Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:33:39 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95872
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/migration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/s390.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/smt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/xpram.nl.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cio.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cluster.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control-center.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/country.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dns-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/docker.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/drbd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall-services.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firstboot.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ftp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/gtk.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/http-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/inetd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/installation.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/instserver.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iplb.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/isns.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/journal.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/kdump.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/languages_db.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ldap-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ldap.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/mail.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/multipath.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ncurses.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/network.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nfs.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nfs_server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nis.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nis_server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ntp-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/online-update.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/packager.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/pam.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/printer.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/product-creator.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/proxy.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/qt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rdp.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rear.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/registration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/reipl.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/relocation-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-users.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/scanner.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/security.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/services-manager.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/slp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/snapper.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sound.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/squid.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sshd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/storage.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sudo.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/support.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sysconfig.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/tftp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/timezone_db.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/tune.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/update.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/users.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/vm.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/wol.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,53 +1,38 @@
-# translation of add-on-creator.nl.po to Dutch
-# translation of add-on-creator.po to
-# translation of add-on-creator.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2006, 2007, 2008.
-# Rinse de Vries , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on-creator.nl\n"
+"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
msgid "Creator for add-on products"
-msgstr "Programma voor het aanmaken van addon-producten"
+msgstr "Programma voor het aanmaken van add-onproducten"
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Maak aan en bouw een nieuw addon-product."
+msgstr "Maak en bouw een nieuw addon-product."
#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Maak aan en bouw een nieuw addon-product aan de hand van een bestaande."
+msgstr "Maak en bouw een nieuw addon-product aan de hand van een bestaande."
#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
msgid "Sign unsigned Add-On Product"
-msgstr "Niet-ondertekend addon-product ondertekenen"
+msgstr "Niet-ondertekend add-onproduct ondertekenen"
#. command line help text for 'list' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:97
@@ -67,17 +52,17 @@
#. command line help text for 'rpm_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:125
msgid "Path to directory with packages"
-msgstr "Pad naar map met pakketten"
+msgstr "Pad naar directory met pakketten"
#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content', it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
msgid "Path to content file"
-msgstr "Pad naar inhoudbestand"
+msgstr "Pad naar inhoudsbestand"
#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
msgid "Path to directory with existing Add-On Product"
-msgstr "Pad naar map met bestaand addon-product."
+msgstr "Pad naar directory met bestaand add-onproduct"
#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
@@ -87,22 +72,22 @@
#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
msgid "Path to directory with package descriptions"
-msgstr "Pad naar map met pakketbeschrijvingen"
+msgstr "Pad naar directory met pakketbeschrijvingen"
#. command line help text for 'patterns_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:159
msgid "Path to directory with patterns definitions"
-msgstr "Pad naar map met patroondefinities"
+msgstr "Pad naar directory met patroondefinities"
#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:166
msgid "Path to the output directory"
-msgstr "Pad naar uitvoermap"
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory"
#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
msgid "Create the ISO image"
-msgstr "De ISO-image aanmaken"
+msgstr "De ISO-image maken"
#. command line help text for 'iso_name' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:179
@@ -112,7 +97,7 @@
#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "Pad naar uitvoermap voor ISO-image"
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory voor ISO-image"
#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
@@ -122,7 +107,7 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "ID van GPG-sleutel gebruikt om een product te ondertekenen"
+msgstr "Id van GPG-sleutel gebruikt om een product te ondertekenen"
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
@@ -142,17 +127,17 @@
#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "Pad naar bestand met werkprocedure (installation.xml)"
+msgstr "Pad naar bestand met werkproceduredefinitie (installation.xml)"
#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "Pad naar archief met werkproceduredialogen (yupdate.tgz)"
+msgstr "Pad naar archief met werkproceduredialogen (y2update.tgz)"
#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "Pad naar map met pakketten voor het vormen van de werkprocedure"
+msgstr "Pad naar directory met YaST-pakketten voor het maken van de werkprocedure"
#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
@@ -172,17 +157,17 @@
#. command line help text for 'addon-dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:268
msgid "Path to directory with Add-On Product"
-msgstr "Pad naar map met addon-product."
+msgstr "Pad naar directory met add-onproduct."
#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "Het product niet bouwen, alleen de configuratie opslaan."
+msgstr "Het product niet bouwen, alleen de nieuwe configuratie opslaan."
#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Aantal geselecteerde addons (zie het 'toon lijst' commando voor de productnummers)."
+msgstr "Aantal geselecteerde addons (zie de opdracht 'lijst' voor de productnummers)."
#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
@@ -192,12 +177,12 @@
#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
msgid "Do not generate the release package."
-msgstr "Genereer het vrijgegeven pakket niet."
+msgstr "Het releasepakket niet genereren."
#. command line help text for 'product_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:300
msgid "Path to file with the product description (*.prod)"
-msgstr "Pad naar bestand met productbeschrijving (*.prod)"
+msgstr "Pad naar het bestand met de productbeschrijving (*.prod)"
#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:398
@@ -207,7 +192,7 @@
#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:405
msgid "Directory %1 does not exist."
-msgstr "Map %1 bestaat niet."
+msgstr "Directory %1 bestaat niet."
#. question on command line
#: src/clients/add-on-creator.rb:454
@@ -217,7 +202,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:475
msgid "Path to output directory is missing."
-msgstr "Pad naar uitvoermap ontbreekt."
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory ontbreekt."
#. error message, missing tool
#: src/clients/add-on-creator.rb:609
@@ -227,22 +212,22 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:733
msgid "Path to directory with packages is missing."
-msgstr "Pad naar map met pakketten ontbreekt."
+msgstr "Pad naar directory met pakketten ontbreekt."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "Pad naar inhoudbestand ontbreekt."
+msgstr "Pad naar inhoudsbestand ontbreekt."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
msgid "Path to existing Add-On is missing."
-msgstr "Pad naar bestaande addon ontbreekt."
+msgstr "Pad naar bestaande add-on ontbreekt."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:774
msgid "Path to directory with Add-On is missing."
-msgstr "Pad naar map met addon ontbreekt."
+msgstr "Pad naar directory met add-on ontbreekt."
#. command line summary, %1 is order, %2 product name
#: src/clients/add-on-creator.rb:813
@@ -257,11 +242,11 @@
#. command line summary
#: src/clients/add-on-creator.rb:828
msgid "\tInput directory: %1"
-msgstr "\tInvoermap: %1"
+msgstr "\tInvoerdirectory: %1"
#: src/clients/add-on-creator.rb:834
msgid "\tOutput directory: %1"
-msgstr "\tUitvoermap: %1"
+msgstr "\tUitvoerdirectory: %1"
#. command line summary, %1 is comma-separated list
#: src/clients/add-on-creator.rb:842
@@ -271,12 +256,12 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "Er is geen addon-productconfiguratie aanwezig. Maak een nieuwe aan met het commando 'aanmaken' of 'klonen'."
+msgstr "Er is geen addon-productconfiguratie aanwezig. Maak een nieuwe met de opdracht 'maken' of 'klonen'."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
msgid "Specify the add-on product to build."
-msgstr "Specificeer het te bouwen addon-product."
+msgstr "Specificeer het te maken add-on-product."
#. command line message
#: src/clients/add-on-creator.rb:917
@@ -286,23 +271,22 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:924
msgid "Specify the add-on product configuration that should be deleted."
-msgstr "Specificeer de addon-productconfiguratie die verwijderd moet worden."
+msgstr "Geef de addon-productconfiguratie op die verwijderd moet worden."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Configuratie-overzicht van het aanmaken van een addon"
+msgstr "Configuratieoverzicht van add-on-maker"
#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
msgid "Input directory: %1<br>"
-msgstr "Invoermap: %1<br>"
+msgstr "Invoerdirectory: %1<br>"
#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:133
msgid "Output directory: %1<br>"
-msgstr "Uitvoermap: %1<br>"
+msgstr "Uitvoerdirectory: %1<br>"
#. summary item, %1 is comma-separated list
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:142
@@ -312,7 +296,7 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:156
msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Start het aanmaken van een nieuwe addon-productconfiguration met <b>Toevoegen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Start het maken van een nieuwe addon-productconfiguration met <b>Toevoegen</b>.</p>"
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:160
@@ -327,7 +311,7 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>Bouw het nieuwe addon-product gebaseerd op de gekozen configuratie met <b>Bouwen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Bouw het nieuwe add-on-product gebaseerd op de geselecteerde configuratie met <b>Bouwen</b>.</p>"
#. table header item
#. summary header
@@ -359,7 +343,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "Addon-product aanmaken"
+msgstr "Add-onproduct aanmaken"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
@@ -374,7 +358,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:332
msgid "&Path to Directory of the Existing Add-On Product"
-msgstr "&Pad naar de map van het bestaande addon-product."
+msgstr "&Pad naar de directory van het bestaande add-onproduct."
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:343
@@ -384,7 +368,7 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:460
msgid "&Add-On Product Label"
-msgstr "Label van &addon-product"
+msgstr "Label van &add-on-product"
#. textentry label
#. text entry label
@@ -393,7 +377,6 @@
msgid "&Version"
msgstr "&Versie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:468
msgid "Required Product"
msgstr "Vereist product"
@@ -436,19 +419,19 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
msgid "&Path to Directory with Add-On Packages"
-msgstr "&Pad naar map met addon-pakketten"
+msgstr "&Pad naar directory met addon-pakketten"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:566
msgid "Path to Directory with Re&quired Product Packages"
-msgstr "Pad naar map met &vereiste addon-pakketten"
+msgstr "Pad naar directory met &vereiste addon-pakketten"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:639
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:647
msgid "Directory %1 is not accessible."
-msgstr "Map %1 is niet toegankelijk."
+msgstr "Directory %1 is niet toegankelijk."
#. error popup (input validation failed)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:726
@@ -456,12 +439,12 @@
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"De waarde van NAAM mag alleen letters,\n"
-"cijfers en de lettertekens \".~_-\" bevatten."
+"De waarde van NAME mag alleen\n"
+"letters, cijfers en de tekens \".~_-\" bevatten."
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:756
msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+msgstr "Label"
#. combo label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:758
@@ -486,8 +469,6 @@
msgid "Help"
msgstr "Help"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption - 'content' is file name
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:804
msgid "Product Definition"
@@ -496,14 +477,14 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
-msgstr "Inhoudbestand"
+msgstr "Inhoudsbestand"
#. table header
#. table header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:902
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:941
msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+msgstr "Toets"
#. table header
#. table header
@@ -545,7 +526,7 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
msgid "Generate Release Package"
-msgstr "Genereer vrijgave pakket"
+msgstr "Releasepakket genereren"
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:935
@@ -577,7 +558,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1071
msgid "Choose the Existing Product File"
-msgstr "Kies het bestaande product-bestand"
+msgstr "Kies het bestaande productbestand"
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1090
@@ -585,7 +566,7 @@
"Enter the values for these items:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Voer de waarden in voor deze items:\n"
+"Voer de waardes in voor deze items:\n"
"%1"
#. table item
@@ -611,12 +592,12 @@
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1282
msgid "Flag"
-msgstr "Vlag"
+msgstr "Markering"
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1285
msgid "Equal"
-msgstr "Gelijkheid"
+msgstr "Gelijk aan"
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
@@ -626,7 +607,7 @@
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
-msgstr "Minder dan"
+msgstr "Lager dan"
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
@@ -654,7 +635,6 @@
msgid "Select or Deselect &All"
msgstr "&Alles selecteren of deselecteren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:65
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
@@ -723,7 +703,7 @@
"Choose another one."
msgstr ""
"Het bestand '%1' bestaat niet.\n"
-"Kies een andere."
+"Kies een ander bestand."
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2090
@@ -760,7 +740,6 @@
msgid "Commen&t"
msgstr "Commen&taar"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2134
msgid "E-&Mail Address"
@@ -771,7 +750,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2137
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2251
msgid "&Passphrase"
-msgstr "&Wachtwoordzin"
+msgstr "&Wachtwoord frase"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2144
@@ -784,8 +763,8 @@
"Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
"You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
msgstr ""
-"De waarden voor Naam, Commentaar en E-mailadres zijn leeg.\n"
-"Voer minstens één van deze in om een gebruikersidentificatie aan te leveren.\n"
+"Naam, opmerking en e-mailadres zijn niet ingevuld.\n"
+"U moet ten minste één van deze waarden invullen voor gebruikersidentificatie.\n"
#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
@@ -804,14 +783,13 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
msgid "Signing the Add-On Product"
-msgstr "Het addon-product ondertekenen"
+msgstr "Het add-onproduct ondertekenen"
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2237
msgid "GPG &Key ID"
msgstr "ID van GP&G-sleutel"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2244
msgid "&Create..."
@@ -825,7 +803,7 @@
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
msgid "Re&sign all packages with selected key."
-msgstr "Alle pakketten opnieuw ondertekenen met de ge&selecteerde sleutel."
+msgstr "Alle pakketten opnieuw onder&tekenen met de geselecteerde sleutel."
#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
@@ -840,7 +818,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2358
msgid "P&ath to Output Directory"
-msgstr "P&ad naar uitvoermap"
+msgstr "P&ad naar uitvoerdirectory"
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2364
@@ -862,7 +840,6 @@
msgid "&Configure Workflow..."
msgstr "Werkpro&cedure instellen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2384
msgid "O&ptional Files..."
@@ -871,7 +848,7 @@
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2429
msgid "Enter the path to the directory for the add-on."
-msgstr "Voer het pad in naar de map voor de addon."
+msgstr "Voer het pad in naar de directory voor de addon."
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
@@ -886,17 +863,17 @@
#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2488
msgid "Input Directory"
-msgstr "Invoermap"
+msgstr "Invoerdirectory"
#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2495
msgid "Output Directory"
-msgstr "Uitvoermap"
+msgstr "Uitvoerdirectory"
#. summary line
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2505
msgid "Creating an ISO image in the output directory"
-msgstr "Een ISO-image in de uitvoermap aanmaken"
+msgstr "Een ISO-image in de uitvoerdirectory aanmaken"
#. popup message
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:79
@@ -910,7 +887,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+msgstr "Expertinstellingen"
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
@@ -949,7 +926,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
msgid "Expert Settings, Part 2"
-msgstr "Geavanceerde instellingen, deel 2"
+msgstr "Expertinstellingen, deel 2"
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:445
@@ -984,7 +961,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:701
msgid "Expert Settings, Part 3"
-msgstr "Geavanceerde instellingen, deel 3"
+msgstr "Expertinstellingen, deel 3"
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:715
msgid "products"
@@ -1003,18 +980,16 @@
msgid "media"
msgstr "media"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:769
msgid "Workflow Configuration"
-msgstr "Werkprocedure instellen"
+msgstr "Werkprocedure configureren"
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:792
msgid "&Location of the File with the Workflow Description"
msgstr "&Locatie van het bestand met de werkprocedurebeschrijving"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:806
msgid "&No Additional YaST Modules"
@@ -1062,7 +1037,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>De addon wordt aangemaakt</big></b><br>\n"
-"Even geduld a.u.b...<br></p>\n"
+"Even geduld aub...<br></p>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
@@ -1070,18 +1045,18 @@
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Opslaan van de addon-configuraties<br>\n"
+"<p>De add-on-configuraties schrijven<br>\n"
"</p>\n"
#. help text for start menu
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:44
msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Deze module biedt een leidraad voor het aanmaken van een addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Deze module biedt een leidraad voor het aanmaken van een add-onproduct.</p>"
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer hoe u het nieuwe addon-product wilt aanmaken. U kunt het vanaf het begin af aan aanmaken of baseren op een bestaand product.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer hoe u het nieuwe add-onproduct wilt aanmaken. U kunt het vanaf het begin af aan aanmaken of baseren op een bestaand product.</p>"
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
@@ -1106,7 +1081,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer het product waarop het nieuwe addon-product kan worden toegepast. Deze selectie vormt de <b>REQUIRES</b>-waarde van het <tt>content</tt>-bestand.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het product waarop het nieuwe add-onproduct kan worden toegepast. Deze selectie vormt de <b>REQUIRES</b>-waarde van het <tt>content</tt>-bestand.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
@@ -1116,7 +1091,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Kies het pad naar de map die de RPM-pakketten voor uw addon-product bevat.</p>"
+msgstr "<p>Kies het pad naar de directory die de RPM-pakketten voor uw add-onproduct bevat.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1126,17 +1101,17 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:76
msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>"
-msgstr "<p>Kies eventueel het pad naar de map met de RPM-pakketten van het product waarop het addon-product moet worden gebaseerd. Deze pakketten worden niet opgenomen in het addon-product, maar kunnen later in de werkstroom worden gebruikt voor het maken van de patronen.</p>"
+msgstr "<p>Kies eventueel het pad naar de directory met de RPM-pakketten van het product waarop het add-onproduct moet worden gebaseerd. Deze pakketten worden niet opgenomen in het add-onproduct, maar kunnen later in de werkstroom worden gebruikt voor het maken van de patronen.</p>"
#. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:80
msgid "<p>Here, edit the values of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de waarden van het <tt>inhoud</tt>-bestand instellen.</p>"
+msgstr "<P>Hier kunt u de waarden van het <tt>content</tt>-bestand instellen."
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:84
msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Voer de informatie in die nodig is om het addon-product te identificeren. Deselecteer <b>Alleen vereiste sleutelwoorden tonen</b> om alle attributen van het <tt>content</tt>-bestand te zien.</p>"
+msgstr "<p>Voer de informatie in die nodig is om het add-onproduct te identificeren. Deselecteer <b>Alleen vereiste sleutelwoorden tonen</b> om alle attributen van het <tt>content</tt>-bestand te zien.</p>"
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
@@ -1146,7 +1121,7 @@
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de taalspecifieke beschrijvingen van pakketten bewerken (<tt>packages.taal</tt>-bestanden).</p>"
+msgstr "<p>Taalspecifieke beschrijvingen van pakketten (<tt>packages.lang</tt>-bestanden) hier bewerken.</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
@@ -1166,7 +1141,7 @@
#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de patronen voor het addon-product aanmaken en bewerken.</p>"
+msgstr "<p>De patronen voor de invoegtoepassing hier maken en bewerken.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
@@ -1185,57 +1160,57 @@
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel <b>Vereist patroon</b> in om het geselecteerde patroon als vereist in te\n"
-"stellen voor het addon-product. Een dergelijke patroon zal automatisch worden voorgeselecteerd als de installatie van het addon-product wordt gestart.</p>"
+"stellen voor het add-on-product. Een dergelijk patroon zal automatisch worden voorgeselecteerd als de installatie van het add-on-product wordt gestart.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Geef het pad op naar de map waarin het addon-product zal worden aangemaakt. Selecteer <b>ISO-image aanmaken</b> om een ISO-image van het product in de uitvoermap aan te maken.</p>"
+msgstr "<p>Geef het pad op naar de directory waarin het add-onproduct zal worden aangemaakt. Selecteer <b>ISO-image aanmaken</b> om een ISO-image van het product in de uitvoerdirectory aan te maken.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
-msgstr "<p>Gebruik <b>Maken van wijzigingslog</b> om een wijzingslogbestand te maken met alle wijzigingen van pakketten op het addon product die zijn gemaakt in de laatste twee jaren.</p>"
+msgstr "<p>Gebruik <b>Wijzigingslogboek genereren</b> om een wijzingslogbestand te maken met alle wijzigingen van pakketten in het add-on-product die in de afgelopen twee jaren zijn doorgevoerd.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr "<p>Pas met <b>Werkprocedure instellen</b> de werkprocedure van het addon-product aan. Gebruik <b>Optionele bestanden</b> om de teksten van de <tt>README</tt>-bestanden, licenties en andere optionele waarden in te stellen."
+msgstr "<p>Pas met <b>Werkprocedure configureren</b> de werkprocedure van het add-onproduct aan. Gebruik <b>Optionele bestanden</b> om de teksten van de <tt>README</tt>-bestanden, licenties en andere optionele waarden in te stellen."
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de bestanden invoeren die nodig zijn om de werkprocedure van uw addon-product aan te passen.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de bestanden invoeren die nodig zijn om de werkprocedure van uw add-onproduct aan te passen.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr "<p>Voer de locatie van het het bestand dat de werkprocedure omschrijft. Dit bestand is een alternatief voor <tt>control.xml</tt> en wordt opgeslagen als <tt>installation.xml</tt> in de basismap van het addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Voer de locatie van het het bestand dat de werkprocedure omschrijft. Dit bestand is een alternatief voor <tt>control.xml</tt> en wordt opgeslagen als <tt>installation.xml</tt> in de basisdirectory van het add-onproduct.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>Om eigen YaST-modules te gebruiken tijdens de installatie van het addon-product, voer hier het pad in naar het <tt>y2update.tgz</tt>-archief waar deze modules zijn opgeslagen of configureer de inhoud van <tt>y2update.tgz</tt> door de YaST-RPM-pakketten op te geven bij <b>De pakketten importeren</b>.</p>"
+msgstr "<p>Als u aangepaste YaST-modules wilt gebruiken tijdens de installatie van de invoegtoepassing, moet u het pad naar het <tt>y2update.tgz</tt>-archief invoeren waar deze modules zijn opgeslagen, of de inhoud van <tt>y2update.tgz</tt> configureren door de YaST RPM-pakketten op te geven in <b>De pakketten importeren</b>.</p>"
#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Het optionele <tt>info.txt</tt>-bestand bevat informatie over het addon-product die in een popup-venster met <b>OK</b>-knop moet worden getoond.</p>"
+msgstr "<p>Het optionele <tt>info.txt</tt>-bestand bevat informatie over het add-onproduct die in een popup-venster met <b>OK</b>-knop moet worden getoond.</p>"
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>De tekst van de licentie wordt weergegeven in een venster met de knoppen <b>Akkoord</b> en <b>Niet akkoord</b> voordat de installatie start. De bestanden met de licentieteksten in verschillende talen zijn verpakt in het <tt>license.zip</tt>-bestand en opgeslagen in de map <tt>media.1</tt>.</p>"
+msgstr "<p>De tekst van de licentie wordt weergegeven in een venster met de knoppen <b>Accoord</b> en <b>Niet accoord</b> voordat de installatie start. De bestanden met de licentieteksten in verschillende talen zijn verpakt in het <tt>license.zip</tt>-bestand en opgeslagen in de directory <tt>media.1</tt>.</p>"
#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>"
-msgstr "<p>De <tt>COPYRIGHT</tt>- en <tt>COPYING</tt>-bestanden kunnen diverse taalwijzigingen bevatten en zijn opgeslagen in de hoofdmap van het addon-product.</p>"
+msgstr "<p>De <tt>COPYRIGHT</tt>- en <tt>COPYING</tt>-bestanden kunnen diverse taalwijzigingen bevatten en zijn opgeslagen in de hoofdmap van het add-onproduct.</p>"
#. help text for signing dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:160
msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u het ondertekenen van het addon-product instellen. Kies een geheime sleutel uit de lijst met beschikbare sleutels of maak een nieuwe aan met de knop <b>Aanmaken</b>.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u het ondertekenen van het add-onproduct instellen. Kies een geheime sleutel uit de lijst met beschikbare sleutels of maak een nieuwe aan met de knop <b>Aanmaken</b>.</p>"
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
@@ -1245,7 +1220,7 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Beslis of u <b>Alle pakketten ondertekenen</b> wilt van het addon-product met de geselecteerde sleutel. Alle vorige pakketondertekeningen zullen worden verwijderd.</p>"
+msgstr "<p>Beslis of u <b>Alle pakketten ondertekenen</b> wilt uitvoeren voor het add-on-product met de geselecteerde sleutel. Alle vorige pakketondertekeningen worden verwijderd.</p>"
#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
@@ -1270,12 +1245,12 @@
#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van het addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van het add-onproduct.</p>"
#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Voltooien</b> om het addon-product in de uitvoermap aan te maken.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Voltooien</b> om het add-onproduct in de uitvoerdirectory aan te maken.</p>"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
@@ -1290,7 +1265,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:128
msgid "&Release"
-msgstr "&Uitgave"
+msgstr "&Release"
#. popup message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:150
@@ -1298,7 +1273,7 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
-"Zo'n patroon bestaat al.\n"
+"Dit patroon bestaat al.\n"
"Kies een andere naam of architectuur.\n"
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
@@ -1309,7 +1284,6 @@
msgid "&Summary"
msgstr "&Samenvatting"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
msgstr "Ca&tegorie"
@@ -1359,7 +1333,7 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
-"Zo'n patroon bestaat al.\n"
+"Dit patroon bestaat al.\n"
"Kies een andere architectuur.\n"
#. busy message
@@ -1370,12 +1344,12 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Stijl van inhoudbestand"
+msgstr "Stijl van inhoudsbestand"
#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "Moet de eerste tag van het inhoudbestand zijn."
+msgstr "Moet de eerste tag van het inhoudsbestand zijn."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1385,7 +1359,7 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "Voor intern gebruik. Dezelfde beperkingen als voor pakketnamen zijn van toepassing."
+msgstr "Voor intern gebruik. Dezelfde beperkingen gelden als voor pakketnamen."
#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
@@ -1395,7 +1369,7 @@
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. "
-msgstr "Spatie-gescheiden lijst met productarchitecturen. Komt overeen met de beschikbare pakketarchitecturen van vrijgegeven producten. "
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met productachitecturen. Komt overeen met de beschikbare pakketarchitecturen van productreleases. "
#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
@@ -1411,7 +1385,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:185 src/modules/AddOnCreator.rb:720
msgid "Release number"
-msgstr "Uitgavenummer"
+msgstr "Releasenummer"
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
@@ -1426,22 +1400,22 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
msgid "Package description directory"
-msgstr "Pakketbeschrijvingsmap"
+msgstr "Pakketbeschrijvingsdirectory"
#. help text for content file 'DESCRDIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:206
msgid "Package description directory (relative to product directory)."
-msgstr "Pakketbeschrijvingsmap (relatief aan de productmap"
+msgstr "Pakketbeschrijvingsdirectory (relatief aan de productdirectory"
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:214
msgid "Package data directory"
-msgstr "Pakketgegevensmap"
+msgstr "Pakketgegevensdirectory"
#. help text for content file 'DATADIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:216
msgid "Package data directory (relative to product directory)."
-msgstr "Pakketgegevensmap (relatief aan productmap)"
+msgstr "Pakketgegevensdirectory (relatief aan productdirectory)"
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:225
@@ -1481,17 +1455,17 @@
#. help text for content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:260
msgid "List of patterns preselected by the product."
-msgstr "Lijst van door het product voorgeselecteerde patronen."
+msgstr "Lijst met patronen die door het product zijn voorgeselecteerd."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:267
msgid "Vendor name"
-msgstr "Leveranciersnaam"
+msgstr "Fabrikantnaam"
#. help text for content file 'VENDOR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:269
msgid "Vendor name (free form)."
-msgstr "Leveranciersnaam (vrije vorm)."
+msgstr "Fabrikantnaam (vrije vorm)"
#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
@@ -1506,12 +1480,12 @@
#. label of content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:288
msgid "Update URL"
-msgstr "Opwaardeer-URL"
+msgstr "Update-URL"
#. help text for content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:290
msgid "URL of the update source."
-msgstr "URL van de opwaardeerbron."
+msgstr "URL van de updatebron."
#. label of content file LABEL.lang key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:300
@@ -1550,7 +1524,7 @@
#. help text for 'Des.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:358
msgid "Multiple line description, language-specific."
-msgstr "Meerregelige beschrijving, taalspecifiek."
+msgstr "Taalspecifieke beschrijving van meerdere regels."
#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
@@ -1662,7 +1636,7 @@
#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
-msgstr "Dit patroon kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplossende patroon of een die de functie levert is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit patroon kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplossende patroon of een die de mogelijkheid levert is geïnstalleerd."
#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
@@ -1711,7 +1685,7 @@
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed."
-msgstr "Het huidige patroon wordt alleen voor installatie overwogen als het hier opgegeven patroon is geïnstalleerd."
+msgstr "Het huidige patroon komt alleen voor installatie in aanmerking als het patroon dat hier is opgegeven, is geïnstalleerd."
#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1741,7 +1715,7 @@
#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:553
msgid "Freshened packages"
-msgstr "Opgefriste pakketten"
+msgstr "Vernieuwde pakketten"
#. label for 'Psp' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:559
@@ -1791,17 +1765,17 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed."
-msgstr "Tekst van een EULA (eindgebruikersovereenkomst). Deze tekst wordt weergegeven vóór het installeren van een pakket. Als de gebruiker de EULA niet accepteert, dan wordt het pakket niet geïnstalleerd."
+msgstr "Tekst van de EULA. Deze tekst wordt weergegeven voor de installatie van het pakket. Als de gebruiker de EULA niet accepteert, wordt het pakket niet geïnstalleerd."
#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "Producten die dienen te worden geïnstalleerd"
+msgstr "Producten die moeten worden geïnstalleerd"
#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>"
-msgstr "<p>Oplosbaren die geïnstalleerd dienen te worden om aan de eisen van het product te voldoen.</p>"
+msgstr "<p>Oplosbare items die geïnstalleerd dienen te worden om aan de eisen van het product te voldoen.</p>"
#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -1811,22 +1785,22 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others."
-msgstr "De mogelijkheden die dit product levert. Zij kunnen gebruikt worden om overeen te komen met <b>vereisten</b> van andere."
+msgstr "De capaciteit die dit product levert. Deze kan worden gebruikt om te voldoen aan <b>vereisten</b> van anderen."
#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
msgid "Conflicting products"
-msgstr "Producten met conflicten"
+msgstr "Conflicterende producten"
#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
-msgstr "Dit oplossende pakket kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplossende pakket of een die de functie levert is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit oplosbare item kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplosbare item of een item dat deze capaciteit biedt, is geïnstalleerd."
#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Achterhaalde producten"
+msgstr "Overbodige producten"
#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
@@ -1841,7 +1815,7 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "Een afgezwakte versie van <b>vereist</b>. Er wordt een poging gedaan om <b>AANBEVOLEN</b> te vervullen, maar dit zal stilzwijgend worden genegeerd als er geen overeenkomst mogelijk is."
+msgstr "Een afgezwakte versie van <b>REQUIRES</b>. Er wordt een poging gedaan om <b>RECOMMENDS</b> te vervullen, maar dit zal stilzwijgend worden genegeerd als er geen overeenkomst mogelijk is."
#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1851,7 +1825,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "De URL voor de RPM met uitgavenotities"
+msgstr "De URL voor de RPM-releasenotes"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
@@ -1871,27 +1845,27 @@
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions."
-msgstr "Een korte naam voor het product dat niet wijzigt tussen servicepakketten en versies."
+msgstr "Een korte naam voor het product dat niet wijzigt tussen servicepacks en versies."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Installatiebronsleutel opwaarderen"
+msgstr "Sleutel van opslagruimte bijwerken"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
msgid "Type of media"
-msgstr "Type medium"
+msgstr "Mediatype"
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "Type medium dat gebruikt al worden voor het doelproduct. Mogelijke waarden zijn: cd, ftp, dvd5, dvd9."
+msgstr "Mediatype dat wordt gebruikt voor het doelproduct. Mogelijke waarden zijn: cd, ftp, dvd5, dvd9."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "Product-smaak"
+msgstr "Productsmaak"
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
@@ -1901,17 +1875,17 @@
#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
msgid "Generating Product Data"
-msgstr "Aanmaken van productgegevens"
+msgstr "Productgegevens genereren"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "Zoek pakketmappen"
+msgstr "Zoek pakketdirectory's"
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "Opzoeken van pakketmappen..."
+msgstr "Opzoeken van pakketdirectory's..."
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
@@ -1921,7 +1895,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1711
msgid "Generate content file defaults"
-msgstr "Maak het standaard inhoudbestand aan"
+msgstr "Het standaard inhoudsbestand genereren"
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1718
@@ -1931,7 +1905,7 @@
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1720
msgid "Generating content file defaults..."
-msgstr "Aanmaken van standaard inhoudbestand..."
+msgstr "Standaard inhoudsbestand genereren..."
#. Progress stage
#. Progress step
@@ -1942,7 +1916,7 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>Even geduld bij het aanmaken van gegevens voor addon...</b><br>\n"
+msgstr "<b>Even geduld bij het genereren van gegevens voor addon...</b><br>\n"
#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1970,7 +1944,7 @@
#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Probeer het opnieuw met een andere wachtwoordfrase"
+msgstr "Probeer het opnieuw met een ander wachtwoord"
#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1978,7 +1952,7 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"Geef wachtwoordzin in voor GPG-sleutel %1\n"
+"Geef wachtwoord op voor GPG-sleutel %1\n"
"(%2)"
#. AddOnCreator Build dialog caption
@@ -1989,7 +1963,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3883
msgid "Write the content file"
-msgstr "Inhoudbestand schrijven"
+msgstr "content-bestand schrijven"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3885
@@ -2009,7 +1983,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Genereer het vrijgave pakket"
+msgstr "Het releasepakket genereren"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
@@ -2024,7 +1998,7 @@
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3899
msgid "Writing the content file..."
-msgstr "Inhoudbestand wordt geschreven..."
+msgstr "content-bestand wordt geschreven..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3901
@@ -2044,7 +2018,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Genereer het vrijgave pakket..."
+msgstr "Bezig met genereren van het releasepakket..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
@@ -2066,7 +2040,6 @@
msgid "Creating ISO image..."
msgstr "ISO-image wordt aangemaakt..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3921
msgid "Finished"
@@ -2075,12 +2048,9 @@
#. Error message (do not translate 'content'
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3957
msgid "Cannot write content file."
-msgstr "Kan inhoudbestand niet schrijven."
+msgstr "Kan content-bestand niet schrijven."
#. Error message
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
-msgstr "Kan de structuur voor de uitvoermap niet aanmaken."
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
+msgstr "Kan de structuur voor de uitvoerdirectory niet aanmaken."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,32 +1,18 @@
-# translation of add-on.nl.po to Dutch
-# translation of add-on.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2006.
-# Rinse de Vries , 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on.nl\n"
+"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:48+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -48,13 +34,12 @@
"dvd://\n"
msgstr ""
"\n"
-"Informatie over Addon-module\n"
+"Informatie over Add-on-module\n"
"----------------------------\n"
"\n"
-"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u "
-"deze syntaxis:\n"
+"Om een nieuw add-on-product via de opdrachtregel toe te voegen gebruikt u deze syntaxis:\n"
" /sbin/yast2 add-on URL\n"
-"URL is het pad naar de addon-bron.\n"
+"URL is het pad naar de add-on-bron.\n"
"\n"
"Voorbeelden van een URL:\n"
"http://server.name/map/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
@@ -65,12 +50,8 @@
"dvd://\n"
#: src/clients/add-on.rb:64
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile= command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de opdrachtregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -78,9 +59,8 @@
#: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873
msgid "Add-On Products"
-msgstr "Addon-producten"
+msgstr "Add-onproducten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
@@ -93,7 +73,7 @@
#: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875
msgid "<p>Initializing add-on products...</p>"
-msgstr "<p>Initialiseren van addon-producten...</p>"
+msgstr "<p>Add-onproducten worden geïnitialiseerd...</p>"
#. Create a summary
#. return string
@@ -104,12 +84,12 @@
#. set addon specific sig-handling
#: src/clients/add-on_auto.rb:186
msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Stel de addon \"%1\" beschikbaar via \"%2\""
+msgstr "Stel de add-on \"%1\" beschikbaar via \"%2\""
#. just report error
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
-msgstr "Kon addon-product niet toevoegen."
+msgstr "Kan add-onproduct niet toevoegen."
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -128,12 +108,12 @@
#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
msgid "No add-on product selected for installation"
-msgstr "Geen addon-product voor installatie geselecteerd"
+msgstr "Er is geen add-onproduct geselecteerd voor installatie"
#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
msgid "Add-&on Products"
-msgstr "Add&on-producten"
+msgstr "Add-&on-producten"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:114
@@ -147,20 +127,17 @@
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "Installatie van addon-product"
+msgstr "Installatie van add-onproduct"
#. TRANSLATORS:: multi-selection box
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
msgid "&Select Language Extensions to Be Installed"
-msgstr "Taaluitbreidingen om te installeren &selecteren"
+msgstr "Taaluitbreidingen &selecteren om te installeren"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
-msgid ""
-"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op "
-"<b>OK</b>.</p>"
+msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op <b>OK</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -189,12 +166,12 @@
#. VENDOR: main screen heading
#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
-msgstr "Stuurprogramma-CD van leverancier"
+msgstr "Leverancier-cd met stuurprogramma"
#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
-msgstr "Plaats a.u.b de CD-ROM van de leverancier in de lade"
+msgstr "Plaats de cd-rom van de leverancier in de lade"
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
@@ -205,7 +182,7 @@
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Kon op de CD-ROM geen stuurprogramma's vinden.\n"
+"Kan geen stuurprogramma's vinden op de cd-rom.\n"
"Er wordt nu gestopt."
#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
@@ -214,8 +191,7 @@
"The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
"Aborting now.\n"
msgstr ""
-"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-"
-"systeem.\n"
+"De gegevens op de cd-rom komen niet overeen met het actieve Linux-systeem.\n"
"Er wordt nu gestopt.\n"
#. VENDOR: dialog heading
@@ -230,12 +206,12 @@
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
msgstr ""
"De installatie is mislukt.\n"
-"Neem contact op met het op de CD-ROM vermelde adres.\n"
+"Neem contact op met het op de cd-rom vermelde adres.\n"
#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "%1 stuurprogramma's geïnstalleerd van CD"
+msgstr "%1 stuurprogramma's geïnstalleerd van cd"
#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -243,7 +219,7 @@
"No driver data found on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Kon geen stuurprogrammagegevens vinden op de CD-ROM.\n"
+"Kan geen stuurprogrammagegevens vinden op de cd-rom.\n"
"Er wordt nu gestopt."
#. table cell
@@ -268,12 +244,12 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600
msgid "No product found in the repository."
-msgstr "Geen product gevonden in de installatiebron."
+msgstr "Geen product gevonden in de opslagruimte."
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "Geen software installatiebron gevonden op het medium."
+msgstr "Geen software-opslagruimte gevonden op het medium."
#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
@@ -282,14 +258,12 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "URL: %1, map: %2"
+msgstr "URL: %1, Directory: %2"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "Software installatiebronselectie"
+msgstr "Software-opslagruimte selecteren"
#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -298,13 +272,13 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Software installatiebronselectie</b></big><br>\n"
-"Er zijn meerdere installatiebronnen gevonden op het geselecteerde medium.\n"
-"Selecteer de installatiebron die u wilt gebruiken.</p>\n"
+"<p><big><b>Software-opslagruimte selecteren</b></big><br>\n"
+"Er zijn meerdere opslagruimtevvvn gevonden op het geselecteerde medium.\n"
+"Selecteer de opslagruimte die u wilt gebruiken.</p>\n"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
-msgstr "&Gevonden installatiebronnen"
+msgstr "&Gevonden opslagruimten"
#. if (Stage::initial())
#. {
@@ -317,20 +291,18 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "Wilt u de addon-productinstallatie afbreken?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de installatie van het add-onproduct wilt afbreken?"
#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
-msgstr "Kies een installatiebron."
+msgstr "Kies een opslagruimte."
#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
-msgstr "Afhankelijkheden van het addon-product kunnen niet worden opgelost."
+msgstr "Afhankelijkheden van het add-onproduct kunnen niet worden opgelost."
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
msgid "Product Selection"
@@ -349,15 +321,13 @@
"to install.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Productselectie</big></b><br>\n"
-"Er zijn meerdere producten gevonden in de installatiebron. Selecteer de\n"
+"Er zijn meerdere producten gevonden in de opslagruimte. Selecteer de\n"
"producten die u wilt installeren.</p>\n"
#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr ""
-"Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden "
-"opgelost."
+msgstr "Afhankelijkheden van de geselecteerde add-onproducten kunnen niet worden opgelost."
#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
@@ -367,16 +337,15 @@
"To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Addon-productinstallatie</b></big><br/>\n"
-"Hier ziet u alle addon-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n"
+"<p><big><b>Add-on-productinstallatie</b></big><br/>\n"
+"Hier ziet u alle add-on-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n"
"Om een nieuw product toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>. Om een\n"
-"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen"
-"b>.</p>"
+"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1, Map: %2"
+msgstr "%1, directory: %2"
#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -386,7 +355,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
msgid "Media"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Media"
#. message report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120
@@ -396,17 +365,17 @@
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128
msgid "Removing selected add-on..."
-msgstr "Verwijderen van geselecteerde addon..."
+msgstr "Geselecteerde addon verwijderen..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255
msgid "Installed Add-on Products"
-msgstr "Geinstalleerde addon-producten"
+msgstr "Geïnstalleerde add-on-producten"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262
msgid "Add-on Product"
-msgstr "Addon-product"
+msgstr "Add-on-product"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264
@@ -416,23 +385,17 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "&Softwarebeheer draaien..."
+msgstr "&Softwarebeheer uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond."
-"</p>"
+msgstr "<p>Alle add-on-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
-msgid ""
-"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove "
-"an add-on which is in use.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of "
-"op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw add-on-product toe te voegen of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde add-on te verwijderen.</p>"
#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
@@ -441,7 +404,7 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "Onbekende leverancier"
+msgstr "onbekende leverancier"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
@@ -453,17 +416,16 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Pakketbron-URL:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL opslagruimte:</b> %1<br>"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "Onbekende pakketbron-URL"
+msgstr "Onbekende URL van opslagruimte"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Pakketbronalias:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Alias omslagruimte:</b> %1<br>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. Removes the currently selected Add-On
#.
#. @return [Boolean] whether something has changed its state
@@ -483,8 +445,7 @@
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf "
-"deze addon\n"
+"Verwijderen van het add-onproduct %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf deze add-on\n"
"geïnstalleerde pakketten verwijderd worden.\n"
"\n"
"Wilt u het echt verwijderen?"
@@ -508,22 +469,7 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-"
-"producten\n"
-"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend "
-"systeem toevoegen.\n"
+"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-producten\n"
+"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een actief systeem toevoegen.\n"
"\n"
"Wilt u het gebruik van addon-producten overslaan?"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "&Selecteer de te installeren taaluitbreidingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the "
-#~ "<b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de "
-#~ "<b>OK</b>-knop.</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Lezen van de beschikbare pakketten in de installatiebronnen..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# translation of audit-laf.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audit-laf.nl\n"
+"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:25\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -51,12 +40,12 @@
#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
msgid "Show disk space settings"
-msgstr "Schijfruimteinstellingen tonen"
+msgstr "Schijfruimte-instellingen tonen"
#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
#: src/clients/audit-laf.rb:101
msgid "Show dispatcher settings"
-msgstr "Instellingen van verdeler tonen"
+msgstr "Instellingen van dispatcher tonen"
#. translators: command line help text for log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:107
@@ -66,7 +55,7 @@
#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
msgid "Log format"
-msgstr "Logopmaak"
+msgstr "Indeling logboek"
#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
@@ -86,7 +75,7 @@
#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
-msgstr "Actie als max_log_file is bereikt"
+msgstr "Actie als max_log_bestand is bereikt"
#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
@@ -96,47 +85,47 @@
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
msgid "Computer name format"
-msgstr "Opmaak van computernamen"
+msgstr "Indeling van computernamen"
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr "Computernaam (gebruikt als het formaat is ingesteld als USER)"
+msgstr "Computernaam (gebruikt als de indeling is ingesteld als USER)"
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer het systeem als laag wordt gezien"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
msgid "Action if space_left is reached"
-msgstr "Actie als space_left is bereikt"
+msgstr "Actie als ruimte_over bereikt"
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als space_left is bereikt"
+msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als ruimte_over is bereikt"
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer het systeem als laag wordt gezien"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
-msgstr "Actie als admin_space_left is bereikt"
+msgstr "Actie als beheerder_ruimte_over is bereikt"
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt"
+msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als beheerder_ruimte_over is bereikt"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven ruimte is ingesteld op EMAIL)"
+msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als overgebleven_ruimte_actie is ingesteld op EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -161,12 +150,12 @@
#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr "Hoe te communiceren tussen verdeler en de audit-daemon"
+msgstr "Hoe te communiceren tussen dispatcher en de audit-daemon"
#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
msgid "Dispatcher program (full path name)"
-msgstr "Verdeelprogramma (volledige pad)"
+msgstr "Dispatcherprogramma (volledige pad)"
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
@@ -181,7 +170,7 @@
#. Handle actions of log file dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:126
msgid "Select the log file"
-msgstr "Selecteer het logbestand"
+msgstr "Selecteer het logboekbestand"
#. Store all values in SETTINGS
#: src/include/audit-laf/complex.rb:178
@@ -190,20 +179,19 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"De 'Gebruiker gedefinieerde naam' is NIET gezet hoewel\n"
-"het 'Computernaam formaat' is gezet op 'GEBRUIKER'.\n"
-"Het formaat wordt gezet op 'GEEN' (standaard)."
+"De 'Door gebruiker gedefinieerde naam' is NIET ingesteld terwijl\n"
+" 'Indeling computernaam' is ingesteld op 'GEBRUIKER'.\n"
+"Stel de indeling in op 'GEEN' (standaardinstelling)."
#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
msgstr "Selecteer het verdeelprogramma"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "De waarde van '%1' blijft ongewijzigd."
+msgstr "Waarde van '%1' blijft ongewijzigd."
#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
@@ -230,15 +218,15 @@
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
-"De regels zijn al vergrendeld, een reset is niet mogelijk.\n"
+"De regels zijn al vergrendeld; opnieuw instellen is niet mogelijk.\n"
"\n"
-"Als u wilt ontgrendelen, zet dan de activeringsvlag zoals nodig en\n"
-"beëindig de configuratie. Daarna is een herstart van het systeem vereist."
+"Als u wilt ontgrendelen, stelt u het activeringsattribuut op de juiste wijze in en\n"
+"wordt de configuratie beëindigd. Daarna moet het systeem opnieuw worden opgestart."
#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
msgid "Rules successfully restored"
-msgstr "De regels zijn met succes opnieuw opgeslagen"
+msgstr "De regels zijn hersteld"
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
@@ -276,7 +264,7 @@
#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
msgid "Cannot create tmp file for rules."
-msgstr "tmp-bestand voor de regels kan niet worden gemaakt."
+msgstr "Tmp-bestand voor de regels kan niet worden gemaakt."
#: src/include/audit-laf/complex.rb:616
msgid "Select an example"
@@ -299,7 +287,7 @@
"De audit-configuratie is vergrendeld (optie -e 2).\n"
"Dit betekent dat de regels geblokkeerd zijn tot de volgende opstart!\n"
"Als u dit echt wilt, zorg er dan voor dat '-e 2' het laatste item\n"
-"is in het bestand met regels. Zo niet, schakel auditing ofwel in of uit.\n"
+"is in het bestand met regels. Zo niet, schakel auditing in of uit.\n"
"Om de regels te controleren of te wijzigen,\n"
"gaat u terug naar de bewerker voor regels.\n"
@@ -312,13 +300,13 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:74 src/include/audit-laf/wizards.rb:117
msgid "&Log File"
-msgstr "&Log bestand"
+msgstr "&Logboekbestand"
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:79 src/include/audit-laf/dialogs.rb:222
msgid "Select Fi&le"
-msgstr "Se&lecteer bestand"
+msgstr "Bestand se&lecteren"
#. ComboBox label - select format of logging
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
@@ -343,17 +331,17 @@
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
-msgstr "Ma&ximum grootte van bestand (MB)"
+msgstr "Ma&ximumgrootte van bestand (MB)"
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "Actie bij m&aximale grootte bestand"
+msgstr "Actie bij m&aximumgrootte van bestand"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
-msgstr "Aantal log bestanden"
+msgstr "&Aantal logboekbestanden"
#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
@@ -363,12 +351,12 @@
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "Formaat voor &computernamen"
+msgstr "Indeling voor &computernamen"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
msgid "User Defined Name"
-msgstr "Gebruiker-gedefinieerde naam"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde naam"
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
@@ -417,7 +405,7 @@
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr "&Admin-ruimte over op de schijf (MB) "
+msgstr "&Vrije beheerruimte (MB)"
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
@@ -426,7 +414,7 @@
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
-msgstr "E-mail-account voor actie"
+msgstr "E-mailaccount voor actie"
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
@@ -446,17 +434,17 @@
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
msgid "&Set Enabled Flag"
-msgstr "&Schakel 'Ingeschakelde vlag' in"
+msgstr "&Schakel 'Ingeschakeld attribuut' in"
#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:377 src/modules/AuditLaf.rb:233
msgid "Auditing enabled"
-msgstr "Auditing ingeschakeld"
+msgstr "Validatie ingeschakeld"
#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:379 src/modules/AuditLaf.rb:235
msgid "Auditing disabled"
-msgstr "Auditing uitgeschakeld"
+msgstr "Validatie uitgeschakeld"
#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:381
@@ -466,7 +454,7 @@
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr "Bewerk de regels voor het audit subsysteem hier:"
+msgstr "Bewerk de regels voor het validatiesubsysteem hier:"
#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
@@ -476,17 +464,17 @@
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "Zet 'audit.rules' terug"
+msgstr "&Herstel 'audit.rules'"
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
msgid "R&estore and Reset"
-msgstr "T&erugzetten en opnieuw instellen"
+msgstr "H&erstellen en opnieuw instellen"
#. label of a push button
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:410
msgid "&Load "
-msgstr "&Laden "
+msgstr "&Laden"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
@@ -504,7 +492,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -512,7 +500,7 @@
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>De auditd configuratie en regels worden opgeslagen</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De auditd-configuratie en -regels worden opgeslagen</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -523,8 +511,8 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
"</p>\n"
@@ -535,10 +523,9 @@
"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Auditd logbestandconfiguratie</big></b><br>\n"
-"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van applicaties\n"
-"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door regels (e.g. bestandbewaking).</p>"
+"<p><b><big>Auditd-logboekbestandconfiguratie</big></b><br>\n"
+"De validatiedaemon is het onderdeel van het Linux Auditing System dat verantwoordelijk is voor het opslaan van alle relevante validatiegebeurtenissen in het logboekbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Gebeurtenissen kunnen afkomstig zijn uit de <i>apparmor</i>-kernelmodule, uit toepassingen die gebruikmaken van <i>libaudit</i> (e.g. PAM) of incidenten die zijn veroorzaakt door regels (bijv. bestandscontrole).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -555,8 +542,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Log bestand</b>: Geef de volledige padnaam van het log bestand\n"
-"(of bebruik <b>Selecteer bestand</b>.)</p>"
+"<p><b>Logboekbestand</b>: Geef de volledige padnaam van het logboekbestand\n"
+"(of gebruik <b>Selecteer bestand</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -565,9 +552,10 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen in een formaat zoals de kernel\n"
-"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien in plaats van het naar schijf te\n"
-"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> "
+"<p><b>Indeling</b>: stel in op <i>RAW</i> om alle gegevens naar het logoekbestand te schrijven (in exact dezelfde indeling zoals ze zijn verstuurd door de \n"
+"kernel) of <i>NOLOG</i>\n"
+"om alle validatie-informatie weg te gooien (heeft geen invloed op de \n"
+"gegevens die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
@@ -577,11 +565,11 @@
"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
+"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de gegevens naar schijf worden geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel records in de buffer te schrijven alvorens\n"
"deze expliciet leeg te maken naar schijf.\n"
-"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n"
-"<i>SYNC</i>: houd de data en de meta-data volledig gesynchroniseerd.</p>"
+"<i>GEEN</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>GEGEVENS</i>: houd het gegevensgedeelte gesynchroniseerd,\n"
+"<i>SYNC</i>: houd de gegevens en de metagegevens volledig gesynchroniseerd.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
@@ -589,7 +577,7 @@
"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als deze\n"
+"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand (in megabytes) en de te nemen actie als deze\n"
"waarde is bereikt via <b>Grootte en actie</b>.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
@@ -601,10 +589,10 @@
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal logbestanden</b> het aantal\n"
+"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert het <b>Aantal logbestanden</b> het aantal\n"
"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing schrijven naar\n"
"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van records naar schijf,\n"
-"<i>IGNORE</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n"
+"<i>NEGEREN</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n"
"als ROTEREN, maar logbestanden worden niet overschreven.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
@@ -616,10 +604,10 @@
"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het logbestand\n"
-"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>Gebruikergedefinieerde\n"
-"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd wordt,\n"
-"<i>HOSTNAME</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n"
+"<p><b>Indeling voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het logbestand\n"
+"geschreven moet worden. Als <i>GEBRUIKER</i> is ingesteld wordt de <b>Gebruikergedefinieerde\n"
+"naam</b> gebruikt. <i>GEEN</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd wordt,\n"
+"<i>HOSTNAAM</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n"
"<i>FQD</i>: volledig gekwalificeerde domeinnaam</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
@@ -629,8 +617,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie voor Auditd verdeelprogramma </big></b><br>\n"
-"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>"
+"<p><b><big>Configuratie voor Auditd-verdeelprogramma </big></b><br>\n"
+"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma kunnen verkregen worden op de handleidingspagina\n"
+"('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -638,8 +627,8 @@
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de audit-daemon en\n"
-"krijgt alle audit-events op stdin.</p>"
+"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de validatiedaemon en\n"
+"krijgt alle validatiegebeurtenissen op stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
@@ -660,8 +649,8 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>De verdeler 'audispd' is een audit-gebeurtenis-multiplexor\n"
-"(voor meer informatie zie 'man audispd' en 'man audispd.conf'.</p>"
+"<p>De verzender 'audispd' is een multiplexor voor meldingsgebeurtenisen.\n"
+"Raadpleeg de handleidingspagina's ('man audispd' and 'man audispd.conf') voor meer informatie.</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -669,7 +658,7 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet '0750'\n"
+"<p><b>Opmerking</b>: Het dispatcherprogramma moet als eigenaar root hebben, moet '0750'\n"
" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
@@ -681,7 +670,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie voor de schijfruimte van auditd</big></b><br>\n"
"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de logpartitie.\n"
-"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man auditd.conf').</p>\n"
+"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de handleidingpagina ('man auditd.conf').</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
@@ -710,10 +699,10 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing per\n"
+"<p>Als een actie is ingesteld op <i>E-MAIL</i> dan wordt er een waarschuwing per\n"
"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<br>\n"
"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar /var/log/messages\n"
-"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert het\n"
+"geschreven zal worden, <i>NEGEREN</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert het\n"
"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven van\n"
"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in single-user-modus,\n"
"<i>HALT</i>: stop het systeem.</p>\n"
@@ -725,9 +714,8 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds vol) en\n"
-"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij het schrijven naar een schijf).\n"
-"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>.</p>"
+"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> opgeven (schijf is reeds vol) en\n"
+"een <b>Schijffout actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij het schrijven naar een schijf).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -747,14 +735,14 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regels voor auditctl</big></b><br>\n"
-"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te schaklen\n"
+"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te schakelen\n"
"alsook om de audit-configuratie te vergrendelen.\n"
"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt toegevoegd aan de regels.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"
+msgstr "<p><b>Opmerking:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
@@ -763,7 +751,7 @@
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Inschakelen van auditing zonder toegevoegde regels veroorzaakt dat de\n"
-"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "
+"toepassingen die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
@@ -795,7 +783,7 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "Ver&deelprohgramma"
+msgstr "Ver&deelprogramma"
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
@@ -808,7 +796,6 @@
msgid "&Rules for 'auditctl'"
msgstr "&Regels voor 'auditctl'"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
msgid "Initializing..."
@@ -839,22 +826,18 @@
"Kan de audit-daemon niet starten.\n"
"Controleer /var/log/messages voor auditd-fouten.\n"
"U kunt de module 'Systeemlog' gebruiken in de groep\n"
-"'Diversen' in het YaST2 controlecentrum."
+"'Diversen' in het YaST2-controlecentrum."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "De audit-configuratie wordt geïnitialiseerd"
+msgstr "De validatieconfiguratie wordt geïnitialiseerd"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
msgid "Check for installed packages"
msgstr "Op geïnstalleerde pakketten controleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
msgid "Read the configuration of auditd"
@@ -875,9 +858,6 @@
msgid "Checking for packages..."
msgstr "Op pakketten controleren..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Progress step 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:403
msgid "Reading the configuration..."
@@ -909,8 +889,8 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
-"Wilt u het starten en starten inschakelen bij opstarten\n"
-"of alleen nu de daemon starten?"
+"Wilt u deze starten en starten bij opnieuw opstarten inschakelen\n"
+"of eerst de daemon starten?"
#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -923,28 +903,28 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-" De 'apparmor'-kernelmodule is geladen.\n"
-"Deze heeft de audit-daemon nodig om audit-gebeurtenissen\n"
-"te loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard). \n"
+"De kernelmodule 'apparmor' is geladen.\n"
+"De kernel gebruikt een actieve controledaemon om auditgebeurtenissen\n"
+"vast te leggen in het logboek op /var/log/audit/audit.log (standaard).\n"
+"\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Starten van de audit-daemon"
+msgstr "Start van controledeamon"
#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
-msgstr "Starten en &inschakelen"
+msgstr "Starten en i&nschakelen"
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+msgstr "&Starten"
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Do not start"
-msgstr "Nie&t starten"
+msgstr "&Niet starten"
#: src/modules/AuditLaf.rb:488
msgid "Cannot start the audit daemon."
@@ -959,14 +939,13 @@
msgstr ""
"De regels kunnen vergrendeld zijn.\n"
"Ga door om de regels te controleren. U kunt de\n"
-"'Ingeschakeld vlag' wijzigen maar om de wijziging\n"
+"'Ingeschakelde vlag' wijzigen maar om de wijziging\n"
"actief te maken is daarna een herstart van het systeem vereist.\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. Auditd read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:545
msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "Audit-configuratie opslaan"
+msgstr "Validatieconfiguratie opslaan"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
@@ -976,17 +955,17 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:563
msgid "Write the rules"
-msgstr "De regels wegschrijven"
+msgstr "De regels opslaan"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:567
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "De instellingen worden opgeslagen..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:569
msgid "Writing the rules..."
-msgstr "De regels worden weggeschreven..."
+msgstr "De regels worden opgeslagen..."
#. check first whether rules are already locked
#: src/modules/AuditLaf.rb:585
@@ -999,11 +978,10 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"Wilt u de 'Ingeschakeld vlag' wijzigen?\n"
+"Wilt u de 'Ingeschakelde vlag' wijzigen?\n"
"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven worden.\n"
"Herstart het systeem, waarna de wijzigingen effectief zijn.\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
msgid "Restart of the audit daemon failed."
@@ -1027,17 +1005,4 @@
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
-msgstr "Logbestand"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "De kernelmodule 'apparmor' is geladen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De audit-daemon is niet actief.\n"
-#~ "Wilt u deze nu starten?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "De audit-daemon is niet actief."
+msgstr "Logboekbestand"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,76 +1,64 @@
-# Dutch translations for opensuse-i package
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016.
-# André Kaper , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-13 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Edit Kerberos realm configuration
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
msgid "Realm name"
-msgstr "Naam van realm"
+msgstr "Realmnaam"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr "Laat domeinnaam overeenkomen met de realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Domeinnaam toewijzen aan realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
-"Laat domeinnaam met jokerteken overeenkomen met de realm (*.example.com -> "
-"EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Domeinnaam met wildcard toewijzen aan realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
-msgstr "Hostnaam van server voor beheer (optioneel)"
+msgstr "Hostnaam van beheerserver (optioneel)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
-msgstr "Host naam van distributieserver van mastersleutel (optioneel)"
+msgstr "Hostnaam van distributieserver voor hoofdsleutel (optioneel)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
-msgid ""
-"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
-msgstr ""
-"Sleuteldistributiecentra (optioneel als automatisch ontdekken via DNS is "
-"ingeschakeld)"
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
+msgstr "Distributiecentrums voor sleutels (optioneel als automatische detectie via DNS is ingeschakeld)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
-msgstr "Aangepaste mapping van hoofdnamen naar gebruikersnamen"
+msgstr "Aangepaste toewijzingen van principalnamen aan gebruikersnamen"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
msgid "Principal Name"
-msgstr "Hoofdnaam"
+msgstr "Principalnaam"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
-#| msgid "Name"
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
-msgstr "Aangepaste regels voor mapping van hoofdnamen naar gebruikersnamen"
+msgstr "Aangepaste regels voor het toewijzen van principalnamen aan gebruikersnamen"
#. Add a KDC
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
-msgstr "Geef hostnaam van masterdistributiecentrum in:"
+msgstr "Voer de hostnaam van het distributiecentrum voor sleutels in:"
#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
@@ -79,138 +67,111 @@
#. Add an auth_to_local_names
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
-msgid ""
-"Please type in the principal name and user name in the format of "
-"\"princ_name = user_name\":"
-msgstr ""
-"Voer de hoofnaam en gebruikersnaam in in het formaat "
-"\"hoofdnaam = gebruikersnaam\":"
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":"
+msgstr "Voer de principalnaam en de gebruikersnaam in de indeling \"princ_naam = gebr_naam\" in:"
#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter realm name."
-msgstr "Voer naam van realm in."
+msgstr "Voer de realmnaam in."
#. Edit more configuration items for Kerberos.
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
msgid "Default Location of Keytab File"
-msgstr "Standaard locatie van Keytab-bestand"
+msgstr "Standaardlocatie van keytabbestand"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor TGS (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor TGS (gescheiden door spaties)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor Ticket (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor ticket (gescheiden door spaties)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor Sessies (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor sessies (gescheiden door spaties)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
-msgstr "Extra adressen om in Ticket te stoppen (komma-gescheiden)"
+msgstr "Aanvullende adressen die in het ticket moeten worden geplaatst (gescheiden door komma's)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Opnieuw"
#. Edit more configuration items for LDAP.
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
msgid "In Case Of Connection Outage:"
-msgstr "In geval van geen verbindingen:"
+msgstr "In het geval dat de verbinding uitvalt:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Retry The Operation Endlessly"
-msgstr "De actie eindeloos herhalen"
+msgstr "Probeer de bewerking eindeloos opnieuw uit te voeren"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
-msgstr "Niet opnieuw proberen en de actie laten mislukken"
+msgstr "Probeer het niet opnieuw en markeer de bewerking als mislukt"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
-msgstr "Timeout voor Bind-acties in seconden"
+msgstr "Time-out voor bindingsbewerkingen in seconden"
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
-msgstr "Timeout voor zoekacties in seconden"
+msgstr "Time-out voor zoekbewerkingen in seconden"
#. the last saved tab
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
-msgstr "Een Directory als identiteitsleverancier (LDAP) gebruiken"
+msgstr "Een directory gebruiken als identiteitsprovider (LDAP)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication via Kerberos"
-msgstr "Authenticatie via Kerberos"
+msgstr "Verificatie via Kerberos"
#. LDAP tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable "
-"SSSD from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu SSSD om gebruikers te authenticeren.\n"
-"Voordat u de oudere LDAP authenticatie (pam_ldap) kunt gebruiken, dient u "
-"SSSD uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Deze computer gebruikt momenteel SSSD om gebruikers te verifiëren. \n"
+"Voordat u legacy LDAP-verificatie kunt gebruiken (pam_ldap), dient u SSSD uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de gebruikersdatabase uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP gebruikersdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD gebruikersdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de gebruikersdatabase van een SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-gebruikersdatabase kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de SSSD-gebruikersdatabase uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de groepsdatabase uit de SSSD identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP groepsdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD groepsdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de groepsdatabase van een SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-groepsdatabase kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de SSSD-groepsdatabase uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"sudo database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de sudoersdatabase uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP sudoersdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD sudoersdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de sudoers-database van een SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-sudoers-database kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de SSSD-sudo-database uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"automount database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de database voor automatisch aankoppelen uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP database voor automatisch aankoppelen (nss_ldap) kunt "
-"gebruiken, dient u de SSSD database voor automatisch aankoppelen uit \"Beheer "
-"van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de automount-database van een SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-automount-database kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de SSSD-automount-database uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
msgid "Please enter server URI."
@@ -223,7 +184,7 @@
#. Test URI input
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
-msgstr "Verbinding met LDAP-server op URI %s had succes!"
+msgstr "Contact met LDAP-server op URI %s is gemaakt."
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
msgid ""
@@ -231,14 +192,14 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Controle op verbinding naar URI %s is mislukt.\n"
+"Verbindingscontrole is mislukt op URI %s.\n"
"\n"
"%s"
#. Test host address input, construct URI for each one.
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
-msgstr "Verbinding met LDAP-server op host %s had succes"
+msgstr "Contact met LDAP-server op host %s is gemaakt"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
msgid ""
@@ -246,36 +207,30 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Controle op verbinding naar host %s is mislukt.\n"
+"Verbindingscontrole is mislukt op host %s.\n"
"\n"
"%s"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
msgid ""
-"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity "
-"provider,\n"
-"but your system currently has authentication domain enabled, which is not "
-"compatible with the cache.\n"
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n"
"\n"
"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
-"De cache voor naamservice zou alleen gebruikt moeten worden met de oudere "
-"LDAP identiteitsleverancier,\n"
-"maar uw systeem heeft het authenticatiedomein ingeschakeld, wat niet "
-"compatibel is met de cache.\n"
+"De naamservicecache dient alleen te worden gebruikt met legacy LDAP-identiteitsproviders,\n"
+"maar op uw systeem is momenteel een verificatiedomein ingeschakeld en dit is niet compatibel met de cache.\n"
"\n"
-"Wilt u toch de cache inschakelen?"
+"Wilt u de cache toch inschakelen?"
#. Kerberos tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD "
-"from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu SSSD om gebruikers te authenticeren.\n"
-"Voordat u de Kerberos authenticatie (pam_krb5) kunt gebruiken, dient u "
-"SSSD uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Op deze computer wordt momenteel SSSD gebruikt om gebruikers te verifiëren.\n"
+"Voordat u Kerberos-verificatie kunt gebruiken (pam_krb5), dient u SSSD uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."
#. Save Kerberos
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
@@ -289,27 +244,25 @@
msgstr "(niet gespecificeerd)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Are you sure to delete realm %s?"
-msgstr "Wilt u de realm %s verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u realm %s wilt verwijderen?"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
-msgstr "Sta toe om LDAP gebruikers te authenticeren (pam_ldap)"
+msgstr "Verificatie voor LDAP-gebruikers toestaan (pam_ldap)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
-msgstr "Bewaar LDAP items in een cache voor snellere respons (nscd)"
+msgstr "LDAP-items in cache opslaan voor een snellere respons (nscd)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Automatically Create Home Directory"
-msgstr "Automatisch persoonlijke map aanmaken"
+msgstr "Homedirectory automatisch maken"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
msgid "Read the following items from LDAP data source:"
-msgstr "Lees de volgende items uit de LDAP gegevensbron:"
+msgstr "De volgende items uit de LDAP-gegevensbron lezen:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
@@ -324,21 +277,19 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
msgid "Super-User Commands (sudo)"
-msgstr "Super-User commando's (sudo)"
+msgstr "Supergebruikersopdrachten (sudo)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
msgid "Network Disk Locations (automount)"
-msgstr "Locaties van netwerkschijf (automount)"
+msgstr "Netwerkschijflocaties (automount)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
-msgstr ""
-"Voer locaties van LDAP-servers in (door spaties gescheiden ), in volgend "
-"formaat:"
+msgstr "Voer LDAP-serverlocaties in (gescheiden door spaties), in de indeling van uw keuze:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
-msgstr "- Hostnaam of IP-adres en poortnummer (ip:poort)"
+msgstr "- Hostnaam of IP en poortnummer (ip:poort)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
@@ -346,42 +297,39 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
-msgstr "DN van zoekbasis (bijv. dc=voorbeeld,dc=nl)"
+msgstr "DN van zoekbasis (bijv. dc=voorbeeld,dc=com)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
-"DN van verbindingsgebruiker (Bind User) (laat leeg voor anonieme gebruiker)"
+msgstr "DN van bindingsgebruiker (leeg laten voor anonieme binding)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
-"Wachtwoord van verbindingsgebruiker (Bind User) (laat leeg voor anonieme "
-"gebruiker)"
+msgstr "Wachtwoord van de bindingsgebruiker (leeg laten voor anonieme binding)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
-msgstr "Identificeer groepsleden op hun DN's (RFC2307bis)"
+msgstr "Groepsleden identificeren aan de hand van hun DN's (RFC2307bis)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
-msgstr "LDAP-verbindingen open laten voor opvolgende zoekopdrachten"
+msgstr "LDAP-verbindingen open laten voor volgende verzoeken"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
msgid "Secure LDAP communication"
-msgstr "Beveiligde LDAP-communicatie"
+msgstr "Veilige LDAP-communicatie"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
msgid "Do Not Use Security"
-msgstr "Geen beveiliging gebruiken"
+msgstr "Beveiliging niet gebruiken"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
msgid "Secure Communication via TLS"
-msgstr "Beveiligde communicatie via TLS"
+msgstr "Veilige communicatie via TLS"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
msgid "Secure Communication via StartTLS"
-msgstr "Beveiligde communicatie via StartTLS"
+msgstr "Veilige communicatie via StartTLS"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
msgid "Test Connection"
@@ -396,16 +344,15 @@
#. If not specified, append the default port number
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
-msgstr "Sta toe om Kerberos gebruikers te authenticeren (pam_krb5)"
+msgstr "Verificatie voor Kerberos-gebruikers toestaan (pam_krb5)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
msgid "Default Realm For User Login:"
-msgstr "Standaard realm voor aanmelden van gebruiker:"
+msgstr "Standaardrealm voor gebruikersaanmelding:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "All Authentication Realms"
-msgstr "Aalle authenticatie-realms:"
+msgstr "Alle verificatierealms"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Add Realm"
@@ -416,61 +363,55 @@
msgstr "Realm bewerken"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
-#| msgid "Delete"
msgid "Delete Realm"
msgstr "Realm verwijderen"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
-msgstr "DNS TXT-record gebruiken om Realms op te zoeken"
+msgstr "DNS TXT-record gebruiken om realms te detecteren"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
-msgstr "DNS SVC-record gebruiken om KDC-servers te zoeken"
+msgstr "DNS SVC-record gebruiken om KDC-servers te detecteren"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
-msgstr "Onveilige versleuteling toestaan (Windows NT)"
+msgstr "Onveilige codering toestaan (Windows NT)"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
-msgstr "KDC op andere netwerken toestaan om authenticatietickets uit te geven"
+msgstr "KDC op andere netwerken toestaan verificatietickets uit te geven"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
-msgstr ""
-"Services met ingeschakelde Kerberos toestaan om de identiteit van een "
-"gebruiker aan te nemen"
+msgstr "Services met Kerberos toestaan de identiteit van een gebruiker aan te nemen"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
-msgstr "Tickets zonder adres uitgeven voor computers achter NAT"
+msgstr "Adresloze tickets uitgeven voor computers achter NAT"
#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
msgid "LDAP and Kerberos Client"
-msgstr "LDAP en Kerberos client"
+msgstr "LDAP- en Kerberos-client"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
msgid "User Logon Management"
-msgstr "Beheer van aanmelden van gebruikers"
+msgstr "Beheer gebruikersaanmelding"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
-#| msgid "Basic Settings:"
msgid "Change Settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "User Logon Configuration"
-msgstr "Configuratie voor aanmelden van gebruikers"
+msgstr "Configuratie gebruikersaanmelding"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
-msgstr "LDAP/Kerberos configuratie"
+msgstr "LDAP-/Kerberos-configuratie"
#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
@@ -495,10 +436,9 @@
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
msgid "(Name is not resolvable)"
-msgstr "(Naam is niet op te lossen)"
+msgstr "(Naam is niet oplosbaar)"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
-#| msgid "New Service/Domain"
msgid "Network Domain"
msgstr "Netwerkdomein"
@@ -507,7 +447,6 @@
msgstr "IP-adressen"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Identity Domains"
msgstr "Identiteitsdomeinen"
@@ -521,7 +460,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
msgid "Name filter:"
-msgstr "Naam van filter:"
+msgstr "Naamfilter:"
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
@@ -540,23 +479,20 @@
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr "Voltooi alle volgende verplichte parameters:\n"
+msgstr "Vul alle volgende verplichte parameters in:\n"
#. SSSD section name to UI caption mapping
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "Global Options"
-msgstr "Globale opties"
+msgstr "Algemene opties"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#| msgid "Name filter:"
msgid "Name switch"
-msgstr "Naamwisseling"
+msgstr "Naamverwisseling"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication"
-msgstr "Authenticatie"
+msgstr "Verificatie"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
msgid "Sudo"
@@ -564,24 +500,24 @@
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
msgid "Auto-Mount"
-msgstr "Automatisch aankoppelen"
+msgstr "Automatisch koppelen"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
msgid "SSH Public Keys"
-msgstr "SSH publieke sleutels"
+msgstr "Openbare SSH-sleutels"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
-msgstr "Geheim certificaat van account (MS-PAC)"
+msgstr "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
msgid "Manage Domain User Logon"
-msgstr "Aanmelding van gebruiker in domein beheren"
+msgstr "Gebruikersaanmelding bij domein beheren"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Daemon Status: "
-msgstr "Daemon-status: "
+msgstr "Daemonstatus: "
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Running"
@@ -593,28 +529,25 @@
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
msgid "Allow Domain User Logon"
-msgstr "Aanmelding van gebruiker in domein toestaan"
+msgstr "Gebruikersaanmelding bij domein toestaan"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Persoonlijke map aanmaken"
+msgstr "Homedirectory maken"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
msgid "Enable domain data source:"
-msgstr "Gegevensbron van domein inschakelen:"
+msgstr "Gegevensbron domein inschakelen:"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
msgid "Map Network Drives (automount)"
-msgstr "Netwerkschijven mappen (automatisch aankoppelen)"
+msgstr "Netwerkschijven toewijzen (automount)"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
-#| msgid "Domain"
msgid "Join Domain"
-msgstr "Aanmelden bij domein"
+msgstr "Aansluiten bij domein"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Leave Domain"
msgstr "Domein verlaten"
@@ -626,20 +559,17 @@
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#| msgid "Sections"
msgid "Service Options"
-msgstr "Service-opties"
+msgstr "Serviceopties"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#| msgid "Domain"
msgid "Domain Options"
-msgstr "Domein-opties"
+msgstr "Domeinopties"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
-msgstr ""
-"Een globale optie, een service of een domein selecteren om aan te passen."
+msgstr "Selecteer algemene opties, een service of een domein om aan te passen."
#. Additional widgets for a domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
@@ -649,190 +579,140 @@
#. Additiona widgets for an AD domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
msgid "Enroll to Active Directory"
-msgstr "In Active Directory inschrijven"
+msgstr "Inschrijven bij Active Directory"
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
-#| msgid "Customisation - %s"
msgid "Options - %s"
msgstr "Opties - %s"
#. Delete the chosen domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
msgid "Please select a domain among the list."
-msgstr "Selecteer een domein uit de lijst."
+msgstr "Selecteer een domein in de lijst."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
-msgstr "Wilt u de configuratie voor domein %s verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de configuratie voor domein %s wilt wissen?"
#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
msgid ""
-"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to "
-"authenticate users.\n"
-"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and "
-"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu de oudere LDAP of Kerberos methode om gebruikers "
-"te authenticeren.\n"
-"Voordat u SSSD kunt gebruiken om gebruikrs te authentiseren, moet u LDAP en "
-"Kerberos authenticatie uit \"LDAP en Kerberos client\" uitschakelen."
+"Op deze computer wordt momenteel de LDAP- of Kerberos-methode gebruikt om gebruikers te verifiëren.\n"
+"Voordat u SSSD kunt gebruiken om gebruikers te verifiëren, dient u LDAP- en Kerberos-verificatie uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."
#. Enable/disable NSS password database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de gebruikersdatabase uit de LDAP "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"gebruikersdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de gebruikersdatabase van een LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-gebruikersdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP-gebruikersdatabase uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."
#. Enable/disable NSS group database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de groepsdatabase uit de LDAP identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"groepsdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de groepsdatabase van een LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP-groepsdatabase uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."
#. Enable/disable NSS sudoers database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de sudoersdatabase uit de LDAP "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD sudoersdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"sudoersdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de sudoers-database van een LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-sudoers-database kunt gebruiken, dient u de LDAP-sudoers-database uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides sudo data."
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
-"Sudo gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
-"Denk eraan om ook de parameter \"sudo_provider\" in Uitgebreide opties van "
-"elk individueel domein die sudo-gegevens levert aan te passen."
+"Sudo-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Vergeet niet om ook de parameter \"sudo_provider\" aan te passen in de uitgebreide opties van elk domein dat sudo-gegevens levert."
#. Enable/disable NSS automount database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de database voor automatisch aankoppelen uit de "
-"LDAP identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD database voor automatisch aankoppelen kunt gebruiken, "
-"dient u de LDAP database voor automatisch aankoppelen uit \"LDAP en Kerberos "
-"client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de automount-database van een LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-automount-database kunt gebruiken, dient u de LDAP-automount-database uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides automount data."
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
-"Gegevensbron voor automatisch aankoppelen is globaal ingeschakeld.\n"
-"Denk eraan om ook de parameter \"autofs_provider\" in Uitgebreide opties van "
-"elk individueel domein die gegevens levert voor automatisch aankoppelen aan "
-"te passen."
+"Automount-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Vergeet niet om ook de parameter \"autofs_provider\" aan te passen in de uitgebreide opties van elk domein dat automount-gegevens levert."
#. Enable/disable PAC responder
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
msgid ""
"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
-"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active "
-"Directory domain.\n"
-"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in "
-"which case please turn off this feature."
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature."
msgstr ""
-"Gegevensbron vopr MS-PAC is globaal ingeschakeld.\n"
-"Deze optionele mogelijkheid hangt af van de mogelijkheden van uw Microsoft "
-"Active Directory domein.\n"
-"SSSD kan niet opstarten als Active Directory domein geen ondersteuning "
-"heeft, in dat geval moet u deze mogelijkheid uitschakelen."
+"MS-PAC-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Deze optionele functie is afhankelijk van de mogelijkheden van uw Microsoft Active Directory-domein.\n"
+"SSSD kan mogelijk niet starten als er geen ondersteuning is in het Active Directory-domein. Schakel deze functie uit als dit het geval is."
#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr "Dit is een verplichte parameter en deze mag niet verwijderd worden."
+msgstr "Dit is een verplichte parameter. Verwijderen is niet mogelijk."
#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr "Verwijderen van parameter bevestigen: "
+msgstr "Verwijdering van parameter bevestigen: "
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
-#| msgid ""
-#| "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD "
-#| "startup failure.\n"
-#| "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-#| "Do you still wish to continue?"
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"De parameter is belangrijk. Verwijderen van de parameter kan het "
-"configureren laten mislukken.\n"
-"Raadpleeg de manpagina van SSSD voordat u verder gaat.\n"
-"Wilt u toch de parameter verwijderen?"
+"De parameter is belangrijk. Als u de parameter verwijdert, kan de configuratie mislukken.\n"
+"Raadpleeg de SSSD-handleidingspagina voordat u verdergaat.\n"
+"Wilt u de parameter toch verwijderen?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
-#| msgid "No domain enabled"
msgid "No domain"
msgstr "Geen domein"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
-#| msgid ""
-#| "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-#| "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you still wish to proceed?"
msgid ""
-"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable "
-"domain authentication.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n"
"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"U hebt geen authenticatiedomein geconfigureerd, toch kiest u om "
-"domeinauthenticatie in te schakelen.\n"
-"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar "
-"zijn.\n"
+"U hebt geen verificatiedomein geconfigureerd, maar er wel voor gekozen om domeinverificatie in te schakelen.\n"
+"SSSD kan hierdoor niet starten en er is alleen lokale verificatie beschikbaar.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#. Remove all SSSD cache files
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
msgid "All cached data have been erased."
-msgstr "Alle gegevens in de cache zijn gewist."
+msgstr "Alle in cache opgeslagen gegevens zijn gewist."
#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
-msgid ""
-"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this "
-"computer:"
-msgstr ""
-"Voer de credentials in van de AD-gebruiker (bijv. Administrator) om deze "
-"computer in te schrijven of opnieuw in te schrijven:"
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:"
+msgstr "Voer AD-gebruikersreferenties in (bijv. beheerder) om deze computer (opnieuw) in te schrijven:"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
msgid "Username"
@@ -844,40 +724,36 @@
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
-msgstr "Optionele \"Organisation Unit\" zoals \"Hoofdgebouw/HR/GebouwA\""
+msgstr "Optionele organisatie-eenheid zoals \"Hoofdkantoor/HR/GebouwA\""
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
-msgstr "De Samba configuratie overschrijven om met deze AD te werken"
+msgstr "Samba-configuratie overschrijven om met deze AD te werken"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
-msgstr "(Niet van toepassing in AutoYast bewerker)"
+msgstr "(Niet van toepassing in AutoYast-editor)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
msgid " (Auto-discovered via DNS)"
-msgstr " (Automatisch gevonden via DNS)"
+msgstr " (Automatisch gedetecteerd via DNS)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
msgid "(DNS error)"
-msgstr "(DNS fout)"
+msgstr "(DNS-fout)"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
msgid ""
-"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment "
-"requirements.\n"
-"Please configure your network environment to use AD server as the name "
-"resolver."
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver."
msgstr ""
-"De service voor oplossen van namen op deze computer voldoet niet de eisen "
-"voor AD inschrijving.\n"
-"Configureer uw netwerkomgeving om AD-server te gebruiken als de oplosser "
-"van namen."
+"De service voor naamomzetting op deze computer voldoet niet aan de AD-inschrijvingsvereisten.\n"
+"Configureer uw netwerkomgeving zo dat de AD-server als service voor naamomzetting wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
msgid "Already enrolled"
-msgstr "Reeds ingeschreven"
+msgstr "Al ingeschreven"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
msgid "Not yet enrolled"
@@ -885,29 +761,25 @@
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
msgid "Active Directory enrollment"
-msgstr "Inschrijven in Active Directory"
+msgstr "Inschrijving bij Active Directory"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Current status"
-msgstr "Huidige status:"
+msgstr "Huidige status"
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Gathering status..."
-msgstr "Status verzamelen..."
+msgstr "Status ophalen..."
#. Enroll the computer, or save the enrollment details
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr "Voer zowel gebruikersnaam als wachtwoord in"
+msgstr "Voer zowel de gebruikersnaam als het wachtwoord in."
#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
-msgid ""
-"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that "
-"AD user password is saved in plain text."
-msgstr ""
-"Inschrijvingsdetails van AD zijn opgeslagen voor AutoYast. Herinner u dat "
-"het wachtwoord van de AD gebruiker opgeslagen is in leesbare tekst."
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "AD-inschrijvingsdetails zijn opgeslagen voor AutoYast. Let op: het AD-gebruikerswachtwoord is opgeslagen als platte tekst."
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
@@ -915,9 +787,9 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
-"Inschrijven is met succes voltooit!\n"
+"Inschrijving is voltooid.\n"
"\n"
-"Uitvoer van commando:\n"
+"Opdrachtuitvoer:\n"
#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
@@ -926,21 +798,20 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
-"Het proces van inschrijven is mislukt!\n"
+"Het inschrijvingsproces is mislukt.\n"
"\n"
-"Uitvoer van commando:\n"
+"Opdrachtuitvoer:\n"
#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
-msgstr ""
-"Delegeren aan software bibliotheek van een derde partij (proxy_lib_name)"
+msgstr "Delegeren naar softwarebibliotheek van derden (proxy_lib_name)"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
msgid "Local SSSD file database"
-msgstr "Locale SSSD bestandsdatabase"
+msgstr "Lokale SSSD-bestandsdatabase"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
@@ -955,51 +826,41 @@
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
msgid "Generic directory service (LDAP)"
-msgstr "Algemene directory service (LDAP)"
+msgstr "Generieke directoryservice (LDAP)"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
msgid "Generic Kerberos service"
-msgstr "Algemene Kerberos service"
+msgstr "Generieke Kerberos-service"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
msgid "The domain does not provide authentication service"
-msgstr "Het domein biedt geen authenticatieservice"
+msgstr "Dit domein biedt geen verificatieservice"
#. New domain and provider types
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
-#| msgid "Domain name (example.com):"
msgid "Domain name (such as example.com):"
-msgstr "Domeinnaam (zoals voorbeeld.nl):"
+msgstr "Domeinnaam (zoals voorbeeld.com):"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Which service provides identity data, such as user names and group "
-"memberships?"
-msgstr ""
-"Welke service biedt gegevens over identiteit, zoals gebruikersnamen en "
-"groepslidmaatschappen?"
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?"
+msgstr "Welke service levert identiteitsgegevens, zoals gebruikersnamen en groepslidmaatschappen?"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
msgid "Which service handles user authentication?"
-msgstr "Welke service behandelt authenticatie van gebruikers?"
+msgstr "Welke service handelt de gebruikersverificatie af?"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
-#| msgid "Enable SSSD daemon"
msgid "Enable the domain"
msgstr "Het domein inschakelen"
#. Create new domain
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter the domain name."
-msgstr "Voer de naam in van het domein."
+msgstr "Voer de domeinnaam in."
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
-msgid ""
-"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different "
-"name."
-msgstr ""
-"De domeinnaam botst met een gereserveerd sleutelwoord. Kies een andere naam."
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name."
+msgstr "De domeinnaam is in conflict met een gereserveerd trefwoord. Kies een andere naam."
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
msgid "The domain name is already in-use."
@@ -1009,65 +870,31 @@
#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
-msgstr "Versie van syntaxis van configuratiebestand (1 of 2)"
+msgstr "Versie van syntax van configuratiebestand (1 of 2)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van "
-"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Het aantal keer dat services opnieuw verbinding moeten proberen te maken als een gegevensprovider vastloopt of opnieuw wordt opgestart"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
-#| msgid ""
-#| "Default regular expression that describes how to parse the string "
-#| "containing user name and domain into these components"
msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
-msgstr ""
-"De reguliere expressie beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en "
-"domeinnaam moet worden ontleedt in componenten"
+msgstr "De reguliere expressie parseert de gebruikersnaam en domeinnaam naar componenten"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-#| msgid ""
-#| "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-#| "(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/"
-"domain tuple into FQDN"
-msgstr ""
-"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat de vertaling beschrijft van "
-"een geordende lijst (naam/domein) in een volledig gekwalificeerde naam (FQDN)."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "De standaardindeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt beschreven hoe een naam-/domein-tuple moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde domeinnaam"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
-#| msgid ""
-#| "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to "
-#| "update its internal DNS resolver."
-msgid ""
-"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update "
-"internal DNS resolver"
-msgstr ""
-"Of het inotity mechanisme al dan niet gebruikt wordt om resolv.conf te "
-"monitoren of de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt"
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver"
+msgstr "Of het inotify-mechanisme al dan niet moet worden gebruikt om in de gaten te houden of resolv.conf de interne DNS-oplossingsservice bijwerkt"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-#| msgid ""
-#| "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-#| "files."
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files"
-msgstr ""
-"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet "
-"opslaan"
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files"
+msgstr "Directory in het bestandssysteem waarin cachebestanden voor Kerberos-replay moeten worden opgeslagen door SSSD"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
-#| msgid ""
-#| "This string will be used as a default domain name for all names without a "
-#| "domain name component."
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
-msgstr ""
-"Een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"
+msgstr "Een standaarddomeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"
#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -1081,823 +908,474 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
-msgid ""
-"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as "
-"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
-msgstr ""
-"Niveau van details voor loggen. Kan numeriek zijn (0-9) of een groot masker "
-"zoals 0x0010 (laagste niveau) of 0xFFF (hoogste niveau)"
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "Detailniveau bij het maken van logs. Kan numeriek (0-9) zijn of een groot masker zoals 0x0010 (laagste niveau) of 0xFFF (hoogste niveau)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr "Voeg een datumstempel toe aan de debug-berichten"
+msgstr "Een tijdstempel toevoegen aan de debugberichten"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr "Voeg microseconden toe aan het datumstempel in de debug-berichten"
+msgstr "Microseconden toevoegen aan de tijdstempel in debugberichten"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
-#| msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
-msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service"
+msgstr "Time-out in seconden tussen heartbeats voor deze service"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-#| msgid ""
-#| "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-#| "opened at one time by this SSSD process."
-msgid ""
-"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD "
-"service process"
-msgstr ""
-"Het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kan zijn "
-"door dit SSSD-proces."
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process"
+msgstr "Het maximale aantal bestandsdescriptors dat tegelijk kan worden geopend door een SSSD-serviceproces"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-#| msgid ""
-#| "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD "
-#| "process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgid ""
-"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor "
-"without any communication"
-msgstr ""
-"Aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver "
-"kan vasthouden zonder erover te berichten."
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication"
+msgstr "Het aantal seconden dat een client van een SSSD-proces een bestandsdescriptor kan vasthouden zonder te communiceren"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
-msgid ""
-"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive "
-"ping check failure"
-msgstr ""
-"De service zal SIGTERM ontvangen na dit aantal seconden van opvolgende "
-"controles met ping mislukt"
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure"
+msgstr "De service ontvangt SIGTERM nadat de pingcontrole gedurende dit aantal achtereenvolgende seconden is mislukt"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om "
-"informatie over alle gebruikers)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Hoeveel seconden moeten nss_nss-opsommingen in cache worden opgeslagen (aanvragen om informatie over alle gebruikers)?"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de "
-"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de "
-"entry_cache_timeout waarde van het domein."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "De entry-cache kan zo worden ingesteld dat items automatisch op de achtergrond worden bijgewerkt als deze vaker worden aangevraagd dan de waarde van entry_cache_timeout voor het domein."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
-"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
-"before asking the back end again."
-msgstr ""
-"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache "
-"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet "
-"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Hiermee geeft u op gedurende hoeveel seconden nss_sss negatieve cache-hits (query's voor ongeldige database-items, zoals niet-bestaande items) in de cache moet opslaan voordat het weer aan de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
-"Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
+msgstr "Voorkomen dat bepaalde gebruikers worden opgehaald door SSS-backend"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Sluit bepaalde groepen uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
+msgstr "Voorkomen dat bepaalde groepen worden opgehaald door SSS-backend"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze "
-"optie op onwaar."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Als u wilt dat de gefilterde gebruiker nog steeds een groepslid blijft, moet u deze optie instellen op niet waar."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute "
-"waarde of een sjabloon opgeven."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Overschrijf de homedirectory van de gebruiker. U kunt een absolute waarde of een sjabloon opgeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die "
-"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Stel een standaardsjabloon in voor de homedirectory van een gebruiker als er geen sjabloon expliciet is opgegeven door de gegevensprovider van het domein."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr "Vervang de login-shell van alle gebruikers."
+msgstr "De aanmeldings-shell overschrijven voor alle gebruikers."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
-"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
+msgstr "De gebruikers-shell beperken tot een van de weergegeven waarden."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback"
+msgstr "Alle exemplaren van deze shells vervangen door de shell_fallback"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is "
-"geïnstalleerd op de machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen toegestane shell op de computer is geïnstalleerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens "
-"het zoeken."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen shell wordt geretourneerd tijdens de opzoekbewerking."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
-"considered valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt "
-"beschouwd als geldig."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Hiermee wordt de tijd in seconden opgegeven gedurende welke de lijst met subdomeinen wordt beschouwd als geldig."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig "
-"zijn."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Specificeert tijd in seconden dat de records in cache binnen het geheugen geldig zijn."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins "
-"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Als de verificatieprovider offline is, hoe lang moeten dan in cache opgeslagen aanmeldingen worden toegestaan (in dagen sinds de laatste online aanmelding)?"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
-"has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts "
-"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt, voordat een nieuwe aanmeldingspoging kan worden gedaan."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens "
-"authenticatie."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Hiermee bepaalt u welke berichten er voor de gebruiker worden weergegeven tijdens verificatie."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk "
-"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij "
-"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente "
-"informatie."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Voor PAM-aanvragen die worden ingediend terwijl SSSD online is, wordt via de SSSD geprobeerd direct de identiteitsgegevens van de gebruiker in de cache bij te werken om ervoor te zorgen dat de verificatie wordt uitgevoerd met de nieuwste gegevens."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Toon een waarschuwing N dagen voordat het wachtwoord verloopt."
+msgstr "N dagen voordat het wachtwoord verloopt, een waarschuwing weergeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
-"that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die "
-"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Of de attributen sudoNotBefore en sudoNotAfter, waarmee tijdsafhankelijke sudo-items worden geïmplementeerd, al dan niet worden geëvalueerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in "
-"de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Specificeert hoeveel seconden de autofs-responder negatieve hits moet opslaan in cache voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Of hostnamen en -adressen al dan niet moeten worden opgedeeld in het beheerde bestand known_hosts."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt "
-"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Het aantal seconden dat een host behouden moet blijven in het beheerde bestand known_hosts nadat de bijbehorende hostsleutels zijn aangevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat "
-"buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "UID- en GID-limieten voor het domein. Als een domein een item buiten deze limieten bevat, wordt deze item genegeerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "Lees alle entities uit de backenddatabase (serverload verhogen)"
+msgstr "Alle eenheden van backend-database lezen (serverbelasting verhogen)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de "
-"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Als de service niet stopt na “geforceerde_time-out” seconden, wordt de monitor geforceerd afgesloten door een SIGKILL-signaal te verzenden."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss items als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat "
-"de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss gebruikersitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss groepsitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
-"asking the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat "
-"de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss netgroepitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss service-items als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden sudo regels als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig "
-"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden de autofs automatische koppelstructuren als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr "Buffer credentials voor offline gebruik"
+msgstr "Referenties voor offline gebruik in cache plaatsen"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle "
-"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Het aantal dagen dat items in de cache blijven na de laatste geslaagde aanmelding voordat deze worden verwijderd tijdens een opschoning van de cache."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein."
+msgstr "De identificatieprovider die voor het domein wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in "
-"full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van "
-"de gebruiker gerapporteerd aan NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Gebruik de volledige naam en het volledige domein (volgens de notatie van full_name_format van het domein) als de aanmeldingsnaam van de gebruiker die wordt doorgegeven aan NSS."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "De authenticatie-leverancier gebruikt voor het domein"
+msgstr "De verificatieprovider die voor het domein is gebruikt"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De toegangsbeheerprovider die voor het domein wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten "
-"handelen voor het domein."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "De provider waarmee het wijzigen van wachtwoorden voor het domein moet worden verwerkt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr "De SUDO-leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De SUDO-provider die voor het domein wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De provider waarmee het laden van selinux-instellingen moet worden verwerkt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
-"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De provider waarmee het ophalen van subdomeinen moet worden verwerkt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr "De autofs-leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De autofs-provider die voor het domein wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
-"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
+msgstr "De provider waarmee hostidentiteitsgegevens worden opgehaald."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met "
-"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Reguliere expressie voor dit domein waarmee wordt beschreven hoe de string met de gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden geparseerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst "
-"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam "
-"voor dit domein."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "De indeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt beschreven hoe een (naam-, domein-) tuple voor dit domein moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor "
-"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Hiermee kunt u opgeven welke voorkeursadresgroep moet worden gebruikt bij het uitvoeren van DNS-opzoekbewerkingen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS "
-"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Hiermee wordt (in seconden) gedefinieerd hoelang moet worden gewacht op een antwoord van de DNS-resolver voordat ervan uit moet worden gegaan dat deze niet bereikbaar is."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het "
-"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Als in de backend servicedetectie wordt gebruikt, wordt hiermee het domeindeel van de DNS-query voor servicedetectie opgegeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr "Vervang de primaire GID-waarde door de gespecificeerde."
+msgstr "De primaire GID-waarde overschrijven door de opgegeven waarde."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig."
+msgstr "Gebruikers- en groepsnamen als hoofdlettergevoelig verwerken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, "
-"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen "
-"onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Wanneer op naam wordt gezocht naar een gebruiker of groep in de proxyprovider, wordt een tweede opzoekbewerking op id uitgevoerd om de naam uit te vouwen tot de volledige naam, voor het geval de aangevraagde naam een alias is."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit "
-"domein."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Deze homedirectory gebruiken als standaardwaarde voor alle subdomeinen in dit domein."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te "
-"melden. "
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. "
-"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit "
-"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang wordt geweigerd. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die "
-"als persoonlijke map."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Met het hulpprogramma wordt de aanmeldingsnaam toegevoegd aan base_directory en wordt deze gebruikt als homedirectory."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor "
-"nieuwe gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Aangeven of er standaard een homedirectory moet worden gemaakt voor nieuwe gebruikers."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor "
-"verwijderde gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Aangeven of een homedirectory standaard moet worden verwijderd voor verwijderde gebruikers."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een "
-"nieuw aangemaakte persoonlijke map."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Wordt door sss_useradd(8) gebruikt om de standaardtoestemmingen voor een nieuwe homedirectory op te geven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die "
-"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de "
-"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "De basisdirectory met bestanden en directory's die moeten worden gekopieerd naar de homedirectory van de gebruiker, wanneer de homedirectory wordt gemaakt door sss_useradd(8)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
-msgstr "De spoolmap voor e-mail."
+msgstr "De wachtrijdirectory voor mail."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd."
+msgstr "De opdracht die wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd."
#. The ldap domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
-msgstr ""
-"(Specifiek voor Active Directory) gebruik token-groups attribute indien "
-"beschikbaar"
+msgstr "(Specifiek voor Active Directory) Attribuut van tokengroep gebruiken indien beschikbaar"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (door komma's gescheiden)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
+msgstr "De standaardbasis-DN op basis waarvan LDAP-sudoregels moeten worden uitgevoerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de "
-"gebruiker te veranderen."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde, om het wachtwoord van een gebruiker te wijzigen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr "Basis DN voor zoeken in LDAP"
+msgstr "Basis-DN voor LDAP-zoekopdracht"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
-msgstr "LDAP schematype"
+msgstr "LDAP-schematype"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP "
-"bewerkingen."
+msgstr "De standaardbindings-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren van LDAP-bewerkingen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr "Het type authenticatie-token van de standaard bind-DN."
+msgstr "Het type verificatietoken van de standaardbindings-DN."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr "De standaard authenticatie-token van de standaard bind-DN."
+msgstr "De verificatietoken van de standaardbindings-DN."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr "De objectklasse van een gebruiker-item in LDAP."
+msgstr "De objectklasse van een gebruikersitem in LDAP."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de aanmeldingsnaam van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de "
-"gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met het Gecos-veld van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker "
-"bevat."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " Het LDAP-attribuut dat de naam van de homedirectory van de gebruiker bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker "
-"bevat."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat het pad naar de standaard-shell van de gebruiker bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-gebruikersobject bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-gebruikersobject bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan "
-"het bovenliggend object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggende object."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van "
-"de laatste verandering van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (datum van de meest recente wachtwoordwijziging)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=schaduw wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (minimale wachtwoordduur)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (maximale wachtwoordduur)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger "
-"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (waarschuwingsperiode voor wachtwoord)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode "
-"dat het wachtwoord inactief is)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (inactiviteitsperiode van wachtwoord)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt "
-"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat "
-"overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account "
-"verloopt)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (verloopdatum van account)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste "
-"verandering van het wachtwoord in kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd van de meest recente wachtwoordwijziging worden opgeslagen in Kerberos."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het "
-"huidige wachtwoord."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd worden opgeslagen waarop het huidige wachtwoord verloopt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de verlooptijd van het account wordt opgeslagen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het "
-"gebruikersaccount opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee het bitveld van het gebruikersaccountbeheer wordt opgeslagen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt "
-"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=rhds of equivalent wordt gebruikt, wordt met deze parameter bepaald of toegang al dan niet is toegestaan."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
-"of toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut bepaald of toegang al dan niet is toegestaan."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
-"tot wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut bepaald tot welke datum toegang wordt verleend."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de "
-"uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut de uren van een dag in een week bepaald waarop toegang wordt verleend."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van "
-"de gebruiker."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de Kerberos-UPN (User Principal Name) van de gebruiker bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de openbare SSH-sleutels van de gebruiker bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
-"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
-"fail."
-msgstr ""
-"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het "
-"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de "
-"authenticatie kan mislukken."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Door bepaalde directoryservers, bijvoorbeeld Active Directory, wordt het realm-deel van de UPN in kleine letters geleverd, waardoor de verificatie kan mislukken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
+msgstr "Stel deze optie in op Waar als u een realm in hoofdletters wilt gebruiken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde "
-"records wordt ververst."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoeveel seconden moet worden gewacht door SSSD voordat de cache met geïnventariseerde records kan worden vernieuwd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder "
-"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden "
-"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Hiermee wordt bepaald hoe vaak de cache moet worden gecontroleerd op inactieve items (zoals groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) en of deze items moeten worden verwijderd om ruimte te besparen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de "
-"gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut waarmee de groepslidmaatschappen van de gebruiker worden weergegeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD "
-"de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de "
-"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, gebruikt SSSD de aanwezigheid van het attribuut authorizedService in de LDAP-item van de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid "
-"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de "
-"toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, gebruikt SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in de LDAP-item van de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1905,519 +1383,324 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het id van de groep."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groeps-id."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de namen bevat van de groepsleden."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de groep bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID bevat van een LDAP groepsobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-groepsobject bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-groepsobject bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van "
-"het bovenliggend object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggende object."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen "
-"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste "
-"SSSD niveaus nog volgen."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-indeling die geneste groepen ondersteunt (bijvoorbeeld RFC2307bis), wordt met deze optie bepaald hoeveel nestniveaus van SSSD volgen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij "
-"toepassen van complexe of diep geneste groepen."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active Directory-functie waarmee opzoekbewerkingen voor groepen in implementaties met complexe of diep geneste groepen mogelijk sneller worden uitgevoerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
-"dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het "
-"omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active Directory-functie waarmee initgroup-bewerkingen (vooral bij complexe of diep geneste groepen) mogelijk sneller worden uitgevoerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr " De objectklasse van een netgroup item in LDAP."
+msgstr " De objectklasse van een netgroepitem in LDAP."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de netgroep-naam."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de naam van de netgroep."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de netgroep bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten "
-"bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de netgroep-triple (host, gebruiker, domein) bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-netgroepobject bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de naam van service-attributen en de bijbehorende aliassen bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de poort bevat die door deze service wordt beheerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de protocollen bevat die worden begrepen door deze service."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP "
-"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Een optionele basis-DN en een optioneel zoekbereik en LDAP-filter om LDAP-zoekacties voor dit attribuuttype te beperken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming "
-"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache "
-"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten mogen worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar "
-"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en "
-"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt "
-"gestart)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten voor gebruikers- en groepsinventarisaties mogen worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd "
-"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Hiermee wordt de time-out (in seconden) opgegeven waarna poll(2)/select(2) na connect(2) wordt geretourneerd wanneer er geen activiteit is."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP "
-"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven waarna aanroepen naar synchrone LDAP-API's worden afgebroken als er geen reactie wordt ontvangen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de "
-"LDAP server in stand zal worden gehouden."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven voor het behouden van een verbinding met een LDAP-server."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
-"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een "
-"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek "
-"af."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Het aantal records opgeven dat van LDAP moet worden opgehaald in één aanvraag. Op sommige LDAP-servers wordt een maximumlimiet per aanvraag afgedwongen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit."
+msgstr "Het LDAP-besturingselement voor paginering uitschakelen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de "
-"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL "
-"gebruikt."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Geef het minimale beveiligingsniveau op dat nodig is om verbinding te maken bij communicatie met een LDAP-server via SASL."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om "
-"een 'dereference lookup' teweeg te brengen."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Het aantal groepsleden opgeven dat moet ontbreken in de interne cache om een opzoekbewerking voor dereferenties te activeren."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr "Valideer servercertificatie in LDAP TLS-session"
+msgstr "Servercertificering in TLS-sessie voor LDAP valideren"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate "
-"Authorities die sssd zal herkennen."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat certificaten bevat voor alle certificeringsinstanties die worden herkend door sssd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten "
-"bevat in gescheiden, individuele bestanden."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Hiermee wordt het pad opgegeven van een directory die certificaten van certificeringsinstanties bevat in afzonderlijke bestanden."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de "
-"client."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat het certificaat voor de sleutel van de client bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr "Specificeert het bestand dat de sleutel van de client bevat."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat de sleutel van de client bevat."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast."
+msgstr "Hiermee worden acceptabele coderingssuites opgegeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal "
-"te beschermen."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat voor de verbinding met id_provider ook TLS moet worden gebruikt om het kanaal te beveiligen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
-"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen "
-"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van "
-"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat SSSD gebruikers- en groeps-id's moet toewijzen vanuit de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid in plaats van ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr "Geeft aan welk SASL mechanisme te gebruiken."
+msgstr "Het SASL-mechanisme opgeven dat moet worden gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr "Geeft aan welke SASL autorisatie-id te gebruiken."
+msgstr "De id van de SASL-verificatie opgeven die moet worden gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken."
+msgstr "De SASL-realm opgeven die moet worden gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-"
-"adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Als dit is ingesteld op Waar, wordt door de LDAP-bibliotheek een omgekeerde opzoekbewerking uitgevoerd om de hostnaam uit te vouwen tot de volledige naam tijdens een SASL-binding."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr "Geeft de keytab voor gebruik met SASL/GSSAPI."
+msgstr "Geef de keytab op die moet worden gebruikt bij gebruik van SASL/GSSAPI."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat Kerberos-referenties (TGT) moeten worden geïnitialiseerd met de id_provider."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt."
+msgstr "Hiermee wordt de levensduur in seconden van de TGT opgegeven als GSSAPI wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de "
-"kant van de client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Selecteer het beleid waarmee het wachtwoordverloop op de client moet worden geëvalueerd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
-"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of automatische referral chasing moet worden ingeschakeld."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is "
-"ingeschakeld."
+msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt als servicedetectie is ingeschakeld."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden "
-"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt om een LDAP-server te zoeken waarop wachtwoordwijzigingen zijn toegestaan, als servicedetectie is ingeschakeld."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met "
-"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of het attribuut ldap_user_shadow_last_change moet worden bijgewerkt met het aantal dagen sinds de epoche na het wijzigen van een wachtwoord."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden "
-"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium "
-"voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang "
-"tot deze host te verschaffen."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Als toegang_provider = ldap en ldap_toegang_volgorde = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Hiermee wordt een LDAP-zoekfiltercriterium gespecificeerd waar de gebruiker aan moet voldoen om toegang tot deze host te krijgen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de "
-"client worden ingesteld."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Met deze optie kan een clientevaluatie van toegangsbeheerattributen worden ingeschakeld."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr "Komma-gescheiden lijst van opties voor toegangscontrole."
+msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met opties voor toegangsbeheer."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoe aliasdereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekactie."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
-"use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor "
-"servers die het RFC2307 schema gebruiken."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Hiermee wordt toegestaan dat lokale gebruikers behouden blijven als leden van een LDAP-groep voor servers waarop het schema RFC2307 wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van Kerberos servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adres of hostnamen van Kerberos-servers (door komma's gescheiden)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de "
-"Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde "
-"van voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen opgegeven van de Kerberos-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in de voorkeursvolgorde."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr "Kerberos realm (bijv. VOORBEELD.COM)"
+msgstr "Kerberos-realm (bijvoorbeeld VOORBEELD.COM)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
-"servers can be defined here."
-msgstr ""
-"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, "
-"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Als de service voor het wijzigen van wachtwoorden niet actief is op de KDC, kunt u hier alternatieve servers definiëren."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr "Map om caches van credentials in op te slaan."
+msgstr "Directory om referentiecaches in op te slaan."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker."
+msgstr "Locatie van de referentiecache van de gebruiker."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
-"password request is aborted."
-msgstr ""
-" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot "
-"verandering van wachtwoord is afgebroken."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Time-out in seconden nadat een onlineverificatieaanvraag of onlineaanvraag voor het wijzigen van een wachtwoord is afgebroken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is "
-"vervalst."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Controleer aan de hand van krb5_keytab of het opgehaalde TGT niet is vervalst."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, "
-"verkregen van KDC's."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "De locatie van de keytab die moet worden gebruikt bij de validatie van referenties die zijn opgehaald van KDC's."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik "
-"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT aan te vragen wanneer de provider weer online is."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een "
-"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vraag een verlengbaar ticket aan met een totale levensduur, aangegeven als geheel getal dat meteen wordt gevolgd door een tijdseenheid."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal "
-"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vraag om een ticket met een levensduur, gegeven als een geheel getal dat meteen wordt gevolg door een tijdseenheid."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
+msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles waarin wordt nagegaan of het TGT moet worden verlengd."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
-"authentication."
-msgstr ""
-"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-"
-"authenticatie van Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Hiermee schakelt u FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) in voor verificatie vooraf door Kerberos."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr "Specificeert de server die in principe wordt gebruikt voor FAST."
+msgstr "Hiermee wordt de serverprincipal opgegeven die moet worden gebruikt voor FAST."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of de host en gebruikersprincipal tot de volledige naam moeten worden uitgevouwen."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein."
+msgstr "Hiermee wordt de naam van het Active Directory-domein opgegeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (door komma's gescheiden)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers "
-"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "De door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen van de AD-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
-#| msgid ""
-#| "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect "
-#| "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify "
-#| "this host."
-msgid ""
-"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN "
-"used by AD to identify this host."
-msgstr ""
-"AD-hostnaam (optioneel) - kan worden gebruikt als hostname(5) niet de "
-"volledig gekwalificeerde naam (FQDN) weergeeft, die wordt gebruikt door "
-"Active Directory om deze host mee te identificeren."
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "AD-hostnaam (optioneel) - kan worden ingesteld als de volledig gekwalificeerde domeinnaam die door AD wordt gebruikt om deze host te identificeren niet terugkomt in de hostname(5)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker"
+msgstr "De homedirectory van de gebruiker overschrijven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's "
-"voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active "
-"Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Hiermee wordt de onderste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
-"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Hiermee wordt de bovenste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr "Specificeert het aantal ID's dat beschikbaar is voor ieder stuk."
+msgstr "Hiermee wordt het aantal beschikbare id's voor elk segment aangegeven."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr "Specificeert de SID van het standaard domein."
+msgstr "Geef de domein-SID's van het standaarddomein op."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein"
+msgstr "Geef de naam van het standaarddomein op."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van "
-"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Hiermee wordt de werking van het algoritme voor id-toewijzing zo gewijzigd dat dit ongeveer hetzelfde werkt als het algoritme idmap_autorid van winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
@@ -2426,340 +1709,24 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (door komma's gescheiden)"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
-#| msgid ""
-#| "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect "
-#| "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify "
-#| "this host."
-msgid ""
-"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the "
-"FQDN used by IPA to identify this host."
-msgstr ""
-"IPA-hostnaam (optioneel) - kan worden gebruikt als hostname(5) niet de "
-"volledig gekwalificeerde naam (FQSN) weergeeft die door IPA wordt gebruikt "
-"om deze host mee te identificeren."
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "IPA-hostnaam (optioneel) - kan worden ingesteld als de volledig gekwalificeerde domeinnaam die door IPA wordt gebruikt om deze host te identificeren niet terugkomt in de hostnaam(5)."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "De locatie van automounter die deze IPA-client zal gaan gebruiken"
+msgstr "De automounter-locatie die door deze IPA-client wordt gebruikt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch "
-"bij te werken met het IP-adres van deze client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Deze optie geeft SSSD de opdracht om de DNS-server die in FreeIPA v2 is geïntegreerd met het IP-adres van deze client, automatisch bij te werken."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken "
-"ervan."
+msgstr "De TTL die van toepassing is op de DNS-record van de client als deze wordt bijgewerkt."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor "
-"dynamisch bijwerken van de DNS."
-
-#~ msgid "Authentication client configuration module"
-#~ msgstr "Module voor instellen van authenticatie-client"
-
-#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
-#~ msgstr "Samenvatting van de instellingen van de authenticatie-client"
-
-#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-#~ msgstr "Maak autoyast rnc uit @parameters"
-
-#~ msgid "Authentication Client Configuration"
-#~ msgstr "Client-configuratie voor authenticatie"
-
-#~ msgid "Delete Service/Domain"
-#~ msgstr "Service/domein verwijderen"
-
-#~ msgid "More Parameters"
-#~ msgstr "Meer parameters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw systeem is geconfigureerd voor gebruik van nss_ldap.\n"
-#~ "Deze module is ontworpen om uw systeem te configureren via sssd.\n"
-#~ "Als u doorgaat wordt uw nss_ldap configuratie verwijderd.\n"
-#~ "Wilt u doorgaan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured as OES client.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw systeem is geconfigureerd als OES client. \n"
-#~ "Deze module is ontworpen om uw systeem te configureren via sssd.\n"
-#~ "Als u doorgaat zal uw OES clientconfiguratie worden gedeactiveerd.\n"
-#~ "Wilt u doorgaan?"
-
-#~ msgid "You may not delete section SSSD."
-#~ msgstr "U mag sectie SSSD niet verwijderen."
-
-#~ msgid "Inactive domain(s) found"
-#~ msgstr "Inactie(f)(ve) domein(en) gevonden"
-
-#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-#~ msgstr "Wilt u een andere service inschakelen of aan een domein meedoen?"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Service"
-
-#~ msgid "Identification provider:"
-#~ msgstr "Identificatie-leverancier:"
-
-#~ msgid "There are no more services to be enabled."
-#~ msgstr "Er zijn geen services meer om in te schakelen."
-
-#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-#~ msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ondersteunde services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-#~ "configured or SSSD won't start."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één "
-#~ "moet geconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-#~ "queried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze "
-#~ "worden afgevraagd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back "
-#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op "
-#~ "het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan "
-#~ "worden gebruikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-#~ "verbose mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 "
-#~ "is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is "
-#~ "de meest uitgebreide modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), "
-#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” "
-#~ "optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie "
-#~ "elegant te stoppen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-#~ "qualified name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig "
-#~ "gekwalificeerde naam weergeeft."
-
-#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inschakelen van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal voor "
-#~ "diagnose."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u "
-#~ "%s) to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstarten van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal "
-#~ "(journalctl -n -u %s) voor diagnose."
-
-#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van nss_ldap.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van sssd.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van OES.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van alleen /etc/passwd.\n"
-
-#~ msgid "Authentication Client Config"
-#~ msgstr "Configuratie van cliënt voor authenticatie"
-
-#~ msgid "There is no help for this parameter."
-#~ msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor deze parameter."
-
-#~ msgid "Default value: "
-#~ msgstr "Standaardwaarde: "
-
-#~ msgid "Available values: "
-#~ msgstr "Beschikbare waarden: "
-
-#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-#~ msgstr "Waarde van parameter instellen in sectie '%1'"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-#~ msgstr "Waarde van parameter '%1' is ongeldig."
-
-#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
-#~ msgstr "Sectie '%1' heeft geen attributen "
-
-#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-#~ msgstr "Selecteer nieuwe parameter voor sectie '%1'"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
-#~ msgstr "Sssd sectie '%1' bewerken"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Help for creating new domain"
-#~ msgstr "Hulp voor maken van nieuw domein"
-
-#~ msgid "You have to provide a domain name!"
-#~ msgstr "Geef een domeinnaam op!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some domains you have not activated:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Do you want to write this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige domeinen heeft u nog niet geactiveerd:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Wilt u deze configuratie opslaan?"
-
-#~ msgid "Configured Authentication Domains"
-#~ msgstr "Geconfigureerde authenticatie domeinen"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bewerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
-#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
-#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
-#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
-#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
-#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
-#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad"
-#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
-#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
-#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
-#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
-#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
-#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
-#~ "provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en "
-#~ "authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein "
-#~ "instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een "
-#~ "authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en "
-#~ "authenticatie voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige "
-#~ "verplichte parameters instellen voor de geselecteerde leveranciers. U "
-#~ "kunt later alle parameters, beschikbaar voor de geselecteerde leverancier "
-#~ "van identificatie en autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:"
-#~ "<br><b>proxy</b>: ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier."
-#~ "<br><b>local</b>: SSSD interne leverancier voor locale gebruikers."
-#~ "<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie sssd-ldap(5) voor meer informatie "
-#~ "over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA en Red Hat Enterprise "
-#~ "Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-#~ "leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<br><b>ldap</b> "
-#~ "voor natuurlijke LDAP-authenticatie.<br><b>krb5</b> voor authenticatie "
-#~ "met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity "
-#~ "Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier."
-#~ "<br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-"
-#~ "target.<br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De "
-#~ "standaard leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>"
-
-#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-#~ msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden "
-#~ "bewaard."
-
-#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
-#~ msgstr "De authenticatie leverancier gebruikt voor het domein."
-
-#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-#~ msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem."
-
-#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt "
-#~ "geweigerd."
-
-#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op "
-#~ "een LDAP gebruiker."
-
-#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-#~ msgstr "Geeft het schema-type aan, in gebruik op de doel-LDAP-server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
-#~ "if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een "
-#~ "TLS sessie, als die er zijn."
-
-#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
-#~ msgstr "De naam van het Kerberos gebied."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
-#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr ""
-#~ "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers "
-#~ "waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "SPAM-preventie"
-
-#~ msgid "TODO WRITE HELP"
-#~ msgstr "TODO SCHRIJF HELP"
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Kies de interface waarvan het IP-adres moet worden gebruikt voor dynamische DNS-updates."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,56 +1,51 @@
-# Dutch translations for opensuse-i package
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr "Configuratie van authenticatieserver"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Schakel de service in/uit"
+msgstr "De service inschakelen/uitschakelen"
#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
-msgstr "Een nieuwe database toevoegen"
+msgstr "Voeg een nieuwe database toe"
#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr "Een lijst met nu beschikbare databases tonen"
+msgstr "Toon een lijst met de momenteel beschikbare databases"
#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "Een lijst met nu ingestelde schema's tonen"
+msgstr "Toon een lijst met momenteel geconfigureerde schema's"
#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "Een schema aan de lijst toevoegen"
+msgstr "Voeg een schema toe aan de lijst"
#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
-msgstr "Activeer de service"
+msgstr "Service inschakelen"
#: src/clients/auth-server.rb:73
msgid "Disable the service"
-msgstr "Deactiveer de service"
+msgstr "Service uitschakelen"
#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
@@ -58,19 +53,19 @@
#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Basis DN voor de database"
+msgstr "Basis-DN voor de database"
#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN voor het aanmelden van de beheerder"
+msgstr "DN voor de aanmelding van de beheerder"
#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
-msgstr "Wachtwoord van de beheerder"
+msgstr "Wachtwoord van beheerder"
#: src/clients/auth-server.rb:95
msgid "Directory for the database"
-msgstr "Map voor de database"
+msgstr "Directory voor de database"
#: src/clients/auth-server.rb:98
msgid "File"
@@ -85,57 +80,48 @@
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Geen basis DN gegeven\n"
+msgstr "Geen basis-DN opgegeven\n"
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
+msgstr "De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is geactiveerd"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr "Fout bij toevoegen van de database "
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het toevoegen van de database"
#. error popup
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
-"later in the installed system."
-msgstr ""
-"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in "
-"het geïnstalleerde systeem."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen als het systeem is geïnstalleerd."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
msgid "[root password]"
-msgstr "[root-wachtwoord]"
+msgstr "[rootwachtwoord]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
msgid "[manually set]"
msgstr "[handmatig ingesteld]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord "
-"voor de LDAP-server in om door te gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Kan het rootwachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een LDAP-serverwachtwoord in om door te kunnen gaan."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Een LDAP-masterserver instellen:"
+msgstr "De LDAP-masterserver installeren:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Standalone LDAP-server instellen:"
+msgstr "Een zelfstandige LDAP-server installeren:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr "Basis DN: "
+msgstr "Basis-DN: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
@@ -147,11 +133,11 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Een LDAP-slave-server instellen"
+msgstr "LDAP-server installeren"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr "Leverancier: "
+msgstr "Provider:"
#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
@@ -161,13 +147,13 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "JA"
+msgstr "Ja"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "NEE"
+msgstr "Nee"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
@@ -175,11 +161,11 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Registreer in SLP-daemon: "
+msgstr "Registreer bij SLP-daemon: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
-msgstr "LDAP-server starten: "
+msgstr "Start LDAP-server:"
#. Rich text title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:253
@@ -201,8 +187,8 @@
"without installing the package."
msgstr ""
"Het pakket '%1' is niet beschikbaar.\n"
-"YaST2 kan niet doorgaan met de configuratie\n"
-"zonder de installatie van het pakket."
+"YaST2 kan zonder de installatie van dit pakket niet\n"
+"met de configuratie doorgaan."
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -212,51 +198,45 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 kan niet doorgaan met de configuratie\n"
-"zonder de installatie van de benodigde pakketten."
+"YaST2 kan zonder de installatie van de vereiste\n"
+"pakketten niet met de configuratie doorgaan."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de "
-"installatie is gereed."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Installatie van OpenLDAP-replicatie is mislukt. Voer de configuratie opnieuw uit nadat de installatie is beëindigd."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"OpenLDAP-server: Common server certificate is niet beschikbaar.\n"
+"OpenLDAP-server: algemeen certificaat niet beschikbaar.\n"
"StartTLS is uitgeschakeld."
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Configuratie van OpenLDAP MirrorMode replicatie"
+msgstr "Configuratie van OpenLDAP MirrorMode-replicatie"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Bestaande configuratie gedetecteerd."
+msgstr "Een bestaande configuratie gevonden."
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n"
-"Wilt u de server nu starten en zijn configuratiegegevens opnieuw lezen of\n"
-"wilt u een geheel nieuwe configuratie?"
+"Wilt u de server nu starten en de configuratie herlezen of wilt u\n"
+"een nieuwe configuratie aanmaken vanaf niets?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Herstarten"
#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
@@ -275,24 +255,23 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Uw systeem is op dit moment ingesteld om het configuratiebestand\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de "
-"dynamische\n"
-"configuratiedatabase van OpenLDAP (back-config). Wilt u uw bestaande\n"
-"configuratie migreren naar de configuratiedatabase?\n"
+"Uw systeem is nu geconfigureerd om het configuratiebestand \n"
+"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de\n"
+"dynamische configuratie-database van OpenLDAP (back-config). Wilt u\n"
+"uw bestaande configuratie migreren naar de configuratie-database?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Bestaande configuratie migreren"
+msgstr "Migreer een bestaande configuratie"
#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "Een geheel nieuwe configuratie aanmaken"
+msgstr "Maak een volledig nieuwe configuratie aan"
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "Samenvatting van de configuratie van de authenticatieserver"
+msgstr "Configuratiesamenvatting van verificatieserver"
#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -304,7 +283,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr "Configuratie van authenticatieserver"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver"
#. *********************
#. * dialog functions **
@@ -317,97 +296,91 @@
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "LDAP-server &starten"
+msgstr "&Start LDAP-server"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "In een &SLP-daemon registreren"
+msgstr "Registreer bij een &SLP-daemon"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall-instellingen"
+msgstr "Firewallinstellingen"
#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr "De LDAP-server is niet actief."
+msgstr "De LDAP-server wordt niet gebruikt."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt "
-"u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Wilt u nu de configuratiegegevens opnieuw lezen om te starten of wilt u een hele nieuwe configuratie maken?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "hulppagina voor item <b>"
+msgstr "Helppagina voor item <b>"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> niet beschikbaar"
+msgstr "</b> is niet beschikbaar"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr "Type server"
+msgstr "Servertype"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Alleenstaande server"
+msgstr "Zelfstandige server"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr "Master-server in een opzet met replicatie"
+msgstr "Masterserver in een situatie met replicatie"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr "Replicatie (slave)-server.\n"
+msgstr "Replicatieserver (slaveserver).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op "
-"afstand."
+msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd vanaf een server op afstand."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
-"YaST was niet in staat de volledig gekwalificeerde hostnaam van deze\n"
-"computer te bepalen.\n"
+"YaST kan de volledig gekwalificeerde hostnaam van deze computer niet\n"
+"bepalen. \n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr "Een master voor replicatie instellen is nu niet mogelijk."
+msgstr "Het opzetten van een replicatie-master is nu niet mogelijk."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "&Geavanceerde configuratie"
+msgstr "Ge&avanceerde configuratie"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr "Kerberos-authenticatie"
+msgstr "Kerberos-verificatie"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Kerberos-authenticatie &inschakelen"
+msgstr "Kerberos-verificatie i&nschakelen"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Basisinstellingen van Kerberos"
+msgstr "Basisinstellingen Kerberos"
#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr "R&ealm"
+msgstr "G&ebied"
#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -416,14 +389,14 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Het pakket '%1' is niet beschikbaar.\n"
+"Pakket %1 is niet beschikbaar.\n"
"YaST2 kan Kerberos niet inschakelen\n"
-"zonder dit pakket te installeren."
+"zonder het pakket te installeren."
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
msgid "Advanced Kerberos Configuration"
-msgstr "Geavanceerde configuratie van Kerberos"
+msgstr "Geavanceerde Kerberos-configuratie"
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
@@ -445,7 +418,7 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "LDAP-authenticatie is mislukt. Opnieuw proberen?\n"
+msgstr "LDAP-verificatie is mislukt. Opnieuw proberen?\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
@@ -453,7 +426,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Een nieuw account in de eerste database aanmaken"
+msgstr "Nieuwe account maken in de eerste database"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
@@ -461,7 +434,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Container-object"
+msgstr "Containerobject"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
@@ -473,16 +446,16 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr "Het \"cn=config\" account voor replicatie gebruiken"
+msgstr "Gebruik het \"cn=config\" account voor replicatie"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Account voor replicatie instellen"
+msgstr "Account configuren voor replicatie"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "is geen geldig LDAP DN"
+msgstr "is geen geldige LDAP-DN"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
@@ -497,14 +470,14 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910
#: src/include/auth-server/widgets.rb:424
msgid "Enter a password"
-msgstr "Een wachtwoord invoeren"
+msgstr "Voer een wachtwoord in"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr "De ingevoerde wachtwoorden zijn niet hetzelfde. Probeer het opnieuw."
+msgstr "De wachtwoorden die zijn ingevoerd zijn niet gelijk. Probeer opnieuw."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
@@ -517,7 +490,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Hostnaam van leverancier"
+msgstr "Hostnaam van provider"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
@@ -525,23 +498,23 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Administratiewachtwoord voor de \"cn=config\" database"
+msgstr "Beheerderswachtwoord voor de \"cn=config\" Database"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr "C&A-certificaatbestand (PEM-formaat)"
+msgstr "C&A-certificaatbestand (PEM-indeling)"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Bla&deren..."
+msgstr "&Bladeren..."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr "CA-certificaatbestand selecteren"
+msgstr "Selecteer CA-certificaatbestand"
#. ****************************
#. * tls handlers
@@ -549,49 +522,42 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr "Een geldig CA-certificaatbestand selecteren"
+msgstr "Selecteer een geldig CA-certificaatbestand"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de "
-"leverancier.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier is mislukt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat "
-"naar de \n"
-"\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
+"Ga na dat de server van de leverancier verbindingen opn afstand accepteert \n"
+"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "De volgende foutmeldingen zijn teruggegeven:"
+msgstr "De volgende foutmeldingen zijn geretourneerd:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
+msgstr "Er trad een fout op bij het verifiëren van de TLS/SSL-configuratie."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Wilt u een ander CA/server certificaat importeren?"
+msgstr "Wilt u een ander CA/Server-certificaat importeren?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
+msgstr "De replicatie-configuratie op de server van de leverancier ontbreekt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Klik op Doorgaan om deze nu aan te maken."
+msgstr "Klik op Doorgaan om deze nu te maken."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -599,64 +565,54 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de master server geeft aan dat het\n"
-"gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n"
+"De replicatie-configuratie op de master-server geeft aan dat\n"
+"het al werkt als een replicatieconsument.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet ondersteund."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie "
-"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Controleren van de verificatie-credentials gedefinieerd in de replicatie-configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "De test gaf de volgende foutmelding terug:"
+msgstr "De test retourneerde de volgende foutmeldingen:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr "Klik op Doorgaan om dit nu te herstellen."
+msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om dat nu te corrigeren."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Opzet van replicatie master"
+msgstr "Instellingen van replicatiemaster"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de "
-"configuratiedatabase\n"
-"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de "
-"configuratiedatabase.\n"
+"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de configuratie-database\n"
+"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratie-database.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
"\n"
-"(Remote access to the Configuration database will be restricted to "
-"encrypted\n"
+"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot "
-"versleutelde\n"
-"LDAP verbindingen.)\n"
+"(Toegang tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n"
+"LDAP-verbindingen.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Voer nieuw &wachtwoord in"
+msgstr "Nieuw &wachtwoord invoeren"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
@@ -667,65 +623,50 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
+msgstr "Voorbereiden voor replicatie van MirrorMode (hiermee wordt het attribuut serverId gegenereerd)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Configuratie voor opstarten</h3>"
+msgstr "<h3>Opstartconfiguratie</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr "<h4>LDAP-server starten</h4>"
+msgstr "<h4>Start LDAP-server</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
-"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration."
-"p>\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten "
-"worden \n"
-"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server "
-"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
-"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer "
-"wijzigen.</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden als \n"
+"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet moet worden gestart. Noot:\n"
+"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de OpenLDAP-configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr "<h4>Luisteraars naar protocol</h4>"
+msgstr "<h4>Protocollisteners</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP."
-"</p>"
+msgstr "<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in of uit.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL "
-"beveiligde communicatie\n"
-"is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is de standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL beveiligde communicatie\n"
+"is mogelijk met de StartTLS-bewerking als u een servercertificaat hebt geconfigureerd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met "
-"SSL beveiligde\n"
-"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat "
-"hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor SSL-beschermde\n"
+"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -733,101 +674,78 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> schakelt het interface \"LDAP over IPC\" in voor toegang "
-"tot\n"
-"de LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface "
-"niet \n"
-"uit omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n"
+"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot de\n"
+"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet uit \n"
+"omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Firewall-instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Firewallinstellingen</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer of SuSEFirewall toegang moet toestaan op de\n"
+"<p>Selecteer of SuSEFirewall toegang moet geven tot de LDAP gerelateerde\n"
"netwerkpoorten of niet.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Basisinstellingen database</h3>"
+msgstr "<h3>Basisdatabase-instellingen</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en "
-"<b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
-"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de "
-"database gebruikt en\n"
-"subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n"
-"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n"
-"<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n"
-"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-"
-"Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
-"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om "
-"met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
+"<p>Kies de <b>Database</b> uit <b>hdb</b> <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
+"variant van de <b>bdb</b>-back-end die een hiërarchische database-indeling gebruikt en\n"
+"ondersteuning biedt voor het hernoemen van substructuren. Anders is deze gelijk aan <b>bdb</b>. Een\n"
+"<b>hdb</b>-Database heeft een groter <b>idlcachesize</b> dan een\n"
+"<b>bdb</b>-Database voor goede zoekprestaties.\n"
+"<b>mdb</b>-Database gebruikt de Lightning Memory-Mapped DB (LMDB)-bibliotheek van OpenLDAP om gegevens op te slaan.\n"
+"Deze is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-back-end, maar is meer ruimte-efficiënt en efficiënter tijdens de uitvoering.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p>De optie <b>Basis DN</b> specificeert de naam van het root-item \n"
-"van de aan te maken database.</p>"
+"<p>De optie <b>Basis-DN</b> bepaalt de naam van het rootitem van de database \n"
+"dat wordt gemaakt.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password"
-"b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends "
-"the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,"
-"dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator "
-"wachtwoord</b> \n"
-"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan "
-"alle \n"
-"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN "
-"toevoegen</b> \n"
-"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN "
-"van \n"
-"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou "
-"samen een\n"
-"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> opleveren."
-"</p> "
+"<p>Met de <b>Beheerder-DN</b> met een <b>LDAP-beheerderwachtwoord</b>\n"
+"geeft u een supergebruikersidentiteit op voor de database die verder gaat dan alle ACL's en andere\n"
+"beheerdersbeperkingen. Als u <b>Basis-DN toevoegen</b> activeert, wordt de\n"
+"<b>Basis-DN</b> toegevoegd die u hierboven hebt ingevuld, bijvoorbeeld, een basis-DN van\n"
+"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word een effectieve\n"
+"beheerder-DN van <tt>c=Admin,dc=voorbeeld,dc=nl</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
-"<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n"
-"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het "
-"wachtwoord van root in het systeem\n"
-"dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> "
+"<p>Als deze wizard is opgestart tijdens de installatie, dan is het \n"
+"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het rootwachtwoord van het systeem\n"
+"dat eerder in het installatieproces is ingevoerd.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -838,24 +756,20 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om deze database als standaard voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client \n"
-"te gebruiken (bijv. ldapsearch), activeer <b>Deze database als de "
-"standaard \n"
-"voor OpenLDAP-clients gebruiken</b>. Dit zal resulteren in de hostnaam \n"
-"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven "
-"naar \n"
-"het instellingenbestand van de OpenLDAP-client \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard "
-"geselecteerd \n"
-"bij het maken van de eerste database op een server.</p>\n"
+"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client\n"
+"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard voor\n"
+"OpenLDAP-clients</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam \"localhost\"\n"
+"en de boven ingegeven <b>Basis DN</b> naar het configuratiebestand\n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-client. Dit keuzevakje wordt\n"
+"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
-"YaST ondersteunt op dit moment deze database niet. U kunt hier geen \n"
-"enkele instelling in de configuratie veranderen.\n"
+"YaST ondersteunt deze database niet. U kunt hier geen \n"
+"configuratie-instellingen wijzigen.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -864,12 +778,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP "
-"eenvoudige binding)\n"
-"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. "
-"Authenticatie met\n"
-"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan "
-"wanneer voldoend\n"
+"<p>Om verificatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n"
+"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Verificatie met\n"
+"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoende\n"
"beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -878,18 +789,14 @@
"click <b>Change Password</b>. \n"
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n"
"<b>Password Encryption</b>. \n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already "
-"been \n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te "
-"wijzigen, \n"
-"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>. \n"
-"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"de \n"
-"<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is "
-"ingesteld \n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n"
+"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n"
+"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n"
+"<b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n"
"in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -898,96 +805,68 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr "<p>Basisinstellingen van BDB- en HDB-databases wijzigen.</p>"
+msgstr "<p>Wijzig instellingen van BDB- en HDB-databases.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er "
-"automatisch achter\n"
-"met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>"
+"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis-DN automatisch toe\n"
+"met <b>Basis-DN toevoegen</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op "
-"<b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
-"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al "
-"was ingesteld in de configuratie.</p>\n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n"
+"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de <b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de "
-"grootte van\n"
-"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het "
-"aantal items\n"
-"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is "
-"(genoeg RAM) dan zou aantal\n"
-"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De "
-"<b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
-"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. "
-"In het algemeen, maar speciaal bij \n"
-"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van "
-"het zoeken (drie keer de \n"
-"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>"
+"<p>Met de <b>Ingangscache</b> en de <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte\n"
+"van de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Ingangscache</b> bepaalt het aantal ingangen dat in\n"
+"het in-geheugen ingangscache van OpenLDAP wordt opgeslagen. Als het mogelijk is (voldoende RAM) moet dit aantal\n"
+"groot genoeg zijn om de volledige database in het geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-index)</b> \n"
+"wordt gebruikt om het zoeken naar geïndexeerde kenmerken te versnellen. Doorgaans vereisen vooral HDB-databases een\n"
+"grote IDL-cache voor goede zoekprestaties (doorgaans drie maal de grootte van de\n"
+"ingangscache).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van wachtwoordbeleid</h3>"
+msgstr "<h3>Wachtwoordbeleidsinstellingen</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om wachtwoordbeleid voor deze database te kunnen gebruiken, schakel \n"
-"<b>Wachtwoordbeleid inschakelen</b> in.</p>"
+"<p>Om voor deze database gebruik te maken van wachtwoordbeleid, activeer \n"
+"<b>Wachtwoordbeleid inschakelen</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests "
-"before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven "
-"dat de OpenLDAP-server\n"
-"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in "
-"toevoegings- en\n"
-"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat "
-"dit het\n"
-"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor "
-"LDAP-cliënten\n"
+"<p>Selecteer <b>Plattetekstwachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n"
+"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n"
+"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n"
+"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-clients\n"
"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -998,91 +877,69 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, "
-"krijgen\n"
-"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding "
-"dat\n"
-"hun account is vergrendeld. Deze informatie kan bruikbare informatie\n"
-"verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn voor\n"
-"veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p> \n"
+"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen gebruikers die zich\n"
+"verifieren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is vergrendeld. \n"
+"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn\n"
+"voor veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard "
-"beleidsobject</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voer de naam in van het standaardbeleidsobject in bij <b>DN van standaardbeleidsobject</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid "
-"bewerken</b>. U kunt\n"
-"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven,\n"
-"om toe te staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"
+"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n"
+"gevraagd worden om het LDAP-beheerderwachtwoord daarna in te geven, om toe te\n"
+"staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen voor indexeren</h3>"
+msgstr "<h3>Indexconfiguratie</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>"
+msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexering van een hdb- of bdb-database.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben "
-"gedefinieerd.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is gedefinieerd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te "
-"verbeteren bij specifieke\n"
-"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden "
-"overeenkomstig de meest\n"
-"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie "
-"verschillende typen\n"
-"indexes.</p>\n"
+"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie bij het zoeken op\n"
+"specifieke typen zoekopdrachten te verbeteren. Indexen zouden geconfigureerd\n"
+"moeten worden overeenkomstig de meest algemeen gebruikte zoekopdrachten in\n"
+"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen indexen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n"
-"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). "
-"Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
-" attributen die weinig voor komen in de database</p>\n"
+"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen\n"
+"zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor attributen die weinig voor\n"
+"komen in de database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met "
-"gelijkheidsfilters \n"
-"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid"
-"b>sindex \n"
-"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass"
-"tt>.</p>\n"
+"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n"
+"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n"
+"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
@@ -1090,8 +947,7 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n"
-"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)"
-"tt>)</p>\n"
+"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -1099,50 +955,43 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw "
-"attribuut\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw attribuut\n"
"te definiëren, <b>Verwijderen</b> om een bestaande index te wissen en\n"
"<b>Bewerken</b> om de indexeringsoptie van een reeds geïndexeerd attribuut\n"
"te wijzigen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
-"written to the server, a background task will start to generate the "
-"indexing\n"
+"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Opmerking: Afhankelijk van de grootte van de database kan het even duren\n"
-"voordat nieuw toegevoegde indexen, actief worden in een database. Nadat de\n"
+"voordat nieuw toegevoegde indexen actief worden in een database. Nadat de\n"
"configuratie is weggeschreven naar de server, wordt er een achtergrondtaak\n"
"gestart om de indexeringsinformatie voor de database te genereren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen voor toegangscontrole</h3>"
+msgstr "<h3>Toegangscontroleconfiguratie</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole "
-"die\n"
-"nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
+"<p>Deze tabel geeft u een overzicht over alle regels voor toegangscontrole,\n"
+"die nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
-"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a "
-"more\n"
+"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n"
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die "
-"regel.\n"
-"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel "
-"te\n"
+"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n"
+"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n"
"wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1150,119 +999,90 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken "
-"en\n"
-"<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe toegangscontroleregels aan te maken en\n"
+"<b>Verwijderen</b> om een toegangscontroleregel te verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
-"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose "
-"target\n"
+"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n"
-"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het "
-"item\n"
+"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n"
"waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n"
-"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag"
-"b>\n"
+"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n"
"gebruiken</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van de replicatie leverancier</h3>"
+msgstr "<h3>Replicatieproviderinstellingen</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" "
-"checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database "
-"inschakelen</b>\" \n"
-"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren "
-"naar een andere server.</p>"
+"<p>Schakel het selectievakje \"<b>LDAPsync-provider inschakelen voor deze database</b>\" in als u \n"
+"de huidige geselecteerde database wilt kunnen repliceren naar een andere server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Checkpoint-instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Checkpointinstellingen</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator "
-"(opgeslagen\n"
-"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de "
-"database. Het\n"
+"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n"
+"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n"
"wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n"
-"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn "
-"gepasseerd sinds\n"
-"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden "
-"'0')\n"
-"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het "
-"vaker\n"
-"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone "
-"afsluiting\n"
-"maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n"
+"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn verstreken sinds\n"
+"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n"
+"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n"
+"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n"
+"maar kan resulteren in lagere prestaties in omgevingen met vele\n"
"LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Sessielog</h4>"
+msgstr "<h4>Sessielogboek</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie "
-"over schrijfbewerkingen\n"
-"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen "
-"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
-"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replicatie. In \n"
-"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server "
-"verminderen.</p>"
+"<p>Configureert een sessielogboek in het geheugen voor het bijhouden van informatie over schrijfbewerkingen\n"
+"in de database. U kunt opgeven hoeveel schrijfbewerkingen moeten worden bijgehouden in het sessielogboek. \n"
+"Het configureren van een sessielogboek is alleen nuttig als \"<i>refreshOnly</i>\"-replicatie wordt gebruikt. In \n"
+"een dergelijk geval kan replicatie worden versneld en wordt de masterserver minder belast.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van de replicatie gebruiker</h3>"
+msgstr "<h3>Replicatieconsumentinstellingen</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
-"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want "
-"the\n"
+"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt "
-"dat\n"
+"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatiegebruiker</b>\" als u wilt dat\n"
"de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Leverancier</h4>"
+msgstr "<h4>Provider</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -1270,26 +1090,24 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-"
-"standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n"
"master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n"
"of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n"
-"master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
-"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-"
-"server\n"
-"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n"
+"masterserver in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
+"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL-certificaat van de masterserver\n"
+"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de maste-server niet-standaard\n"
"ldap-poorten gebruikt.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "<h4>Type replicatie</h4>"
+msgstr "<h4>Replicatietype</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP ondersteunt verschillende modi van replicatie:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP ondersteunt de volgende replicatiemodi:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1299,9 +1117,9 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshOnly</b>: De slave-server zal periodiek een nieuwe verbinding\n"
-"openen, een synchronisatie starten en de verbinding opnieuw sluiten. Het\n"
-"interval hoe vaak deze synchronisatie te doen kan geconfigureerd worden via\n"
-"de instelling <b>Replicatie-interval</b>.</p>\n"
+"openen, een synchronisatie starten en dan de verbinding weer sluiten. Het\n"
+"interval, hoe vaak deze synchronisatie gedaan moet worden, kan worden\n"
+"geconfigureerd door de instelling <b>Replicatie-interval</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1309,49 +1127,38 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n"
-"blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n"
-"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze "
-"verbinding.</p>\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: De slave-server opent een blijvende verbinding\n"
+"met de masterserver voor synchronisatie. Bijgewerkte items op de\n"
+"masterserver worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die verbinding.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "<h4>Authenticatie</h4>"
+msgstr "<h4>Verificatie</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om "
-"zich te authenticeren tegen de master.\n"
-"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de "
-"gerepliceerde database op de master.</p>\n"
+"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken om te verifieren bij de master.\n"
+"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Verwijzing naar bijwerken</h4>"
+msgstr "<h4>Updateverwijzing</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op "
-"schrijfbewerkingen\n"
+"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n"
"antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n"
-"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt "
-"hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
-"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer "
-"de\n"
+"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de masterserver. U kunt hier een andere bijwerkverwijzing configureren.\n"
+"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie-opzet dwz. wanneer de\n"
"leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n"
#. Read dialog help
@@ -1365,13 +1172,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr "<p><b><big>LDAP-serverconfiguratie opslaan</big></b></p> \n"
+msgstr "<p><b><big>LDAP-serverconfiguratie opslaan</big></b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1380,13 +1186,13 @@
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
-"Breek het opslaan af door op <b>Afbreken</b> te klikken. Een extra dialoog\n"
-"zal u vertellen of dit veilig kan worden uitgevoerd.</p>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <b>Afbreken</b> te drukken.\n"
+"Een extra dialoog zal u informeren of dit al dan niet veilig is te doen.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Samenvatting LDAP-serverconfiguratie</h3>"
+msgstr "<h3>Samenvatting van LDAP-serverconfiguratie</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1394,28 +1200,18 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u "
-"hebt\n"
-"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en "
-"verlaat\n"
-"de LDAP-servermodule.</p>\n"
+"<p>Deze dialoog geeft een korte samenvatting van de configuratie die u\n"
+"hebt aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om die configuratie weg te\n"
+"schrijven en de LDAP-servermodule te verlaten</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server."
-"p> "
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server."
-"p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-"
-"assistent te starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-wizard te starten</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1427,21 +1223,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende "
-"scenario's zijn beschikbaar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server dat u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-"
-"server\n"
+"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n"
"in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1449,19 +1239,16 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die "
-"voorbereid\n"
-"is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"
+"<p><b>Masterserver met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n"
+"is om als masterserver met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die "
-"alle gegevens kopieert,\n"
-"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>"
+"<p><b>Replicatie-slaveserver</b>: Stel een OpenLDAP-slaveserver in die alle gegevens kopieert,\n"
+"inclusief de configuratie, van een masterserver.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
@@ -1470,7 +1257,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Basis instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Basisinstellingen</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1479,35 +1266,27 @@
"to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om versleuteling via TLS/SSL in te schakelen, activeert u het keuzevakje\n"
-"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die "
-"de\n"
+"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die de\n"
"server moet gebruiken.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the "
-"server\n"
+"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation."
-"p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de "
-"server\n"
-"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien "
-"niet\n"
-"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen."
-"</p>\n"
+"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n"
+"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n"
"overeenkomstige YaST-module, activeer dan <b>Gebruik algemeen\n"
-"servercertificaat</b> activeren om de OpenLDAP-server dat certificaat te\n"
+"servercertificaat</b> om de OpenLDAP-server dat certificaat te\n"
"laten gebruiken</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1517,16 +1296,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File"
-"b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n"
"ander certificaat gebruikt, dan kunt u de bestandsnamen opgeven van het\n"
-"<b>CA-certificaat-bestand</b>, <b>Certificaat-bestand</b> en \n"
-"<b>Certifcaat-sleutelbestand</b> in de overeenkomstige tekstvelden</p>\n"
+"<b>CA-certificaatbestand</b>, <b>Certificaatbestand</b> en \n"
+"<b>Certifcaatsleutelbestand</b> in de overeenkomstige tekstvelden</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
@@ -1534,34 +1311,28 @@
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om een nieuwe CA of certificaat aan te maken start u de CA-beheermodule\n"
-"starten door op <b>Start CA-beheermodule</b> te klikken</p>\n"
+" door op <b>Start CA-beheermodule</b> te klikken</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr "<p>Configureer hieronder enige globale parameters.</p>"
+msgstr "<p>Configureer hieronder een aantal algemene parameters.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog "
-"in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> "
-"om een\n"
-"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: "
-"OpenLDAP\n"
-"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van "
-"schemagegevens</p>"
+"<p>Voeg schemabestanden toe in deze dialoog. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n"
+"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n"
+"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
msgid ""
-"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and "
-"statistics\n"
+"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer het subsysteem waarmee debugging statements en\n"
@@ -1569,63 +1340,51 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten "
-"toestaan of verbieden:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecteer toelatingsvlaggen</h3>"
+msgstr "<h3>Selecteer toelatingsattributen</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n"
-"verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n"
+"<p><b>LDAPv2-verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2-verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n"
"Merk op dat OpenLDAP niet echt LDAPv2 implementeert</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme "
-"binding als \n"
-"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig "
-"maar bindings-DN niet) </p>"
+"<p><b>Anonieme binding waar referenties niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n"
+"de referenties niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet "
-"geauthenticeerde \n"
+"<p><b>Niet-geverifieerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geverifieerde \n"
"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde te verwerken bijwerk-bewerkingen</b>: Om\n"
-"uitvoering van niet geauthenticeerde (anonieme) bijwerk-bewerkingen toe te\n"
+"<p><b>Niet-geauthenticeerde te verwerken bijwerk-bewerkingen</b>: Om\n"
+"uitvoering van niet-geauthenticeerde (anonieme) bijwerk-bewerkingen toe te\n"
"staan. Deze zijn nog steeds onderwerp van toegangscontrole en andere\n"
"administratieve grenzen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecteer verbodsvlaggen:</h3>"
+msgstr "<h3>Selecteer verbodsattributen:</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
@@ -1633,34 +1392,26 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De "
-"server\n"
-"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit "
-"in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
+"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n"
+"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
-"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple "
-"Bind\n"
+"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de "
-"eenvoudige\n"
-"bindingsauthenticatie uit</p>\n"
+"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsverificatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n"
+"bindingsverificatie uit</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst\n"
-"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde "
-"verbinding\n"
-"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-"
-"operation.</p>\n"
+"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n"
+"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n"
+"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-operation.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1668,152 +1419,101 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
-"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds "
-"geauthenticeerde\n"
+"<p><b>Sta geen StartTLS-operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
+"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n"
"verbindingen.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
-"database is use to configure global access control restrictions and "
-"overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het "
-"type\n"
-"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De "
-"\"Frontend\"-database\n"
-"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en "
-"overlays\n"
-"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de "
-"configuratie\n"
+"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n"
+"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n"
+"wordt gebruikt om globale toegangscontrolebeperkingen en overlays\n"
+"die van toepassing zijn op alle databases te configureren. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n"
"van de LDAP-server zelf.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en "
-"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
+"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
"U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database "
-"(\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n"
-"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>"
+"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratiedatabase (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om ervoor\n"
+"te zorgen dat de configuratiedatabase externe toegankelijk is.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select "
-"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
-"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode "
-"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie "
-"voorbereiden</b>.\n"
-"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is "
-"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
+"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode-installatie, activeer dan het keuzevak <b>Voorbereiden op MirrorMode-replicatie</b>.\n"
+"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or "
-"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd "
-"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
-"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps"
-"i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
-"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Als u een slaveserver wilt instellen, moeten enkele details worden opgevraagd van de masterserver. Voer de hostnaam van de masterserver in\n"
+"en pas indien nodig het protocol ( \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het poortnummer aan en voer het wachtwoord\n"
+"voor masterconfiguratiedatabase (\"<i>cn=config</i>\") in.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw "
-"Kerberos-server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw Kerberos-server.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is "
-"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de "
-"conventie\n"
+"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-realm elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n"
"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit realm.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de "
-"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke "
-"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin "
-"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytabbestand dat kadmin gebruikt voor de verificatie tot de database.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de "
-"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaardverloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten "
-"aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze attributen specificeren de standaardkenmerken van de autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1822,9 +1522,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1833,9 +1531,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1844,12 +1540,8 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
msgstr "Proxy aanbrengen toestaan"
@@ -1857,42 +1549,25 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit proxytickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr "Aanzetten van gebruiker-gebruiker autenticatie"
+msgstr "Gebruiker-tot-gebruikerverificatie inschakelen"
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel "
-"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker "
-"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit een sessiesleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-tot-gebruikerverificatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
msgstr "Vereist preauth"
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will "
-"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket "
-"set."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een "
-"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag "
-"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze "
-"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het "
-"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld bij een clientautoriteit, moet die autoriteit een voorverificatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Dit attribuut aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeverifieerde ticket is ingeschakeld."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1900,12 +1575,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using "
-"a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een "
-"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, moet de autoriteit voorverifiëren met een hardwareapparaat alvorens tickets te verkrijgen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1913,12 +1584,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this "
-"principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor "
-"deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat KDC servicetickets afgeeft voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1926,14 +1593,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-"
-"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was "
-"used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op "
-"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het "
-"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat een autoriteit tickets verkrijgt op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het verificatieproces dat gebruikt is voor het TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1941,13 +1602,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit "
-"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Dit attribuut inschakelen betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitschakelen van dit attribuut schakelt de autoriteit uit in dit realm."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1956,9 +1612,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze "
-"autoriteit."
+msgstr "Inschakelen van dit attribuut forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1966,182 +1620,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service "
-"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in "
-"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is "
-"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om "
-"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordverificatie."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are "
-"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat "
-"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag "
-"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan "
-"wordt er niet gecontroleerd.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadminddeamon moet luisteren voor dit realm.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is "
-"opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit realm.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the "
-"master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is "
-"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel."
-"</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een "
-"ticket geldig is in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit realm.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket "
-"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit realm.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties "
-"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt-combinaties specificeert van autoriteiten voor dit realm.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit realm.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets "
-"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de "
-"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen realms voor crossrealmtickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de realmnamen en de [capaths]-sectie van het krb5.conf-bestand</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de "
-"LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed "
-"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen "
-"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van "
-"de Kerberos-servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de Kerberos-servers.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:)."
-"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under "
-"the subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de "
-"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper "
-"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het "
-"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten "
-"dieper in de boomstructuur.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een realm bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van "
-"een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is "
-"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de "
-"container van het gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de DN van het containerobject waarin de autoriteiten van een realm gemaakt zullen worden. Als de containerreferentie niet is geconfigureerd voor een realm dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in "
-"dit gebied.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor "
-"autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit realm.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2176,12 +1742,11 @@
msgid "ACL &File"
msgstr "ACL-&bestand"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893
msgid "Administrator Keytab"
-msgstr "Beheerder-keytab"
+msgstr "Beheerderkeytab"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
@@ -2200,7 +1765,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr "&Beschikbaar"
+msgstr "Beschikb&aar"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
@@ -2229,7 +1794,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Standaard hoofdvlaggen"
+msgstr "Standaard hoofdattributen"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
@@ -2252,8 +1817,6 @@
msgid "Allow rene&wable"
msgstr "Vernieu&wen toestaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
@@ -2266,9 +1829,8 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Aanzetten van gebr&uiker-gebruiker authenticatie"
+msgstr "Gebr&uiker-tot-gebruikerverificatie inschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
@@ -2328,19 +1890,19 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Kadmin-daemon-poort"
+msgstr "Kadmin-daemonpoort"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Kpasswd-daemon-poort"
+msgstr "Kpasswd-daemonpoort"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926
msgid "Key Stash File"
-msgstr "Key-stash-bestand"
+msgstr "Key-stashbestand"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
@@ -2352,7 +1914,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr "Hoofdsleutel-naam"
+msgstr "Hoofdsleutelnaam"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
@@ -2360,7 +1922,6 @@
msgid "Master Key Type"
msgstr "Hoofdsleuteltype"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#. Treeview list item
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387
@@ -2368,7 +1929,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr "Maximum ticket-levensduur"
+msgstr "Maximum ticketlevensduur"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
@@ -2384,7 +1945,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr "Maximum ticket-vernieuwingsduur"
+msgstr "Maximum ticketvernieuwingsduur"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
@@ -2432,15 +1993,12 @@
msgid "&one level"
msgstr "één niv&eau"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr " Hoofdcontainer"
+msgstr "Hoofdcontainer"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
@@ -2462,34 +2020,27 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Node-lijst in mirrormodus"
+msgstr "Knooppuntlijst MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr "Server-ID"
+msgstr "Server-id"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
msgstr "Server-URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om "
-"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Deze server is niet ingesteld als MirrorMode-knooppunt. Klik op \"Volgende\" om de standaard OpenLDAP-configuratiewizard te starten."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus"
+msgstr "Overzicht OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet "
-"mogelijk.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2497,11 +2048,11 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Wilt u \"%1\" uit de instelling MirrorMode verwijderen?\n"
+msgstr "Wilt u \"%1\" uit de MirrorMode-installatie verwijderen?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "Wijzigingen worden direct effectief nadat u op \"Ja\" hebt geklikt"
+msgstr "Wijzigingen worden meteen van kracht nadat u op \"Ja\" hebt geklikt."
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2526,14 +2077,13 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale instellingen"
+msgstr "Algemene instellingen"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
msgstr "Schemabestanden"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
@@ -2542,7 +2092,7 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Toestaan/Verboden eigenschappen"
+msgstr "Functies toestaan/verbieden"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
@@ -2557,7 +2107,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
-msgstr "Achtervoegsel DN"
+msgstr "Achtervoegsel-DN"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
@@ -2573,8 +2123,6 @@
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
msgstr "Weet u zeker dat u de \"ldaps\"-protocollistener wilt activeren?"
-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
@@ -2592,23 +2140,21 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Selecteer een geldig certificaat-sleutelbestand"
+msgstr "Selecteer een geldig certificaatsleutelbestand"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "Een algemeen server-certificaat is niet beschikbaar."
+msgstr "Een algemeen servercertificaat is niet beschikbaar."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selecteer certificaatbestand"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "Selecteer certificaat sleutelbestand"
+msgstr "Selecteer certificaatsleutelbestand"
#. ****************************************
#. * handlers for database parent widget
@@ -2641,7 +2187,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Nieuw beheer&wachtwoord"
+msgstr "Nieuw beheerders&wachtwoord"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
@@ -2652,7 +2198,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr "Wijzig systeembeheerder-wachtwoord"
+msgstr "Beheerderswachtwoord wijzigen"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042
@@ -2674,17 +2220,14 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr "Meervoudige replicatie van afnemers wordt nu niet ondersteund"
+msgstr "Meerdere replicatieconsumenten worden momenteel niet ondersteund."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. ****************************************
#. tree generation functions **
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293
msgid "Index Configuration"
-msgstr "Index-configuratie"
+msgstr "Indexconfiguratie"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
@@ -2692,27 +2235,23 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr "Toegangscontrole-configuratie"
+msgstr "Toegangscontroleconfiguratie"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Leverancier van replicatie"
+msgstr "Replicatieprovider"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Gebruiker van replicatie"
+msgstr "Replicatieconsument"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
msgstr "Kerberos-server &starten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Protocol-listeners"
+msgstr "Protocollisteners"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2729,9 +2268,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Selecteer &logniveauvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &logniveauattributen:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:67
#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
msgstr "Traceer functieaanroepen"
@@ -2742,15 +2280,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Ingrijpende tracering voor debugging (functie argumenten)"
+msgstr "Ingrijpende tracering voor debugging (functieargumenten)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr "Connectiebeheer"
+msgstr "Verbindingsbeheer"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr "Druk verzonden en ontvangen pakketjes af"
+msgstr "Druk verzonden en ontvangen pakketten af"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
msgid "Search Filter Processing"
@@ -2766,7 +2304,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Registreer verbindingen, bewerkingen en resultaten in de log"
+msgstr "Registreer verbindingen, bewerkingen en resultaten in het logboek"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
@@ -2774,7 +2312,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Druk communicatie met shell backends af"
+msgstr "Druk communicatie met shellback-ends af"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2790,50 +2328,43 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Selecteer &Toelatingsvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &toelatingsattributen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 verbindingsverzoeken"
+msgstr "LDAPv2-verbindingsverzoeken"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Anonymous Bind met gevulde credentials"
+msgstr "Anoniem binden bij niet-lege referenties"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Niet-geauthenticeerde bind met gevulde DN"
+msgstr "Niet-geverifieerde bind met gevulde DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Niet-geauthenticeerde opwaardeeracties die moeten worden verwerkt"
+msgstr "Ongeverifieerde updatebewerkingen die moeten worden uitgevoerd"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &verbodsattributen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen "
-"anonieme toegang tot de directory)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten"
+msgstr "Eenvoudige bindverificatie uitzetten"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst van de StartTLS-operatie"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-bewerking"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Sta geen StartTLS-operatie toe indien geauthenticeerd"
+msgstr "Sta geen StartTLS-bewerking toe indien geverifieerd"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
@@ -2857,7 +2388,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "&Certificaatbestand in PEM formaat"
+msgstr "&Certificaatbestand in PEM-indeling"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
@@ -2865,7 +2396,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Certificaa&tsleutelbestand (PEM formaat -- niet versleuteld)"
+msgstr "Certificaa&tsleutelbestand (PEM-indeling - niet versleuteld)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
@@ -2873,11 +2404,11 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr "CA beheermodule starten"
+msgstr "Start CA-beheermodule"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "&Basis DN"
+msgstr "&Basis-DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
@@ -2885,11 +2416,11 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "B&asis-DN achtervoegen"
+msgstr "B&asis-DN toevoegen"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
-msgstr "Wijzig wachtwoord"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
@@ -2917,35 +2448,31 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Instellingen van configuratie-database wijzigen"
+msgstr "Instellingen configuratiedatabase wijzigen"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
+msgstr "Verificatie van opmaakloze tekst toestaan (Simple Bind) voor deze database. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(Connectie van afstand moet vercijfert zijn)"
+msgstr "(Externe verbinding moet versleuteld zijn)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
-msgstr "Database wijzigen"
+msgstr "Database bewerken"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Database type word niet ondersteund."
+msgstr "Databasetype wordt niet ondersteund."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Indexering-configuratie"
+msgstr "Indexeringsconfiguratie"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr "Kenmerk"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:457
@@ -2957,7 +2484,6 @@
msgid "Equality"
msgstr "Gelijkheid"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
msgid "Substring"
@@ -2965,11 +2491,11 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr "Wijzig beheerwachtwoord"
+msgstr "Wijzig beheerderswachtwoord"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Kerberos-stash bijwerken"
+msgstr "Kerberos-opslagbestand bijwerken"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2994,9 +2520,8 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "Standaard beleid object-DN"
+msgstr "DN van standaardbeleidsobject"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
msgstr "Beleid bewerken"
@@ -3007,7 +2532,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr "Alle items in de onderverdeling"
+msgstr "Alle items in de substructuur"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -3019,11 +2544,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Geauthenticeerde cliënten"
+msgstr "Geverifieerde clients"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Anonieme cliënten"
+msgstr "Anonieme clients"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
@@ -3045,7 +2570,6 @@
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
msgstr "Geen toegang"
@@ -3085,7 +2609,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "&Beheerder DN"
+msgstr "&Beheerder-DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
@@ -3093,24 +2617,24 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr "LDAP administratie &wachtwoord"
+msgstr "&Wachtwoord LDAP-beheerder"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr "&Databasemap"
+msgstr "&Databasedirectory"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr "Gebruik deze database als de standaard voor OpenLDAP-cliënten"
+msgstr "Gebruik deze database als de standaard voor OpenLDAP-clients"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
-msgstr "Databasemap selecteren"
+msgstr "Databasedirectory selecteren"
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Basis DN moet zijn ingesteld."
+msgstr "Basis-DN moet zijn ingesteld."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
@@ -3118,8 +2642,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
-"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
+msgstr "Root-DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -3130,21 +2653,21 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Het basis object: \"%1\" kan niet automatisch door YaST worden aangemaakt:\n"
+"Het basisobject: \"%1\" kan niet automatisch door YaST worden aangemaakt:\n"
"%2"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "U moet een map opgeven."
+msgstr "U moet een directory opgeven."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr "De map bestaat niet. Aanmaken?"
+msgstr "De directory bestaat niet. Maken?"
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Authenticatie is mislukt. Het wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n"
+msgstr "Verificatie is mislukt. Het wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
@@ -3152,7 +2675,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
-msgstr "Opnieuw proberen?"
+msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?"
#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
@@ -3172,7 +2695,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
-msgstr "Item DN"
+msgstr "Item-DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
@@ -3184,7 +2707,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr "Evaluation van toegangscontrole hier stoppen (standaard)"
+msgstr "Evaluatie van toegangscontrole hier stoppen (standaard)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
@@ -3192,11 +2715,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Doorgaan met evaluatie van deze regel (\"continue\")"
+msgstr "Doorgaan met de evaluatie van deze regel (\"doorgaan\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr "Gaarne een DN in het tekstveld invoeren"
+msgstr "Voer een DN in het tekstveld in"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
@@ -3233,7 +2756,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "Bewerken"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
@@ -3249,7 +2772,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr "Flow-controle"
+msgstr "Stroombeheer"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
@@ -3262,8 +2785,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
+msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3286,13 +2808,12 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet "
-"ondersteund worden\n"
+"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n"
"door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr "Deze database is een replicatie-gebruiker."
+msgstr "Deze database is een replicatie-consument."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
@@ -3304,11 +2825,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
-msgstr "Type replicatie"
+msgstr "Replicatietype"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Interval voor replicatie"
+msgstr "Replicatie-interval"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
@@ -3328,7 +2849,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Authenticatie-DN"
+msgstr "Verificatie-DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
@@ -3350,26 +2871,23 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Wilt u doorgaan?"
+msgstr "Wilt u nog steeds doorgaan?"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-"
-"leverancier"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Controleer of de doelserver ingesteld is om te functioneren als LDAPsync-provider"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Schakel ldapsync-leverancier in voor deze database"
+msgstr "LDAPsync-provider inschakelen voor deze database"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
-msgstr "Operaties"
+msgstr "Bewerkingen"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
@@ -3377,7 +2895,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Sessie-log inschakelen"
+msgstr "Sessielog inschakelen"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
@@ -3387,12 +2905,9 @@
msgid "Reading Startup Configuration"
msgstr "Opstartconfiguratie lezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Lezen van configuratiebackend"
+msgstr "Configuratieback-end lezen"
#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
@@ -3400,15 +2915,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Bezig de configuratie van authenticatieserver te initialiseren"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver initialiseren"
#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
-"Fout bij initialiseren van configuratie.\n"
-"Is de LDAPI-listener ingeschakeld?\n"
+"Fout bij het initialiseren van de configuratie.\n"
+"Is het LDAPI-luisterprogramma geactiveerd?\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -3418,7 +2933,6 @@
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
msgstr "LDAP-URI-schema niet geldig."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
msgstr "Initialiseren van LDAP is mislukt."
@@ -3456,7 +2970,6 @@
msgid "Incomplete data."
msgstr "Onvolledige gegevens."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288
#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
msgstr "Niet ondersteund type database."
@@ -3467,7 +2980,6 @@
msgid "Enabling LDAP Server"
msgstr "Activeren van LDAP-server"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
msgstr "Start de LDAP-server"
@@ -3476,10 +2988,9 @@
msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgstr "OpenLDAP-server wordt geactiveerd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart"
+msgstr "OpenLDAP-server wordt opnieuw gestart"
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -3495,47 +3006,43 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr "Opstartconfiguratie wordt opgeslaan"
+msgstr "Opstartconfiguratie wordt opgeslagen"
#: src/modules/AuthServer.pm:1603
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr "Opschonen van de config-map"
+msgstr "Opschonen van de configdirectory"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
-msgstr "Configuratie aanmaken"
+msgstr "Configuratie maken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgstr "LDAP-server wordt opgestart"
#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Aanmaken van basis objecten"
+msgstr "Aanmaken van basisobjecten"
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Configuratie van Kerberos opslaan"
+msgstr "Kerberos-configuratie opslaan"
#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Configuratie AuthServer wegschrijven"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver schrijven"
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Overschakelen van slapd.conf naar config-backend is mislukt."
+msgstr "Overschakelen van slapd.conf naar configback-end is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
-"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is "
-"mislukt."
+msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr "Opschonen van config-map is mislukt."
+msgstr "Opschonen van configdirectory is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
@@ -3549,12 +3056,11 @@
msgid "Starting the LDAP service failed."
msgstr "Starten van de LDAP-service is mislukt."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Stop de LDAP-server"
+msgstr "De LDAP-server wordt gestopt"
#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
@@ -3562,7 +3068,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt gedeactiveerd"
+msgstr "OpenLDAP-server wordt uitgeschakeld"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3580,7 +3086,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr "Sysconfig-bestanden worden geschreven"
+msgstr "Sysconfigbestanden worden geschreven"
#: src/modules/AuthServer.pm:1826
msgid "Applying changes to Configuration Database"
@@ -3592,52 +3098,43 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Basis objecten aanmaken voor nieuw aangemaakte databases"
+msgstr "Basisobjecten aanmaken voor nieuw aangemaakte databases"
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten"
+msgstr "Standaardwachtwoordbeleidobjecten bijwerken"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren "
-"(dit kan enige minuten duren)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Wachten tot OpenLDAP-achtergrondindexering is voltooid (dit kan enkele minuten duren)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart indien nodig"
+msgstr "OpenLDAP-server opnieuw opstarten indien nodig"
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Configuratie van AuthServer wegschrijven"
+msgstr "Configuratie van AuthServer schrijven"
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Aanmaken van de basis objecten is mislukt."
+msgstr "Aanmaken van de basisobjecten is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt."
+msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleidobjecten is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to "
-"finish.\n"
-msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering "
-"van de OpenLDAP database.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het voltooien van de indexering van de OpenLDAP-database.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr "OpenLDAP handmatig opnieuw starten."
+msgstr "OpenLDAP handmatig herstarten."
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Registreer bij SLP daemon: "
+msgstr "Registreer bij SLP-daemon: "
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
@@ -3661,7 +3158,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
@@ -3674,7 +3171,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Kan geen ACL van het bestandssysteem op de private sleutel instellen."
+msgstr "Kan geen ACL voor een bestandssysteem instellen op de privé-sleutel."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3682,31 +3179,28 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr "Opschonen van de map voor de configuratiedatabase"
+msgstr "Opschonen van de directory voor de configuratiedatabase"
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Converteren van slapd.conf naar de config-database"
+msgstr "Converteren van slapd.conf naar de configdatabase"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
+msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om de configdatabase te gebruiken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "De LDAP-server wordt herstart"
+msgstr "De LDAP-server wordt opnieuw gestart"
#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "LDAP-server-configuratie migreren"
+msgstr "LDAP-serverconfiguratie migreren"
#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
msgstr "Uitvoer van \"slaptest\":\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
msgstr "Migratie van een bestaande configuratie is mislukt."
@@ -3717,31 +3211,24 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
+msgstr "Algemeen servercertificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr "Kon de map met de database niet aanmaken."
+msgstr "Kan de directory voor de database niet maken."
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr "Kon de eigenaar van de map met de database niet aanpassen."
+msgstr "Kon de eigenaar van de directory voor de database niet aanpassen."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Kon de volledig gekwalificeerde hostnaam niet te bepalen.\n"
-"."
+msgstr "Kan de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam niet bepalen."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its "
-"own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te "
-"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Een masterserver voor replicatie kan niet correct werken zonder de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam te weten."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3759,7 +3246,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "is geen geldige LDAP-DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
@@ -3768,15 +3255,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren"
+msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN-waarden uitlezen"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-"
-"letter code."
-msgstr ""
-"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van "
-"twee letters bevatten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 tweecijferige landcode zijn."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3786,44 +3269,39 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Base DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "Basis-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Basis-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Root DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "Root-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Root-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "De Root DN moet een kind-object zijn van de Base DN."
+msgstr "De hoogd-DN moet een onderliggend object zijn van de basis-DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr "Kon de map niet aanmaken."
+msgstr "Kan de directory niet maken."
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te "
-"verifiëren.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Fout bij een poging het servercertificaat van de server van de leverancier te verifiëren.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3831,8 +3309,8 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
-"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om het\n"
-"certificaat van de server op afstand te verifiëren."
+"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om\n"
+"het servercertificaat op afstand te verifiëren."
#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
@@ -3856,9 +3334,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn "
-"toegestaan."
+msgstr "Databasetype '%s' wordt niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3878,28 +3354,27 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
+msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Definieer 'rootww'."
+msgstr "Definieer 'rootpw'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' is een niet ondersteunde encryptiemethode."
+msgstr "'%s' is een niet-ondersteunde encryptiemethode."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Definieer 'map'"
+msgstr "Definieer 'directory'"
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
-msgstr "Map bestaat niet."
+msgstr "De directory bestaat niet."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
msgid "Invalid cache size value."
@@ -3916,7 +3391,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
-msgstr "Wijziging database mislukt."
+msgstr "Database bewerken is mislukt."
#. error message at parameter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
@@ -3926,7 +3401,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
-msgstr "Kan service niet herstarten."
+msgstr "Kan service niet opnieuw starten."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
msgid "Cannot stop the service."
@@ -3935,12 +3410,12 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand bestaat niet."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "CA certificaatpad bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatpad bestaat niet."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
@@ -3971,7 +3446,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr "Beschadigde PEM-data."
+msgstr "Beschadigde PEM-gegevens."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
@@ -3987,7 +3462,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "Kan CA certificaatbestand niet lezen."
+msgstr "Kan CA-certificaatbestand niet lezen."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
@@ -3999,4 +3474,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven."
+msgstr "Kan CA-certificaatbestand niet schrijven."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,42 +1,27 @@
-# translation of autoinst.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Proefgelezen op 08-01-2006 door Marout Borms
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.nl\n"
+"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving "
-"uitgevoerd..."
+msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
msgid "Reading configuration data..."
@@ -56,9 +41,8 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Fout opgetreden bij het lezen van de configuratiegegevens."
+msgstr "Fout opgetreden bij het lezen van de configuratie-gegevens."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
#: src/clients/autoyast.rb:68
msgid "AutoYaST"
msgstr "AutoYaST"
@@ -82,9 +66,6 @@
"Controleer de logbestanden voor meer details of repareer het\n"
"besturingsbestand en probeer opnieuw.\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
@@ -139,11 +120,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende "
-"systeem"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -156,10 +134,8 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "Bestand %1 bestaat al! Deze overschrijven?"
+msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79
-# wordt hier een autoyast profiel aangemaakt, dan lijkt me verwijzing daarnaar een dudelijkere?
#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Het systeem wordt gekloond..."
@@ -167,45 +143,30 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Het aangemaakte autoyast-profiel is geplaatst in: %s."
+msgstr "Het resulterende autoyast-profiel kan worden gevonden in %s."
-# erg langdradig?
-# defintiteve pad = doel-pad?
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op "
-"het geïnstalleerde\n"
-"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de "
-"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
+"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n"
+"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de "
-"permissies van de\n"
-"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:"
-"groupid</i> in te stellen.\n"
-"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken "
-"wijzigingen of bestaan uit\n"
+"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n"
+"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n"
+"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n"
"een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>"
-# bedoelt men hier:
-# 1. dat dit een editor is voor configuratiebestanden
-# Dan klopt de vertaling niet
-# 2. dat hier de configuratie van een bestands-editor wordt aangepast.
-# ik lees hier het eerste.... dus mijn vertaling:
#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
msgstr "Configuratiebestanden bewerken"
@@ -277,18 +238,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een "
-"configuratiebestand voorbereid,\n"
-"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het "
-"geïnstalleerde\n"
-"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren "
-"en u een\n"
+"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n"
+"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n"
+"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n"
"httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -311,13 +267,10 @@
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
-# consequentie: automatische installatie word verderop ook niet afgekort
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-"
-"instellingen"
+msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -345,16 +298,13 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Deze secties van het AutoYaST-profiel kan op dit systeem niet verwerkt "
-"worden:\n"
+"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen niet in dit systeem worden verwerkt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat niet alle benodigde YaST-"
-"pakketten in de sectie <software/>."
+"Mogelijk bevatten ze een spelfout of misschien bevat uw profiel niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -368,8 +318,6 @@
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "%1 wordt niet geconfigureerd"
-# ik zoek een bruikbare NL term voor post installation scripts
-# vegelijk pre-installatiescripts
#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Executing Post-Scripts"
@@ -391,10 +339,8 @@
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
-msgstr "Verwerken van bron %1"
+msgstr "Verwerken van resource %1"
-# zie ook #22
-# ik ben voor consequentie met #22, 31 en 30
#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autoimage.ycp
#. Package: Auto-installation
@@ -466,14 +412,12 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</p>\n"
+"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
msgstr "Hardware zoeken"
-# tekens ipv hele woorden?
#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
msgstr "Besturingsbestand ophalen en lezen"
@@ -482,7 +426,6 @@
msgid "Parse control file"
msgstr "Besturingsbestand ontleden"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Initiële configuratie"
@@ -491,7 +434,6 @@
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
msgstr "Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie"
-# dekt de lading beter?
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
msgid "Preprobing stage"
@@ -542,7 +484,6 @@
msgid "Adding found packages..."
msgstr "De gevonden pakketten worden toegevoegd..."
-# running = uitvoeren
#. Run early network scripts
#: src/clients/inst_autopost.rb:220
msgid "Running scripts..."
@@ -571,47 +512,39 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</P>"
+msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Gebruikersscripts voor pre-installatie uitvoeren"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
-msgstr "Algemene instellingen instellen"
+msgstr "Algemene instellingen configureren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99
#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Taal instellen"
-# < fuzzy
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Schijfindeling aanmaken"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "Bootloader instellen"
+msgstr "Bootloader configureren"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
-msgstr "Softwareselecties instellen"
+msgstr "Softwareselecties configureren"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Standaard target van systemd instellen"
+msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
@@ -621,7 +554,6 @@
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "De algemene instellingen worden geconfigureerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99
#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Taal instellen..."
@@ -630,25 +562,21 @@
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Schijfindeling wordt aangemaakt..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79
#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Bezig het systeem te registreren..."
+msgstr "Het systeem registreren..."
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "De softwareselecties worden geconfigureerd..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Bezig met instellen van standaard target van systemd..."
+msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
@@ -657,7 +585,7 @@
#. configure general settings
#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
-msgstr "Behandeling van add-on producten..."
+msgstr "Behandeling van add-on-producten..."
#. Set it in the Language module.
#.
@@ -666,19 +594,15 @@
msgid "Configuring language..."
msgstr "De taal wordt geconfigureerd..."
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Fout opgetreden bij het instellen van de partities.\n"
+"Fout opgetreden bij het configureren van de partities.\n"
"Probeer het nog eens.\n"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Software
#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
@@ -736,16 +660,14 @@
#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
-msgstr "Tij&dslimiet (in sec.)"
+msgstr "Tijdslimiet (in sec.)"
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, "
-"loggen\n"
+"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n"
"en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -753,17 +675,13 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een "
-"tijdslimiet.\n"
-"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen "
-"niet genegeerd worden.</p>\n"
+"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n"
+"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
msgstr "Meldingen en logregistratie"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Select packages
#. @return [Symbol]
#: src/clients/software_auto.rb:87
@@ -773,14 +691,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd"
-"i> om\n"
+"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n"
"<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n"
"</p>\n"
@@ -792,10 +708,8 @@
msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -803,65 +717,54 @@
#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
-msgstr "De pakketdatabase wordt ingelezen..."
+msgstr "De pakketdatabase wordt inlezen..."
#. is result copy of part?
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:59
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n"
-"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door "
-"de\n"
-"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat "
-"het aan\n"
-"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een "
-"UUID\n"
-"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden "
-"via een\n"
-"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit "
-"onmogelijk.\n"
+"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n"
+"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n"
+"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n"
+"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n"
+"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
"\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n"
-"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel "
-"activeert.\n"
+"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n"
"\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
"\t "
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:92
msgid "Encryption"
-msgstr "Versleuteling"
+msgstr "Codering"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:86
msgid "Encryption key"
-msgstr "Versleutelcode"
+msgstr "Codering"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
-msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar voor fysieke volumes"
+msgstr "Codering is niet beschikbaar voor fysieke volumes"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
@@ -877,11 +780,11 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:118
msgid "Device name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgstr "Naam apparaat"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "Apparaat-id"
+msgstr "Apparaat-ID"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
@@ -890,7 +793,7 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125
msgid "Device path"
-msgstr "Apparaatpad"
+msgstr "Apparaatnaam"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:126
msgid "UUID"
@@ -910,12 +813,12 @@
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Harde schijf &initialiseren"
+msgstr "Vaste schijf &initialiseren"
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr "Hergebr&uiken"
+msgstr "He&rgebruiken"
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -937,7 +840,7 @@
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
msgid "Provide a logical volume name."
-msgstr "Een logische volumenaam ingeven."
+msgstr "Een logische volumenaam opgeven."
#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
@@ -945,9 +848,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig "
-"bestandssysteem\n"
-"geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n"
+"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n"
+"geselecteerd. Selecteer een geldig bestandssysteem om door te gaan.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -963,15 +865,15 @@
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423
msgid "Logical volume name"
-msgstr "Logische volumenaam"
+msgstr "Naam van logisch volume"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
-msgstr "Bewerk partitie "
+msgstr "Partitie wijzigen"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
-msgstr "&Aankoppelpunt"
+msgstr "Aankoppel&punt"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
@@ -1006,7 +908,7 @@
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
msgid "Stripe size"
-msgstr "Stripe grootte"
+msgstr "Stripe-grootte"
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
@@ -1015,11 +917,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap"
-"\" is geselecteerd."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1028,7 +927,7 @@
#. Displayed when tree is empty
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Niets geselecteerd"
+msgstr "Niets geselecteerd."
#. Main Partitioning Dialog
#. @return [Symbol]
@@ -1085,13 +984,10 @@
"<p>\n"
"Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n"
"Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n"
-"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres "
-"naar het\n"
-"profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
-"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces "
-"opnieuw\n"
-"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk "
-"zijn.</p>\n"
+"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n"
+"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
+"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n"
+"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1107,7 +1003,7 @@
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Selecteer een harde schijf"
+msgstr "Selecteer een vaste schijf"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
@@ -1126,15 +1022,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn "
-"gedetecteerd.\n"
-"Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
+"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n"
+"Selecteer de vaste schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
"</p>"
#. force help text width
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
-msgstr "Selectie harde schijf"
+msgstr "Selectie vaste schijf"
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -1167,7 +1062,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175
msgid "&Edit"
-msgstr "Be&werken"
+msgstr "Wijzig&en"
#. AddEditClasses()
#. Add or Edit a class
@@ -1201,17 +1096,14 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor "
-"besturingsbestanden. </p>\n"
+msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een "
-"specifieke\n"
+"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n"
"afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1220,8 +1112,7 @@
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en "
-"wanneer\n"
+"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n"
"het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n"
"</p>\n"
@@ -1234,7 +1125,7 @@
"Select at least one class\n"
"to edit.\n"
msgstr ""
-"Selecteer minstens één\n"
+"Selecteer tenminste één\n"
"te wijzigen categorie.\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:262
@@ -1242,7 +1133,7 @@
"Select at least one class\n"
"to delete.\n"
msgstr ""
-"Selecteer minstens één\n"
+"Selecteer tenminste één\n"
"te verwijderen categorie.\n"
#. The merge operation
@@ -1290,8 +1181,7 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n"
-"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw "
-"<i>profiel</i>.\n"
+"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n"
"Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n"
"van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n"
"de categorieën.</P>\n"
@@ -1330,7 +1220,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:651
msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Selecteer minstens één categorieconfiguratie.\n"
+msgstr "Selecteer tenminste één categorieconfiguratie.\n"
#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -1358,7 +1248,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand."
#. by "SortKey" or alphabetical
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:107
@@ -1368,7 +1258,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "Geen modulen beschikbaar"
+msgstr "Geen profielen beschikbaar"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1383,7 +1273,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:171
msgid "&Apply to System"
-msgstr "Toep&assen op dit systeem"
+msgstr "Toep&assen op systeem"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176
msgid "Clea&r"
@@ -1412,7 +1302,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:381
msgid "&View"
-msgstr "Beel&d"
+msgstr "Be&kijken"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:382
msgid "&Classes"
@@ -1452,11 +1342,11 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
-msgstr "Verander naar niet versleuteld"
+msgstr "Verander naar niet-versleuteld"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:412
msgid "Change to Encrypted"
-msgstr "Verander naar versleuteld"
+msgstr "Verander naar gecodeerd"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:418
msgid "Apply Profile to this System"
@@ -1468,7 +1358,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Configu&ratiestructuur"
+msgstr "Configu&ratie boomstructuur"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
msgid "So&urce"
@@ -1488,7 +1378,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:459
msgid "Check &Validity of Profile"
-msgstr "Geldigheid &van profiel controleren"
+msgstr "Geldigheid profiel controleren"
#. Show Source
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
@@ -1498,17 +1388,13 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw "
-"huidige systeem?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op uw huidige systeem?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/ontleden van het XML-bestand."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/parseren van het XML-bestand."
#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
@@ -1517,12 +1403,8 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw "
-"huidige system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1541,15 +1423,15 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
-msgstr "Map &selecteren"
+msgstr "Directory &selecteren"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
-msgstr "&Categoriemap:"
+msgstr "&Categorie-directory:"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
-msgstr "&Map selecteren"
+msgstr "&Directory selecteren"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:63
msgid ""
@@ -1558,8 +1440,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle "
-"<em>besturingsbestanden</em>\n"
+"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n"
"wilt opslaan.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1569,7 +1450,7 @@
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Wanneer u gebruik maakt van de optie 'categorieën'\n"
-"van 'AutoYaST', dan moet u ook de categoriemap opgeven.\n"
+"van 'AutoYaST', dan moet u ook de categorie-directory opgeven.\n"
"Dit is waar alle categoriebestanden zijn opgeslagen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
@@ -1579,7 +1460,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Directory selecteren"
#. Return a message about invalid file names
#. @param -
@@ -1641,7 +1522,6 @@
msgid "Importing data..."
msgstr "Gegevens worden geïmporteerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:296
msgid "Finished"
@@ -1663,8 +1543,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n"
@@ -1749,7 +1628,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Start de computer na de tweede stap"
+msgstr "Start de computer opnieuw op na de tweede stap"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
@@ -1766,7 +1645,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:108
msgid "Accept Failed &Verifications"
-msgstr "Mislukte &verificaties accepteren"
+msgstr "Mislukte &verificaties geaccepteerd"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
@@ -1798,31 +1677,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een "
-"ongewenste installatie\n"
-"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een "
-"overzicht zien van de\n"
-"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie "
-"automatisch en\n"
+"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n"
+"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n"
+"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n"
"zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie "
-"voortgezet in de handmatige modus\n"
+"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n"
" na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n"
" </P>\n"
@@ -1833,8 +1706,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van "
-"AutoYast.\n"
+"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1852,7 +1724,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
msgid "Timeout (zero means no timeout)"
-msgstr "Timeout (nul betekent geen timeout)"
+msgstr "Time-out (nul betekent geen time-out)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:325
msgid "Password"
@@ -1860,8 +1732,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
+msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1908,11 +1779,11 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Wijzigingen in dialoog toepassen"
+msgstr "Wijzigingen in dialoogvenster toepassen"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Naam"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
@@ -1967,17 +1838,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan "
-"de hand van DTD en het\n"
-"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk "
-"weggelaten zijn en de hierdoor\n"
-"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, "
-"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n"
+"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n"
+"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1997,25 +1864,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het "
-"configuratiebestand\n"
-"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor "
-"configuratiebeheer worden \n"
+"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n"
+"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n"
"geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit "
-"systeem\n"
-"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op "
-"de\n"
-"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties."
-"</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n"
+"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n"
+"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -2023,19 +1884,16 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt "
-"zullen worden.\n"
+"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
msgstr "<p><b>Harde schijven</b> worden als volgt aangeduid </p>"
-# ik denk dat in tijden van SATA en PATA de term EIDE weinig meer zegt.
#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
@@ -2067,12 +1925,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station "
-"tevens\n"
+"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n"
"het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n"
"volgende partities automatisch worden aangemaakt:"
@@ -2081,8 +1937,7 @@
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een "
-"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
+" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
"De groottes worden automatisch berekend.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
@@ -2090,41 +1945,27 @@
msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe "
-"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 "
-"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of "
-"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te "
-"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met "
-"behulp van deze\n"
-"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand "
-"toe te voegen.\n"
+"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n"
+"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de "
-"configuratie\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n"
"aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n"
"niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n"
"</p>\n"
@@ -2132,15 +1973,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code "
-"%2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2157,7 +1995,7 @@
#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293
#: src/include/autoinstall/io.rb:337
msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr "Aankoppelen van %1 is mislukt."
+msgstr "Aankoppelen (mounten) van %1 is mislukt."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:268
@@ -2176,7 +2014,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 is niet aangekoppeld en aankoppelen is mislukt"
+msgstr "%1 is niet gekoppeld en koppelen is mislukt"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2220,23 +2058,20 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de "
-"installatie begint. </P>\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Post-installatie scripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat "
-"de installatie is voltooid.\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n"
"Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n"
"</P>"
@@ -2248,21 +2083,16 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n"
-"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script "
-"binnen de\n"
-"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd "
-"voorafgaand\n"
-"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts "
-"op het\n"
-"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te "
-"benaderen,\n"
+"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n"
+"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n"
+"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n"
+"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n"
"moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n"
"</P>\n"
@@ -2271,16 +2101,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de "
-"bootloader-\n"
-"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label "
-"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
+"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n"
+"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
"</p>\n"
#. help 5/6
@@ -2299,7 +2126,7 @@
"<H3>Init-scripts</H3>\n"
"<P>Deze scripts worden tijdens het eerste opstartproces uitgevoerd en nadat\n"
"YaST klaar is met de systeemconfiguratie. De slotscripts worden uitgevoerd\n"
-"door een speciaal <b>rc</b> script dat éénmalig wordt opgestart.\n"
+"door een speciaal <b>rc</b> script dat eenmalig wordt opgestart.\n"
"De slotscripts worden aan het einde van het startproces\n"
"uitgevoerd, nadat het netwerk is geïnitialiseerd.\n"
"</P>\n"
@@ -2309,15 +2136,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen "
-"<i>Perl</i> of \n"
+"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n"
"<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2327,44 +2152,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netwerktoegang:</H3>\n"
-" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk "
-"uitgeschakeld en\n"
-" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te "
-"maken. Een\n"
-" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van "
-"init-scripts, die\n"
-" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden "
-"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
-" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na "
-"installatie gebruiken.\n"
+" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n"
+" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n"
+" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n"
+" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
+" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n"
-" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-"
-"upvak worden weergegeven als feedback.\n"
-" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het "
-"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
+" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
+" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
" bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2421,7 +2234,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+msgstr "Bericht"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
msgid "Text of the notification popup"
@@ -2452,15 +2265,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt "
-"u de installatie naar behoefte\n"
-"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie "
-"overnemen.</p>\n"
+"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n"
+"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2487,12 +2297,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-"
-"profiel. Het foutbericht is:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2505,10 +2311,8 @@
msgstr ""
"\n"
"De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n"
-"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, "
-"via netwerk\n"
-"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het "
-"originele besturingsbestand \n"
+"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n"
+"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n"
"geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2573,35 +2377,27 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, "
-"zijn identiek aan\n"
-"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van "
-"het instellen van\n"
-"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het "
-"besturingsbestand\n"
-"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te "
-"zetten.\n"
+"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n"
+"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n"
+"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n"
+"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n"
"interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n"
-"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software."
-"p>\n"
+"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2701,14 +2497,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Kan volumegroep %1 niet hergebruiken. Deze volumegroep bestaat niet."
+msgstr "Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat niet."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
+msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze opgeven."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2725,11 +2520,11 @@
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
msgstr[0] "%s station in totaal"
-msgstr[1] "%s stations in total"
+msgstr[1] "%s stations in totaal"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "Nog niet gekloond."
+msgstr "Nog niet gekloond"
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2751,7 +2546,7 @@
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
msgid "Postpartitioning Scripts"
-msgstr "Post-partitionereingsscripts"
+msgstr "Post-partitioneringsscripts"
#. return type of script as formatted string
#. @param script type
@@ -2764,7 +2559,6 @@
msgid "Post"
msgstr "Post"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:327
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479
msgid "Init"
msgstr "Init"
@@ -2787,7 +2581,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Deze pakketten zijn niet in de software installatiebronnen gevonden:\n"
+"Deze pakketten zijn niet in de software-opslagruimten gevonden:\n"
"%1"
#. 4 means "already exists"
@@ -2798,24 +2592,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/"
-"ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Controleer /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/"
-"ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten. Controleer /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
@@ -2827,22 +2613,18 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n"
-"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer "
-"te wijzigen."
+"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet meer te wijzigen."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log "
-"controleren"
+msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
-msgstr "Image met succes aangemaakt"
+msgstr "Image maken geslaagd"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
@@ -2871,20 +2653,18 @@
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
-msgstr "boot-config voor de DVD"
+msgstr "boot-config voor de dvd"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander "
-"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
+"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
"Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt."
#. create the actual ISO file
@@ -2895,11 +2675,11 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
-msgstr "ISO-bestand aanmaken ..."
+msgstr "ISO-bestand maken ..."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
-msgstr "ISO met succes aangemaakt op %1"
+msgstr "ISO op %1 maken voltooid"
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
@@ -2922,25 +2702,17 @@
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Kon patronen niet instellen: %1."
+msgstr "Kan patronen niet instellen: %1."
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
-"softwaresectie in het autoyast-profiel."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de "
-"harde schijf. %1MB ontbreekt"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past niet op de vaste schijf. %1 MB te weinig"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2969,17 +2741,13 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n"
-"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet "
-"mogelijk.\n"
+"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
msgstr "apparaat '%1' is niet gevonden door de storage-backend"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
#: src/modules/Profile.rb:357
@@ -3018,247 +2786,6 @@
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van het profiel:\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:104 /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:125
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Configure users and groups"
-#~ msgstr "Gebruikers en groepen instellingen"
-
-#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
-#~ msgstr "Configuratie van gebruikers en groepen importeren..."
-
-#~ msgid "Syncing time..."
-#~ msgstr "Synchroniseren van de tijd..."
-
-#~ msgid "Syncing time with %s."
-#~ msgstr "Tijd synchroniseren met %s."
-
-#~ msgid "Time syncing failed."
-#~ msgstr "Tijd synchroniseren is mislukt."
-
-#~ msgid "Cannot update system time."
-#~ msgstr "Kan de systeemtijd niet bijwerken."
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Runlevel instellen"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Runlevel wordt geconfigureerd..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Profielen en regels verwerken"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "De profielen en regels worden verwerkt"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "detecteren"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n"
-#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u "
-#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met "
-#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n"
-#~ " <p>\n"
-#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische "
-#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en "
-#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld "
-#~ "met AutoYaST.\n"
-#~ " </p>\n"
-#~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Partitie wijzigen"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "&Partitienummer"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "&Vaste grootte"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "&Hergebruik partitie"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "&Partitiegrootte wijzigen"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Vullen tot &maximaal toegestane ruimte"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "&Automatisch bepalen (alleen /boot en swap)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "Als primaire partitie aanmaken"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Volumegroep"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Naam van logisch volume"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "De partitie-ID moet tussen 0x00 en 0xff liggen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er kunnen geen extra partities worden toegevoegd.\n"
-#~ "De laatste partitie die is aangemaakt eindigt op de\n"
-#~ "schijfgrens, dit vanwege het gebruik van de \"max\"-optie.\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Geef de partitiegrootte of een partitienummer op."
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Om een partitie opnieuw te gebruiken is het partitienummer vereist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe "
-#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste "
-#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "&Volumegroep"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze volumegroep is al ingesteld.\n"
-#~ "Geef een andere naam of selecteer een andere groep.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specificeer a.u.b. de naam van het in te stellen station\n"
-#~ "en hoe de schijfindeling uitgevoerd dient te worden.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Voor meer informatie kunt u de documentatie raadplegen.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "Stations instellen"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "&Station"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "Alleen beschikbare &vrije ruimte gebruiken"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "Alle bestaande partities he&rgebruiken"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "De volgende (door komma's gescheiden) partities gebr&uiken"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "&Partitienummers (bijv: 3,4,5)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "Hard sch&ijf initialiseren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit apparaat is al ingesteld.\n"
-#~ "Selecteer een ander apparaat of geef een andere apparaatnaam op.\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Koppelpunt"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " Grootte "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " Type "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " Bestandssysteem "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "Regio "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "Station toe&voegen"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "Volumegroep toevoegen"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "Schijfindeling"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "Selecteer eerst een station."
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "Pad naar autoyast-profiel"
-
-#~ msgid "Dialog Up"
-#~ msgstr "Dialoog omhoog"
-
-#~ msgid "Dialog Down"
-#~ msgstr "Dialoog omlaag"
-
-#~ msgid "Question Up"
-#~ msgstr "Vraag omhoog"
-
-#~ msgid "Question Down"
-#~ msgstr "Vraag omlaag"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,30 +1,19 @@
-# translation of base.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Alleen proefgelezen op 8-1-2006 door Marout Yasuo Borms
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: base.nl\n"
+"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-11 11:01+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -34,14 +23,14 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Chef-client is actief. De wijzigingen die u maakt\n"
-"kunnen later overschreven worden door Chef.\n"
-"Doorgaan met configureren met YaST?"
+"De Chef-client is actief. De wijzigingen die u aanbrengt,\n"
+"worden mogelijk later overschreven door Chef.\n"
+"Wilt u doorgaan met de configuratie met YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
msgid "Print the help for this module"
-msgstr "Helptekst voor deze module tonen"
+msgstr "Helptekst voor deze module afdrukken"
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
@@ -73,7 +62,6 @@
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Help voor dit commando afdrukken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
@@ -87,8 +75,7 @@
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr ""
-"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
+msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
@@ -98,8 +85,7 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -145,8 +131,7 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -180,8 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm "
-"'optie=waarde'."
+" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -239,31 +223,22 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile= command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -300,7 +275,6 @@
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
@@ -309,7 +283,7 @@
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
msgid "Finishing"
-msgstr "Voltooien"
+msgstr "Afronden"
#. translators: The command line interface is finished
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617
@@ -325,7 +299,7 @@
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634
msgid "yes or no?"
-msgstr "ja of nee?"
+msgstr "Ja / Nee"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639
@@ -391,7 +365,7 @@
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "Dichtbij het eind van bestand '%1' is meer informatie te vinden."
+msgstr "Bij het einde van bestand '%1' is meer informatie te vinden."
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -416,12 +390,12 @@
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
-msgstr "http://nl.opensuse.org/openSUSE:Bugreport_YaST"
+msgstr "http://nl.opensuse.org/Bugs/YaST"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "Ya&ST-logs opslaan..."
+msgstr "&YaST-logs opslaan..."
#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed automatically
#. from YaST logs.
@@ -443,11 +417,11 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "Pakket '%s' in geheugen laden"
+msgstr "Laden naar geheugenpakket '%s'"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "Pakket '%s' uit geheugen verwijderen"
+msgstr "Verwijderen uit geheugenpakket '%s'"
#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
@@ -457,7 +431,7 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "Wilt u stoppen of doorgaan met de installatie?"
+msgstr "Wilt u doorgaan of wilt u de installatie afbreken?"
#. button label
#. Button that will continue with the installation
@@ -476,7 +450,7 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "Wilt u in elk geval een nieuw product toevoegen?"
+msgstr "Wilt u toch een nieuw product toevoegen?"
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -498,12 +472,11 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te "
-"voeren.\n"
-"Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n"
-"en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n"
+"Met het profiel kunt u niet de producten op dit systeem uitvoeren.\n"
+"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet ondersteund.\n"
+"Dit is mogelijk van invloed op uw compatibiliteitsvereisten.\n"
" \n"
-"De volgende vereisten zijn niet vervult op dit systeem:\n"
+"Aan de volgende vereisten wordt niet voldaan op dit systeem:\n"
" \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -513,11 +486,8 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende "
-"werkprocedures."
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkstromen."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
@@ -557,11 +527,10 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servicestart</big></b><br>\n"
-"Om de service bij elke start van uw computer te laten draaien,\n"
+"Om de service bij elke start van uw computer uit te voeren,\n"
"stelt u <b>%1</b> in. Om de service via de xinetd-daemon te \n"
"starten stelt u <b>%3</b> in. Anders stelt u <b>%2</b> in.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
@@ -571,7 +540,6 @@
msgid "During Boot"
msgstr "Tijdens opstarten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
@@ -666,7 +634,7 @@
#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Aan of uit zetten"
+msgstr "In- of uitschakelen"
#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
@@ -745,7 +713,7 @@
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
-msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande map."
+msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande directory."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
@@ -823,10 +791,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n"
-"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam"
-"b>\n"
-"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>."
-"</p>\n"
+"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n"
+"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -838,10 +804,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n"
"Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n"
-"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> "
-"om\n"
-"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> "
-"klikken.</p>\n"
+"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n"
+"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -907,7 +871,6 @@
msgid "&Selected Option"
msgstr "&Geselecteerde optie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
msgid "Current Option: "
@@ -946,7 +909,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Instellingen wijzigen</big></b><br>\n"
"Selecteer het betreffende element in de tabel waarvan u de instellingen\n"
-"wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Bewerken</b>.</p>"
+"wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Wijzigen</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908
@@ -954,8 +917,7 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie "
-"te\n"
+"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n"
"verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -993,7 +955,7 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Klik op <B>Bewerken</B> om in te stellen"
+msgstr "Klik op <B>Wijzigen</B> om te configureren"
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
@@ -1003,7 +965,7 @@
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "YaST Configuratiecentrum"
+msgstr "YaST configuratiecentrum"
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
msgid "Run"
@@ -1015,7 +977,7 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"YaST2 Configuratiecentrum draait niet als root.\n"
+"YaST2 Configuratiecentrum wordt niet uitgevoerd als root.\n"
"U krijgt alleen modules te zien die geen root-privileges nodig hebben."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
@@ -1033,26 +995,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n"
-"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de "
-"dialoog.\n"
-"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + "
-"[TAB] om terug te gaan\n"
+"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n"
+"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n"
"Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n"
-"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven "
-"schuiven in lijsten).</p>"
+"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om "
-"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan "
-"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant "
-"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de bijbehorende dialoog te openen./p."
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1082,11 +1033,9 @@
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
msgstr ""
"<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n"
-"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het "
-"toetsenbord,\n"
+"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n"
"zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n"
-"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus "
-"met\n"
+"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n"
"[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1097,20 +1046,17 @@
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n"
-"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + "
-"[H].\n"
+"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n"
-"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van "
-"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>"
+"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel weergegeven.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1134,13 +1080,13 @@
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info of beschrijving<br>\n"
"F3 = Toevoegen<br>\n"
-"F4 = Bewerken of instellen<br>\n"
+"F4 = Wijzigen of configureren<br>\n"
"F5 = Verwijderen<br>\n"
"F6 = Test<br>\n"
"F7 = Expert of geavanceerd<br>\n"
"F8 = Terug<br>\n"
"F9 = Afbreken of annuleren<br>\n"
-"F10 = OK, volgende, voltooien of accepteren<br>"
+"F10 = Ok, volgende, voltooien of accepteren<br>"
#. NCurses Control Center help 10/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382
@@ -1166,13 +1112,12 @@
#. :reload means the service will be reloaded.
#. :restart means the service will be restarted.
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
-#| msgid "Reload After Saving Settings"
msgid "Restart After Saving Settings"
msgstr "Opnieuw starten na opslaan van instellingen"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Na opslaan van instellingen herladen"
+msgstr "Opnieuw laden na opslaan van instellingen"
#. @return [YaST::Term]
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
@@ -1182,61 +1127,35 @@
#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
#. Content for the help
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-#| "Displays the current status of the service. The status will remain the "
-#| "same after saving the settings, independently of the value of 'start "
-#| "service during boot'.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-#| "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-#| "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-#| "buttons).</p>\n"
-#| "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-#| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-#| "disable the service. This does not affect the current status of the "
-#| "service in the already running system.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the "
-"dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-"disable the service. This does not affect the current status of the service "
-"in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n"
-"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na "
-"opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service "
-"bij opstarten van het systeem'.</p>\n"
+"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve "
-"service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of "
-"'opslaan').</p>\n"
-"<p><b><big>Starten bij opstarten van systeem</big></b><br>\n"
-"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het "
-"systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen "
-"invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n"
+"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze is opgeslagen (door de dialoog af te ronden of op de knop Toepassen te drukken).</p>\n"
+"<p><b><big>Starten tijdens opstarten van systeem</big></b><br>\n"
+"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in het reeds actieve systeem.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
msgid "Current status:"
msgstr "Huidige status:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#. Widget to configure the status on boot
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Tijdens opstarten van het systeem starten"
+msgstr "Starten tijdens opstarten van systeem"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
msgid "running"
-msgstr "actief"
+msgstr "draaien"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
msgid "Stop now"
@@ -1258,7 +1177,7 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Het pad %1 bestaat, maar is geen map.\n"
+"Het pad %1 bestaat, maar is geen directory.\n"
"Wilt u verdergaan of de operatie annuleren?\n"
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
@@ -1278,7 +1197,7 @@
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
msgstr ""
-"De map %1 kon niet worden aangemaakt.\n"
+"De directory %1 kon niet worden aangemaakt.\n"
"Wilt u verdergaan of de huidige operatie annuleren?\n"
#. Button label
@@ -1314,10 +1233,8 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
-msgstr "&Bewerken"
+msgstr "&Wijzigen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:104 /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:125
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:88
msgid "&OK"
@@ -1326,7 +1243,7 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
-msgstr "&Annuleren"
+msgstr "&Afbreken"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:100
@@ -1338,11 +1255,10 @@
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:95
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:112
msgid "&Next"
-msgstr "&Verder"
+msgstr "&Volgende"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:118
@@ -1354,7 +1270,6 @@
msgid "Dele&te"
msgstr "Verwij&deren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:76
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:130
msgid "&Back"
@@ -1445,7 +1360,6 @@
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bladeren..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
@@ -1493,8 +1407,6 @@
msgid "&Port"
msgstr "&Poort"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:337
msgid "&Hostname"
@@ -1595,7 +1507,6 @@
"\n"
"Reden: %2"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:160
msgid "Finished"
@@ -1631,7 +1542,7 @@
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
-"De map '%1' bestaat niet.\n"
+"De directory '%1' bestaat niet.\n"
"Aanmaken?"
#. TRANSLATORS: Popup message
@@ -1664,7 +1575,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:239
msgid "Cannot create directory '%1'."
-msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken."
+msgstr "Kan directory '%1' niet aanmaken."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:246
@@ -1681,17 +1592,14 @@
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "De installatie van de benodigde pakketten is mislukt."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Huidige configuratie wordt bijgewerkt..."
+msgstr "Systeemconfiguratie bijwerken..."
#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
-msgstr "Dit kan even duren."
+msgstr "Dit kan enige tijd duren."
#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1701,7 +1609,7 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "Uitgavebestand %{file} niet gevonden"
+msgstr "Releasebestand %{file} niet gevonden"
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
@@ -1732,7 +1640,7 @@
msgstr ""
"Wanneer u nu de installatie afbreekt\n"
"zal Linux niet geïnstalleerd worden.\n"
-"Uw harde schijf zal ongewijzigd blijven."
+"Uw vaste schijf zal ongewijzigd blijven."
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
@@ -1804,7 +1712,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "ja"
#: library/general/src/modules/Report.rb:111
#: library/general/src/modules/Report.rb:127
@@ -1815,7 +1723,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "Nee"
+msgstr "nee"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
@@ -1934,7 +1842,7 @@
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:83
msgid "&Edit"
-msgstr "&Bewerken"
+msgstr "&Wijzigen"
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
msgid "De&lete"
@@ -1948,7 +1856,7 @@
#. FIXME: do it
#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
-msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket."
+msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket"
#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -1956,10 +1864,6 @@
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Persoonlijke GPG-sleutels"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:63
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:89
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:170
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:196
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
@@ -2011,14 +1915,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager "
-"voor meer informatie.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n"
" Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n"
" </p>"
@@ -2081,8 +1983,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te "
-"slaan,\n"
+"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n"
"kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2104,8 +2005,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en "
-"selecteer\n"
+"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n"
"vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n"
#. menu button
@@ -2154,8 +2054,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
+msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2204,8 +2103,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd "
-"worden:\n"
+"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2230,7 +2128,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Door de instellingen van de SuSE-firewall zal de poort op\n"
+"Door de instellingen van de SUSE-firewall zal de poort op\n"
"de volgende interfaces ook open staan:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2274,7 +2172,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Controle op fout in de servicestatus:\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het controleren van de servicestatus: \n"
"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2283,7 +2181,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Fout in de instelling van servicestatus:\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het instellen van de servicestatus:\n"
"%{details}"
#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2323,10 +2221,6 @@
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Poort in firewall openen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
msgid "Firewall Details"
@@ -2337,22 +2231,14 @@
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Poort in &firewall openen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "Firewall-&details..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall-instellingen"
+msgstr "Firewallinstellingen"
#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
@@ -2368,11 +2254,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
+msgstr "modem"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
-msgstr "Netwerkkaart"
+msgstr "netwerkkaart"
#. Device type label
#. Device type label
@@ -2400,9 +2286,8 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "onbekend"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
#. In our data model, additional addresses for an interface
@@ -2420,7 +2305,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
-msgstr "ARCnet netwerkkaart"
+msgstr "ARCnet-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
@@ -2429,7 +2314,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
-msgstr "Asynchrone overdracht mode (ATM)"
+msgstr "Asynchrone overdrachtmodus (ATM)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
@@ -2447,7 +2332,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
-msgstr "Bond-netwerk"
+msgstr "Bindingsnetwerk"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
@@ -2458,10 +2343,9 @@
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Common Link Access voor Werkstation (CLAW)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "ISDN Card"
-msgstr "ISDN kaart"
+msgstr "ISDN-kaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
@@ -2482,7 +2366,6 @@
msgid "Dummy"
msgstr "Dummie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dummie netwerkapparaat"
@@ -2503,10 +2386,9 @@
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
-msgstr "Ethernet netwerkkaart"
+msgstr "Ethernet-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
@@ -2514,10 +2396,9 @@
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
-msgstr "FDDI netwerkkaart"
+msgstr "FDDI-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
@@ -2537,13 +2418,11 @@
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance Parallelle Interface (HIPPI)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Hipersockets Interface (HSI)"
@@ -2561,7 +2440,6 @@
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Infrarood netwerkapparaat"
@@ -2585,10 +2463,9 @@
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
-msgstr "OSA LCS netwerkkaart"
+msgstr "OSA LCS-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
@@ -2596,7 +2473,6 @@
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
msgstr "Loopback apparaat"
@@ -2607,10 +2483,9 @@
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
-msgstr "Myrinet netwerkkaart"
+msgstr "Myrinet-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
@@ -2652,12 +2527,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token-Ring"
+msgstr "Token ring"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
-msgstr "Token Ring netwerkkaart"
+msgstr "Token Ring-netwerkkaart"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
@@ -2673,7 +2547,6 @@
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "VMWare netwerkapparaat"
@@ -2683,7 +2556,6 @@
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Draadloze netwerkkaart"
@@ -2715,14 +2587,13 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
msgid "Network Bridge"
-msgstr "Netwerk-bridge"
+msgstr "Netwerkbrug"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "Network TUNnel"
msgstr "NetwerkTUNnel"
@@ -2746,19 +2617,16 @@
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "InfiniBand apparaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70
msgid "Unknown device"
msgstr "Onbekend apparaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77
msgid "DHCP address"
msgstr "DHCP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
@@ -2771,14 +2639,12 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgstr "Apparaat naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "Device ID"
@@ -2807,7 +2673,7 @@
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
msgid "&Exported Directories"
-msgstr "&Geëxporteerde mappen"
+msgstr "&Geëxporteerde directories"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280
@@ -2818,8 +2684,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n"
-"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit "
-"programma.\n"
+"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
@@ -2833,8 +2698,8 @@
"or continue without network."
msgstr ""
"Geen actief netwerk gedetecteerd.\n"
-"Herstart de installatie en configureer het netwerk in Linuxrc\n"
-"of ga door zonder netwerk."
+"Start de installatie opnieuw en configureer het netwerk in Linuxrc\n"
+"of ga verder zonder netwerk."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2844,9 +2709,9 @@
"or continue without network."
msgstr ""
"Geen actief netwerk gedetecteerd.\n"
-"Configureer het netwerk met YaST of de NetwerkManager-plugin\n"
+"Configureer het netwerk met YaSt of de Network Manager-plug-in\n"
"en start deze module opnieuw\n"
-"of ga door zonder netwerk."
+"of ga verder zonder netwerk."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2855,8 +2720,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+."
-"_-'.\n"
+"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n"
"Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n"
"Spaties zijn niet toegestaan.\n"
@@ -2926,7 +2790,6 @@
"Interface '%1' is aan geen enkele firewall-zone toegewezen.\n"
"Start de YaST2 Firewall en wijs de interface toe aan een zone.\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
@@ -2937,9 +2800,6 @@
msgid "Check for network devices"
msgstr "Netwerkapparaten controleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
@@ -2955,9 +2815,6 @@
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Netwerkapparaten worden gecontroleerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
@@ -2973,19 +2830,11 @@
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Firewall-configuratie opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Firewall-instellingen opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
@@ -2996,7 +2845,6 @@
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
@@ -3015,111 +2863,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-"
-"interface"
+msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-"
-"interface"
+msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden "
-"uitgeschakeld."
+msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (disable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall is geactiveerd (uitschakelen</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (disable</a>)"
+msgstr "Firewall is geactiveerd (uitschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (enable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall is gedeactiveerd (inschakelen</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (enable</a>)"
+msgstr "Firewall is gedeactiveerd (inschakelen</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (close</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-poort is geopend (sluiten"
-"a>)"
+msgid "SSH port is open (close</a>)"
+msgstr "SSH-poort is geopend (sluiten</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-poort is gesloten (openen"
-"a>)"
+msgid "SSH port is blocked (open</a>)"
+msgstr "SSH-poort is gesloten (openen</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH-poort is open (sluiten"
-"a>), maar\n"
+"SSH-poort is open (sluiten</a>), maar\n"
"er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort "
-"niet geopend op de firewall."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
-msgstr ""
-"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (sluiten</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
+msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (sluiten</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (openen</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
+msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (openen</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op "
-"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3133,12 +2943,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de "
-"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3184,7 +2990,6 @@
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Service: %{filename}"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
@@ -3208,18 +3013,17 @@
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Uninstall (verwijderen)"
+msgstr "&Verwijderen"
#. TRANSLATORS: progress bar label
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
-#| msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgid "Checking file conflicts..."
-msgstr "Er wordt op mogelijke conflicten gecontroleerd..."
+msgstr "Controleren op bestandsconflicten..."
#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
-msgstr "<p>Zoeken naar conflicten tussen bestanden is bezig.</p>"
+msgstr "<p>Bezig met detecteren van bestandsconflicten.</p>"
#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
@@ -3228,8 +3032,8 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen "
-"worden overschreven:\n"
+"Bestandsconflicten gedetecteerd. Deze conflicterende bestanden worden overschreven:\n"
+"\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed
@@ -3239,25 +3043,23 @@
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
-"Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar\n"
-"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u "
-"doorgaat,\n"
-"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud "
-"verliest."
+"Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden\n"
+"met dezelfde naam, maar verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u doorgaat,\n"
+"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud verliest."
#. TRANSLATORS: Popup heading
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
msgid "A File Conflict Detected"
msgid_plural "File Conflicts Detected"
-msgstr[0] "Een conflict tussen een bestand gedetecteerd"
-msgstr[1] "Conflicten tussen bestanden gedetecteerd"
+msgstr[0] "Een bestandsconflict gedetecteerd"
+msgstr[1] "Bestandsconflicten gedetecteerd"
#. Convert one message to richtext
#.
#. @return [String] Message converted to richtext
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
msgid "This message will be available at %s"
-msgstr "Dit bericht zal beschikbaar zijn op %s"
+msgstr "Het bericht is beschikbaar op %s"
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
@@ -3265,12 +3067,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt gedownload..."
+msgstr "%1 (%2) wordt gedownload"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
-msgstr "Pakket wordt gedownload"
+msgstr "Pakket wordt gedownload..."
#. error message, %1 is a package name
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
@@ -3282,7 +3084,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
-msgstr "Instalatie van het pakket opnieuw proberen?"
+msgstr "Installatie van het pakket opnieuw proberen?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
@@ -3309,18 +3111,17 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken "
-"systeem.\n"
+"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n"
"Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt verwijdert..."
+msgstr "%1 (%2) wordt verwijderd..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt geïnstaleerd"
+msgstr "%1 (%2) wordt geïnstalleerd"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
@@ -3345,28 +3146,23 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n"
-"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te "
-"draaien."
+"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit te voeren."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n"
-"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is "
-"veranderd.\n"
-"Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n"
-"YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n"
+"<p>De opslagruimte op de opgegeven URL geeft nu een andere media-ID.\n"
+"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is veranderd.\n"
+"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>Installatieopslagruimten</i> in \n"
+"YaST Configuratiecentrum en vernieuwt u de opslagruimte.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
@@ -3410,7 +3206,7 @@
"Geen toegang tot de installatiemedia\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Controleer of de map wel toegankelijk is."
+"Controleer of de directory wel toegankelijk is."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
@@ -3430,18 +3226,18 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
-msgstr "Automatisch verversen overslaan"
+msgstr "Automatisch vernieuwen overslaan"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
-msgstr "&Eject"
+msgstr "&Uitwerpen"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "Werp CD/DVD-medium a&utomatisch uit"
+msgstr "Werp cd/dvd-medium a&utomatisch uit"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
@@ -3468,12 +3264,12 @@
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "Bron %1 wordt aangemaakt"
+msgstr "Opslagruimte %1 wordt gemaakt"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de installatiebron."
+msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de opslagruimte."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3482,7 +3278,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Kan de beschrijving van de externe bron niet ophalen."
+msgstr "Kan de beschrijving van de externe opslagruimte niet ophalen."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3491,7 +3287,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metadata."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metagegevens."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3500,12 +3296,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
-msgstr "De bron is ongeldig."
+msgstr "De opslagruimte is ongeldig."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "De metadata van de bron is ongeldig."
+msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig."
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
@@ -3522,27 +3318,27 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "Bron %1 wordt getest"
+msgstr "Opslagruimte %1 wordt getest"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
-msgstr "Fout tijdens het testen van de bron."
+msgstr "Fout tijdens het testen van de opslagruimte."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
-msgstr "Details van brontest."
+msgstr "Details van opslagruimtetest."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
-msgstr "De metadata van de bron is ongeldig."
+msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
-msgstr "Bron %1"
+msgstr "Opslagruimte %1"
#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
@@ -3575,7 +3371,6 @@
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Script %1 wordt gestart (patch %2)..."
-# running = uitvoeren
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
@@ -3614,16 +3409,16 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"De installatiebronnen worden ververst.\n"
-"Doorgaan met verversen?\n"
+"De opslagruimten worden vernieuwd.\n"
+"Doorgaan met vernieuwen?\n"
"\n"
-"Let op: Als het verversen wordt overgeslagen dan\n"
+"Let op: Als het vernieuwen wordt overgeslagen dan\n"
"kunnen sommige pakketten ontbreken of verouderd zijn."
#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
-msgstr "Verversen over&slaan"
+msgstr "Verversen &overslaan"
#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
@@ -3647,8 +3442,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
+msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
@@ -3664,7 +3458,6 @@
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Pakketdatabase wordt geconverteerd. Dit proces kan enige tijd kosten."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3713,7 +3506,7 @@
#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
-msgstr "Gebruiker verificatie"
+msgstr "Gebruikerverificatie"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
@@ -3725,8 +3518,6 @@
"\n"
"%2"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. textentry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
@@ -3735,7 +3526,7 @@
#. check box
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
-msgstr "&Details tonen"
+msgstr "&Details weergeven"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
@@ -3815,7 +3606,7 @@
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
"Er zijn niet opgeloste afhankelijkheden die handmatig\n"
-"opgelost moeten worden in de softwarebeheerder."
+"opgelost moeten worden in het softwarebeheer."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
@@ -3860,7 +3651,7 @@
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
-msgstr "Ik ga niet &akkoord"
+msgstr "Ik ga &niet akkoord"
#. help text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
@@ -3868,17 +3659,15 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
"<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n"
"Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n"
-"nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n"
-"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet "
-"geïnstalleerd worden.\n"
+"nodig dat de licentie wordt geaccepteerd.\n"
+"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n"
"<br>\n"
"Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n"
"Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>"
@@ -3887,21 +3676,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke "
-"software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
-"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie "
-"getoond\n"
-"in de linker\n"
-"\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n"
-"het item in de lijst.\n"
+"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
+"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond in de\n"
+"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, selecteert u het item in de lijst.\n"
"\t\t</p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
@@ -3913,8 +3696,8 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tWijzig de status van een item door op het statuspictogram te klikken\n"
-"\t\tof door te rechtsklikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n"
+"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te klikken\n"
+"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n"
"\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n"
"\t\t</p>"
@@ -3933,8 +3716,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3942,17 +3724,13 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over "
-"blijft\n"
+"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n"
"\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n"
-"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n"
+"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties nadelig\n"
"\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n"
-"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen "
-"werken.\n"
+"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n"
"\t\t</p>"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
@@ -3967,7 +3745,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
-msgstr "Installatie is succesvol voltooid"
+msgstr "Installatie is geslaagd"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
@@ -4016,7 +3794,6 @@
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Totale downloadgrootte: %1"
-# ../../db/printers.ycp.noloc:345 ../../db/printers.ycp.noloc:411
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
@@ -4034,11 +3811,11 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Na installeren van pakketten"
+msgstr "Na het installeren van de pakketten"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr "Dit rapport tonen"
+msgstr "Dit rapport weergeven"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
@@ -4046,15 +3823,11 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Doorgaan in softwarebeheer"
+msgstr "Doorgaan in Software Manager"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de "
-"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
@@ -4085,11 +3858,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Als u deze rapportagedialoog weer wilt tonen bewerkt dan via\n"
+"Als u dit rapportdialoogvenster weer wilt weergeven, bewerkt u\n"
"\n"
-"Systeem > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"de waarde System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"deze waarde in de sysconfig-bewerker van YaST."
+"in de sysconfig-editor van YaST."
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -4104,11 +3877,10 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n"
+"Het pakket %1 uit de opslagruimte %2\n"
"%3\n"
"is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n"
-"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren "
-"van\n"
+"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het installeren van\n"
"het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?"
@@ -4153,9 +3925,9 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de bron.\n"
-"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende bron, zit het niet in de\n"
-"lijst van controlesommen in deze installatiebron. Het installeren van het\n"
+"Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
+"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet in de\n"
+"lijst van controlesommen in deze opslagruimte. Het installeren van het\n"
"pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -4165,16 +3937,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n"
-"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n"
-"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het "
-"gebruiken\n"
+"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
+"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende opslagruimte,\n"
+"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n"
"van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?"
@@ -4182,7 +3952,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
-msgstr "Geen controlegetal gevonden."
+msgstr "Geen controlesom gevonden."
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
@@ -4212,17 +3982,17 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "ID:"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Naam: "
+msgstr "Naam:"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Vingerafdruk: "
+msgstr "Vingerafdruk:"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
@@ -4247,15 +4017,12 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Pakket %1 uit installatiebron %2\n"
+"Pakket %1 uit opslagruimte %2\n"
"%3\n"
-"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
-"is mislukt: %4\n"
+"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
"\n"
-"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per "
-"ongeluk of\n"
-"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de "
-"integriteit\n"
+"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
+"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n"
"en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -4275,11 +4042,9 @@
msgstr ""
"Bestand %1 uit installatiebron %2\n"
"%3\n"
-" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
-"is mislukt: %4\n"
+" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n"
"\n"
-"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk "
-"of\n"
+"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
"door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n"
"risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
@@ -4303,7 +4068,7 @@
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Het pakket %1 is digitaal ondertekend\n"
-"met de volgende onbekende GnuGPG-sleutel: %2.\n"
+"met de volgende onbekende GnuPG-sleutel: %2.\n"
"\n"
"Dit betekent dat er geen vertrouwensrelatie met de maker van het pakket\n"
"kan worden opgebouwd. Het installeren van het pakket kan de integriteit\n"
@@ -4324,7 +4089,7 @@
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Het bestand %1\n"
-" is digitaal ondertekend met de volgende onbekende GnuGPG-sleutel: %2.\n"
+" is digitaal ondertekend met de volgende onbekende GnuPG-sleutel: %2.\n"
"\n"
"Dit betekent dat er geen vertrouwensrelatie met de maker van het bestand\n"
"kan worden opgebouwd. Het gebruiken van het bestand kan de integriteit\n"
@@ -4386,7 +4151,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde publieke sleutel"
+msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde openbare sleutel"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
@@ -4402,10 +4167,9 @@
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
-"<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n"
-"pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n"
-"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere "
-"waarschuwing.\n"
+"<p>De eigenaar van de sleutel kan updates,\n"
+"pakketten en pakketopslagruimten aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n"
+"en voor installatie en update zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n"
"Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n"
"vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n"
"over de software op uw systeem.</p>"
@@ -4415,8 +4179,7 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n"
"pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n"
@@ -4430,7 +4193,7 @@
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
-"De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in installatiebron\n"
+"De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in opslagruimte\n"
"%1\n"
"(%2):"
@@ -4457,12 +4220,12 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "Niet-vertrouwde GnuGPG-sleutel importeren"
+msgstr "Niet-vertrouwde GnuPG-sleutel importeren"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
msgid "&Trust"
-msgstr "Ver&trouwen"
+msgstr "&Vertrouwen"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
@@ -4482,10 +4245,9 @@
"is %2,\n"
"maar de huidige controlesom is %3.\n"
"\n"
-"Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n"
-"de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
-"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met "
-"zich mee.\n"
+"Het bestand is, \n"
+"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
+"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
@@ -4502,8 +4264,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4511,18 +4272,15 @@
"is %2,\n"
"maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n"
"\n"
-"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan "
-"worden\n"
-"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw "
-"systeem in gevaar.\n"
+"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n"
+"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
-msgstr "Onbekend samenvatting"
+msgstr "Onbekende samenvatting"
#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
@@ -4539,12 +4297,12 @@
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Media"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
-msgstr "Overgebleven"
+msgstr "Resterend"
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
@@ -4564,21 +4322,13 @@
msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden "
-"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een "
-"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen "
-"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "%s Uitgavenotities"
+msgstr "Releaseopmerkingen %s"
#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
@@ -4593,12 +4343,12 @@
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Opwaardering wordt uitgevoerd"
+msgstr "Upgrade uitvoeren"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Bezig met installatie uitvoeren"
+msgstr "Installatie uitvoeren"
#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
@@ -4635,19 +4385,19 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Unclassified device"
-msgstr "Ongeclassificeerd apparaat"
+msgstr "Niet-geclassificeerd apparaat"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
-msgstr "Ongeclassificeerd VGA-compatibel apparaat"
+msgstr "Niet-geclassificeerd VGA compatibel apparaat"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
-msgstr "Geheugenopslag controller"
+msgstr "Geheugenopslagcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
-msgstr "SCSI-opslagcontroller"
+msgstr "SCSI opslagcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
@@ -4659,20 +4409,20 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "IPI bus controller"
-msgstr "IPI-bus-controller"
+msgstr "IPI buscontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:55
msgid "RAID bus controller"
-msgstr "RAID-bus-controller"
+msgstr "RAID buscontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "Onbekende geheugenopslag-controller"
+msgstr "Onbekende geheugenopslagcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
msgid "Network controller"
-msgstr "Netwerk-controller"
+msgstr "Netwerkcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
@@ -4680,17 +4430,16 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
-msgstr "Token-ring-netwerk-controller"
+msgstr "Token ring netwerkcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "FDDI network controller"
-msgstr "FDDI-netwerk-controller"
+msgstr "FDDI netwerkcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:63
msgid "ATM network controller"
-msgstr "ATM-netwerk-controller"
+msgstr "ATM netwerkcontroller"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:64
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN-controller"
@@ -4702,15 +4451,15 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:69
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:73
msgid "Display controller"
-msgstr "Beeldscherm-controller"
+msgstr "Beeldschermcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:70
msgid "VGA-compatible controller"
-msgstr "VGA-compatibele controller"
+msgstr "VGA compatibele controller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:71
msgid "XGA-compatible controller"
-msgstr "XGA-compatibele controller"
+msgstr "XGA compatibele controller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:72
msgid "3D controller"
@@ -4719,81 +4468,81 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:76
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:80
msgid "Multimedia controller"
-msgstr "Multimedia-controller"
+msgstr "Multimediacontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
-msgstr "Multimedia video-controller"
+msgstr "Multimedia videocontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
-msgstr "Multimedia audio-controller"
+msgstr "Multimedia audiocontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
-msgstr "Computertelefonieapparaat"
+msgstr "Computer telefonie-apparaat"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
msgid "Memory controller"
-msgstr "Geheugen-controller"
+msgstr "Geheugencontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:84
msgid "RAM memory"
-msgstr "RAM-geheugen"
+msgstr "RAM geheugen"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:85
msgid "FLASH memory"
-msgstr "FLASH-geheugen"
+msgstr "FLASH geheugen"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
-msgstr "Host-bridge"
+msgstr "Host bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
-msgstr "ISA-bridge"
+msgstr "ISA bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
-msgstr "EISA-bridge"
+msgstr "EISA bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
-msgstr "MicroChannel-bridge"
+msgstr "MicroChannel bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
-msgstr "PCI-bridge"
+msgstr "PCI bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
-msgstr "PCMCIA-bridge"
+msgstr "PCMCIA bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
-msgstr "NuBus-bridge"
+msgstr "NuBus bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
-msgstr "Kaartbus-bridge"
+msgstr "Kaartbus bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
-msgstr "RACEway-bridge"
+msgstr "RACEway bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:99
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
-msgstr "Semitransparante PCI-to-PCI-bridge"
+msgstr "Semitransparante PCI-to-PCI bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
-msgstr "InfiniBand-naar-PCI-host-bridge"
+msgstr "InfiniBand naar PCI host bridge"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
msgid "Communication controller"
-msgstr "Communicatie-controller"
+msgstr "Communicatiecontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:105
msgid "Serial controller"
@@ -4807,7 +4556,6 @@
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Multipoort seriële controller"
-#
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Algemene systeemrandapparatuur"
@@ -4830,45 +4578,45 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:117
msgid "PCI hotplug controller"
-msgstr "PCI-hotplug-controller"
+msgstr "PCI hotplug-controller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
-msgstr "Systeemrandapparatuur"
+msgstr "Systeem randapparatuur"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
msgid "Input device controller"
-msgstr "Invoerapparaat-controller"
+msgstr "Controller invoerapparaat"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:122
msgid "Keyboard controller"
-msgstr "Toetsenbord-controller"
+msgstr "Toetsenbordcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:123
msgid "Digitizer pen"
-msgstr "Digitizer-pen"
+msgstr "Digitizer pen"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:124
msgid "Mouse controller"
-msgstr "Muis-controller"
+msgstr "Muiscontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
-msgstr "Scanner-controller"
+msgstr "Scannercontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
-msgstr "Spelpoort-controller"
+msgstr "Spelpoortcontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
-msgstr "Docking-station"
+msgstr "Docking station"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
-msgstr "Generiek docking-station"
+msgstr "Generiek docking station"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
@@ -4904,7 +4652,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "Serial bus controller"
-msgstr "Seriële-bus-controller"
+msgstr "Seriële buscontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:146
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
@@ -4912,7 +4660,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:147
msgid "ACCESS bus"
-msgstr "ACCESS-bus"
+msgstr "ACCESS Bus"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:148
msgid "SSA"
@@ -4933,7 +4681,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:155
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:159
msgid "Wireless controller"
-msgstr "Draadloos-controller"
+msgstr "Draadloze controller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:156
msgid "IRDA controller"
@@ -4941,7 +4689,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:157
msgid "Consumer IR controller"
-msgstr "Consumenten-IR-controller"
+msgstr "Consumenten IR-controller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:158
msgid "RF controller"
@@ -4957,7 +4705,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:163
msgid "Satellite communications controller"
-msgstr "Satellietcommunicatie-controller"
+msgstr "Satellietcommunicatiecontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:164
msgid "Satellite TV controller"
@@ -4965,39 +4713,37 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:165
msgid "Satellite audio communication controller"
-msgstr "Satelliet-audiocommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet audiocommunicatiecontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:166
msgid "Satellite voice communication controller"
-msgstr "Satelliet-stemcommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet stemcommunicatiecontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:167
msgid "Satellite data communication controller"
-msgstr "Satelliet-datacommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet datacommunicatiecontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:173
msgid "Encryption controller"
-msgstr "Versleutelings-controller"
+msgstr "Versleutelingscontroller"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Netwerk- en informatieversleutelingsapparaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:172
msgid "Entertainment encryption device"
-msgstr "Amusementversleutelingsapparaat"
+msgstr "Amusement versleutelingsapparaat"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
msgid "Signal processing controller"
-msgstr "Signaalverwerkings-controller"
+msgstr "Signaalverwerkingscontroller"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:177
msgid "DPIO module"
-msgstr "DPIO-module"
+msgstr "DPIO module"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:178
msgid "Performance counters"
@@ -5025,7 +4771,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:190
msgid "ISA PnP interface"
-msgstr "ISA-PnP-interface"
+msgstr "ISA PnP interface"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:191
msgid "Main memory"
@@ -5057,7 +4803,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:199
msgid "ISDN adapter"
-msgstr "ISDN-adapter"
+msgstr "ISDN Adapter"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:200
msgid "PS/2 controller"
@@ -5070,7 +4816,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:203
msgid "PS/2 mouse"
-msgstr "PS/2-muis"
+msgstr "PS/2 muis"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:204
msgid "Serial mouse"
@@ -5090,7 +4836,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
msgid "Disk"
-msgstr "Schijf"
+msgstr "Disk"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:212
msgid "Tape"
@@ -5098,7 +4844,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:213
msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Cd-rom"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:214
msgid "Floppy disk"
@@ -5111,11 +4857,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:229
msgid "Network interface"
-msgstr "Netwerkinterface"
+msgstr "Netwerk interface"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:221
msgid "Token ring"
-msgstr "Token-ring"
+msgstr "Token ring"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:225
msgid "HSI"
@@ -5140,7 +4886,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "USB hub"
-msgstr "USB-hub"
+msgstr "USB hub"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Braille display"
@@ -5170,8 +4916,6 @@
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:335
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Digital camera"
msgstr "Digitale camera"
@@ -5182,7 +4926,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
-msgstr "VESA-framebuffer"
+msgstr "VESA framebuffer"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
@@ -5200,10 +4944,9 @@
msgid "DVB-T card"
msgstr "DVB-T-kaart"
-# ../../db/printers.ycp.noloc:1161 ../../db/printers.ycp.noloc:1236
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
-msgstr "TV-kaart"
+msgstr "Tv-kaart"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
@@ -5215,7 +4958,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
-msgstr "Bluetooth-apparaat"
+msgstr "Bluetooth apparaat"
#. Runs arguments without changed root.
#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs
@@ -5226,9 +4969,9 @@
"Exit code: %{exitcode}\n"
"Error output: %{stderr}"
msgstr ""
-"Uitvoeren van commando \"%{command}\" is mislukt.\n"
+"Uitvoeren van opdracht \"%{command}\" mislukt.\n"
"Exitcode: %{exitcode}\n"
-"Uitvoer van fout: %{stderr}"
+"Foutuitvoer: %{stderr}"
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
@@ -5250,7 +4993,7 @@
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
-msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
+msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
@@ -5258,8 +5001,8 @@
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
-"Bestand %s is handmatig aangemaakt.\n"
-"YaST kan kan dit bestand verliezen."
+"Bestand %s is handmatig gemaakt.\n"
+"Mogelijk raakt YaST dit bestand kwijt."
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -5267,8 +5010,8 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"Bestanden %s zijn handmatig aangemaakt.\n"
-"YaST kan mogelijk deze bestanden verliezen."
+"Bestanden %s zijn handmatig gemaakt.\n"
+"Mogelijk raakt YaST deze bestanden kwijt."
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -5317,12 +5060,9 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden "
-"gescheiden.\n"
-"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken "
-"mag niet aan het begin\n"
-"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een "
-"cijfer beginnen."
+"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n"
+"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n"
+"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
@@ -5370,8 +5110,7 @@
"Voorbeelden:\n"
"IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n"
"IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/"
-"ffff::0\n"
+"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5417,8 +5156,6 @@
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Popup-Box for manual hardware detection.
#. If the user selects 'manual installation' when
#. booting from CD, YaST2 does not load any modules
@@ -5449,8 +5186,7 @@
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Deze module moet als root draaien.\n"
-"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal "
-"functioneren.\n"
+"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n"
"Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n"
"worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n"
@@ -5482,7 +5218,6 @@
msgid "Initializing ..."
msgstr "Initialiseren..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339
msgid ""
@@ -5672,7 +5407,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:63
#: library/general/src/data/country_long.ycp:104
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Faroe Eilanden"
+msgstr "Faroër Eilanden"
#: library/general/src/data/country.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:54
@@ -5692,7 +5427,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:66
#: library/general/src/data/country_long.ycp:121
msgid "Georgia"
-msgstr "Georgia"
+msgstr "Georgië"
#: library/general/src/data/country.ycp:67
#: library/general/src/data/country_long.ycp:122
@@ -5713,7 +5448,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:72
#: library/general/src/data/country_long.ycp:159
msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
+msgstr "HongKong"
#: library/general/src/data/country.ycp:71
#: library/general/src/data/country_long.ycp:90
@@ -5859,7 +5594,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:75
#: library/general/src/data/country_long.ycp:126
msgid "New Zealand"
-msgstr "Nieuw Zeeland"
+msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: library/general/src/data/country.ycp:99
#: library/general/src/data/country_long.ycp:44
@@ -5974,7 +5709,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"
#: library/general/src/data/country.ycp:122
#: library/general/src/data/country_long.ycp:49
@@ -5998,7 +5733,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:98
#: library/general/src/data/country_long.ycp:157
msgid "USA"
-msgstr "USA"
+msgstr "Verenigde Staten"
#: library/general/src/data/country.ycp:127
#: library/general/src/data/country_long.ycp:99
@@ -6041,19 +5776,18 @@
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr "%1 is geen geldig IPv4 adres."
+msgstr "%1 is geen geldig IPv4-adres."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone name defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1431
msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "De zone naam moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "De zonenaam moet zijn opgegeven."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which doesn't exist,
#. %1 is the zone name
@@ -6071,7 +5805,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone type defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:197
msgid "The zone type must be defined."
-msgstr "Het zone type moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "Het zonetype moet gedefinieerd zijn."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ zone type,
#. %1 is the zone type
@@ -6082,7 +5816,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr "De ACL naam moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "De ACL-naam moet gedefinieerd zijn."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
@@ -6098,9 +5832,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam "
-"hebben."
+msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -6116,7 +5848,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "De mail exchange prioriteit moet zijn gedefinieerd."
+msgstr "De e-mailexchangeprioriteit moet zijn gedefinieerd."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
@@ -6124,7 +5856,7 @@
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
-"De mail exchange prioriteit is ongeldig.\n"
+"De e-mailexchangeprioriteit is ongeldig.\n"
"Het moet een nummer tussen 0 en 65535 zijn.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
@@ -6151,14 +5883,12 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n"
"\n"
"Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n"
-"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr."
-"arpa.'.\n"
+"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n"
"Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
@@ -6170,8 +5900,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n"
-"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt "
-"eindigt,\n"
+"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n"
"zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6181,7 +5910,7 @@
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
"Ongeldig MX record.\n"
-"Gebruik het 'priority server-name' formaat.\n"
+"Gebruik de indeling 'priority server-name'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section
@@ -6205,11 +5934,10 @@
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
-"Ongeldig SOA-record.\n"
-"%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n"
-"Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n"
-"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel "
-"toegestaan.\n"
+"Ongeldige SOA-record.\n"
+"%1 moet een BIND-tijdstype zijn.\n"
+"Een BIND-tijdstype bestaat uit getallen en uit de niet-hoofdlettergevoelige\n"
+"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n"
"Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6225,8 +5953,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr ""
-"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
+msgstr "Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6239,7 +5966,7 @@
msgstr ""
"Ongeldige bestandsgrootte.\n"
"\n"
-"Het moet in de opmaak 'getal[achtervoegsel]' opgesteld zijn.\n"
+"Deze moet zijn opgegeven met de indeling 'getal[achtervoegsel]'.\n"
"\n"
"Mogelijke achtervoegsels zijn k, K, m, M, g en G.\n"
@@ -6259,8 +5986,8 @@
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
-"Alleen slavezones hebben een masterserver gedefinieerd.\n"
-"Zone %1 is van het type %2.\n"
+"Alleen voor slavezones is een masterserver gedefinieerd.\n"
+"Het type van zone %1 is %2.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already exists
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1440
@@ -6287,212 +6014,3 @@
msgstr ""
"Er wordt door uw DNS-server geen omgekeerde zone voor %1 beheerd.\n"
"Hostnaam %2 kan niet worden toegevoegd."
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "Kon het correcte bronmedium niet aankoppelen."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services lezen"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services worden gelezen..."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Geen werkend netwerk gevonden."
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "of ga verder zonder netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige systeem is niet consistent,\n"
-#~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden "
-#~ "is noodzakelijk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST heeft automatisch sommige pakketten toegevoegd of verwijderd,\n"
-#~ "controleer de geplande wijzigingen in de softwarebeheerder\n"
-#~ "om het systeem te repareren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n"
-#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten "
-#~ "installeren?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Installatiegrootte"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Lege servicenaam: %1."
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Service %1 bestaat niet in %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan '%1' eenheid-id niet opvragen\n"
-#~ "commando gaf terug: %2\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Kan uitvoer van opvraging van '%1' eenheid-id niet ontleden: '%2'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet uitschakelen\n"
-#~ "commando '%2' gaf terug:%3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet activeren\n"
-#~ "commando %2 gaf terug\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord opg&even:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Lokaal netwerk wordt doorzocht op hosts..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "&Beschikbare hosts:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "&Host:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "&Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "Te starten &module:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "Verbindings&protocol:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "&Starten"
-
-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "Te gebruiken seriële &interface selecteren:"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Installatieoverzicht"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Kan de service '%1' niet inschakelen."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Kan de service '%1' niet uitschakelen."
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "Post-installatielog (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet activeren:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "YaST2 Controlecentrum"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Publieke GnuGPG-sleutel importeren"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Importeren"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "&Niet importeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in installatiebron %1\n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt er voor kiezen om deze sleutel te importeren naar uw\n"
-#~ "sleutelring met vertrouwde publieke sleutels. Dit betekent dat\n"
-#~ "u de eigenaar van de sleutel vertrouwt.\n"
-#~ "U dient er zeker van te zijn dat u de eigenaar kunt vertrouwen\n"
-#~ "en dat de sleutel werkelijk tot deze eigenaar behoort voordat\n"
-#~ "u deze importeert."
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "&Beschikbaar zijn:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "Detectie her&starten"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "&Instellen..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "Wijzi&gen..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Pakket %1 is niet op het medium gevonden."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Pakket %1 kon niet worden gedownload (invoer/uitvoerfout)."
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Delta-RPM kon niet worden gedownload"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Delta-RPM kon niet worden toegepast"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Patch-RPM kon niet worden gedownload"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download mislukt:\n"
-#~ " %1"
-
-#~ msgid "Accessing the Softwaree Management Failed"
-#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot softwarebeheer"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,35 +1,23 @@
-# translation of bootloader.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999 SuSE GmbH.
-# nagelopen tot 100
-# Alleen proefgelezen op 8-1-2006 door Marout Yasuo Borms
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.nl\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
msgid "Boot loader configuration module"
-msgstr "Bootloader-configuratiemodule"
+msgstr "Bootloader Configuratiemodule"
#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
@@ -87,9 +75,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-"De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve "
-"commandoregelmodus"
+msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -108,11 +94,9 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:287
-#| msgid "Value: %s"
msgid "Value: %1"
msgstr "Waarde: %1"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
msgid "Saving bootloader configuration..."
@@ -128,9 +112,9 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Uw systeem zal zich nu afsluiten.%1\n"
-"Voor details, lees het overeenkomstige hoofdstuk \n"
-"in de documentatie. \n"
+"Het systeem wordt nu afgesloten.%1\n"
+"Lees het bijbehorende hoofdstuk in de \n"
+"documentatie voor meer informatie. \n"
#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
@@ -142,19 +126,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien "
-"niet opstartbaar."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
@@ -191,7 +169,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Bootloader-opties"
+msgstr "Opties bootloader"
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -214,18 +192,14 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n"
-"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start "
-"vervolgens\n"
-"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, "
-"zelfs\n"
-"als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>"
+"Activeert de partitie die het opstartlaadprogramma bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n"
+"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n"
+"als het opstartlaadprogramma is geïnstalleerd in de MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -245,12 +219,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n"
-"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen."
-"p>\n"
+"<p><b>Time-out in seconden</b><br>\n"
+"Geeft de tijd op die de bootloader wacht tot de standaardkernel is geladen.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -261,192 +233,128 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de "
-"geselecteerde \n"
-"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een "
-"opstartmenu\n"
-"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een "
-"ander \n"
-"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets "
-"wordt\n"
-"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem "
-"opgestart.\n"
-"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden "
-"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
+"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken, markeert u de geselecteerde \n"
+"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n"
+"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n"
+"besturingssysteem om op te starten. Als voor de time-out niet op een toets wordt\n"
+"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n"
+"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw "
-"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
+"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door algemene code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
"de actieve partitie opstart).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de "
-"andere is \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n"
"<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
-"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub "
-"en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n"
-"Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>"
+"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent: installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n"
+"Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
-"another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u "
-"een ander\n"
-"besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>"
+"<p><b>Opstarten van hoofdopstartrecord</b> wordt afgeraden als u een ander besturingssysteem hebt\n"
+"geïnstalleerd op de computer</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een "
-"geschikte partitie\n"
-"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor "
-"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
-" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is "
-"of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n"
+"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
+" in <b>Opties voor opstartlader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager te configureren voor het \n"
"starten van deze sectie.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw "
-"root-partitie zich op \n"
-"een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>"
+"<p><b>Opstarten vanaf uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd zijn als uw root-partitie is ingesteld op \n"
+"logische partitie en de /opstartpartitie ontbreekt</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan "
-"wordt opgestart.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b>: hiermee stelt u de partitie in waarvan wordt opgestart</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array "
-"inschakelen</b>\n"
+"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n"
"inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info "
-#| "grub2</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub"
-"code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n"
-"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub"
-"code>) voor details.</p>"
+"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. "
-#| "a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console"
-#| "code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
-#| "which you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console"
-"code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n"
-"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal "
-"(bijvoorbeeld een seriële console)\n"
-"geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de "
-"opdracht \n"
-"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal "
-"waarop u een \n"
-"willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"
+"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n"
+" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n"
+"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n"
+" willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst "
-"met sectienummers die worden gebruikt voor\n"
+"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n"
"het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te "
-"verbergen</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid ""
-"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu "
-"te gebruiken bestand.</p>"
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the "
-#| "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then "
-#| "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the "
-#| "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the "
-#| "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n"
-"Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot het "
-"bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het herhaalt\n"
-"in <b>Wachtwoord herhalen</b>.</p>"
+"<p><b>Bescherm het opstartlaadprogramma met een wachtwoord</b><br>\n"
+"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n"
+"uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
@@ -458,16 +366,13 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n"
-"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de "
-"BIOS,\n"
-"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde "
-"te zetten.\n"
-"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te "
-"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
+"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n"
+"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n"
+"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Locaties van bootloader"
+msgstr "Locaties van opstartlaadprogramma"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
@@ -478,14 +383,13 @@
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "&Wachttijd in seconden"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Stan&daard opstartsectie"
+msgstr "&Standaard opstartsectie"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
-msgstr "Al&gemene opstartcode schrijven naar MBR"
+msgstr "&Algemene opstartcode schrijven naar MBR"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "Use &Trusted Grub"
@@ -509,7 +413,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "Opstarten van uitgebreide partitie"
+msgstr "Opstarten van Uitgebreide partitie"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
@@ -600,7 +504,7 @@
#. disabling & enabling up/down, do it after change
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Apparaatmap moet minstens één apparaat bevatten"
+msgstr "Apparaattoewijzig moet minstens één apparaat bevatten"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
msgid "D&isks"
@@ -629,7 +533,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Locatie van bootloader"
+msgstr "Locatie bootloader"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
@@ -660,7 +564,7 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Bootcode-opties"
+msgstr "Opties voor opstartcode"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
@@ -670,25 +574,25 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "Bootloader-opties"
+msgstr "Opties voor opstartlaadprogramma"
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Secure Boot"
+msgstr "Beveiligd opstarten"
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Ondersteuning van &secure boot inschakelen"
+msgstr "Ondersteuning van &beveiligd opstarten inschakelen"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "&Locatie van bootloader"
+msgstr "Locatie opstart&laadprogramma"
#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr "Partitie waar boot sequence is geïnstalleerd."
+msgstr "Kies de partitie waar de opstartprocedure wordt geïnstalleerd."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -706,55 +610,29 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
-"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Optionele parameter voor kernelopdrachtregel</b>: hiermee definieert u aanvullende parameters die aan de kernel moeten worden doorgegeven.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
-"<i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te "
-"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-modus</b> geeft de VGA-modus aan waarop de kernel de <i>console</i> moet instellen tijdens het opstarten.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
-"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met "
-"andere vreemde distributie </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
-"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
-"touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die "
-"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in "
-"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Markering voor beschermde MBR</b> is uitsluitend voor instellingen op expertniveau en uitsluitend nodig op exotische hardware. Zie voor meer informatie Beschermde MBR in GPT-schijven. Niet gebruiken als u het niet zeker weet.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de "
-"kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributeur</b> geeft de naam aan van de distributeur van de kernel die wordt gebruikt om de vermeldingsnaam voor opstarten te maken. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -780,7 +658,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr "Protective MBR-vlag"
+msgstr "Attribuut voor beschermde MBR"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -843,7 +721,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
-msgstr "&Grafisch console gebruiken"
+msgstr "&Grafische console gebruiken"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
@@ -856,9 +734,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig "
-"aan."
+msgstr "Niet-ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel aan."
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -875,11 +751,8 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden "
-"geïnstalleerd."
+msgstr "De opstartpartitie is van type NFS. Bootloader kan niet worden geïnstalleerd."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
@@ -945,7 +818,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
msgid "Xen Section"
-msgstr "XEN-sectie"
+msgstr "Xen-sectie"
#. heading
#. radio button
@@ -961,7 +834,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
msgid "Dump Section"
-msgstr "Dumpsectie"
+msgstr "Sectie met geheugendump"
#. label
#. label
@@ -988,7 +861,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
msgid "Expert Manual Configuration"
-msgstr "Handmatige geavanceerde configuratie"
+msgstr "Handmatige expertconfiguratie"
#. sections list widget
#. Refresh and redraw widget wits sections
@@ -999,7 +872,6 @@
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -1088,9 +960,6 @@
"\n"
"Selecteer de actie die u wilt uitvoeren:\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
@@ -1143,7 +1012,7 @@
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "MBR van harde schijf terugzetten"
+msgstr "MBR van vaste schijf terugzetten"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
@@ -1186,7 +1055,7 @@
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Bootloader configuratieprogramma</B></BIG><BR>\n"
+"<P><BIG><B>Bootloader Configuratieprogramma</B></BIG><BR>\n"
"Wijzig de instellingen van uw bootloader. </P>"
#. help text
@@ -1211,10 +1080,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
-"current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
-"reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Via de knop <B>Overig</B>\n"
@@ -1246,7 +1113,7 @@
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Klik op <B>Bewerken</B> om de eigenschappen\n"
+"<P>Klik op <B>Wijzigen</B> om de eigenschappen\n"
"van de geselecteerde sectie te zien.</P>"
#. help 3/4
@@ -1259,16 +1126,11 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de "
-"geselecteerde \n"
-"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader "
-"een \n"
-"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een "
-"ander besturingssysteem \n"
-"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of "
-"besturingssysteem) zal \n"
-"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt "
-"gedrukt.\n"
+"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n"
+"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n"
+"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n"
+"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n"
+"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n"
"De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n"
"de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>"
@@ -1310,22 +1172,18 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details"
-"b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> "
-"(hoofdpartitie). \n"
+"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n"
"Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n"
"Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n"
-"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>\n"
+"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n"
"om de master boot record bij te werken wanneer\n"
-"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van "
-"&product;.</p>"
+"het nodig is of om uw bootloader te configureren voor het starten van &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 4 of 7
#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
@@ -1363,10 +1221,8 @@
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n"
-"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de "
-"1024.\n"
-"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om "
-"vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
+"dat het opstarten naar de vaste schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n"
+"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
@@ -1386,10 +1242,9 @@
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n"
-"Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n"
-" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>.</p>"
+"<p><b>Installatiedetails opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om de geavanceerde opties van de opstartlaadprogramma-installatie aan te passen\n"
+" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details opstartlaadpogramma-installatie</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
@@ -1398,9 +1253,9 @@
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Type bootloader</b><br>\n"
-"Om te bepalen of u een bootloader wilt installeren en welke dat moet zijn,\n"
-"selecteer <b>Bootloader</b>.</p>"
+"<p><b>Type opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om te bepalen of u een opstartlaadprogramma wilt installeren en welke dat moet zijn,\n"
+"selecteer <b>Opstartlaadprogramma</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
@@ -1409,9 +1264,9 @@
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opties bootloader</b><br>\n"
-"Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n"
-"<b>Opties bootloader</b>.</p>"
+"<p><b>Opties opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om de opties van het opstartlaadprogramma aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n"
+"<b>Opties opstartlaadprogramma</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
@@ -1422,19 +1277,17 @@
msgstr ""
"<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n"
"Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n"
-"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong "
-"hebben.</P>"
+"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
-"section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sectienaam</b><br>\n"
-"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te geven.\n"
+"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de opstartlaadpogrammasectie op te geven.\n"
"De sectienaam dient uniek te zijn.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1453,10 +1306,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel "
-"geselecteerde\n"
-"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in "
-"de\n"
+"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n"
+"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n"
"geselecteerde sectie.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1465,8 +1316,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image "
-"toe te voegen\n"
+"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n"
"om te laden en te starten.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1475,8 +1325,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
-"te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1487,20 +1336,17 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n"
-"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt "
-"gebruikt\n"
+"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n"
-"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie "
-"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
+"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1516,17 +1362,17 @@
#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "Geen enkele bootloader installeren"
+msgstr "Installeer geen enkele bootloader"
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "Installeer de standaard bootloader"
+msgstr "Installeer de standaardbootloader"
#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "Standaard bootloader installeren"
+msgstr "Standaardbootloader installeren"
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
@@ -1608,7 +1454,7 @@
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1Standaard bootloaderlocatie instellen?\n"
+msgstr "%1Standaardbootloaderlocatie instellen?\n"
#. combobox item
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
@@ -1729,84 +1575,51 @@
msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid ""
-"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
-"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam "
-"rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>"
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Kernelimage</b>: hiermee definieert u de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of selecteer deze via <b>Bladeren</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid ""
-"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden "
-"doorgegeven als opstartapparaat.</p>"
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
+msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
-"use. Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk "
-"te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n"
-"rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n"
+"<p><b>Eerste ramdisk</b>, als deze niet leeg is, wordt hiermee bepaald welke ramdisk als eerste wordt gebruikt. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in\n"
+"of selecteer deze via <b>Bladeren</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
-"booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor "
-"het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid ""
-"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
-"this section.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van "
-"deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>"
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
+msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid ""
-"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
-"found on your computer.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd "
-"niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>"
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid ""
-"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
-"needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten"
-"b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen "
-"opstarten</p>"
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
-"to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
-"grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten "
-"blokken op. In de meeste gevallen \n"
-"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer "
-"bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n"
+"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n"
+"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
-"image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
-"te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
@@ -1814,12 +1627,8 @@
msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid ""
-"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u "
-"aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen-hypervisor door te geven parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
@@ -1830,30 +1639,20 @@
msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-"
-"apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>"
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "Het <p><b>Menubeschrijvingsbestand</b> bevat het pad op het hoofdapparaat vanwaaruit het menubestand wordt geladen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
-"to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows "
-"moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>"
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+"<p><b>Afmetingen</b> bevat bestanden die zijn berekend met PCR. U kunt de tabel wijzigen met de knoppen: <b>Toevoegen</b> , \n"
+"<b>Bewerken</b> en <b>Verwijderen</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
msgid ""
@@ -1868,8 +1667,7 @@
"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld"
-"b><br>\n"
+"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n"
"Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
@@ -1878,10 +1676,8 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt "
-"opgegeven hoe\n"
-"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of "
-"tapeapparaat of om een\n"
+"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n"
+"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n"
" bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
@@ -1889,27 +1685,22 @@
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de "
-"configuratie.\n"
-"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden "
-"gegroepeerd</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n"
+"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
-"enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-"
-"parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te "
-"schakelen. \n"
+"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n"
"Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>"
#. radio button
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
msgid "Image Section"
-msgstr "Image-sectie"
+msgstr "Imagesectie"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
msgid "&Kernel Image"
@@ -1927,7 +1718,6 @@
msgid "Chainloader Section"
msgstr "Chainloader-sectie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
msgid "Use Password Protection"
msgstr "Wachtwoordbeveiliging gebruiken"
@@ -1946,11 +1736,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-msgstr "B&lok-offset voor Chainloading"
+msgstr "B&tegenslot voor Chainloading"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-msgstr "&Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap"
+msgstr "&Sectie toewijzen naar de eerste schijf in de apparaattoewijzing"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
msgid "&Hypervisor"
@@ -1976,10 +1766,9 @@
msgid "Allow attempt to &relocate"
msgstr "Poging tot ve&rplaatsing toestaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:92
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
msgid "Tar&get Directory for Section"
-msgstr "&Doelmap voor sectie"
+msgstr "&Doeldirectory voor sectie"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
msgid "Op&tional Parameter File"
@@ -1991,7 +1780,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
msgid "&Dump Device"
-msgstr "&Dump-apparaat"
+msgstr "&Dumpapparaat"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
msgid "&SCSI Dump Device"
@@ -2015,11 +1804,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-msgstr "Image k&opiëren naar bootpartitie"
+msgstr "Image k&opiëren naar opstartpartitie"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-msgstr "Sectie zachtjes over&slaan bij fouten"
+msgstr "Sectie zonder problemen over&slaan bij fouten"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
msgid "Boot &Partition of Other System"
@@ -2032,7 +1821,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruikenven?"
+msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruiken?"
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
@@ -2074,67 +1863,43 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Vanwege de partitionering kan het opstartlaadprogramma niet goed worden geïnstalleerd."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode installeren in MBR (niet installeren"
-"a>"
+msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in MBR (niet installeren</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet installeren in MBR (installeren"
-"a>"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
+msgstr "Opstartcode niet installeren in MBR (installeren</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in /boot-partitie installeren (niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in /opstartpartitie (niet installeren</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
+msgstr "Opstartcode niet installeren in /opstartpartitie (installeren</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in \"/\" partitie (niet installeren</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
+msgstr "Installeer de opstartcode niet in partitie \"/\" (installeren</a>)"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Wijzig locatie: %s"
+msgstr "Locatie wijzigen: %s"
#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
@@ -2149,12 +1914,12 @@
#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
#: src/modules/BootGRUB.rb:718
msgid " (\"/boot\")"
-msgstr " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/opstarten\")"
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
-msgstr " (extended)"
+msgstr " (uitgebreid)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:730
msgid " (\"/\")"
@@ -2192,16 +1957,12 @@
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u "
-"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Waarschuwing: er is geen locatie geselecteerd voor bootloader stage1. Tenzij u weet wat u moet doen, selecteert u de bovenstaande locatie."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Secure boot inschakelen: %1"
+msgstr "Beveiligd opstarten inschakelen: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -2211,52 +1972,32 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Niet ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2"
+msgstr "Niet-ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
-"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
-"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
-"stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT "
-"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de "
-"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-"
-"partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met het btrfs-bestandssysteem en de GPT-schijflabel zonder de partitie bios_grub. Als u dit probleem wilt oplossen, maakt u de partitie bios_grub of gebruikt u een extern bestandssysteem voor de opstartpartitie, of installeert u stage 1 naar MBR niet."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
+msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie "
-"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
-msgid ""
-"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
-"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
-"Installation Details\""
-msgstr ""
-"YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) "
-"voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig "
-"aan in \"Details bootloaderinstallatie\""
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
+msgstr "YaST kan niet de precieze opstartvolgorde bepalen van de schijven die nodig zijn voor de apparaattoewijzing. Controleer en pas zo nodig de volgorde aan van de schijven in \"Gegevens van instellingen voor opstartlaadprogramma\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
+msgstr "Externe partitie voor opstarten ontbreekt. Opstartcode kan niet worden geïnstalleerd."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
@@ -2328,957 +2069,7 @@
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "De bootloader wordt geïnstalleerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress line
#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloaderconfiguratie opslaan"
-
-#~ msgid "Delete a global option"
-#~ msgstr "Een globale optie verwijderen"
-
-#~ msgid "Set a global option"
-#~ msgstr "Stel een globale optie in"
-
-#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-#~ msgstr "Alleen wijziging van item &beschermen"
-
-#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-#~ msgstr "Geselecteerde eigen bootloaderpartitie %s is niet meer beschikbaar."
-
-#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-#~ msgstr "Geselecteerde bootloaderlocatie %{path} is niet meer op %{device}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some "
-#~ "BIOSes could refuse to boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het "
-#~ "helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already "
-#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij "
-#~ "het al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van de schijf te "
-#~ "booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-"
-#~ "partitietabel"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Veilige modus"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Harde schijf"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Geheugentest"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR voor installatie"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Vorige kernel"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostiek leverancier"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Veilige modus"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Diskette"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Harde schijf"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Geheugentest"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR voor installatie"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Vorige kernel"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostiek leverancier"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen "
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
-#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
-#~ "is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 "
-#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 "
-#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
-#~ "range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
-#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
-#~ "configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.
\n"
-#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten "
-#~ "bereik.\n"
-#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de "
-#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on "
-#~ "de configuratie van de bootloader)."
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
-#~ "system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. "
-#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine "
-#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "PReP Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-"
-#~ "Boot-partitie aanmaakt."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Bij &LILO blijven"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
-#~ "GRUB"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van "
-#~ "LILO naar GRUB te selecteren"
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "&ELILO Algemene opties"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Startmodus"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Algemene sectieopties"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Hoofdbestandssysteem"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "Ge&detailleerde algemene opties"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Overige opties"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Algemene bootloaderopties"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><b><big>Locatie van bootloader</big></b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Locatie van opstart-image</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-"
-#~ "meldingen zijn \n"
-#~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-"
-#~ "opdrachtregel</b><br>\n"
-#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan "
-#~ "de kernel.\n"
-#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt."
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert de aanvankelijk\n"
-#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in "
-#~ "of kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies "
-#~ "door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of "
-#~ "'tekstmenu')</b><br>\n"
-#~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
-#~ "TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n"
-#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te "
-#~ "stellen op TRUE.\n"
-#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de "
-#~ "variabele\n"
-#~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n"
-#~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n"
-#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het "
-#~ "aanvankelijk laden van de \n"
-#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt "
-#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n"
-#~ " </p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dwing interactieve modus af</b>\n"
-#~ "Dwing interactieve modus af bij opstarten</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het standaard hoofdbestandssysteem in</b>\n"
-#~ "Stel het algemene hoofdbestandssysteem in voor Linux/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n"
-#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of "
-#~ "\"tekstmenu\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Toon de inhoud van een bestand via Functietoetsen</b>\n"
-#~ "Sommige keuzeprogramma's maken van deze optie gebruik om\n"
-#~ "de inhoud van een bestand te tonen wanneer een bepaalde functietoets\n"
-#~ "X wordt ingedrukt. X kan variëren van 1-12 voor de\n"
-#~ "functieteotsen F1 tot F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n"
-#~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n"
-#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd "
-#~ "worden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n"
-#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund "
-#~ "wordt\n"
-#~ "door het keuzeprogramma.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten</b>\n"
-#~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n"
-#~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n"
-#~ "Standaard is 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Locatie opstart-image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
-#~ "mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Interactieve modus forceren"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Uitbreidingsniveau instellen [0-5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Standaard hoofdbestandssysteem instellen"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "Algemene optiereeks toepassen op kernel-opdrachtregel"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Naam van standaard initrd-bestand"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Naam van standaard image-bestand"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven op functietoetsen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "EDD30-modus blokkeren"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Naam van standaard initrd-b&estand"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Standaard &hoofdbestandssysteem instellen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "EDD30-modus &voorkomen"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "Interactieve modus &forceren"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu"
-#~ "\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
-#~ "Mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "De bestandsnaam &opgeven voor een specifieke te laden FPSWA"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "&Meldingenniveau instellen [0-5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "&Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "EFI-Label"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "EFI-item &aanmaken"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Naam &EFI-item"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "PReP-speciale instellingen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Mac-speciale instellingen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "CHRP-speciale instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opstartlocatie</b>\n"
-#~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n"
-#~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n"
-#~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n"
-#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar "
-#~ "opgeslagen.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Pad naar opstartmap</b>\n"
-#~ "Alleen voor Pmac. Map die uw opstartspul bevat, deze\n"
-#~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-"
-#~ "opdrachtregel</b><br>\n"
-#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan "
-#~ "de kernel.\n"
-#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt."
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert de aanvankelijk\n"
-#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in "
-#~ "of kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert het aanvankelijk \n"
-#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of "
-#~ "kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het standaard hoofdbestandssysteem in</b>\n"
-#~ "Stel het globale hoofdbestandssysteem voor Linux in</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
-#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n"
-#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen "
-#~ "zou moeten worden.\n"
-#~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n"
-#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een "
-#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
-#~ "in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n"
-#~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar "
-#~ "het apparaat gespecificeerd in\n"
-#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen "
-#~ "opstarten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
-#~ "named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
-#~ "G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n"
-#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een "
-#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n"
-#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met "
-#~ "Apple G5 systemen \n"
-#~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
-#~ "automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux "
-#~ "automatisch opstart \n"
-#~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
-#~ "format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
-#~ "more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n"
-#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat "
-#~ "selecteren\n"
-#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem "
-#~ "voor meer\n"
-#~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n"
-#~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup."
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n"
-#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy "
-#~ "is\n"
-#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet "
-#~ "ondersteunde setup.</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Locatie PPC-bootloader"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Opstartapparaat veranderen in NV-RAM"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Timeout in tienden van seconden"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Standaard opstartsectie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Standaard hoofdapparaat"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Voeg opties toe voor de kernel-commandoregel"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Standaardpad van initrd"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Partitie voor bootloaderduplicatie"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Altijd vanaf FAT-partitie opstarten"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Geen besturingssysteemkiezer gebruiken"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "PReP- of FAT-partitie"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Pad naar opstartmap"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "PreP-partitie"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Naar opstartslot schrijven"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Bootimage in bestand aanmaken"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "HFS-bootpartitie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Partitie voor bootloader&duplicatie"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "HFS-boot&partitie"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "&PReP- of FAT-partitie"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "&PreP-partitie"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "&PreP-partitie"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Boot&image in bestand aanmaken"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Naar opstartslot &schrijven"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Opstartapparaat veranderen in &NV-RAM"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "&Altijd vanaf FAT-partitie opstarten"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Bootloader zelfs bij foutmeldingen &installeren"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Pad naar opstart&map"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "&Geen besturingssysteemkiezer gebruiken"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "&Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO ondersteunt alleen de EFI opstartarchitectuur. Als uw\n"
-#~ "firmware dit niet ondersteunt dan zal uw computer niet\n"
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "De geselecteerde bootloader ondersteunt niet de EFI-opstart-\n"
-#~ "architectuur. Als uw firmware de niet de oudere vorm\n"
-#~ "van opstarten ondersteunt dan zal uw computer niet opstarten."
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Fout opgetreden tijdens de installatie van %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u de geselecteerde sectie '%1' klonen in plaats\n"
-#~ "van een nieuwe lege sectie aanmaken?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u uw sectie-instellingen resetten?\n"
-#~ "Al uw wijzigingen in de sectiebeheer zullen verloren gaan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u al uw instellingen resetten?\n"
-#~ "Al uw wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Bootloaderlocatie instellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd.\n"
-#~ "Controleer de gfxmenu-instellingen.\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Wilt u de geselecteerde optie verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn hier momenteel\n"
-#~ "geen opties om in te stellen."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Laat de diskette in het station. Het systeem wordt nu herstart."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Standaardopstartsectie/-menu"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Master-boot-records van schijven %1"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Locatie: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bootloader niet installeren -- alleen de\n"
-#~ "configuratiebestanden aanmaken"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Type bootloader: %1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Item voor EFI-bootmanager niet aanmaken"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Item voor EFI-bootmanager %1 aanmaken"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Segmentatie fout"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Fout opgetreden tijdens de installatie van %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systeem is niet opgestart via de EFI-firmware. Om uw\n"
-#~ "computer op te starten moet u ELILO laden via de EFI-shell."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund"
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen "
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt."
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "S390-bootloader installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daarna opnieuw verbinden en voer het volgende uit:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart.\n"
-#~ "Na het opstarten, maak opnieuw verbinding en voer het volgende uit:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Het pakket GRUB2 is nog in ontwikkeling en wordt getest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doorgaan?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Het pakket grub2-efi is nog in ontwikkeling en wordt getest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doorgaan?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Bestand met menubeschrijving<b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U wilt de bootloader op de diskette installeren.\n"
-#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van diskette te kunnen booten.\n"
-#~ "Wilt u deze vervangen zodat u van de harddisk kan booten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
-#~ "disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n"
-#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen "
-#~ "booten.\n"
-#~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft het master boot record van %1 geselecteerd.\n"
-#~ "Volgens de huidige configuratie is %1 niet bestemd\n"
-#~ "als bootdisk voor uw computer.\n"
-#~ "Als uw computer geconfigureerd is om van %1 te booten,\n"
-#~ "moet de volgorde van de disks in de configuratie van de\n"
-#~ "bootloader aangepast worden.\n"
-#~ "Moet dit aangepast worden?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "overig"
-
-# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "image"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Opgeslagen MBR aan bootloader menu toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer u het wachtwoord gaat instellen, wordt het\n"
-#~ "bootdialoog alleen in de tekstmode weergegeven. Doorgaan?\n"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Toegewezen bootloader-gebied gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door het toegewezen bootloader gebied te gebruiken zullen\n"
-#~ "de bootloader bestanden tijdens een automatische disk\n"
-#~ "defragmentatie niet verplaatst worden. Zo'n verplaatsing\n"
-#~ "kan het laden van de bootloader doen falen."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,37 +1,24 @@
-# translation of ca-management.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-management.nl\n"
+"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:23+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
msgstr "CA's en certificaten beheren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
msgstr "Een hoofd-CA aanmaken"
@@ -40,7 +27,6 @@
msgid "Create a certificate of a CA"
msgstr "Maak een certificaat van een CA aan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/clients/ca_mgm.rb:53
msgid "Create a CRL of a CA"
msgstr "Maak een CRL van een CA aan"
@@ -63,7 +49,7 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:70
msgid "Organizational unit"
-msgstr "Afdeling"
+msgstr "Organisatie-eenheid"
#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870
#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
@@ -99,26 +85,19 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgstr "Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgstr "CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid ""
-"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr "P12-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
-msgstr "Pad naar het geëxporteerde CA, certificaat of CRL"
+msgstr "Pad naar geëxporteerde CA, certificaat of CRL"
#. Autoyast configuration of ca-management
#. For use with autoinstallation.
@@ -130,19 +109,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
-"certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
-"certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en "
-"het\n"
+"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en het\n"
"certificaat worden gebruikt om met Apache-server te kunnen communiceren.\n"
-"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA "
-"en certificaat uit een bestand importeren.\n"
+"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA en certificaat uit een bestand importeren.\n"
"</p>\n"
#. Initialization dialog contents
@@ -175,10 +150,8 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
#: src/include/ca-management/util.rb:1585
msgid "&CA Name:"
-msgstr "&CA naam:"
+msgstr "&CA-naam:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
msgid "&Common Name:"
@@ -201,12 +174,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
msgid "Or&ganizational Unit:"
-msgstr "Or&ganisatie unit:"
+msgstr "Or&ganisatie-eenheid:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
msgid "Loca&lity:"
-msgstr "Lokaa&l:"
+msgstr "&Plaats:"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
@@ -240,18 +213,18 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:540
msgid "Password length should be greater than three characters."
-msgstr "Het wachtwoord moet uit minstens vier lettertekens bestaan."
+msgstr "Het wachtwoord moet uit minstens vier tekens bestaan."
#. finding entry in list
#. Error popup
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 src/include/ca-management/new_cert.rb:398
#: src/include/ca-management/util.rb:1665
msgid "CA name required."
-msgstr "CA naam benodigd."
+msgstr "CA-naam vereist."
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 src/include/ca-management/new_cert.rb:403
msgid "Common name required."
-msgstr "Algemene naam benodigd."
+msgstr "Algemene naam vereist."
#. CaMgm::prop_selection = `def;
#. Checking if there is an EMAIL entry without using the
@@ -261,11 +234,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
msgid "Invalid e-mail format."
-msgstr "Ongeldig email formaat."
+msgstr "Ongeldige e-mailindeling."
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
msgid "Server name required."
-msgstr "Servernaam benodigd."
+msgstr "Servernaam vereist."
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
msgid "Cannot read the certificate."
@@ -288,15 +261,12 @@
msgid "CA Name"
msgstr "CA-naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#. To translators: table headers
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454
#: src/include/ca-management/request.rb:319
msgid "Common Name"
msgstr "Algemene naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 src/clients/ca_mgm_auto.rb:863
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 src/clients/ca_mgm_auto.rb:873
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 src/clients/ca_mgm_auto.rb:887
@@ -306,12 +276,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:860
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457
#: src/include/ca-management/request.rb:322
msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisatie unit"
+msgstr "Organisatie-eenheid"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:895
msgid "Password"
@@ -325,9 +295,8 @@
#. @return true on success
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
-msgstr "Algemene servercertificaat genereren"
+msgstr "Algemeen servercertificaat genereren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
@@ -344,7 +313,6 @@
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
msgstr "Standaard-CA en -servercertificaat worden aangemaakt..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
msgid "Finished"
@@ -393,12 +361,8 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid ""
-"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
-"Name and E-Mail."
-msgstr ""
-"Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de "
-"servernaam en e-mail."
+msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
+msgstr "Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de servernaam en e-mail."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -406,7 +370,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466
msgid "CA Management"
-msgstr "CA beheer"
+msgstr "CA-beheer"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
@@ -419,48 +383,42 @@
msgstr "De oude instellingen verwijderen?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr ""
-"Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord "
-"in om door te kunnen gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr "Kan het systeemwachtwoord van root niet ophalen. Stel een CA-wachtwoord in om door te kunnen gaan."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
"Het wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n"
-"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken "
-"van certificaten uit.\n"
+"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van certificaten uit.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "Huidig standaard CA en certificaat."
+msgstr "Een standaard-CA en -certificaat worden aangemaakt."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
-msgstr "Er wordt een standaard CA en certificaat aangemaakt."
+msgstr "Een standaard-CA en -certificaat worden aangemaakt."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
msgstr "Bij hogere beveiligingseisen zou u uw wachtwoord moeten wijzigen."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
msgid "[manually set]"
msgstr "[handmatig ingesteld]"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:370
msgid "[root password]"
-msgstr "[root wachtwoord]"
+msgstr "[rootwachtwoord]"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:390
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:487
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:158
msgid "CA Name: "
-msgstr "CA naam: "
+msgstr "CA-naam: "
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:391
msgid "Common Name: "
@@ -472,15 +430,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
msgid "Country: "
-msgstr "Land: "
+msgstr "Land:"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:394
msgid "Password: "
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord:"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
msgid "E-Mail: "
-msgstr "E-mail: "
+msgstr "E-mail:"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
@@ -488,15 +446,11 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the "
-"certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
-"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de "
-"certificaten.\n"
-"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken "
-"van certificaten uit.\n"
+"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de certificaten.\n"
+"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van certificaten uit.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -507,17 +461,13 @@
msgstr "CA en certificaat uit een bestand importeren"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid ""
-"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
-"only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is "
-"alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>"
+msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr "<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
msgid "&CA Management"
-msgstr "&CA beheer"
+msgstr "&CA-beheer"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. MAIN module
@@ -532,12 +482,11 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
-msgstr "Stan&daard CA en certificaat aanmaken"
+msgstr "Stan&daard-CA en -certificaat aanmaken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
-msgstr "&Standaard instellingen wijzigen"
+msgstr "&Standaardinstellingen bewerken"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
@@ -545,33 +494,29 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:96
msgid "Import CA and Certificate from D&isk"
-msgstr "Importeer CA en certificaat van d&isk"
+msgstr "Importeer CA en certificaat van &schijf"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
-"<b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de "
-"gewenste installatie methode\n"
+"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de gewenste installatiemethode\n"
"voor de <b>CA's</b> en de <b>certificaten</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
-"the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het "
-"geïnstalleerde systeem aan te maken\n"
+"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het geïnstalleerde systeem aan te maken\n"
"als u deze niet nu wilt aanmaken of importeren.\n"
"</p>\n"
@@ -606,7 +551,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
msgid "critical"
-msgstr "kritiek"
+msgstr "Kritiek"
#. To translators: table headers
#. To translators: table headers
@@ -626,8 +571,6 @@
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. restoring table
#. restoring table
#. restoring table
@@ -668,30 +611,26 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
-"and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA "
-"en het\n"
-"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen "
-"communiceren.\n"
-"De <b>standaard instellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n"
+"YaST maakt automatisch een <b>standaard-CA en -certificaat</b> aan. De CA en het\n"
+"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen communiceren.\n"
+"De <b>standaardinstellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "Alternatieve namen b&ewerken"
+msgstr "Alternatieve namen &bewerken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Standaard instellingen wijzigen"
+msgstr "Standaardinstellingen bewerken"
#. The main ()
#. To translators: dialog label
@@ -699,71 +638,42 @@
#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
#: src/include/ca-management/util.rb:1313
msgid "Common Server Certificate"
-msgstr "Algemeen server certificaat"
+msgstr "Algemeen servercertificaat"
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid ""
-"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
-"network connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-"
-"versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>"
+msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
+msgstr "<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid ""
-"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
-"certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
-"<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor "
-"verschillende services te leveren die draaien op deze host. "
+msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
+msgstr "<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor verschillende services te leveren die uitgevoerd worden op deze host. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid ""
-"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
-"configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
-"Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken "
-"tijdens de configuratie van zo'n service.</p>"
+msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
+msgstr "Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken tijdens de configuratie van zo'n service.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid ""
-"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
-"certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw "
-"servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>"
+msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr "<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid ""
-"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
-"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te "
-"klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door "
-"andere services.</p>"
+msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te klikken. Wees echter absoluut zeker dat het niet meer wordt gebruikt door andere services.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid ""
-"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
-"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de "
-"module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>"
+msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid ""
-"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
-"format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het "
-"<b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>"
+msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr "<p>Certificaten die vanaf een schijf geïmporteerd moeten worden, dienen in de <b>PKCS12-indeling met CA-keten</b> te zijn geschreven.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -776,8 +686,8 @@
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
-"<pre>Gemeenschappelijk server-certificaat niet gevonden.\n"
-"U kunt een certificaat van schijf importeren</pre>"
+"<pre>Algemeen servercertificaat niet gevonden.\n"
+"U kunt een certificaat vanaf een schijf importeren</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -793,7 +703,7 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:167
msgid "&Remove"
-msgstr "&Verwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen"
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
@@ -822,16 +732,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CA waarden.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CA-waarden.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid ""
-"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates"
-"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door "
-"<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>"
+msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr "<p>Speciale informatie over de huidige CA wordt gegeven door <b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>"
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -850,7 +756,7 @@
#: src/include/ca-management/ca.rb:183
msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Verleend aan:</b></p>"
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -860,7 +766,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Gewone naam: "
+"Algemene naam: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -870,7 +776,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Organisatie: "
+"Organisatie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -890,7 +796,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Staat: "
+"Provincie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -900,7 +806,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Land: "
+"Land: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -910,7 +816,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"E-MAILADRES: "
+"E-MAIL: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -942,15 +848,15 @@
#: src/include/ca-management/crl.rb:261
#: src/include/ca-management/request.rb:350
msgid "&View"
-msgstr "&Tonen"
+msgstr "&Weergeven"
#: src/include/ca-management/ca.rb:286
msgid "&Change CA Password"
-msgstr "&Wijzig CA wachtwoord"
+msgstr "&Wijzig CA-wachtwoord"
#: src/include/ca-management/ca.rb:287
msgid "C&reate SubCA"
-msgstr "SubCA &aanmaken"
+msgstr "Sub-CA &aanmaken"
#: src/include/ca-management/ca.rb:288
msgid "Export to &File"
@@ -966,66 +872,46 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid ""
-"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
-"default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u "
-"enige standaard waarden voorstellen.</p>"
+msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe sub-CA of een nieuw certificaat zal het systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>"
+msgstr "<p>Met deze werkprocedure zijn de standaardinstellingen aan te passen.</p>"
#. help text 3/4
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid ""
-"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves "
-"gebruikt.</p>"
+msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
+msgstr "<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> items gebruikt.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid ""
-"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
-"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt "
-"certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>"
+msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de standaardinstellingen van de <b>sub-CA's</b>, de <b>clientcertificaten</b> en de <b>servercertificaten</b> aanpassen.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
-msgstr "Standaard instellingen voor:"
+msgstr "Standaardinstellingen voor:"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
msgid "&Sub CA"
msgstr "&Sub-CA"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
msgstr "&Clientcertificaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
msgstr "S&ervercertificaat"
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
-"saved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens "
-"ze worden opgeslagen.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft van alle standaardinstellingen een overzicht alvorens ze worden opgeslagen.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -1099,7 +985,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
-msgstr "Subject Alt Name van CA kopiëren"
+msgstr "Onderwerp alternatieve naam k&opiëren vanuit CA"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
@@ -1124,7 +1010,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Standaard email adres kopiëren"
+msgstr "Standaarde-mailadres kopiëren"
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
@@ -1138,14 +1024,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
-"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
-"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van "
-"deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email "
-"adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief e-mailadres en de certificaatstatus (zoals: geldig of ingetrokken).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1154,39 +1034,24 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het "
-"complete certificaat.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete certificaat.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid ""
-"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of "
-"<b>Exporteren</b>.</p>"
+msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
+msgstr "<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of <b>Exporteren</b>.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat "
-"genereren.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuw server- of clientcertificaat genereren.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het "
-"geselecteerde certificaat.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
+msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het geselecteerde certificaat.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
msgid "Revoke Certificate"
@@ -1194,8 +1059,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr ""
-"U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt."
+msgstr "U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden gemaakt."
#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
msgid "Reasons"
@@ -1229,7 +1093,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Gewone naam: "
+"Algemene naam: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1240,7 +1104,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Organisatie: "
+"Organisatie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1251,7 +1115,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Locatie: "
+"Locatie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1262,7 +1126,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Staat: "
+"Provincie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1273,7 +1137,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Land: "
+"Land: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1284,7 +1148,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"E-MAILADRES: "
+"E-MAIL: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1306,7 +1170,7 @@
"Key Size: "
msgstr ""
"\n"
-"Sleutelgrootte: "
+"Sleutelgrootte: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1315,7 +1179,7 @@
"Serialnumber: "
msgstr ""
"\n"
-"Serienummer: "
+"Serienummer: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1326,7 +1190,7 @@
"Version: "
msgstr ""
"\n"
-"Versie: "
+"Versie: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1335,7 +1199,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Geldig vanaf: "
+"Geldig van: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1344,7 +1208,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Geldig tot: "
+"Geldig tot: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1355,7 +1219,7 @@
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
"\n"
-"algo van pub. sleu: "
+"algo. van open. sleutel: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1366,7 +1230,7 @@
"algo. of signature: "
msgstr ""
"\n"
-"algo. van ondertek: "
+"algo. van handtekening: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1385,32 +1249,28 @@
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
msgid "Status"
msgstr "Status"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Email adres"
+msgstr "E-mailadres"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
#: src/include/ca-management/request.rb:338
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
-msgstr "Server certificaat toevoegen"
+msgstr "Servercertificaat toevoegen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
-msgstr "Cliënt certificaat toevoegen"
+msgstr "Clientcertificaat toevoegen"
#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
@@ -1424,7 +1284,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
#: src/include/ca-management/request.rb:361
msgid "&Delete"
-msgstr "Verwij&deren"
+msgstr "&Verwijderen"
#. Fate (#2613)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
@@ -1446,9 +1306,8 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "Als algemeen server certificaat exporteren"
+msgstr "Als algemeen servercertificaat exporteren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
msgstr "Huidig certificaat verwijderen?"
@@ -1463,12 +1322,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:55
msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CRL waarden.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CRL-waarden.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr "<p>Met <b>CRL genereren</b> wordt er een nieuwe CTL aangemaakt.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>CRL genereren</b> wordt er een nieuwe CTL gemaakt.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:64
@@ -1478,8 +1337,7 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-directory <b>Exporteren</b>.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/crl.rb:95
@@ -1505,7 +1363,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Laatste opwaardering: "
+"Laatste update: "
#: src/include/ca-management/crl.rb:229
msgid ""
@@ -1513,7 +1371,7 @@
"Next Update: "
msgstr ""
"\n"
-"Volgende opwaardering: "
+"Volgende update: "
#: src/include/ca-management/crl.rb:234
msgid ""
@@ -1538,16 +1396,13 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid ""
-"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard "
-"waarden voorstellen.</p>"
+msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe CRL zal het systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>In dit venster kunt u deze standaard instellingen aanpassen.</p>"
+msgstr "<p>In dit venster kunt u deze standaardinstellingen aanpassen.</p>"
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
@@ -1567,10 +1422,9 @@
msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
msgstr "Onderwerp alternatieve naam k&opiëren vanuit CA"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
msgid "Default CRL Settings"
-msgstr "Standaard CRL instellingen"
+msgstr "Standaard CRL-instellingen"
#. Translators: window caption
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
@@ -1579,17 +1433,8 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid ""
-"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
-"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
-"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
-"readable for the root user."
-msgstr ""
-"Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van "
-"een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. "
-"Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is "
-"voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root "
-"gebruiker."
+msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
+msgstr "Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch maken en exporteren van een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor het maken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de rootgebruiker."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1601,34 +1446,15 @@
#. this default can only be set inside this function
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te "
-"selecteren.</p>"
+msgstr "<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te selecteren.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-msgid ""
-"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
-"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
-"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
-"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
-"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald "
-"aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken "
-"in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet "
-"wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet "
-"plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt "
-"gelezen en begrepen.</p>"
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "<p>Om het opnieuw maken van de CRL te activeren selecteer <b>Opnieuw maken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het opnieuw maken in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt gelezen en begrepen.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid ""
-"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
-"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file"
-"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-"
-"server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in "
-"<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>"
+msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-server of beide activeren. Configureer de respectieve parameters in <b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1638,8 +1464,6 @@
msgid "Repeated recreation and export"
msgstr "Herhaald aanmaken en exporteren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. fix space issue (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
#: src/include/ca-management/util.rb:496
@@ -1659,7 +1483,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
#: src/include/ca-management/util.rb:499
msgid "&Bind DN:"
-msgstr "&Bind DN:"
+msgstr "&Bind-DN:"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
@@ -1673,15 +1497,15 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
#: src/include/ca-management/util.rb:965
msgid "Export Format"
-msgstr "Formaat exporteren"
+msgstr "Exportindeling"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:443
msgid "PEM Format"
-msgstr "PEM-formaat"
+msgstr "PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:444
msgid "DER Format"
-msgstr "DER-formaat"
+msgstr "DER-indeling"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:453
msgid "Periodic interval"
@@ -1696,7 +1520,7 @@
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
msgid "&hour(s)"
-msgstr "&u(u)r(en)"
+msgstr "&uren"
#. (bnc#446137)
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
@@ -1707,7 +1531,7 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
-msgstr "uu&r"
+msgstr "&uur"
#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
@@ -1727,37 +1551,37 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
msgid "Export to file failed."
-msgstr "Het exporteren naar een bestand is mislukt."
+msgstr "Exporteren naar bestand is mislukt."
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
-msgstr "Wilt u het nog eens proberen?"
+msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
msgid "Saved to file successfully."
-msgstr "Met succes in bestand opgeslagen."
+msgstr "Opslaan naar bestand is geslaagd."
#. Checking error
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:669
#: src/include/ca-management/util.rb:603
msgid "Saved to LDAP successfully."
-msgstr "Met succes in LDAP opgeslagen."
+msgstr "In LDAP opgeslagen."
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
msgid "Export to LDAP failed."
-msgstr "Naar LDAP exporteren is mislukt."
+msgstr "Exporteren naar LDAP is mislukt."
#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
msgid "Software error - Unknown Tab"
-msgstr "Software fout - Onbekende tab"
+msgstr "Softwarefout - Onbekende tab"
#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Certificaat-autoriteit (CA)"
+msgstr "Certificaatautoriteit (CA)"
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
@@ -1782,26 +1606,20 @@
#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren."
-"</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>"
#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand "
-"gedefinieerd is.</p>"
+msgstr "<p>Dit is afhankelijk van het beleid dat in het configuratiebestand gedefinieerd is.</p>"
#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1810,49 +1628,30 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid ""
-"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
-"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de "
-"tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>"
+msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>CA-naam</b> is de naam van een CA-certificaat. Gebruik alleen tekens, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
-msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van het CA.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de CA.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat "
-"wordt aangemaakt.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat wordt aangemaakt.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de "
-"server.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de server.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of "
-"de serverbeheerder.</p>"
+msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
+msgstr "<p><b>E-mailadressen</b> zijn geldige e-mailadressen van de gebruiker of de serverbeheerder.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
-"<b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en "
-"<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>"
+msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr "<p><b>Organisatie</b>, <b>Organisatie-eenheid</b>, <b>Plaats</b>, en <b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1862,7 +1661,7 @@
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Email adressen"
+msgstr "E-mailadressen"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
msgid "default"
@@ -1875,7 +1674,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
msgid "Create New "
-msgstr "Nieuwe aanmaken "
+msgstr "Nieuwe maken "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
msgid " (step 1/3)"
@@ -1883,32 +1682,18 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid ""
-"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
-"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een "
-"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave "
-"in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid ""
-"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die "
-"van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>"
+msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elke CA heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid ""
-"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
-"time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige "
-"periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
+msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1916,69 +1701,37 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
-"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties "
-"wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking "
-"van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>"
+msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
+msgstr "<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties wijzigt, is het voor SUSE niet meer mogelijk om een correcte werking van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid ""
-"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig "
-"met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen "
-"de opgave in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid ""
-"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
-"use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige "
-"programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel "
-"lengtes nodig.</p>"
+msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elk certificaat heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid ""
-"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
-"Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode "
-"(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
+msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid ""
-"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een "
-"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave "
-"in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid ""
-"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, "
-"die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig."
-"p>"
+msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elk verzoek heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
-msgstr "Gebr&uik het CA-wachtwoord als certificaat-wachtwoord"
+msgstr "Gebr&uik het CA-wachtwoord als certificaatwachtwoord"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
@@ -1986,7 +1739,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
msgid "&Key Length (bit):"
-msgstr "&Sleutel lengte (bit):"
+msgstr "&Sleutellengte (bit):"
#. tree widget label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
@@ -2004,16 +1757,12 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
msgid "Password required."
-msgstr "Wachtwoord benodigd."
+msgstr "Wachtwoord vereist."
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te "
-"maken CA.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van de te maken CA.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
@@ -2022,39 +1771,31 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
-"will be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te "
-"maken certificaat.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken certificaat.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Aanmaken</b> om het certificaat te genereren.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Maken</b> om het certificaat te genereren.</p>"
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat "
-"aangemaakt zal worden.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat gemaakt zal worden.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Aanmaken</b> om het verzoek te genereren.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Maken</b> om het verzoek te genereren.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
-msgstr "CA naam: "
+msgstr "CA-naam: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
-msgstr "Algemene naam: "
+msgstr "Algemene naam: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
@@ -2062,11 +1803,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
msgid "Organizational Unit: "
-msgstr "Organisatie unit: "
+msgstr "Organisatie-eenheid: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:769
msgid "E-Mail Addresses: "
-msgstr "Email adressen: "
+msgstr "E-mailadressen: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
msgid "Locality: "
@@ -2078,11 +1819,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
-msgstr "Land: "
+msgstr "Land:"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
-msgstr "Sleutel lengte: "
+msgstr "Sleutellengte: "
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
msgid "Valid Period: "
@@ -2101,8 +1842,6 @@
msgid " (step 3/3)"
msgstr " (stap 3/3)"
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. label widget
#. header label
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:122
@@ -2155,22 +1894,13 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid ""
-"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
-"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
-"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc)."
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien "
-"die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, "
-"bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt "
-"(package openssl-doc) bestand.</P>"
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien die kunnen worden ingesteld. Als u niet vertrouwd bent met deze extensies, bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc) bestand.</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>Foutieve opgaves kunnen het certificaat onbruikbaar maken.</P>"
+msgstr "<P>Foutieve items kunnen het certificaat onbruikbaar maken.</P>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. items for CA and Certificates
#. items for Requests
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:68
@@ -2183,13 +1913,13 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgstr "Expertinstellingen"
#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
-msgstr "Certificaat wordt aangemaakt..."
+msgstr "Certificaat wordt gemaakt..."
#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
@@ -2199,7 +1929,7 @@
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
msgstr ""
-"Het standaardcertificaat kan ook worden aangemaakt\n"
+"Het standaardcertificaat kan ook worden gemaakt\n"
"in de module CA-beheer.\n"
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
@@ -2229,12 +1959,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
-"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze "
-"CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief e-mailadres.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -2243,38 +1969,23 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het "
-"complete verzoek.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
+msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete verzoek.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid ""
-"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of "
-"exporteren.<b>"
+msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr "<p>U kunt bovendien een verzoek <b>ondertekenen</b>, <b>verwijderen</b> of <b>exporteren</b>.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid ""
-"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met "
-"<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>"
+msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met <b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het "
-"geselecteerde verzoek.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
+msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het geselecteerde verzoek.</p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2286,7 +1997,7 @@
#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
-msgstr "Sub-CA verzoek toevoegen"
+msgstr "Sub-CA-verzoek toevoegen"
#: src/include/ca-management/request.rb:341
msgid "Add Server Request"
@@ -2304,12 +2015,10 @@
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/request.rb:356
msgid "As Client Certificate"
msgstr "Als clientcertificaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
msgstr "Als servercertificaat"
@@ -2318,8 +2027,6 @@
msgid "As CA Certificate"
msgstr "Als CA-certificaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237
#: src/include/ca-management/request.rb:430
msgid "Delete current request?"
msgstr "Huidig verzoek verwijderen?"
@@ -2339,7 +2046,7 @@
"generation Time: "
msgstr ""
"\n"
-"tijd generatie: "
+"generatietijd: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2371,18 +2078,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid ""
-"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>"
+msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgstr "<p>Het verzoek heeft speciale verzoekextensies die u kunt accepteren.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid ""
-"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de "
-"plaats worden gebruikt.</p>"
+msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr "<p>Als u deze extensies afkeurt, zullen de standaardwaarden er voor in de plaats worden gebruikt.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2394,12 +2096,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"signed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te "
-"ondertekenen verzoek.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te ondertekenen verzoek.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
@@ -2437,8 +2135,6 @@
msgid "Really delete CA %1?"
msgstr "CA %1 verwijderen?"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#: src/include/ca-management/startup.rb:118
msgid "Force Delete"
msgstr "Forceer verwijderen"
@@ -2450,33 +2146,27 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:145
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
-msgstr "<p>Select één CA en klik op <b>Werk in CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Select één CA en klik op <b>Geef CA op</b>.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid ""
-"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr "<p><b>Root-CA maken</b> genereert een nieuwe rootcertificaatautoriteit.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-msgid ""
-"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer, lees de handleiding.</p>"
+msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer leest u de handleiding.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:70
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
msgid "&Enter CA"
-msgstr "&Werk in CA"
+msgstr "&Geef CA op"
#: src/include/ca-management/startup.rb:171
msgid "&Delete CA"
msgstr "&Verwijder CA"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:180
msgid "&Create Root CA"
@@ -2495,12 +2185,12 @@
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/startup.rb:208
msgid "CA Selection"
-msgstr "CA selectie"
+msgstr "CA-selectie"
#. Change password Dialog
#: src/include/ca-management/util.rb:173
msgid "Change Certificate Password"
-msgstr "Wijzig certificaat-wachtwoord:"
+msgstr "Wijzig certificaatwachtwoord:"
#: src/include/ca-management/util.rb:174
msgid "Change CA Password"
@@ -2509,7 +2199,7 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:186
msgid "&Old Password:"
-msgstr "&Oude wachtwoord:"
+msgstr "&Oud wachtwoord:"
#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
msgid "&New Password:"
@@ -2524,8 +2214,7 @@
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de "
-"certificaten.\n"
+"Het nieuwe wachtwoord is te kort om voor de certificaten te kunnen gebruiken.\n"
"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:245
@@ -2534,12 +2223,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:247
msgid "Certificate Password changed."
-msgstr "Certificaat-wachtwoord is gewijzigd."
+msgstr "Certificaatwachtwoord is gewijzigd."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:275
msgid "Enter CA Password"
-msgstr "Geef CA wachtwoord op"
+msgstr "Geef CA-wachtwoord op"
#. Dialog for exporting CA/Certificate/CRL to LDAP
#.
@@ -2553,14 +2242,13 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
-msgstr "Certificaat-&wachtwoord:"
+msgstr "Certificaat&wachtwoord:"
#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
#: src/include/ca-management/util.rb:1039
msgid "&Verify Password"
msgstr "Wachtwoord &verifiëren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:421
msgid "LDAP Initialization"
@@ -2572,7 +2260,7 @@
"Enter the required LDAP password.\n"
msgstr ""
"Voor het CA-beheer moet LDAP geïnitialiseerd zijn.\n"
-"Geef het benodigde LDAP-wachtwoord op.\n"
+"Geef het vereiste LDAP-wachtwoord op.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:428
msgid "P&assword:"
@@ -2585,39 +2273,39 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
-msgstr "Allee&n het certificaat in PEM formaat"
+msgstr "Allee&n het certificaat in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Alleen de sleutel &zonder versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Alleen de sleutel &zonder codering in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "Alleen de &sleutel met versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Alleen de &sleutel met codering in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Ce&rtificaat en sleutel zonder versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Ce&rtificaat en sleutel zonder versleuteling in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:665
#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "C&ertificaat en sleutel met versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "C&ertificaat en sleutel met versleuteling in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:672
#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
-msgstr "&Certificaat in DER formaat"
+msgstr "&Certificaat in DER-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:679
#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
-msgstr "Cer&tificaat en sleutel in PKCS12 formaat"
+msgstr "Cer&tificaat en sleutel in PKCS12-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:686
#: src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
-msgstr "&Als PKCS12 en met CA chain inbegrepen"
+msgstr "&Als PKCS12 en met CA-keten inbegrepen"
#: src/include/ca-management/util.rb:693
#: src/include/ca-management/util.rb:1035
@@ -2641,7 +2329,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1261
#: src/include/ca-management/util.rb:1523
msgid "File name required."
-msgstr "Bestandsnaam benodigd."
+msgstr "Bestandsnaam vereist."
#: src/include/ca-management/util.rb:829
msgid "CA saved to file."
@@ -2654,11 +2342,11 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:858
msgid "&PEM Format"
-msgstr "&PEM formaat"
+msgstr "&PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:860
msgid "&DER Format"
-msgstr "&DER formaat"
+msgstr "&DER-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:941
msgid "CRL saved to file."
@@ -2671,7 +2359,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
-msgstr "&Alleen het certificaat in PEM formaat"
+msgstr "&Alleen het certificaat in PEM-indeling"
#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
@@ -2681,22 +2369,15 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
-"</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Common server certificaat (PKCS12 + CA chain formaat)\n"
-" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op "
-"<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n"
+"<p><b><big>Gemeenschappelijk servercertificaat (PKCS12 + CA-ketenindeling)\n"
+" importeren van schijf:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op <b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-msgid ""
-"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
-"where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr ""
-"Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze "
-"naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen "
-"vinden."
+msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Importeer een server-certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze naar een plaats waar andere YaST modules zo'n algemeen certificaat kunnen vinden."
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2705,11 +2386,11 @@
"Certificate password</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Wachtwoord:</b><br>\n"
-"Certificaat-wachtwoord</p>\n"
+"Certificaatwachtwoord</p>\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1236
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
-msgstr "Het common certificaat wordt van disk geïmporteerd"
+msgstr "Het gemeenschappelijke certificaat wordt van schijf geïmporteerd"
#: src/include/ca-management/util.rb:1267
msgid "Importing certificate..."
@@ -2731,24 +2412,22 @@
"the server (%2).\n"
"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgstr ""
-"De common-naam van het certificaat (%1) is niet de naam van \n"
+"De algemene naam van het certificaat (%1) is niet de naam van \n"
"de server (%2).\n"
-"Dit certificaat is mogelijk niet geschikt als common-server-certificaat.\n"
+"Dit certificaat is mogelijk niet geschikt als algemeen server-certificaat.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
-"subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
msgstr ""
"De hostnaam van deze server (commando: hostname --long) moet overeenkomen \n"
-"met ofwel de common-naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in "
-"het subject alternatieve namen."
+"met ofwel de algemene naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in het subject alternatieve namen."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
-msgstr "Wordt als common server certificaat geëxporteerd"
+msgstr "Wordt als gemeenschappelijk servercertificaat geëxporteerd"
#. export to common certificate
#: src/include/ca-management/util.rb:1409
@@ -2757,7 +2436,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
-msgstr "Certificaat is als common server certificaat opgeslagen."
+msgstr "Certificaat is als gemeenschappelijk servercertificaat opgeslagen."
#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
#. @param [String] CaName
@@ -2768,7 +2447,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1537
msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
-msgstr "Ongeldig bestandsformaat. Gebruik PEM of DER bestanden."
+msgstr "Ongeldige bestandsindeling. Gebruik PEM- of DER- bestanden."
#: src/include/ca-management/util.rb:1541
#: src/include/ca-management/util.rb:1671
@@ -2783,7 +2462,7 @@
#. @return success
#: src/include/ca-management/util.rb:1584
msgid "Import CA from Disk"
-msgstr "Importeer CA van disk"
+msgstr "Importeer CA van schijf"
#: src/include/ca-management/util.rb:1587
msgid "&Path of CA Certificate"
@@ -2800,23 +2479,21 @@
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1649
msgid "Path to certificate file required."
-msgstr "Pad naar certificaatbestand benodigd."
+msgstr "Pad naar certificaatbestand vereist."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1653
msgid "Path of the private key required."
-msgstr "Pad van de privésleutel benodigd."
+msgstr "Pad van de privésleutel vereist."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
-"encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
msgstr ""
"Sleutelwachtwoord is vereist.\n"
-"Het moet het wachtwoord zijn voor de versleutelde sleutel of een nieuwe in "
-"het geval van een niet versleutelde sleutel."
+"Het moet het wachtwoord zijn voor de gecodeerde sleutel of een nieuw wachtwoord in het geval van een ongecodeerde sleutel."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2838,18 +2515,18 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429
msgid "Missing value 'caName'."
-msgstr "Ontbrekende 'caName' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'caName'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
-msgstr "Ontbrekende 'keyPasswd' waarde of te kort wachtwoord."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'keyPasswd' of te kort wachtwoord."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
msgid "Missing value 'commonName'."
-msgstr "Ontbrekende 'commonName' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'commonName'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
@@ -2866,7 +2543,6 @@
msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
msgstr "Wijzigen van CertificateIssueData is mislukt."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
msgid "Creating Root CA failed."
msgstr "Aanmaken van hoofd-CA is mislukt."
@@ -2874,7 +2550,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
msgid "Missing parameter 'certType'."
-msgstr "Ontbrekende 'certType' parameter."
+msgstr "Ontbrekende parameter 'certType'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244
msgid "Getting defaults failed."
@@ -2883,7 +2559,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
msgid "Missing value 'certType'."
-msgstr "Ontbrekende 'certType' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'certType'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
@@ -2909,23 +2585,23 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194
msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
-msgstr "Ongeldige 'caName' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caName'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537
msgid "Invalid value for parameter 'type'."
-msgstr "Ongeldige 'type' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'type'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
msgid "Parsing the CA failed."
-msgstr "De CA ontleden is mislukt."
+msgstr "De CA parseren is mislukt."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
msgid "Missing value 'keyPasswd'."
-msgstr "Ontbrekende 'keyPasswd' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'keyPasswd'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
msgid "Creating request failed."
@@ -2940,7 +2616,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007
msgid "Missing value 'caPasswd'."
-msgstr "Ontbrekende 'caPasswd' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'caPasswd'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
msgid "Signing certificate failed."
@@ -2950,7 +2626,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770
msgid "Missing parameter 'caName'."
-msgstr "Ontbrekende 'caName' parameter."
+msgstr "Ontbrekende parameter voor 'caName'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
@@ -2965,7 +2641,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096
msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Ongeldige 'caPasswd' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caPasswd'."
#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
@@ -2982,16 +2658,16 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
-msgstr "Ongeldige 'certificate' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'certificate'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
msgid "Parsing the certificate failed."
-msgstr "Het ontleden van het certificaat is mislukt."
+msgstr "Het parseren van het certificaat is mislukt."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
msgid "Missing value 'certificate'."
-msgstr "Ontbrekende 'certificate' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'certificate'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
msgid "Revoking the certificate failed."
@@ -2999,7 +2675,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
msgid "Missing value 'days'."
-msgstr "Ontbrekende 'days' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'days'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359
msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
@@ -3011,11 +2687,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
msgid "No CRL available."
-msgstr "Geen CLR beschikbaar."
+msgstr "Geen CRL beschikbaar."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
msgid "Parsing the CRL failed."
-msgstr "Ontleden van CRL is mislukt."
+msgstr "Parseren van CRL is mislukt."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
@@ -3023,18 +2699,18 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4093
#, perl-format
msgid "Cannot parse destinationFile %s."
-msgstr "Kan doelbestand %s niet ontleden."
+msgstr "Kan doelbestand %s niet parseren."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3284 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3593
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3749 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4100
msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Map bestaat niet."
+msgstr "Directory bestaat niet."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
-msgstr "Ongeldige 'exportFormat' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'exportFormat'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
@@ -3052,7 +2728,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
msgid "Parameter 'P12Password' missing."
-msgstr "Ontbrekende 'P12Password' parameter."
+msgstr "Ontbrekende parameter voor 'P12Password'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544
@@ -3071,7 +2747,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
-msgstr "Ongeldige 'keyPasswd' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'keyPasswd'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
@@ -3084,46 +2760,46 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
msgid "Missing value 'newCaName'."
-msgstr "Ontbrekende 'newCaName' waarde."
+msgstr "Ontbrekende waarde voor 'newCaName'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
msgid "Creating the SubCA failed."
-msgstr "Aanmaken van SubCA is mislukt."
+msgstr "Aanmaken van sub-CA is mislukt."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
-msgstr "Ongeldige 'ldapHostname' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'ldapHostname'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
-msgstr "Ongeldige 'ldapPort' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'ldapPort'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
-msgstr "Ongeldige 'destinationDN' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'destinationDN'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
-msgstr "Ongeldige 'BindDN' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'BindDN'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
-msgstr "Ongeldige 'ldapPasswd' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'ldapPasswd'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
msgid "CA certificate does not exist."
-msgstr "CA certificaat bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaat bestaat niet."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4904
msgid "Cannot read the CA."
@@ -3131,9 +2807,8 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4912
msgid "Cannot parse the CA certificate."
-msgstr "Kan CA-certificaat niet ontleden."
+msgstr "Kan CA-certificaat niet parseren."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4933 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5188
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977
@@ -3149,7 +2824,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
#, perl-format
msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "Container %s is niet beschikbaar in de LDAP-map."
+msgstr "Container %s is niet beschikbaar in de LDAP-directory."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
@@ -3158,11 +2833,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
-msgstr "Kan CA-certificaat niet aan de LDAP-map toevoegen."
+msgstr "Kan CA-certificaat niet aan de LDAP-directory toevoegen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5002
msgid "Cannot modify CA certificate in the LDAP directory."
-msgstr "Kan CA-certificaat niet in de LDAP-map wijzigen."
+msgstr "Kan CA-certificaat niet in de LDAP-directory wijzigen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5148
msgid "CRL does not exist."
@@ -3174,15 +2849,15 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
msgid "Cannot parse the CRL."
-msgstr "Kan de CRL niet ontleden."
+msgstr "Kan de CRL niet parseren."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5265
msgid "Cannot add the CRL to the LDAP directory."
-msgstr "Kan de CRL niet toevoegen aan de LDAP-map."
+msgstr "Kan de CRL niet toevoegen aan de LDAP-directory."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5278
msgid "Cannot modify the CRL in the LDAP directory."
-msgstr "Kan de CRL in de LDAP-map niet wijzigen."
+msgstr "Kan de CRL- in de LDAP-directory niet wijzigen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5381
msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
@@ -3190,11 +2865,8 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
msgid "Missing parameter 'commonName'."
-msgstr "Ontbrekende 'commonName' parameter."
+msgstr "Ontbrekende parameter 'commonName'."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
msgid "No LDAP server configured."
msgstr "Geen LDAP-server geconfigureerd."
@@ -3215,7 +2887,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5717
msgid "Cannot add base configuration entry."
-msgstr "Kan geen basis configuratie-item toevoegen."
+msgstr "Kan geen basisconfiguratie-item toevoegen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789
msgid "Cannot add CA configuration entry."
@@ -3223,20 +2895,20 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5929
msgid "Certificate does not exist."
-msgstr "Het certificaat bestaat niet."
+msgstr "Certificaat bestaat niet."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5956
msgid "Cannot parse the certificate."
-msgstr "Kan het certificaat niet ontleden."
+msgstr "Kan certificaat niet parseren."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5997
#, perl-format
msgid "%s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "%s is niet beschikbaar in de LDAP-map."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in de LDAP-directory."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008
msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
-msgstr "Kan userCertificate in de LDAP-map niet wijzigen."
+msgstr "Kan userCertificate in de LDAP-directory niet wijzigen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
msgid "Exporting the certificate failed."
@@ -3244,7 +2916,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
-msgstr "Kan userPKCS12 in de LDAP-map niet wijzigen."
+msgstr "Kan userPKCS12 in de LDAP-directory niet wijzigen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
msgid "Deleting the certificate failed."
@@ -3253,7 +2925,7 @@
#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
msgid "Path to certificate file is needed."
-msgstr "Certificaatbestandspad is benodigd."
+msgstr "Certificaatbestandspad is vereist."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6214
msgid "Certificate not found in"
@@ -3262,7 +2934,7 @@
#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6220
msgid "Password is required."
-msgstr "Wachtwoord is benodigd."
+msgstr "Wachtwoord is vereist."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
msgid "Importing the certificate failed."
@@ -3283,16 +2955,16 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
-msgstr "Waarde '%s' ontbreekt in parameter 'type'."
+msgstr "Ongeldige waarde '%s' in 'type'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343
msgid "Missing parameter 'datatype'."
-msgstr "Parameter 'datatype' ontbreekt."
+msgstr "Parameter 'gegevenstype' ontbreekt."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'datatype'."
+msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'gegevenstype'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
@@ -3305,11 +2977,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
-msgstr "Ontleden is mislukt."
+msgstr "Parseren is mislukt."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590
msgid "Parsing the request failed."
-msgstr "Ontleden van het verzoek is mislukt."
+msgstr "Parseren van het verzoek is mislukt."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704
msgid "Getting the request list failed."
@@ -3338,11 +3010,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989
msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
-msgstr "Ongeldige 'caCertificate' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caCertificate'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994
msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
-msgstr "Ongeldige 'caKey' parameter waarde."
+msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caKey'."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001
#, perl-format
@@ -3355,7 +3027,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127
msgid "Deleting the CA failed."
-msgstr "Het CA kon niet verwijderd worden."
+msgstr "De CA kan niet verwijderd worden."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483
msgid "Keyfile does not exist."
@@ -3372,7 +3044,7 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
msgid "Missing 'data' map."
-msgstr "Waarde voor 'data' ontbreekt."
+msgstr "Toewijzing voor 'gegevens' ontbreekt."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
@@ -3419,6 +3091,3 @@
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
msgstr "Onbekende waarde '%s' in '%s'."
-
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "Momenteel niet ondersteund."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cio.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cio.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cio.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,24 +1,18 @@
-# Dutch translations for PACKAGE package
-# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: cio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:02+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -35,7 +29,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Beschikbare in-/uitvoerkanalen"
+msgstr "Beschikbare invoer-/uitvoerkanalen"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -47,11 +41,11 @@
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "no"
-msgstr "nee"
+msgstr "Nee"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
-msgstr "ja"
+msgstr "Ja"
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
@@ -60,47 +54,43 @@
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "Alles &selecteren"
+msgstr "&Alles selecteren"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
-msgstr "Selectie &wissen"
+msgstr "&Selectie wissen"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "Geselecteerde kanalen op de &zwarte lijst zetten"
+msgstr "&Geselecteerde kanalen op zwarte lijst plaatsen"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "Verbanning van kanalen &ongedaan maken"
+msgstr "&Blokkering van kanalen opheffen"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr "Afsluit&en"
+msgstr "&Sluiten"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr ""
-"Gespecificeerde reeks is ongeldig. Verkeerde waarde bevindt zich in fragment "
-"'%s'"
+msgstr "Opgegeven bereik is ongeldig. Onjuiste waarde in fragment '%s'"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr "In-/uitvoerkanalen uit verbanning halen"
+msgstr "Blokkering invoer-/uitvoerkanalen opheffen"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
-"specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
-"Lijst met reeksen kanalen gescheiden door en komma uit verbanning halen.\n"
-"Reeks kan een kanaal, deel van kanaal zijn die gevuld zal worden tot nul of "
-"reeks gespecificeerd door minteken.\n"
-"Voorbeeld waarde: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+"Door komma's gescheiden lijst met opnieuw te activeren kanaalreeksen.\n"
+"Reeks kan een kanaal, een deel van een kanaal dat tot nul wordt ingevuld of een met streepjes opgegeven bereik zijn.\n"
+"Voorbeeldwaarde: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr "Reeksen waarvan de verbanning ongedaan wordt gemaakt."
+msgstr "Reeksen om opnieuw te activeren."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cluster.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cluster.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cluster.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Freek de Kruijf , 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-09 12:18+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
@@ -72,7 +62,6 @@
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
msgstr "Service"
@@ -83,79 +72,69 @@
#: src/include/cluster/common.rb:51
msgid "Configure conntrackd"
-msgstr "Conntrackd instellen"
+msgstr "Conntrackd configureren"
#. return `cancel or a string
#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
msgstr "Overbodig IP-adres"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Node ID"
-msgstr "Node-ID"
+msgstr "Knooppunt-id"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr "De node-ID moet volledig zijn en een positief geheel getal"
+msgstr "Voor knooppunt-id moet een positief geheel getal worden ingevuld."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "De node-ID moet uniek zijn."
+msgstr "Knooppunt-id moet uniek zijn."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Het netwerkadres van Bind moet volledig zijn:"
+msgstr "Het bindingsnetwerkadres moet worden ingevuld."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr "De clusternaam moet volledig zijn"
+msgstr "De clusternaam moet worden ingevuld."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Het adres van het member moet volledig zijn"
+msgstr "Het lidadres moet worden ingevuld."
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-msgid ""
-"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr ""
-"De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer multicast-transport is "
-"ingesteld"
+msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr "De waarde bij Verwachte stemmen moet worden ingevuld wanneer multicast-transport wordt geconfigureerd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr "Het multicast-adres moet volledig zijn"
+msgstr "Het multicast-adres moet worden ingevuld."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "De multicast-poort moet moet een positief geheel getal zijn"
+msgstr "De multicast-poort moet een positief geheel getal zijn."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte "
-"interfaces. Stel in op passief."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "U kunt alleen Passief of Actief kiezen als meerdere interfaces worden gebruikt. Stel de instelling op Passief in."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -166,24 +145,22 @@
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106
#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
msgstr "Netwerkadres van binding:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
msgid "Multicast Address:"
-msgstr "Multicast adres:"
+msgstr "Multicast-adres:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479
msgid "Multicast Port:"
-msgstr "Multicast poort:"
+msgstr "Multicast-poort:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:469
msgid "Redundant Channel"
-msgstr "Redundant kanaal"
+msgstr "Overbodig kanaal"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "Cluster Name:"
@@ -199,21 +176,19 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Autogeneratie van node-id"
+msgstr "Node-id automatisch genereren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
-msgstr "Adres van member:"
+msgstr "Adres van lid:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Overbodig IP-adres"
+msgstr "Redundant IP"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
@@ -221,45 +196,37 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
-" OPMERKING: oude corosync-instellingen gevonden.\n"
-" Stel de memberlijst in en bevestig alle andere instellingen."
+" OPMERKING: oude Corosync-configuratie gedetecteerd.\n"
+" Configureer de ledenlijst opnieuw en bevestig alle overige instellingen."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Authenticatie van beveiliging inschakelen"
+msgstr "Beveiligingsverificatie inschakelen"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
-"authkey."
-msgstr ""
-"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/"
-"corosync/authkey te genereren ."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Druk voor een zojuist gemaakt cluster op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/"
-"corosync/authkey van andere nodes."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieert u /etc/corosync/authkey handmatig van andere knooppunten."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is mislukt"
+msgstr "Kan /etc/corosync/authkey niet maken."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is gelukt"
+msgstr "/etc/corosync/authkey is gemaakt."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
-msgstr "Functioneert"
+msgstr "Actief"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:817
msgid "Not running"
-msgstr "Functioneert niet"
+msgstr "Niet actief"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
#: src/include/cluster/dialogs.rb:853
@@ -268,15 +235,15 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Aan -- Start pacemaker tijdens het booten"
+msgstr "Aan -- pacemaker starten tijdens opstarten"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Uit -- Start pacemaker handmatig"
+msgstr "Uit -- pacemaker handmatig starten"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Aan of uit zetten"
+msgstr "In- of uitschakelen"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
@@ -284,11 +251,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Start pacemaker nu"
+msgstr "Pacemaker nu starten"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Stop pacemaker nu"
+msgstr "Pacemaker nu stoppen"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
@@ -305,13 +272,12 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "Bewerken"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
msgstr "Bestand synchroniseren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Voorgestelde bestanden toevoegen"
@@ -327,11 +293,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148
msgid "Turn csync2 ON"
-msgstr "Csync2 aan zetten"
+msgstr "Csync2 inschakelen"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151
msgid "Turn csync2 OFF"
-msgstr "Csync2 uit zetten"
+msgstr "Csync2 uitschakelen"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
@@ -370,8 +336,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n"
-"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de "
-"sync-lijst."
+"Door op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" te klikken, wordt deze toegevoegd aan de synchronisatielijst."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid "Key generation failed."
@@ -380,19 +345,17 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen "
-"clusternodes te dupliceren.\n"
-"YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n"
-"U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd."
+"Conntrackd is een daemon die helpt bij het dupliceren van de firewall-status tussen clusternodes.\n"
+"YaST kan helpen bij het configureren van enkele basisaspecten van conntrackd.\n"
+"U moet dit starten met de ocf:heartbeat:conntrackd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr "Dedicated interface:"
+msgstr "Specifieke interface:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
@@ -404,7 +367,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-msgstr "Genereer /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+msgstr "/etc/conntrackd/conntrackd.conf genereren"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437
msgid "The Group Number must be a positive integer"
@@ -413,207 +376,72 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
-"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but "
-"the network administrator should be queried about a multicast address "
-"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
-"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
-"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
-"be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
-"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
-"<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
-"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
-"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
-"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should "
-"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in "
-"unicast transport, the value will override the one automatically calculated."
-"<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan "
-"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op "
-"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel "
-"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk "
-"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden "
-"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface "
-"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het "
-"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte "
-"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar "
-"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken "
-"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres "
-"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal "
-"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden "
-"gespecificeerd.</p>\n"
-"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is "
-"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde "
-"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in "
-"het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu "
-"(Unicast) <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij "
-"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde "
-"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. "
-"Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit "
-"het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-"
-"identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet "
-"niet worden gebruikt.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante "
-"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een "
-"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare "
-"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de "
-"snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-"
-"bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één "
-"netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. "
-"Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen "
-"automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn "
-"gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het "
-"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst "
-"{} aanwezig is in corosync.conf (de lijst zal gegenereerd bij gebruik van "
-"unicast transport) of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {} "
-"(Verwachte stemmen moeten het totale nodenummer van het cluster gebruiken). "
-"Als Verwachte stemmen aanwezig zijn in unicast transport, overschrijft de "
-"waarde de automatisch berekende.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij "
-"gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren."
-"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bindingsnetwerkadres</big></b><br>Hiermee wordt het adres opgegeven voor binding door de openais-executive. Dit adres moet altijd eindigen op nul. Als het TOTEM-verkeer moet worden doorgestuurd via 192.168.5.92, stelt u bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPV6-adres zijn, in welk geval een IPV6-netwerk wordt gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden opgegeven en is er geen automatische selectie van de netwerkinterface binnen een specifiek subnet, zoals met IPv4. Als een IPv6-netwerk wordt gebruikt, moet het veld voor knooppunt-id worden opgegeven.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Dit is het multicast-adres dat door openais-executive wordt gebruikt. De standaardinstelling werkt voor de meeste netwerken, maar vraag aan de netwerkbeheerder welk multicast-adres moet worden gebruikt. Gebruik 224.x.x.x niet, omdat dit een \"config\" multicast-adres is.<br>Dit kan ook een IPV6-multicast-adres zijn. In dat geval wordt een IPV6-netwerk gebruikt. Als een IPv6-netwerk wordt gebruikt, moet het veld voor knooppunt-id worden opgegeven.</p>\n"
+"<p><b><big>Poort</big></b><br>Hiermee wordt het UDP-poortnummer opgegeven. U kunt hetzelfde multicast-adres gebruiken op een netwerk waarop de openais-services voor verschillende UDP-poorten zijn geconfigureerd.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Lidadres</big></b><br>Met deze lijst worden alle knooppunten in het cluster per IP-adres opgegeven. Dit kan configureerbaar zijn wanneer udpu(Unicast) wordt gebruikt. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Knooppunt-id</big></b><br>Deze configuratieoptie is optioneel wanneer IPv4 wordt gebruikt en is vereist wanneer IPv6 wordt gebruikt. Dit is een 32-bits waarde waarmee de knooppunt-id wordt opgegeven die bij de clusterlidmaatschapsservice wordt bezorgd. Als deze niet wordt opgegeven met IPv4, wordt de knooppunt-id bepaald op basis van het 32-bits IP-adres waarmee het systeem is verbonden met ring-id 0. De waarde van de knooppunt-id van nul is gereserveerd en mag niet worden gebruikt.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Hiermee wordt de modus van redundante ring opgegeven. De modus kan Geen, Actief of Passief zijn. Actieve replicatie biedt iets lagere latentie van verzenden tot bezorgen in netwerkomgevingen met fouten, maar met minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het TOTEM-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet CPU-gebonden wordt. De laatste optie is Geen. Met deze optie wordt slechts één netwerkinterface gebruikt voor het TOTEM-protocol. Als slechts één interface-instructie wordt opgegeven, wordt automatisch Geen gekozen. Als meerdere interface-instructies worden opgegeven, kan alleen Actief of Passief worden gekozen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Het verwachte aantal stemmen voor het stemquorum. Dit aantal wordt automatisch berekend wanneer de sectie nodelist {} aanwezig is in corosync.conf (de lijst wordt gegenereerd wanneer unicast-transport wordt gebruikt) of kan worden opgegeven in de sectie quorum {} (Voor Verwachte stemmen moet het totaal aantal knooppunten van het cluster worden gebruikt). Als voor Verwachte stemmen unicast-transport voorkomt, overschrijft de waarde de automatisch berekende waarde.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Knooppunt-id automatisch genereren</big></b><br>Bij gebruik van IPv6 is de knooppunt-id vereist. Als Knooppunt-id automatisch genereren is ingeschakeld, wordt de knooppunt-id automatisch gegenereerd.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
-"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
-"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
-"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
-"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
-"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
-"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
-"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
-"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
-"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
-"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/"
-"SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. "
-"Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het "
-"versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen "
-"afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk "
-"door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. "
-"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec "
-"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met "
-"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% "
-"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer "
-"van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is "
-"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote "
-"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is "
-"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze "
-"optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Beveiligingsverificatie inschakelen</big></b><br>Hiermee wordt opgegeven dat HMAC/SHA1-verificatie moet worden gebruikt om alle berichten te verifiëren en dat alle gegevens moeten worden gecodeerd met het sober128-coderingsalgoritme om gegevens te beveiligen tegen afluisteren. Als deze optie wordt ingeschakeld, wordt een koptekst van 36 bytes toegevoegd aan elk bericht dat door TOTEM wordt verzonden. Hiermee wordt de totale doorvoer lager. Codering en verificatie verbruiken 75% van CPU-cycli in Aisexec, zoals gemeten met Gprof indien dit programma is ingeschakeld. Voor 100Mbit-netwerken met 1500 MTU-frametransmissies: een doorvoer van 9 Mb/s is mogelijk met een CPU-gebruik van 100% wanneer deze optie is ingeschakeld voor CPU's van 3 GHz. Een doorvoer van 10 Mb/s is mogelijk met een CPU-gebruik van 20% wanneer deze optie is uitgeschakeld voor CPU's van 3 GHz. Voor gig-e netwerken met grote frametransmissies: een doorvoer van 20 Mb/s is mogelijk wanneer deze optie is inge
schakeld voor CPU's van 3 GHz. Een doorvoer van 60 Mb/s is mogelijk wanneer deze optie is uitgeschakeld voor CPU's van 3 GHz. De standaardinstelling is ingeschakeld. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
-"Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij "
-"opstarten of niet</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in "
-"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Opstarten</big></b><br>Corosync-service starten/niet starten tijdens opstarten </p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewallinstellingen</big></b><br>Poort inschakelen als firewall is ingeschakeld</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
-"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
-"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
-"should be copied to all members of the cluster manually after it's created."
-"p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de "
-"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde "
-"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om "
-"te synchroniseren.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met "
-"de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt "
-"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup "
-"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het "
-"is aangemaakt.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exact dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige, absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Verificatie wordt gedaan met de IP-adressen en vooraf gedeelde sleutels in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
-"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
-"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated "
-"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast "
-"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. "
-"p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated "
-"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te "
-"gebruiken multicast adres.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep "
-"voor synchronisatie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Specifieke interface</big></b><br>Een specifieke netwerkinterface voor synchronisatie. De interface moet multicast ondersteunen en actief zijn voor gebruik. U moet deze mogelijk vooraf laten configureren. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4-adres dat is toegewezen aan de specifieke netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Het multicast-adres dat moet worden gebruikt voor synchronisatie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numerieke id waarmee de groep wordt aangegeven die moet worden gesynchroniseerd.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -623,7 +451,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Clusterconfiguratie initialiseren</big></b><br>\n"
-"Even geduld...<br></p>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:75
@@ -632,8 +460,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
@@ -641,8 +468,8 @@
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bezig clusterconfiguratie op te slaan</big></b><br>\n"
-"Even geduld...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Clusterconfiguratie initialiseren</big></b><br>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:83
@@ -653,19 +480,15 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
"</p>\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
msgid "Cluster Configuration"
msgstr "Clusterconfiguratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. Initialization dialog contents
#: src/include/cluster/wizards.rb:174
msgid "Initializing..."
@@ -674,22 +497,18 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "Bezig clusterconfiguratie te initialiseren"
+msgstr "Clusterconfiguratie initialiseren"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
-msgstr "Database inlezen"
+msgstr "De database lezen"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Vorige instellingen inlezen"
+msgstr "De vorige instellingen lezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
@@ -698,34 +517,28 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
-msgstr "Database wordt gelezen..."
+msgstr "De database lezen..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..."
+msgstr "De vorige instellingen lezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. Progress step 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "SuSEFirewall-instellingen worden gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#. Progress finished
#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526
msgid "Finished"
-msgstr "Gereed"
+msgstr "Voltooid"
#: src/modules/Cluster.rb:439
msgid "Cannot install required package"
-msgstr "Kan het vereiste pakket niet installeren"
+msgstr "Kan benodigde pakketten niet installeren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. read database
#: src/modules/Cluster.rb:448
msgid "Cannot load existing configuration"
@@ -746,16 +559,15 @@
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Kan apparaten niet detecteren."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "Bezig clusterconfiguratie op te slaan"
+msgstr "Clusterconfiguratie opslaan"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
-msgstr "Instellingen opslaan"
+msgstr "De instellingen opslaan"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:518
@@ -765,7 +577,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "De instellingen opslaan..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:524
@@ -776,29 +588,3 @@
#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Kan de instellingen niet opslaan."
-
-#~ msgid "Number of threads must be integer"
-#~ msgstr "Aantal threads moet een geheel getal zijn"
-
-#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
-#~ msgstr "Aantal threads moet groter dan 0 zijn"
-
-#~ msgid "Threads:"
-#~ msgstr "Threads:"
-
-#~ msgid "nodeid"
-#~ msgstr "node-id"
-
-#~ msgid "Enter a member address"
-#~ msgstr "Het adres van een member invoeren"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
-#~ msgid "Edit the member address"
-#~ msgstr "Het adres van het member bewerken"
-
-#~ msgid "Management Tool"
-#~ msgstr "Hulpprogramma voor beheer"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
-#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
-#~ msgstr "De configuratie van HEA hier wijzigen..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control-center.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control-center.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control-center.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,31 +1,18 @@
-# translation of control-center.nl.po to Dutch
-# translation of control-center.po to
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 2003-2004, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center.nl\n"
+"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:51+0100\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/main_window.cpp:150
msgid "&Search"
@@ -42,7 +29,7 @@
#: src/main_window.cpp:341 src/main_window.cpp:406
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "YaST Configuratiecentrum"
+msgstr "YaST configuratiecentrum"
#: src/main_window.cpp:342
msgid ""
@@ -54,15 +41,15 @@
#: src/yqsavelogs.cpp:73
msgid "Log files written successfully."
-msgstr "Logbestanden zijn met succes opgeslagen"
+msgstr "Logboekbestanden zijn met succes opgeslagen"
#: src/yqsavelogs.cpp:77
msgid "Couldn't save y2logs."
-msgstr "Kon y2logs niet opslaan."
+msgstr "Kan y2logs niet opslaan."
#: src/yqsavelogs.cpp:136
msgid "Writing log files ..."
-msgstr "Logbestanden worden geschreven..."
+msgstr "Logboekbestanden worden geschreven..."
#. Confirm if the user wishes to overwrite an existing file
#: src/yqsavelogs.cpp:180
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,44 +1,20 @@
-# translation of control.nl.po to Dutch
-# translation of control.po to
-# translation of control.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control.nl\n"
+"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 09:57+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click Finish to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| " "
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -53,12 +29,12 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"De installatie is succesvol afgerond.\n"
-"Uw systeem is klaar voor gebruik.\n"
-"Klik op <b>Voltooien</b> om uzelf te kunnen aanmelden op het systeem.\n"
+"De installatie is voltooid.\n"
+"Uw systeem is gereed voor gebruik.\n"
+"Klik op <b>Voltooien</b> om u aan te melden bij het systeem.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Bezoek ons op http://www.suse.com/.\n"
+"Bezoek ons op http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
" "
@@ -80,7 +56,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:19
msgid "Expert"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgstr "Expert"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
@@ -88,9 +64,8 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
-msgstr "Instellingen voor bijwerken"
+msgstr "Update-instellingen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:23
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerkconfiguratie"
@@ -105,18 +80,17 @@
msgid "Preparation"
msgstr "Voorbereiding"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:26
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "linuxrc-netwerkconfiguratie laden"
+msgstr "Linuxrc-netwerkconfiguratie laden"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65
msgid "Network Autosetup"
-msgstr "Automatische instelling van het netwerk"
+msgstr "Netwerk automatisch instellen"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:28
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52
@@ -128,7 +102,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
-msgstr "Netwerk-activering"
+msgstr "Netwerkactivering"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
@@ -145,7 +119,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71
msgid "Add-On Products"
-msgstr "Addon-producten"
+msgstr "Add-onproducten"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54
@@ -160,11 +134,11 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
-msgstr "Gebruiker-instellingen"
+msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
-msgstr "Installatie-overzicht"
+msgstr "Installatieoverzicht"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:40
@@ -201,16 +175,16 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
-msgstr "Systeem voor bijwerken"
+msgstr "Systeem voor update"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95
msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
+msgstr "Opwaardering"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
msgid "Update Summary"
-msgstr "Overzicht voor bijwerken"
+msgstr "Updateoverzicht"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
@@ -227,7 +201,7 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:109
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:110
msgid "Perform Update"
-msgstr "Bijwerken uitvoeren"
+msgstr "Update uitvoeren"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79
msgid "Base Installation"
@@ -251,209 +225,3 @@
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemconfiguratie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n"
-#~ "<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n"
-#~ "Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het "
-#~ "systeem.</p>\n"
-#~ "<p>Bezoek ons op %1.</p>\n"
-#~ "<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-#~ "manage your computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-#~ "is the most appropriate desktop for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch "
-#~ "gebruikersinterface\n"
-#~ "voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, "
-#~ "webbrowsing,\n"
-#~ "kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw "
-#~ "computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed "
-#~ "gebruikte\n"
-#~ "bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund "
-#~ "worden onder\n"
-#~ "openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n"
-#~ "geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke "
-#~ "bureaubladomgeving\n"
-#~ "heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u "
-#~ "het meest\n"
-#~ "geschikte bureaublad is."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME-desktop"
-
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "KDE-desktop"
-
-#~ msgid "XFCE Desktop"
-#~ msgstr "XFCE Desktop"
-
-#~ msgid "LXDE Desktop"
-#~ msgstr "LXDE-desktop"
-
-#~ msgid "Minimal X Window"
-#~ msgstr "Minimale X-Window"
-
-#~ msgid "Enlightenment Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad Enlightenment"
-
-#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-#~ msgstr "Minimale server keuzemogelijkheid (Tekst modus)"
-
-#~ msgid "Online Repositories"
-#~ msgstr "Online installatiebronnen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "Desktop Selection"
-#~ msgstr "Desktopselectie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Network Services Configuration"
-#~ msgstr "Netwerk-services-configuratie"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Installatieoverzicht"
-
-#~ msgid "Add-On Product Installation"
-#~ msgstr "Installatie van addon-product"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "Taalinstallatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "De installatie is succesvol afgerond.\n"
-#~ "Uw systeem is klaar voor gebruik.\n"
-#~ "Klik op <b>Voltooien</b> om uzelf te kunnen aanmelden op het systeem.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Bezoek ons op http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
-#~ msgid "Initialization..."
-#~ msgstr "Initialisering..."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "Het netwerk wordt geconfigureerd..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "De hardware wordt geconfigureerd..."
-
-#~ msgid "Finishing configuration..."
-#~ msgstr "De configuratie wordt afgerond..."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repareren"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systeeminformatie"
-
-#~ msgid "Perform Repair"
-#~ msgstr "Reparatie uitvoeren"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Taal"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "Customer-centrum"
-
-#~ msgid "Online Update"
-#~ msgstr "Online bijwerken"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Uitgavenotities"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "Automatische configuratie"
-
-#~ msgid "root Password"
-#~ msgstr "Root-wachtwoord"
-
-#~ msgid "Check Installation"
-#~ msgstr "Installatie controleren"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Hostnaam"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Gebruikers"
-
-#~ msgid "Clean Up"
-#~ msgstr "Opruimen"
-
-#~ msgid "Server Base Scenario"
-#~ msgstr "Basis scenario van server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-#~ "Choose the one that matches your server the best."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server biedt verschillende basis scenario's.\n"
-#~ "Kies diegene die het beste overeenkomt met uw server."
-
-#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-#~ msgstr "Fysieke machine (Ook voor volledig gevirtualiseerde gasten)"
-
-#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-#~ msgstr "Virtuele machine (Voor geparavirtualiseerde omgevingen zoals Xen)"
-
-#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)"
-
-#~ msgid "Server Scenario"
-#~ msgstr "Scenario van server"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Service"
-
-#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Root-wachtwoord"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/country.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/country.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/country.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# translation of country.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2007.
-# Marout Yasuo Borms , 2006.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: country.nl\n"
+"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 23:51+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
@@ -35,7 +24,6 @@
msgid "Keyboard configuration summary."
msgstr "Overzicht van toetsenbordconfiguratie."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. command line help text for 'set' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79
msgid "Set new values for keyboard configuration."
@@ -59,11 +47,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid ""
-"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr ""
-"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de "
-"mogelijke waarden te bekijken."
+msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -89,22 +74,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule "
-"verfijnen.\n"
-"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/"
-"keyboard</tt>.\n"
+"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n"
+"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
"Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid ""
-"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
-"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. "
-"Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface "
-"heeft u een ander programma nodig.</p>\n"
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr "<p>Instellingen die hier worden ingesteld, zijn alleen van toepassing op het toetsenbord van de console. Configureer het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface met een ander hulpprogramma.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -158,7 +136,6 @@
msgid "D&isable Caps Lock"
msgstr "CapsLock &deactiveren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821
#. title for input field to test the keyboard setting
#. (no more than about 25 characters!)
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:193
@@ -186,16 +163,14 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n"
"voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n"
"Test de indeling in <b>Test</b>.\n"
-"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer "
-"<b>Geavanceerd</b>.\n"
+"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -214,17 +189,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
-"your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n"
-"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer "
-"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n"
-"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw "
-"bureaubladomgeving.</p>\n"
+"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteert u <b>Geavanceerd</b>.</p>\n"
+"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -243,14 +214,14 @@
"Select the layout to use during update:"
msgstr ""
"U gebruikt op dit moment een andere toetsenbordindeling\n"
-"dan er geïnstalleerd is op het op te waarderen systeem.\n"
-"Selecteer de indeling die tijdens de opwaardering gebruikt moet worden."
+"dan er geïnstalleerd is op het te updaten systeem.\n"
+"Selecteer de layout welke tijdens de update gebruikt moet worden."
#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr "X11-toetsenbord instellen op '%s' is mislukt"
+msgstr "Kan X11-toetsenbord niet instellen op '%s'."
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -262,7 +233,6 @@
msgid "<%1>Language<%2>: %3"
msgstr "<%1>Taal<%2>: %3"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. rich text label
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:73
msgid "Locale Settings"
@@ -285,7 +255,6 @@
msgid "Language configuration summary"
msgstr "Overzicht van taalconfiguratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99
#. command line help text for 'set' action
#: language/src/clients/language.rb:76
msgid "Set new values for language"
@@ -311,7 +280,6 @@
msgid "Do not install language specific packages"
msgstr "Geen taalspecifieke pakketten installeren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress title
#: language/src/clients/language.rb:134
msgid "Saving Language Configuration"
@@ -350,8 +318,7 @@
#. help for write dialog
#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>"
+msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>"
#. summary label
#: language/src/clients/language.rb:252
@@ -367,11 +334,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid ""
-"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr ""
-"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke "
-"waarden te bekijken."
+msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken."
#. label text
#. heading text
@@ -417,17 +381,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
-"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en "
-"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer "
-"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n"
+"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n"
"</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. help text for initial (first time) language screen
#: language/src/clients/select_language.rb:239
msgid ""
@@ -449,10 +409,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Klik op <b>Verder</b> om door te gaan naar de volgende dialoog.\n"
+"Klik op <b>Volgende</b> om door te gaan naar de volgende dialoog.\n"
"</p>\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:126
#. help text, continued
#: language/src/clients/select_language.rb:259
msgid ""
@@ -479,7 +438,6 @@
"installatieproces af te breken.\n"
"</p>\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. different help text when called after installation
#. in an installed system
#: language/src/clients/select_language.rb:281
@@ -492,7 +450,6 @@
"Kies de nieuwe <b>taal</b> voor uw systeem.\n"
"</p>\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. help text when "multiple languages" are suported 1/2
#: language/src/clients/select_language.rb:290
msgid ""
@@ -508,20 +465,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
-"primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
-"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
-"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de "
-"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n"
-"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te "
-"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al "
-"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk "
-"uitgeschakeld.\n"
+"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n"
+"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdzone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -534,8 +484,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Secundaire talen</b><br>\n"
-"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt "
-"gaan gebruiken.\n"
+"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -549,8 +498,7 @@
"There is not enough space to install all additional packages.\n"
"Remove some languages from the selection."
msgstr ""
-"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen "
-"installeren.\n"
+"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n"
"Verwijder enkele talen uit de selectie."
#. help text for langauge expert screen
@@ -564,8 +512,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n"
-"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/"
-"language</tt>.\n"
+"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
"Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n"
"</p>\n"
@@ -578,38 +525,27 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n"
-"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn "
-"ingesteld.</p>"
+"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
-"values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een "
-"normale gebruiker.\n"
+"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n"
"Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n"
-"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een "
-"normale gebruiker.<br>\n"
-"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen "
-"ingesteld.\n"
+"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n"
+"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid ""
-"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
-"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
-"not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de "
-"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De "
-"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -631,10 +567,6 @@
msgid "Use &UTF-8 Encoding"
msgstr "&UTF-8 codering gebruiken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. combo box label
#: language/src/clients/select_language.rb:663
msgid "&Detailed Locale Setting"
@@ -666,7 +598,7 @@
#. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes
#: language/src/modules/Language.rb:982
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Installeren van pakketten..."
+msgstr "De pakketten worden geïnstalleerd..."
#. continue/cancel message
#: language/src/modules/Language.rb:1073
@@ -681,14 +613,11 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
-"appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit "
-"medium.\n"
-"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de "
-"juiste ondersteuning\n"
+"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar in deze media.\n"
+"Voeg de Add-on-cd Taal als extra opslagruimte toe voor de juiste ondersteuning\n"
"voor deze taal.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -697,10 +626,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal "
-"zal worden\n"
-"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het "
-"nieuwe systeem."
+"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n"
+"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem."
#. translators: command line help text for timezone module
#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
@@ -732,7 +659,6 @@
msgid "New value for hardware clock"
msgstr "Nieuwe waarde voor hardware-klok"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:174
msgid "Current Time Zone:\t%1"
@@ -757,8 +683,6 @@
msgid "Local time"
msgstr "Lokale tijd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:193
msgid "Current Time and Date:\t%1"
@@ -788,27 +712,21 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
-"Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
-"Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
-"time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij "
-"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n"
-"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben "
-"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n"
+"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n"
+"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n"
"Computers met alleen Linux worden normaliter\n"
"ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen "
-"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n"
+"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n"
"</p>\n"
#. help text: extra note about localtime
@@ -824,24 +742,19 @@
"<p>\n"
"Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n"
"altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n"
-"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, "
-"kijk\n"
-"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over "
-"neveneffecten.\n"
+"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n"
+"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
-"system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
-"year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
-"backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -849,17 +762,12 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te "
-"zijn geïnstalleerd.\n"
-"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op "
-"Annuleren te klikken.\n"
+"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n"
+"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n"
"\n"
-"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per "
-"jaar aanpassen\n"
-"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet "
-"omschakelt, kunnen\n"
-"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, "
-"etc.\n"
+"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n"
+"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n"
+"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n"
"\n"
"Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n"
"\n"
@@ -867,12 +775,8 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid ""
-"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
-"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr ""
-"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan "
-"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -899,7 +803,6 @@
msgid "Current Time"
msgstr "Huidige tijd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. radio button label (= how to setup time)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:312
msgid "Manually"
@@ -941,7 +844,7 @@
#. TRANSLATORS: Button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Overige in&stellingen..."
+msgstr "Andere in&stellingen..."
#. frame label
#. frame label
@@ -992,17 +895,14 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region"
-"b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst "
-"de <b>regio</b>.\n"
-"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio "
-"uit de lijst.\n"
+"Selecteer eerst de <b>regio</b> om de tijdzone te kiezen die u op uw systeem wilt gebruiken..\n"
+"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -1013,8 +913,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan "
-"te passen.\n"
+"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
@@ -1044,7 +943,6 @@
msgid "NTP configured"
msgstr "NTP-geconfigureerd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. summary label
#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981
msgid "Current Time Zone: %1"
@@ -1289,33 +1187,3 @@
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "US internationaal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
-#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties "
-#~ "gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll "
-#~ "Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid "Ca&ps Lock On"
-#~ msgstr "Ca&ps Lock aan"
-
-#~ msgid "&Scroll Lock On"
-#~ msgstr "&Scroll Lock aan"
-
-#~ msgid "&Devices for Lock"
-#~ msgstr "Apparaten om te vergren&delen"
-
-#~ msgid "Cha&nge..."
-#~ msgstr "Wijzige&n..."
-
-#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
-#~ msgstr "SuSEconfig wordt uitgevoerd..."
-
-#~ msgid "Updating initrd..."
-#~ msgstr "Initrd wordt bijgewerkt..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,82 +1,63 @@
-# translation of dhcp-server.nl.po to Dutch
-# translation of dhcp-server.po to
-# translation of dhcp-server.po to
-# translation of dhcp-server.po to
-# translation of dhcp-server.po to
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2007, 2008.
-# Daniël Huisman , 2005.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dhcp-server.nl\n"
+"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 10:01+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
msgid "DHCP server configuration module"
-msgstr "DHCP-server configuratie module."
+msgstr "DHCP-serverconfiguratiemodule"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:35
msgid "Print the status of the DHCP server"
-msgstr "Print de DHCP-server status"
+msgstr "Druk de DHCP-serverstatus af"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:42
msgid "Enable the DHCP server"
-msgstr "DHCP-server inschakelen"
+msgstr "De DHCP-server inschakelen"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:49
msgid "Disable the DHCP server"
-msgstr "DHCP-server uitschakelen"
+msgstr "De DHCP-server uitschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:56
msgid "Manage individual host settings"
-msgstr "Individuele host instellingen beheren"
+msgstr "Individuele hostinstellingen beheren"
-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:63
msgid "Select the network interface to listen to"
-msgstr "Selecteer de te gebruiken netwerk interface"
+msgstr "Selecteer de te gebruiken netwerkinterface"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:70
msgid "Manage global DHCP options"
-msgstr "Globale DHCP opties beheren"
+msgstr "Algemene DHCP-opties beheren"
#. command line help text for an action
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:77
msgid "Manage DHCP subnet options"
-msgstr "DHCP subnet opties beheren"
+msgstr "DHCP-subnetopties beheren"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
-msgstr "Laat alle gedefinieërde hosts met een vast adres zien"
+msgstr "Laat alle gedefinieerde hosts met een vast adres zien"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:91
@@ -86,7 +67,7 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:97
msgid "Edit a host with a fixed address"
-msgstr "Een host met een vast adres wijzigen"
+msgstr "Een host met een vast adres bewerken"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:103
@@ -106,78 +87,72 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:123
msgid "The hardware type of the host with a fixed address"
-msgstr "Het hardware type van de host met een vast adres"
+msgstr "Het hardwaretype van de host met een vast adres"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:131
msgid "The IP address (or hostname) of the host with a fixed address"
-msgstr "Het IP adres (of hostnaam) van de host met een vast adres"
+msgstr "Het IP-adres (of de hostnaam) van de host met een vast adres"
-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "Select the network interface to use"
-msgstr "Selecteer de te gebruiken netwerk interface"
+msgstr "Selecteer de te gebruiken netwerkinterface"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr ""
-"Print de huidige gebruikte interface en laat de andere beschikbare "
-"interfaces zien"
+msgstr "Druk de huidige gebruikte interface af en laat de andere beschikbare interfaces zien"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
-msgstr "Print de huidige opties"
+msgstr "Druk de huidige opties af"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
-msgstr "Stel een globale optie in"
+msgstr "Stel een algemene optie in"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
-msgstr "Optie sleutel (bijv: ntp-servers)"
+msgstr "Optiesleutel (bijv: ntp-servers)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
msgid "Option value (for example, IP address)"
-msgstr "Optie waarde (bijv: IP adres)"
+msgstr "Optiewaarde (bijv: IP-adres)"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:177
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
-msgstr "Laagste IP adres van het dynamische adres toewijzingsbereik"
+msgstr "Laagste IP-adres van het dynamische adrestoewijzingsbereik"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:184
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
-msgstr "Hoogste IP adres van het dynamische adres toewijzingsbereik"
+msgstr "Hoogste IP-adres van het dynamische adrestoewijzingsbereik"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
-msgstr "Standaard lease tijd in seconden"
+msgstr "Standaardleasetijd in seconden"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
-msgstr "Maximum lease tijd in seconden"
+msgstr "Maximumleasetijd in seconden"
#. status information for command line
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
-msgstr "DHCP service is ingeschakeld."
+msgstr "DHCP-service is ingeschakeld."
#. status information for command line
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
-msgstr "DHCP service is uitgeschakeld."
+msgstr "DHCP-service is uitgeschakeld."
#. command-line text output, %1 is host name
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
@@ -190,7 +165,6 @@
msgid "Hardware: %1"
msgstr "Hardware: %1"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. command-line text output, %1 is IP address
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
@@ -213,7 +187,6 @@
msgid "None"
msgstr "Geen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
msgid "Selected Interfaces: %1"
@@ -232,33 +205,32 @@
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
-msgstr "De operatie met de interface is niet gespecificeerd."
+msgstr "De werking met de interface is niet gespecificeerd."
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
-msgstr "De optie sleutel moet ingesteld zijn."
+msgstr "De optiesleutel moet ingesteld zijn."
#. command-line error report
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
msgstr "De waarde moet ingesteld zijn."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
-msgstr "Adres bereik: %1 - %2"
+msgstr "Adresbereik: %1 - %2"
#. command-line output text, %1 is integer
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:504
msgid "Default Lease Time: %1"
-msgstr "Standaard lease tijd: %1"
+msgstr "Standaardleasetijd: %1"
#. command-line output text, %1 is integer
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:512
msgid "Maximum Lease Time: %1"
-msgstr "Maximum lease tijd: %1"
+msgstr "Maximumleasetijd: %1"
#. yes-no popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
@@ -267,14 +239,13 @@
#. Restart only if it's already running
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
-#| msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "Het opslaan van de configuratie is mislukt."
+msgstr "De configuratie kan niet worden opgeslagen."
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
-msgstr "DHCP-server configuratie"
+msgstr "DHCP-serverconfiguratie"
#. dialog caption
#. Initialize the widget
@@ -282,13 +253,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
-msgstr "Globale opties"
+msgstr "Algemene opties"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
-msgstr "Subnet configuratie"
+msgstr "Subnetconfiguratie"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
@@ -298,26 +268,23 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
-msgstr "Gedeeld Netwerk"
+msgstr "Gedeeld netwerk"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
msgid "Pool of Addresses"
-msgstr "Adressen Pool"
+msgstr "Adrespool"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
-msgstr "Groep gespecificeerde opties"
+msgstr "Groepsspecifieke opties"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
msgid "Class"
-msgstr "Categorie"
+msgstr "Klasse"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
@@ -338,30 +305,26 @@
msgid "&Group"
msgstr "&Groep"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:414
msgid "&Pool of Addresses"
-msgstr "&Adressen Pool"
+msgstr "&Adrespool"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:416
msgid "&Class"
-msgstr "&Categorie"
+msgstr "&Klasse"
#. frame
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:431
msgid "Declaration Types"
-msgstr "Declaratie types"
+msgstr "Typen declaraties"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:439
msgid "Declaration Type"
-msgstr "Declaratie type"
+msgstr "Type declaratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
@@ -374,7 +337,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:554
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1106
msgid "TSIG Key Management"
-msgstr "TSIG sleutelbeheer"
+msgstr "TSIG-sleutelbeheer"
#. combo box item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:47
@@ -420,20 +383,19 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
-msgstr "Kaart selectie"
+msgstr "Kaartselectie"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
-msgstr "DHCP-server: globale instellingen"
+msgstr "DHCP-server: algemene instellingen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. dialog caption
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale instellingen"
+msgstr "Algemene instellingen"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
@@ -455,12 +417,8 @@
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
-msgstr "Host beheer"
+msgstr "Hostbeheer"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
@@ -469,14 +427,13 @@
#. tree item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+msgstr "Expertinstellingen"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
msgstr "Tijdens &opstarten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
msgid "&Manually"
@@ -487,7 +444,6 @@
msgid "When Booting"
msgstr "Tijdens opstarten van systeem"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
msgid "Manually"
@@ -505,9 +461,8 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
msgid "Selected"
-msgstr "Geselecteerd"
+msgstr "Selectie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:412
msgid "Interface Name"
@@ -516,7 +471,7 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:414
msgid "Device Name"
-msgstr "Apparaat naam"
+msgstr "Naam apparaat"
#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
@@ -535,7 +490,6 @@
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deselecteren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:494
msgid "DHCP address"
@@ -551,13 +505,11 @@
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
-"address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen "
-"IP-adres \n"
-"en netwerkmasker)."
+"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen IP-adres en \n"
+"netmask toegewezen)."
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
@@ -571,8 +523,6 @@
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "&Naam van DHCP-server (optioneel)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#. Textentry with name of the domain
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:613
msgid "&Domain Name"
@@ -581,25 +531,22 @@
#. Textentry with IP address of primary name server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:615
msgid "&Primary Name Server IP"
-msgstr "&Primaire naamserver IP"
+msgstr "Server-IP van &primaire naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. Textentry with IP address of secondary name server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:618
msgid "&Secondary Name Server IP"
-msgstr "&Secundaire naamserver IP"
+msgstr "Server-IP van &secundaire naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#. Textentry with IP address of default router
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:621
msgid "Default &Gateway (Router) "
-msgstr "Standaard &gateway (router) "
+msgstr "Standaard&gateway (router) "
#. Textentry with IP address of time server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:626
msgid "NTP &Time Server"
-msgstr "NTP &tijdserver"
+msgstr "NTP-&tijdserver"
#. Textentry with IP address of print server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:628
@@ -614,14 +561,14 @@
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:635
msgid "Default &Lease Time"
-msgstr "Standaard &lease tijd"
+msgstr "Standaard&leasetijd"
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:644
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1097
msgid "&Units"
-msgstr "&Units"
+msgstr "&Eenheden"
#. error popup
#. error popup
@@ -632,9 +579,8 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:999
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1011
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
-msgstr "De gespecificeerde waarde is geen geldige hostnaam of IP-adres."
+msgstr "De gespecificeerde waarde is geen geldige hostnaam of geldig IP-adres."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. frame
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1025
msgid "Subnet Information"
@@ -650,13 +596,11 @@
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Huidig netwerk&masker"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "Netmaskerbi&ts"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1048
@@ -664,7 +608,6 @@
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "M&inimaal IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
@@ -672,12 +615,10 @@
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Ma&ximaal IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1061
msgid "IP Address Range"
-msgstr "IP-adres bereik"
+msgstr "IP-adresbereik"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -689,7 +630,6 @@
msgid "&First IP Address"
msgstr "&Eerste IP-adres:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -710,7 +650,7 @@
#. frame label
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1082
msgid "Lease Time"
-msgstr "Lease tijd"
+msgstr "Leasetijd"
#. Textentry label - lease time for IPs in the range
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1088
@@ -725,7 +665,7 @@
#. Combobox - type of units for max lease time
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1116
msgid "Uni&ts"
-msgstr "Uni&ts"
+msgstr "&Eenheden"
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
@@ -734,7 +674,6 @@
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Nieuwe DNS-zone vanaf begin aanmaken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1329
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Huidige DNS-zone bewerken"
@@ -762,7 +701,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1499
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1507
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
-msgstr "Vul een waarde in voor beide eindes van het ip-adres bereik."
+msgstr "Vul een waarde in voor beide eindes van het ip-adresbereik."
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
@@ -771,12 +710,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
-"server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Het dynamische DHCP-adresbereik is nodig om overeen te komen met hetzelfde "
-"netwerk als de DHCP-server draait.\n"
+"Het dynamische DHCP-adresbereik moet in hetzelfde netwerk liggen als de DHCP-server.\n"
"IP-adres %1 komt niet overeen met netwerk '%2/%3'."
#. Label of the registered hosts table
@@ -792,7 +729,7 @@
#. MAC address of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1604
msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardware adres"
+msgstr "Hardwareadres"
#. Network type of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1606
@@ -802,25 +739,24 @@
#. Frame label - configuration of particular host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1613
msgid "List Setup"
-msgstr "Lijst instelling"
+msgstr "Lijstinstallatie"
#. Textentry label - name of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1621
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1626
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:228
msgid "&IP Address"
-msgstr "&IP-adressen"
+msgstr "&IP-adres"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1634
msgid "&Hardware Address"
-msgstr "&Hardware adres"
+msgstr "&Hardwareadres"
#. Radiobutton label - network type of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1641
@@ -829,7 +765,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
msgid "&Token Ring"
-msgstr "&Token-Ring"
+msgstr "&Tokenring"
#. Pushbutton label - change host in list
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1658
@@ -852,20 +788,19 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1763
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1040
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token-Ring"
+msgstr "Tokenring"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. error popup
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1837
#: src/include/dhcp-server/options.rb:934
msgid "The hardware address is invalid.\n"
-msgstr "Het hardware-adres is ongeldig.\n"
+msgstr "Het hardwareadres is ongeldig.\n"
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1883
msgid "The hardware address must be unique."
-msgstr "Het hardware adres moet uniek zijn."
+msgstr "Het hardwareadres moet uniek zijn."
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1893
@@ -882,12 +817,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1921
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
msgid "Enter a host IP."
-msgstr "Geef een ip host"
+msgstr "Geef een host-IP op."
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1936
msgid "The hardware address must be defined."
-msgstr "De hardware adres moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "De hardwareadres moet gedefinieerd zijn."
#. error popup
#. yes-no popup
@@ -914,29 +849,27 @@
"Continue?"
msgstr ""
"Wanneer u naar de geavanceerde instellingen gaat kunt u niet meer\n"
-"naar dit dialoog terugkeren. Om dit dialoog weer te geven moet u de\n"
+"naar deze dialoog terugkeren. Om deze dialoog weer te geven moet u de\n"
"wijzigingen eerst opslaan en de module daarna opnieuw starten.\n"
"Als een te complexe configuratie is ingesteld zal bij het starten van\n"
-"de DHCP-server module de dialoog met geavanceerde instellingen worden "
-"weergegeven.\n"
+"de DHCP-servermodule de dialoog met geavanceerde instellingen worden weergegeven.\n"
"\n"
"Doorgaan?"
#. remove leading '-'
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2085
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
-msgstr "\"-%1\" is geen geldige commandoregeloptie voor de DHCP-server"
+msgstr "\"-%1\" is geen geldige opdrachtregeloptie voor de DHCP-server"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
-msgstr "De commandoregeloptie \"-%1\" vereiste een argument"
+msgstr "De opdrachtregeloptie \"-%1\" van de DHCP-server vereist een argument"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
-"write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
@@ -944,10 +877,8 @@
msgstr ""
"U hebt een alternatief configuratiebestand voor de DHCP-server opgegeven.\n"
"\n"
-"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf "
-"lezen\n"
-"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. "
-"Alle\n"
+"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf lezen\n"
+"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. Alle\n"
"wijzigingen zullen worden opgeslagen in het standaard-configuratiebestand.\n"
" \n"
"Wilt u doorgaan?\n"
@@ -955,7 +886,7 @@
#. dialog caption, %1 is step number
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2179
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
-msgstr "DHCP-serverassistent (%1/4)"
+msgstr "DHCP-serverwizard (%1/4)"
#. TRANSLATORS:
#. DNS Wizard - step 3 (part 4)
@@ -966,8 +897,7 @@
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
-"hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -982,12 +912,9 @@
"hostnamen worden aangemaakt (bijv. <tt>dhcp%i</tt> of <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> zal worden vervangen door het nummer van de host in het bereik.\n"
"Als er geen <tt>%i</tt> is gedefinieerd, dan wordt het nummer toegevoegd\n"
-"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden "
-"gebruikt\n"
-"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat "
-"gebruikt\n"
-"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel aangemaakt."
-"p>\n"
+"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden gebruikt\n"
+"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat gebruikt\n"
+"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel gemaakt.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33
@@ -999,8 +926,8 @@
"translates names to the assigned IP addresses. You can also\n"
"create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>DNS-assistent</big></b><br />\n"
-"Deze assistent maakt een nieuwe DNS-zone aan de hand van de\n"
+"<p><b><big>DNS-wizard</big></b><br />\n"
+"Deze wizard maakt een nieuwe DNS-zone aan de hand van de\n"
"DHCP-serverconfiguratie. Deze DNS-zone is belangrijk als u uw\n"
"DHCP-clients ook aan de hand van hun hostnamen wilt kunnen\n"
"identificeren. De DNS-zone vertaalt namen naar de bijhorende\n"
@@ -1011,8 +938,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
-"changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt zowel <b>Naam nieuwe zone</b> als <b>Naam omgekeerde zone</b>\n"
"niet wijzigen omdat beide afkomstig zijn uit de huidige instellingen\n"
@@ -1025,8 +951,7 @@
"to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Selecteer het keuzevakje <b>Ook omgekeerde zone aanmaken</b> als u \n"
-"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat."
-"p>\n"
+"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50
@@ -1064,15 +989,14 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
-"current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om een <b>nieuwe naamserver</b> toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>,\n"
"vul het formulier in en klik op <b>OK</b>. Als de nieuwe naam\n"
-" van de naamserver zich in de huidige DNS-zone bevindt, voer dan ook\n"
-"het bijhorende IP-adres in. Dit is vereist omdat het zal worden gebruikt\n"
+" van de naamserver zich in de huidige DNS-zone bevindt, moet u ook\n"
+"het bijhorende IP-adres invoeren. Dit is vereist omdat het zal worden gebruikt\n"
"tijdens het aanmaken van de zone.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1083,7 +1007,7 @@
"<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een item te wijzigen of verwijderen, selecteer het en klik\n"
+"<p>Om een item te bewerken of verwijderen, selecteert u deze en klikt u\n"
"op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
@@ -1092,8 +1016,7 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
-"use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DNS-records</big></b><br />\n"
@@ -1112,7 +1035,7 @@
"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bereik van DNS-records</big></b><br />\n"
-"Bijvoorbeeld, u kunt sets met hostnamen instellen van <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+"U kunt bijvoorbeeld sets met hostnamen instellen van <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
"tot <tt>dhcp-233-a</tt> met IP-adressen van <tt>192.168.5.88</tt>\n"
"tot <tt>192.168.5.188</tt>.</p> \n"
@@ -1122,9 +1045,8 @@
"<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klik op <b>Toevoegen"
-"b>,\n"
-"vul het formulier in en klik op <b>Ok</b>.</p>\n"
+"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klikt u op <b>Toevoegen</b>,\n"
+"vult u het formulier in en klikt u op <b>Ok</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:107
@@ -1133,7 +1055,7 @@
"entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hier ziet u een samenvatting van alle\n"
-"gegevens die u hiervoor in de configuratie-assistent hebt ingevuld.</p>\n"
+"gegevens die u hiervoor in de configuratiewizard hebt ingevuld.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:111
@@ -1159,9 +1081,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>DNS-synchronisatie</big></b><br />\n"
"Dit is een geavanceerd hulpmiddel voor het bewerken van\n"
-"DNS-serverinstellingen zodat die overeen komen met uw DHCP-instellingen.\n"
-"Alleen 'A'-records--DNS-records die hostnamen converteren naar IP-"
-"adressen--\n"
+"DNS-serverinstellingen zodat die overeenkomen met uw DHCP-instellingen.\n"
+"Alleen 'A'-records (DNS-records die hostnamen converteren naar IP-adressen)\n"
"worden hier onderhouden.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
@@ -1185,8 +1106,7 @@
"from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kies menuoptie <b>speciale "
-"taken</b> -> <b>Assistent starten</b>.</p>\n"
+"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kiest u de menuoptie <b>speciale taken</b> -> <b>Wizard starten</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139
@@ -1194,26 +1114,22 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
-"corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
-"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
-"select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-" Om één DNS-record aan te maken of te verwijderen,\n"
-"klik op <b>Toevoegen</b> of <b>Verwijderen</b>.\n"
+"Om één DNS-record aan te maken of te verwijderen,\n"
+"klikt u op <b>Toevoegen</b> of <b>Verwijderen</b>.\n"
"Om de DNS-items met hun omgekeerde vorm in de bijhorende\n"
-"omgekeerde zone te synchroniseren, selecteer \n"
+"omgekeerde zone te synchroniseren, selecteert u \n"
"<b>Synchroniseren met omgekeerde zone</b>.\n"
"Gebruik <b>Bereik van overeenkomende DNS-records verwijderen</b>\n"
-"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik "
-"van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n"
-"van DNS-records aan te maken, selecteer\n"
-"<b>Nieuw bereik van DNS-records aanmaken</b> uit <b>Speciale tekan</b>.</p>\n"
+"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n"
+"van DNS-records aan te maken, selecteert u\n"
+"<b>Nieuw bereik van DNS-records aanmaken</b> uit <b>Speciale taken</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1231,8 +1147,6 @@
msgid "Edit DNS Record Range"
msgstr "Bereik van DNS-records bewerken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:87
msgid "&Hostname Base"
@@ -1241,7 +1155,7 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:89
msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+msgstr "&Starten"
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the first IP of the range, %2 is the last one
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:154
@@ -1250,7 +1164,7 @@
"Cannot create IP range from %1 and %2."
msgstr ""
"Interne fout.\n"
-"Kan geen IP-bereik van %1 en %2 aanmaken."
+"Kan geen IP-bereik van %1 en %2 aanmaken."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is an IP address
#. %2 is a network, %3 is a netmask
@@ -1298,7 +1212,6 @@
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Ongeldige hostnaam."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#. TRANSLATORS: poupu error, followed by a newlone and a valid IPv4 description
@@ -1323,7 +1236,7 @@
"IP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\n"
msgstr ""
"IP-adres %1 bevindt zich niet in het bereik van\n"
-"toegestane IP-adressen (%2 - %3) gedefinieerd in de DHCP-server.\n"
+"toegestane IP-adressen (%2 - %3) dat is gedefinieerd in de DHCP-server.\n"
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:156
@@ -1333,10 +1246,8 @@
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:223
msgid "Adding a New DNS Record"
-msgstr "Nieuw DNS-record toevoegen"
+msgstr "Nieuwe DNS-record toevoegen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:226
@@ -1401,7 +1312,7 @@
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
"Als u annuleert zullen alle wijzigingen in de DNS-server verloren gaan.\n"
-"Wilt u deze operatie toch annulleren?\n"
+"Wilt u deze bewerking toch annuleren?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:907
@@ -1421,10 +1332,8 @@
#. TRANSLATORS: table label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:921
msgid "DNS Zone Records"
-msgstr "DNS-zone-records"
+msgstr "DNS-zonerecords"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:926
msgid "Hostname"
@@ -1440,10 +1349,6 @@
msgid "&Add..."
msgstr "Toe&voegen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: menu button
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:943
msgid "&Special Tasks"
@@ -1457,7 +1362,7 @@
#. TRANSLATORS: menu entry
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:957
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
-msgstr "Assistent starten om de DNS-zone vanaf het begin te herschrijven"
+msgstr "Wizard starten om de DNS-zone vanaf het begin te herschrijven"
#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1029
@@ -1472,7 +1377,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup headline
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:56
msgid "Aborting the Wizard"
-msgstr "Assistent afsluiten"
+msgstr "Wizard afsluiten"
#. TRANSLATORS: Popup question
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:58
@@ -1480,8 +1385,8 @@
"All changes made in the wizard will be lost.\n"
"Really abort?\n"
msgstr ""
-"Alle wijzigingen die in de assistent zijn aangemaakt zullen verloren gaan.\n"
-"Wilt u de assistent toch afbreken?\n"
+"Alle wijzigingen die in de wizard zijn aangemaakt, zullen verloren gaan.\n"
+"Wilt u de wizard toch afbreken?\n"
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:121
@@ -1502,8 +1407,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
-"defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Er wordt geen IP-adres geleverd voor een naamserver in de huidige DNS-zone.\n"
@@ -1526,9 +1430,9 @@
"Really use the new one?\n"
msgstr ""
"Dit nieuwe bereik van DNS-items is al gedekt door\n"
-"een andere (%1 - %2).\n"
+"een ander bereik (%1 - %2).\n"
"\n"
-"Wilt u toch de nieuwe gebruiken?\n"
+"Wilt u toch het nieuwe gebruiken?\n"
#. Adding new range definition
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:428
@@ -1540,8 +1444,6 @@
msgid "DHCP Server: New DNS Zone--Step 1 of 3"
msgstr "DHCP-server: nieuwe DNS-zone - stap 1 van 3"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1568,10 +1470,8 @@
#. TRANSLATORS: a dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:494
msgid "DHCP Server: Zone Name Servers--Step 2 of 3"
-msgstr "DHCP-server: zone-naamservers - stap 2 van 3"
+msgstr "DHCP-server: zonenaamservers - stap 2 van 3"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. TRANSLATORS: table label
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:518
msgid "Current Name Servers"
@@ -1611,8 +1511,6 @@
msgid "DNS Records for DHCP Clients"
msgstr "DNS-records voor DHCP-clients"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:580
msgid "Hostname Base"
@@ -1643,12 +1541,10 @@
msgid "Re&verse Zone Name"
msgstr "Naam omgekeerde &zone"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:835
msgid "<b>Zone Name:</b> %1"
-msgstr "<b>Naam zone:</b> %1"
+msgstr "<b>Naam van zone:</b> %1"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#. TRANSLATORS: HTML summary note
@@ -1660,13 +1556,13 @@
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:856
msgid "<b>Reverse Zone Name:</b> %1"
-msgstr "<b>Naam omgekeerde zone:</b> %1"
+msgstr "<b>Naam van omgekeerde zone:</b> %1"
#. name servers
#. TRANSLATORS: html summary header
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:877
msgid "Zone Name Servers:"
-msgstr "Naamservers zone:"
+msgstr "Zonenaamservers:"
#. TRANSLATORS: HTML summary item, %1 is a hostname, %2 is an IP address
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:886
@@ -1745,12 +1641,12 @@
"Er deden zich enkele fouten voor tijdens het aanmaken van de DNS-zone:\n"
"\n"
"%1\n"
-"Wilt u terug gaan naar de assistent?\n"
+"Wilt u terug gaan naar de wizard?\n"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1326
msgid "The DNS zone was created successfully."
-msgstr "De DNS-zone is met succes aangemaakt."
+msgstr "De DNS-zone is gemaakt."
#. help text 1/1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:16
@@ -1758,7 +1654,7 @@
"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>De DHCP-server configuratie wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De DHCP-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
"Even geduld a.u.b....<br></p>"
#. help text 1/1
@@ -1767,7 +1663,7 @@
"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>De DHCP-server configuratie wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De DHCP-serverconfiguratie wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
"Even geduld a.u.b....<br></p>"
#. help text 1/2
@@ -1777,8 +1673,8 @@
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Netwerk interfaces</big></b><br>\n"
-"Selecteer de netwerk interfaces waarop de DHCP-server naar\n"
+"<p><b><big>Netwerkinterfaces</big></b><br>\n"
+"Selecteer de netwerkinterfaces waarop de DHCP-server naar\n"
"<b>Beschikbare interfaces</b> moet gaan luisteren.</p>"
#. help text 2/2
@@ -1794,7 +1690,7 @@
"<p><b><big>Firewallinstellingen</big></b><br>\n"
"Stel <b>Open firewall voor de geselecteerde interface</b> in\n"
"om de firewall dusdanig open te stellen zodat de service, via\n"
-"de geselecteerde interface, voor de remote computers\n"
+"de geselecteerde interface, voor de externe computers\n"
"toegankelijk wordt.<br>\n"
"Deze optie is alleen bij een geactiveerde firewall beschikbaar.</p>"
@@ -1807,9 +1703,8 @@
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om de DHCP-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DHCP "
-"Server in Chroot Jail</b>\n"
-"in te stellen. Het opstarten van een willekeurige daemon in een Chroot Jail\n"
+"Als u de DHCP-server in Chroot Jail wilt gebruiken, dient u <b>Start DHCP Server in Chroot Jail</b>\n"
+"in te stellen. Het opstarten van een daemon in een Chroot Jail\n"
"is veiliger en wordt dan ook sterk aanbevolen.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1821,7 +1716,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Om de DHCP-configuratie op te slaan in\n"
-"LDAP activeer <b>LDAP-ondersteuning</b>.</p>"
+"LDAP, schakelt u <b>LDAP-ondersteuning</b> in.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
@@ -1833,13 +1728,10 @@
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Geconfigureerde declaraties</b><br>\n"
-"Om een bestaande declaratie aan te passen dient u deze eerst te selecteren "
-"en vervolgens op <b>Wijzigen</b>\n"
-"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een "
-"declaratie die de nieuwe\n"
+"Om een bestaande declaratie aan te passen, dient u deze eerst te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b>\n"
+"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een declaratie die de nieuwe\n"
"declaratie moet gaan bevatten en klikt u vervolgens op <b>Toevoegen</b>.\n"
-"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op "
-"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
+"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:60
@@ -1851,10 +1743,10 @@
"dynamic DNS updates.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Geavanceerde functies</big></b><br>\n"
-"Om het log van de DHCP-server te bekijken dienen de netwerk interfaces\n"
-"waarnaar de DHCP-server luistert gewijzigd te worden, ook kunt u\n"
-"<b>Geavanceerd</b> gebruiken om de TSIG sleutels te beheren die voor de\n"
-"verificatie van de Dynamische DNS-bijwerkingen gebruikt kunnen worden.</p>"
+"Om het logboek van de DHCP-server te bekijken, dienen de netwerkinterfaces\n"
+"waarnaar de DHCP-server luistert, gewijzigd te worden. Ook kunt u\n"
+"<b>Geavanceerd</b> gebruiken om de TSIG-sleutels te beheren die voor de\n"
+"verificatie van de dynamische DNS-updates gebruikt kunnen worden.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:68
@@ -1862,9 +1754,8 @@
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Netwerkadres en masker</big></b><br>\n"
-"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in."
-"p>"
+"<p><b><big>Subnetconfiguratie</big></b><br>\n"
+"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
@@ -1875,7 +1766,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Host met vast adres</big></b><br>\n"
"Geef hier de naam op van de host waar het vaste adres of andere\n"
-"speciale opties van ingesteld moeten worden.</p>"
+"speciale opties in <b>Hostnaam</b> van ingesteld moeten worden.</p>"
#. help text 1/3, alt. 3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
@@ -1898,8 +1789,8 @@
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Pool adressen</big></b><br>\n"
-"Hier kunt u de naam van de adressenpool opgeven.\n"
+"<p><b><big>Adrespool</big></b><br>\n"
+"Hier kunt u de naam van de adrespool opgeven.\n"
"Het is slechts voor uw eigen identificatie.\n"
"De naam is niet van invloed op het gedrag van de DHCP-server.</p>"
@@ -1912,8 +1803,8 @@
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gedeeld netwerk</big></b><br>\n"
-"Vul de naam in van het gedeelde netwerk in <b>Gedeeld Netwerk</b>.\n"
-"Het is alleen voor u identificatie.\n"
+"Vul de naam in van het gedeelde netwerk in <b>Gedeeld netwerk</b>.\n"
+"Het is alleen voor uw identificatie.\n"
"Deze naam heeft geen effect op het gedrag van de DHCP-server.</p>"
#. help text 1/3, alt. 6
@@ -1923,7 +1814,7 @@
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Klasse</big></b><br>\n"
-"Vul bij <b>Klasse naam</b> de klasse van de host in.</p>"
+"Vul bij <b>Klassenaam</b> de klasse van de host in.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:103
@@ -1936,10 +1827,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\n"
-"Om de DHCP opties te kunnen wijzigen dient u het betreffende item uit\n"
-"de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Wijzigen</b> te klikken.\n"
-"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Selecteer\n"
-"het en druk op <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>"
+"Om de DHCP-opties te kunnen bewerken, dient u het betreffende item uit\n"
+"de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te klikken.\n"
+"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. U kunt een optie verwijderen door deze te selecteren\n"
+"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:111
@@ -1948,8 +1839,7 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te "
-"passen.</p>"
+"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te passen.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
@@ -1958,9 +1848,9 @@
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Dynamisch DNS activeren</big></b><br>\n"
-"Activeer <b>Dynamisch DNS voor dit subnet activeren</b>\n"
-"om de dynamische DNS-bijwerkingen voor dit subnet te activeren.</p>"
+"<p><b><big>Dynamische DNS activeren</big></b><br>\n"
+"Activeer <b>Dynamische DNS voor dit subnet activeren</b>\n"
+"om de dynamische DNS-updates voor dit subnet te activeren.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
@@ -1971,13 +1861,10 @@
"be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n"
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>TSIG sleutel</big></b><br>\n"
-"Om dynamische DNS-bijwerkingen uit te kunnen voeren dient de verificatie "
-"sleutel opgegeven te zijn.\n"
-"Gebruik <b>TSIG sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel "
-"te selecteren. De sleutel\n"
-"moet voor de DHCP en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel "
-"voor zowel de voorwaartse\n"
+"<p><b><big>TSIG-sleutel</big></b><br>\n"
+"Om dynamische DNS-updates uit te kunnen voeren dient de verificatiesleutel opgegeven te zijn.\n"
+"Gebruik <b>TSIG-sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel te selecteren. De sleutel\n"
+"moet voor de DHCP- en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel voor zowel de voorwaartse\n"
"als de omgekeerde zone.</p>"
#. help text 3/4
@@ -1988,56 +1875,45 @@
"DNS work properly. To do it automatically, set\n"
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Globale DHCP-server instellingen</big></b><br>\n"
-"De globale instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de "
-"dynamische\n"
+"<p><b><big>Algemene DHCP-serverinstellingen</big></b><br>\n"
+"De algemene instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de dynamische\n"
"DNS optimaal te kunnen laten werken. U kunt dit automatisch laten doen door\n"
-"<b>Globale dynamische DNS-instellingen bijwerken</b> te activeren.</p>"
+"<b>Algemene dynamische DNS-instellingen bijwerken</b> te activeren.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
-"DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Bij te werken zones</big></b><br>\n"
-"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor "
-"beide ook hun \n"
-"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host "
-"draait als de DHCP\n"
+"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor beide ook hun \n"
+"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host wordt uitgevoerd als de DHCP\n"
"server, dan kunt u de velden leeg laten.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
-"with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
-"options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Opstartargumenten voor DHCP-server</big></b><br>\n"
-"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten "
-"opstarten\n"
-"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaard poort om naar te luisteren). "
-"Voor\n"
-"alle mogelijke opties, lees de man-pagina van dhcpd. Indien leeg gelaten "
-"zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>"
+"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten opstarten\n"
+"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaardpoort om naar te luisteren). Raadpleeg de pagina\n"
+"over dhcpd in de handleiding. Indien deze waarde leeg wordt gelaten, zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server."
-"p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Netwerkkaartselectie</big></b><br>\n"
-"Selecteer één of meer netwerkaarten uit de lijst om te gebruiken met de DHCP-"
-"server.</p>\n"
+"Selecteer één of meer netwerkkaarten uit de lijst om te gebruiken voor de DHCP-server.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
@@ -2054,8 +1930,8 @@
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Globale instellingen</big></b><br>\n"
-"Hier zijn verschillende DHCP instellingen in te stellen.</p>"
+"<p><b><big>Algemene instellingen</big></b><br>\n"
+"Hier zijn verschillende DHCP-instellingen in te stellen.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
@@ -2064,8 +1940,8 @@
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Domeinnaam</b> instelling voor welk domein de DHCP-server\n"
-"IP's aan clients leased.</p>"
+"<p><b>Domeinnaam</b> bepaalt voor welk domein de DHCP-server\n"
+"IP's aan clients least.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 4/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:169
@@ -2074,7 +1950,7 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP primaire naamserver</b> en <b>IP secundaire naamserver</b>\n"
+"<p><b>IP van primaire naamserver</b> en <b>IP van secundaire naamserver</b>\n"
"bieden deze naamservers aan bij de DHCP-clients.\n"
"De waarden dienen IP-adressen te zijn.</p>"
@@ -2084,8 +1960,8 @@
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Standaard gateway</b> stelt de route tabel van de client met\n"
-"deze waarde als de standaard route in.</p>"
+"<p><b>Standaardgateway</b> stelt de routetabel van de client met\n"
+"deze waarde als de standaardroute in.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:179
@@ -2098,10 +1974,8 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
-msgid ""
-"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaard printserver aan.</p>"
+msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr "<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaardprintserver aan.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
@@ -2115,11 +1989,10 @@
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:191
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
-"expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Standaard lease tijd</b> stelt de tijd in waarna het geleasde IP\n"
+"<p><b>Standaardleasetijd</b> stelt de tijd in waarna het geleasde IP-adres\n"
"zal verlopen en wanneer de client weer om een IP moet gaan vragen.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
@@ -2131,8 +2004,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Subnetinformatie</big></b></br>\n"
-"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, "
-"netwerkmasker\n"
+"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, netwerkmasker\n"
"en minimum en maximum IP-adressen die voor de clients beschikbaar zijn.\n"
"</p>\n"
@@ -2141,20 +2013,17 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
-"same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IP-adresbereik</big></b><br>\n"
"Stel het <b>Eerste IP-adres</b> en <b>Laatste IP-adres</b> in\n"
-"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen "
-"moeten\n"
+"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen moeten\n"
"hetzelfde netmasker hebben. Voorbeeld: <tt>192.168.1.1</tt>\n"
"en <tt>192.168.1.64</tt>.\n"
-"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik "
-"dynamisch\n"
+"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik dynamisch\n"
"mag worden toegewezen aan BOOTP- en DHCP-clients</p>.\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
@@ -2164,11 +2033,9 @@
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lease-tijd</big></b><br>\n"
-"Hier kunt u de <b>standaard</b> lease-tijd voor het huidige IP-"
-"adressenbereik\n"
-"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt."
-"<br></p>"
+"<p><b><big>Leasetijd</big></b><br>\n"
+"Hier kunt u de <b>standaard</b>leasetijd voor het huidige IP-adressenbereik\n"
+"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
@@ -2186,7 +2053,7 @@
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Geavanceerd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Expertconfiguratie</big></b><br>\n"
"Klik op <b>Geavanceerde DHCP-serverconfiguratie</b> om de complete\n"
"configuratie van de DHCP-server in te voeren.</p>"
@@ -2196,8 +2063,8 @@
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Host beheer</big></b><br>\n"
-"Gebruik dit dialoog om hosts met een statische adres binding te wijzigen.</p>"
+"<p><b><big>Hostbeheer</big></b><br>\n"
+"Gebruik deze dialoog om hosts met een statische adresbinding te bewerken.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
@@ -2208,25 +2075,21 @@
"<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
"change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een nieuwe host toe te voegen, moet u z'n <b>Naam</b>,\n"
-"<b>Hardware adres</b> en <b>IP-adres</b> instellen en\n"
+"<p>Om een nieuwe host toe te voegen, moet u een <b>Naam</b>,\n"
+"<b>Hardwareadres</b> en <b>IP-adres</b> instellen en\n"
"vervolgens op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n"
-"<p>Om een geconfigureerde host te modificeren dient u deze eerst in de tabel "
-"te selecteren,\n"
-"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te "
-"klikken.</p>"
+"<p>Om een geconfigureerde host aan te passen, dient u deze eerst in de tabel te selecteren,\n"
+"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te klikken.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om een host te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op "
-"<b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>"
+msgstr "<p>Om een host te verwijderen, dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer het toe te voegen declaratie type.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het toe te voegen declaratietype.</p>"
#. help text 2/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:257
@@ -2244,7 +2107,7 @@
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Host</b> om een host die speciale parameters\n"
-"(meestal met een vast adres) nodig heeft toe te voegen.</p>"
+"(meestal met een vast adres) nodig heeft, toe te voegen.</p>"
#. help text 4/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:273
@@ -2271,8 +2134,8 @@
"differently than other address pools although they are in the same\n"
"subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Adressen Pool</b> om een adressen Pool toe\n"
-"te voegen die anders behandeld wordt dan andere adressen Pools,\n"
+"<p>Selecteer <b>Adrespool</b> om een adrespool toe\n"
+"te voegen die anders behandeld wordt dan andere adrespools,\n"
"ondanks dat ze in hetzelfde subnet zitten.</p>"
#. help text 7/7, optional
@@ -2282,11 +2145,10 @@
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
"select <b>Class</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer<b>Categorie</b> om een conditie categorie aan te maken\n"
+"<p>Selecteer <b>Klasse</b> om een voorwaardeklasse aan te maken\n"
"die gebruikt kan worden om clients verschillend, afhankelijk van de\n"
-"categorie waarbij ze horen, af te handelen.</p>"
+"klasse waarbij ze horen, af te handelen.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. selection box
#. selection box
#. selection box
@@ -2298,7 +2160,6 @@
msgid "A&ddresses"
msgstr "A&dressen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/options.rb:469
msgid "The entered address is not valid."
@@ -2323,7 +2184,6 @@
msgid "&Values"
msgstr "&Waarden"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. message popup
#: src/include/dhcp-server/options.rb:562
msgid "The entered addresses are not valid."
@@ -2332,7 +2192,7 @@
#. message popup
#: src/include/dhcp-server/options.rb:582
msgid "At least one address pair must be specified."
-msgstr "Er moet minstens één adressen paar gespecificeerd te zijn."
+msgstr "Er moet minstens één adrespaar gespecificeerd te zijn."
#. table item, means switched on
#. table item, means switched on
@@ -2353,7 +2213,6 @@
msgid "A value must be specified."
msgstr "De waarde moet gespecificeerd zijn."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/options.rb:785
msgid "&New Address"
@@ -2367,13 +2226,12 @@
#. label (in role of help text)
#: src/include/dhcp-server/options.rb:860
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
-msgstr "Scheid adressen door spaties"
+msgstr "Scheid adressen door spaties."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. push button
#: src/include/dhcp-server/options.rb:863
msgid "&Add Address Pair"
-msgstr "Adressen paar &toevoegen"
+msgstr "Adrespaar &toevoegen"
#. popup message
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1007
@@ -2383,27 +2241,24 @@
#. label -- help text
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1023
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
-msgstr "Als u dit aanpast moet u tevens de syslog configuratie bijwerken."
+msgstr "Als u dit aanpast, moet u tevens de syslog-configuratie bijwerken."
#. combo box
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1035
msgid "&Hardware Type"
-msgstr "&Hardware type"
+msgstr "&Hardwaretype"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1045
msgid "&MAC Address"
-msgstr "&MAC adres"
+msgstr "&MAC-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1088
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "&Laagste IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1090
msgid "&Highest IP Address"
@@ -2415,8 +2270,7 @@
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de DHCP-server configuratie wilt verlaten zonder deze "
-"eerst op te slaan?\n"
+"Weet u zeker dat u de DHCP-serverconfiguratie wilt verlaten zonder deze eerst op te slaan?\n"
"Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan."
#. yes-no popup
@@ -2426,7 +2280,7 @@
"will not be able to serve your network.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"De firewall poort staat niet open. De DHCP-server\n"
+"De firewallpoort staat niet open. De DHCP-server\n"
"zal uw netwerk niet van dienst kunnen zijn.\n"
"Doorgaan?"
@@ -2437,10 +2291,9 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewall-zone "
-"voor.\n"
+"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewallzone voor.\n"
"%1\n"
-"Start YaST2 Firewallconfiguratie om ze toe te wijzen aan een zone."
+"Start YaST2-firewallconfiguratie om ze toe te wijzen aan een zone."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:354
@@ -2448,8 +2301,8 @@
"Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
msgstr ""
-"Netwerkinterface '%1' is aan geen enkele firewall -zone toegewezen.\n"
-"Start de YaST2 Firewallconfiguratie en pas deze toewijzing handmatig toe."
+"Netwerkinterface '%1' is aan geen enkele firewallzone toegewezen.\n"
+"Start de YaST2-firewallconfiguratie en pas deze toewijzing handmatig toe."
#. popup message
#. popup message
@@ -2460,10 +2313,8 @@
"preparation for autoinstallation."
msgstr ""
"Deze functie is niet beschikbaar tijdens\n"
-"de automatische-installatie preparatie."
+"het voorbereiden van de automatische installatie."
-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. tree widget
#. tree widget
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:484
@@ -2481,19 +2332,19 @@
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:668
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1219
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
-msgstr "Voorwaartse zone TSIG &sleutel"
+msgstr "Voorwaartse zone TSIG-&sleutel"
#. combo box
#. combo box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:677
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1226
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
-msgstr "Omgekeerde zone TSIG &sleutel"
+msgstr "Omgekeerde zone TSIG-&sleutel"
#. popup headline
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:796
msgid "Select File with Authentication Key"
-msgstr "Selecteer bestand met verificatie sleutel"
+msgstr "Selecteer bestand met verificatiesleutel"
#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
@@ -2503,7 +2354,7 @@
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
-msgstr "&Start DHCP-server in Chroot Jail"
+msgstr "&Voer DHCP-server uit in Chroot Jail"
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1099
msgid "Ad&vanced"
@@ -2512,17 +2363,13 @@
#. item of a menu button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1102
msgid "Display &Log"
-msgstr "&Log weergeven"
+msgstr "&Logboek weergeven"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. item of a menu button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1104
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "&Interfaceconfiguratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Network Address"
@@ -2533,36 +2380,31 @@
msgid "Network &Mask"
msgstr "Netwerk&masker"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "Group &Name"
-msgstr "&Groepsnaam"
+msgstr "Groeps&naam"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1144
msgid "Pool &Name"
-msgstr "Pool &naam"
+msgstr "Pool&naam"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1152
msgid "Shared Network &Name"
-msgstr "&Naam van gedeelde netwerk"
+msgstr "&Naam van gedeeld netwerk"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1160
msgid "Class &Name"
-msgstr "Categorie &naam"
+msgstr "Klasse&naam"
#. multi selection box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1170
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Beschikbare interfaces"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1185
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
@@ -2571,16 +2413,12 @@
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1211
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
-msgstr "&Dynamisch DNS voor dit subnet activeren"
+msgstr "&Dynamische DNS voor dit subnet activeren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1233
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
-msgstr "Globale d&ynamische DNS-instellingen bijwerken"
+msgstr "Algemene d&ynamische DNS-instellingen bijwerken"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1243
@@ -2605,7 +2443,7 @@
#. push button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1315
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
-msgstr "Geavanc&eerd..."
+msgstr "&Expertconfiguratie van DHCP-server..."
#. Dhcp-server read dialog caption
#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
@@ -2617,10 +2455,6 @@
msgid "Check the environment"
msgstr "Werkomgeving controleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
msgid "Read firewall settings"
@@ -2639,28 +2473,18 @@
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1415
msgid "Checking the environment..."
-msgstr "Werkomgeving wordt gecontroleerd..."
+msgstr "De werkomgeving wordt gecontroleerd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1417
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1419
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "DHCP-serverinstellingen worden gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1421
msgid "Reading DNS server settings..."
@@ -2688,7 +2512,7 @@
"\n"
"YaST zal nu stoppen."
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
@@ -2706,62 +2530,46 @@
"De DHCP-server schijnt nog niet geconfigureerd te zijn.\n"
"Wilt u een nieuwe configuratie aanmaken?"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. Dhcp-server read dialog caption */
#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "De DHCP-server configuratie wordt opgeslagen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Write DHCP server settings"
-msgstr "DHCP-server instellingen opslaan"
+msgstr "DHCP-serverinstellingen opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Firewallinstellingen opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Restart DHCP server"
-msgstr "Herstart DHCP-server"
+msgstr "DHCP-server opnieuw starten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DhcpServer.pm:1640
msgid "Write DNS server settings"
msgstr "DNS-serverinstellingen opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1643
msgid "Writing DHCP server settings..."
-msgstr "De DHCP-server instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "De DHCP-serverinstellingen worden opgeslagen..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1645
msgid "Writing firewall settings..."
-msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..."
+msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..."
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1647
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "De DHCP-server wordt opnieuw gestart..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. progress step
#: src/modules/DhcpServer.pm:1649
msgid "Writing DNS server settings..."
@@ -2770,7 +2578,7 @@
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1762
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het herstarten van de DHCP daemon."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opnieuw starten van de DHCP-daemon."
#. summary string
#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
@@ -2787,11 +2595,10 @@
msgid "Listen On: %1"
msgstr "Luisteren naar:%1"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. summary string, %1 is IP address range
#: src/modules/DhcpServer.pm:1933
msgid "Dynamic Address Range: %1"
-msgstr "Dynamisch adres bereik: %1"
+msgstr "Dynamisch adresbereik: %1"
#. error message
#: src/modules/DhcpServer.pm:2328
@@ -2801,12 +2608,12 @@
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:2568 src/modules/DhcpServer.pm:2609
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
-msgstr "De ondersteuning voor meerdere dhcpServiceDN is niet geïmplementeerd."
+msgstr "De ondersteuning voor meerdere DHCP-service-DN's is niet geïmplementeerd."
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:2574
msgid "DHCP service DN is not defined."
-msgstr "De DHCP service DN is niet gedefinieerd."
+msgstr "De DHCP-service-DN is niet gedefinieerd."
#. %1 is LDAP record key
#. Error report, %1 is LDAP record key
@@ -2815,79 +2622,19 @@
#: src/modules/DhcpServer.pm:2689 src/modules/DhcpServer.pm:2723
#: src/modules/DhcpServer.pm:2787 src/modules/DhcpServer.pm:2862
msgid "Error occurred while creating %1."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1."
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1."
#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
#: src/modules/DhcpServer.pm:2825
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=%2,ou=DHCP,%1."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=%2,ou=DHCP,%1."
#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
#: src/modules/DhcpServer.pm:2922
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan van /etc/dhcpd.conf."
-
-#~ msgid "DHCP server is running"
-#~ msgstr "DHCP-server draait"
-
-#~ msgid "DHCP server is not running"
-#~ msgstr "DHCP-server draait niet"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
-#~ msgid "&Start DHCP Server Now"
-#~ msgstr "DHCP-server nu &starten"
-
-#~ msgid "S&top DHCP Server Now"
-#~ msgstr "DHCP-server nu s&toppen"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DHCP-server &nu herstarten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
-#~ msgid "Start DHCP Server Now"
-#~ msgstr "DHCP-server nu starten"
-
-#~ msgid "Stop DHCP Server Now"
-#~ msgstr "DHCP-server nu stoppen"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DHCP-server nu herstarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
-#~ "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
-#~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>DHCP-server</big></b><br>\n"
-#~ "Stel <b>Start DHCP-server</b> in om de DHCP-server bij elke\n"
-#~ "start van uw computer automatisch op te laten starten.</p>"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
-#~ msgid "Restart DHCP Server"
-#~ msgstr "Herstart DHCP-server"
-
-#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DHCP-server herstarten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
-#~ msgid "&Start DHCP Server"
-#~ msgstr "&Start DHCP-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IP address %1 does not match\n"
-#~ "the current network %2/%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adres %1 komt niet overeen met\n"
-#~ "het huidige netwerk %2/%3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address %1 is out of the current\n"
-#~ "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het IP-adres %1 bevindt zich buiten het huidige\n"
-#~ "dynamische DHCP-bereik %2 - %3.\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van /etc/dhcpd.conf."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dns-server.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,30 +1,18 @@
-# translation of dns-server.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 2003-2004, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dns-server.nl\n"
+"Project-Id-Version: dns-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:49+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
@@ -33,18 +21,17 @@
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32
msgid "Start-up settings"
-msgstr "Opstart instellingen"
+msgstr "Opstartinstellingen"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38
msgid "DNS forwarders"
msgstr "DNS-forwarders"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50
msgid "Logging settings"
-msgstr "Log instellingen"
+msgstr "Instellingen logboek"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63
@@ -54,34 +41,32 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79
msgid "Access control lists"
-msgstr "Toegangscontrole lijsten (ACL)"
+msgstr "Toegangscontrolelijsten (ACL)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87
msgid "Zone transport rules"
-msgstr "Zone transport regels"
+msgstr "Zonetransportregels"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102
msgid "Zone name servers"
-msgstr "Zone naamservers"
+msgstr "Zonenaamservers"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119
msgid "Zone mail servers"
-msgstr "Zone mailservers"
+msgstr "Zonemailservers"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133
msgid "Start of authority (SOA)"
-msgstr "Start of autorisatie (SOA)"
+msgstr "Start of authority (SOA)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148
msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Zone bron records, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR"
+msgstr "Zoneresourcerecords, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166
@@ -91,7 +76,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180
msgid "Show current settings"
-msgstr "Huidige instellingen weergeven"
+msgstr "Huidige instellingen tonen"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186
@@ -106,23 +91,22 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198
msgid "Add a new record"
-msgstr "Een nieuwe record toevoegen"
+msgstr "Nieuwe record toevoegen"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204
msgid "Remove a record"
-msgstr "Een record verwijderen"
+msgstr "Record verwijderen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4 adres"
+msgstr "IPv4-adres"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218
msgid "Logging destination (syslog|file)"
-msgstr "Log bestemming (syslog|file)"
+msgstr "Logboekbestemming (syslog|file)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224
@@ -132,25 +116,23 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231
msgid "Filename for logging (full path)"
-msgstr "Bestandsnaam voor het loggen (volledig pad)"
+msgstr "Bestandsnaam voor het schrijven naar logboekbestand (volledig pad)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238
msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
-msgstr "Maximale loggrootte [0-9]+(KMG)*"
+msgstr "Maximale logboekgrootte [0-9]+(KMG)*"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr "Maximum aantal versie rotaties, '0' betekent geen rotatie"
+msgstr "Maximum aantal versies voor rotaties, '0' betekent geen rotatie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
msgid "Zone name"
-msgstr "Zonenaam"
+msgstr "Naam zone"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259
@@ -174,39 +156,33 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid ""
-"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Naamserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt "
-"of een relatieve naam)"
+msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Naamserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een punt of een relatieve naam)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid ""
-"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Mailserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt "
-"of een relatieve naam)"
+msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Mailserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een punt of een relatieve naam)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
-msgstr "Mailserver prioriteit (getal van 0 tot 65535)"
+msgstr "Mailserverprioriteit (getal van 0 tot 65535)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315
msgid "Serial number of zone update"
-msgstr "Het seriële nummer van de zone-bijwerking"
+msgstr "Het seriële nummer van de zone-update"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322
msgid "General time to live of records in zone"
-msgstr "Algemene levensduur van de zone records"
+msgstr "Algemene levensduur van de zonerecords"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329
msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
-msgstr "Het interval voordat de zone records vernieuwd zouden moeten worden"
+msgstr "Het interval voordat de zonerecords vernieuwd moeten worden"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336
@@ -221,12 +197,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
-msgstr "Minimum TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden"
+msgstr "Minimum-TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357
msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Type DNS-bronrecord, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR"
+msgstr "Type DNS-resourcerecord, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364
@@ -235,38 +211,33 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid ""
-"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr ""
-"Recordwaarde DNS-bron, zoals bijvoorbeeld 192.0.34.166 voor example.org's A-"
-"record"
+msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr "Recordwaarde van DNS-resource, zoals 192.0.34.166 voor example.org's A-record"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
msgid "Hostname for the DNS record"
msgstr "Hostnaam voor het DNS-record"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386
msgid "Log named queries %1"
-msgstr "Log named queries %1"
+msgstr "Genoemde query's %1 naar logboekbestand schrijven"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394
msgid "Log zone updates %1"
-msgstr "Zone-bijwerkingen %1 loggen"
+msgstr "Zone-updates %1 naar logboekbestand schrijven"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402
msgid "Log zone transfers %1"
-msgstr "Log zone overdrachten %1"
+msgstr "Zoneoverdrachten %1 naar logboekbestand schrijven"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409
msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
-msgstr "Kommagescheiden lijst met zone-forwarders"
+msgstr "Kommagescheiden lijst met zoneforwarders"
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494
@@ -290,7 +261,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523
msgid "Only one parameter is allowed."
-msgstr "Er is slechts één parameter toegestaan."
+msgstr "Er is maar één parameter toegestaan."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530
@@ -320,7 +291,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575
msgid "Forwarder IP"
-msgstr "Forwarder IP"
+msgstr "Forwarder-IP"
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
@@ -337,12 +308,12 @@
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661
msgid "Logging destination"
-msgstr "Logbestemming"
+msgstr "Logboekbestemming"
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653
msgid "System log"
-msgstr "Systeemlog"
+msgstr "Systeemlogboek"
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663
@@ -357,35 +328,32 @@
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679
msgid "Maximum size"
-msgstr "Maximum grootte"
+msgstr "Maximumgrootte"
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687
msgid "Maximum versions"
-msgstr "Maximum versies"
+msgstr "Maximumaantal versies"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700
msgid "Log named queries"
-msgstr "Named queries loggen"
+msgstr "Genoemde query's naar logboekbestand schrijven"
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708
msgid "Log zone updates"
-msgstr "Zone-bijwerkingen loggen"
+msgstr "Zone-updates naar logboekbestand schrijven"
#. TRANSLATORS: commandline table item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716
msgid "Log zone transfers"
-msgstr "Zone-overdrachten loggen"
+msgstr "Zoneoverdrachten naar logboekbestand schrijven"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723
msgid "Logging Settings:"
-msgstr "Loginstellingen:"
+msgstr "Logboekinstellingen:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729
@@ -411,7 +379,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741
msgid "Logging Rule"
-msgstr "Log regel"
+msgstr "Logboekregel"
#. TRANSLATORS: commandline section header,
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835
@@ -441,7 +409,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844
msgid "Master Server"
-msgstr "Master server"
+msgstr "Masterserver"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Dialog Label - DNS - expert settings
@@ -457,11 +425,10 @@
msgid "Predefined"
msgstr "Vooraf gedefinieerd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927
msgid "Custom"
-msgstr "Gebruikersinstelling"
+msgstr "Aangepast"
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935
@@ -493,8 +460,6 @@
msgid "Enabled ACL"
msgstr "ACL ingeschakeld"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
msgid "Name Servers:"
@@ -539,27 +504,23 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
msgid "Record Query"
-msgstr "Record query"
+msgstr "Recordquery"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
msgid "Record Type"
-msgstr "Record type"
+msgstr "Recordtype"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
msgid "Record Value"
-msgstr "Record waarde"
+msgstr "Recordwaarde"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: commandline section header
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
msgid "Hostname Record:"
msgstr "Hostnaamrecord:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
msgid "Hostname"
@@ -577,16 +538,12 @@
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:77
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:136
msgid "DNS Server Installation"
-msgstr "DNS-server installatie"
+msgstr "DNS-serverinstallatie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. Dialog caption (after a colon)
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:31
msgid "Forwarder Settings"
-msgstr "Forwarder instellingen"
+msgstr "Forwarderinstellingen"
#. Dialog caption (after a colon)
#. Dialog Label - DNS - expert settings
@@ -597,11 +554,10 @@
msgid "DNS Zones"
msgstr "DNS-zones"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Dialog caption (after a colon)
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:138
msgid "Finish Wizard"
-msgstr "Assistent voltooien"
+msgstr "Wizard voltooien"
#. Rich Text Item - Installation overview
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:152
@@ -618,12 +574,12 @@
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289
msgid "&LDAP Support Active"
-msgstr "&LDAP-ondersteuning inschakelen"
+msgstr "&LDAP-ondersteuning actief"
#. Label for Radiobuttons - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188
msgid "Start-up Behavior"
-msgstr "Opstart gedrag"
+msgstr "Opstartgedrag"
#. Radiobutton label - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:196
@@ -633,7 +589,7 @@
#. Radiobutton label - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:199
msgid "O&ff: Only Start Manually"
-msgstr "U&it -- alleen handmatig starten"
+msgstr "U&it: alleen handmatig starten"
#. Push Button - start expert configuration
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:208
@@ -648,28 +604,27 @@
#. FIXME: new startup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Wijzigen toepassen"
+msgstr "Wijzigingen toepassen"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426
msgid "Start-Up"
-msgstr "Opstart"
+msgstr "Opstarten"
-# ../../db/printers.ycp.noloc:345 ../../db/printers.ycp.noloc:411
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457
msgid "Basic Options"
-msgstr "Basis opties"
+msgstr "Basisopties"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
msgid "Logging"
-msgstr "Loggen"
+msgstr "Naar logboekbestand schrijven"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
@@ -687,7 +642,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500
msgid "TSIG Keys"
-msgstr "TSIG sleutels"
+msgstr "TSIG-sleutels"
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
@@ -697,24 +652,23 @@
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr "Mengen van forwarders is uitgeschakeld"
+msgstr "Het samenvoegen van doorstuurservers is uitgeschakeld"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568
msgid "Automatic merging"
-msgstr "Automatisch mengen"
+msgstr "Automatisch samenvoegen"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr "Mengen van forwarders is ingeschakeld"
+msgstr "Het samenvoegen van doorstuurservers is ingeschakeld"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572
msgid "Custom configuration"
msgstr "Aangepaste configuratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576
msgid "Custom policy"
msgstr "Aangepaste beleid"
@@ -722,12 +676,12 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr "Lokale &forwarder voor DNS-resolutie"
+msgstr "Lokale &doorstuurserver voor DNS-resolutie"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
msgid "Using system name servers"
-msgstr "Naamservers van systeem worden gebruikt"
+msgstr "Systeemnaamservers gebruiken"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
@@ -739,7 +693,6 @@
msgid "Local dnsmasq server"
msgstr "Lokale dnsmasq-server"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600
msgid "Add IP Address"
@@ -748,19 +701,19 @@
#. Textentry for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609
msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress"
-msgstr "IPv4- of IPv6-a&dres"
+msgstr "IPv4- of IPv6-&adres"
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669
msgid "Forwarder &List"
-msgstr "Forwarder &lijst"
+msgstr "Forwarder&lijst"
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr "Kan lokale forwarder niet instellen op %{forwarder}"
+msgstr "Kan lokale doorstuurserver niet instellen op %{doorstuurserver}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877
@@ -774,12 +727,10 @@
"IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
"been changed to its local equivalent %2."
msgstr ""
-"Doorsturen van een een DNS verzoek naar zichzelf zou een oneindige loop "
-"veroorzaken.\n"
+"Het doorsturen van een DNS-query naar zichzelf zou een oneindige loop veroorzaken.\n"
"IP-adres %1 wordt nu door deze server gebruikt, dus moet het\n"
"worden gewijzigd naar zijn lokale equivalent %2."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. both IPv4 and IPv6
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911
msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address."
@@ -822,7 +773,6 @@
msgid "C&hange"
msgstr "&Wijzigen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Table label for basic-options listing
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021
msgid "Current Options"
@@ -849,7 +799,7 @@
"Really set it to %2?\n"
msgstr ""
"Optie %1 kan alleen op de waarde 'ja' of 'nee' worden ingesteld.\n"
-"Wilt u het toch de waarde %2 geven?\n"
+"Wilt u deze toch de waarde %2 geven?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190
@@ -858,7 +808,7 @@
"Really set it to %2?\n"
msgstr ""
"Optie %1 kan alleen een getal zijn.\n"
-"Wilt u het toch de waarde %2 geven?\n"
+"Wilt u deze toch de waarde %2 geven?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202
@@ -867,7 +817,7 @@
"Really set it to %1?\n"
msgstr ""
"In deze optie zijn de aanhalingstekens niet correct gebruikt.\n"
-"Wilt u het toch de waarde %1 geven?\n"
+"Wilt u deze toch de waarde %1 geven?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214
@@ -875,8 +825,8 @@
"Brackets are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
msgstr ""
-"In deze optie zijn deblok haken niet correct gebruikt.\n"
-"Wilt u het toch de waarde %1 geven?\n"
+"In deze optie zijn de vierkante haken niet correct gebruikt.\n"
+"Wilt u deze toch de waarde %1 geven?\n"
#. Popup question, %1 is the name of the option
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258
@@ -890,12 +840,12 @@
#. Table header - logging options
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298
msgid "Log Type"
-msgstr "Log type"
+msgstr "Logboektype"
#. Radiobutton - log type
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310
msgid "&System Log"
-msgstr "&Systeemlog"
+msgstr "&Systeemlogboek"
#. Radiobutton - log type
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319
@@ -905,44 +855,42 @@
#. IntField - max. log size
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352
msgid "Maximum &Size (MB)"
-msgstr "Maximum &grootte (MB)"
+msgstr "Maximum&grootte (MB)"
#. IntField - max. log age
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363
msgid "Maximum &Versions"
-msgstr "Maximum &versies"
+msgstr "Maximum&versies"
#. Frame label - additional-logging
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381
msgid "Additional Logging"
-msgstr "Extra loggen"
+msgstr "Extra naar logboekbestand schrijven"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. Checkbox - additional-logging
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386
msgid "Log All DNS &Queries"
-msgstr "Alle DNS-&queries loggen"
+msgstr "Alle DNS-&query's naar logboekbestand schrijven"
#. Checkbox - additional-logging
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389
msgid "Log Zone &Updates"
-msgstr "Zone-&bijwerkingen loggen"
+msgstr "Zone-&updates naar logboekbestand schrijven"
#. Checkbox - additional-logging
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392
msgid "Log Zone &Transfers"
-msgstr "Zone-&overdrachten loggen"
+msgstr "Zone&overdrachten naar logboekbestand schrijven"
#. popup headline
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549
msgid "Select File for Log"
-msgstr "Selecteer logbestand"
+msgstr "Selecteer logboekbestand"
#. Frame label - adding ACL-optiopn
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566
msgid "Option Setup"
-msgstr "Optie instelling"
+msgstr "Optie-installatie"
#. Textentry - adding ACL-optiopn - name
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579
@@ -952,7 +900,7 @@
#. Table header - ACL-options listing
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615
msgid "Current ACL List"
-msgstr "Huidige ACL lijst"
+msgstr "Huidige ACL-lijst"
#. Table header item - ACL-options
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623
@@ -966,7 +914,7 @@
"Really remove it?\n"
msgstr ""
"Deze ACL wordt door %1 zones gebruikt.\n"
-"Wilt u het echt verwijderen?\n"
+"Wilt u deze echt verwijderen?\n"
#. An error popup message
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830
@@ -1008,7 +956,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666
msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+msgstr "Vooruit"
#. Table header - DNS listing zones
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895
@@ -1029,7 +977,7 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "De configuratiebestanden opslaan is mislukt"
+msgstr "De configuratie kan niet worden opgeslagen."
#. Yes-No popup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
@@ -1048,7 +996,7 @@
#. combo box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:105
msgid "TSIG &Key"
-msgstr "TSIG &sleutel"
+msgstr "TSIG-&sleutel"
#. check box
#. check box
@@ -1057,11 +1005,10 @@
msgid "Enable &Zone Transport"
msgstr "&Zonetransport inschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:178
msgid "A&utomatically Generate Records From"
-msgstr "A&utomatisch records aanmaken uit"
+msgstr "A&utomatisch records maken uit"
#. multi selection box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:187
@@ -1080,26 +1027,24 @@
"preparation for autoinstallation.\n"
msgstr ""
"Deze functie is niet beschikbaar tijdens de\n"
-"preparatie van de automatische-installatie.\n"
+"voorbereiding van de automatische installatie.\n"
#. error report
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:476
msgid "No TSIG key is defined."
-msgstr "Geen TSIG sleutel gedefinieerd."
+msgstr "Geen TSIG-sleutel gedefinieerd."
#. Textentry - adding nameserver
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:506
msgid "&Name Server to Add"
msgstr "Toe te voegen &naamserver"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. Selectionbox - listing current nameservers
#. selection box label
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:529
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:555
msgid "Na&me Server List"
-msgstr "Na&am server lijst"
+msgstr "Na&amserverlijst"
#. error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:653
@@ -1111,7 +1056,6 @@
msgid "Mail Server to Add"
msgstr "Toe te voegen mailserver"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. Textentry - addind mail server - Name
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:709
msgid "&Address"
@@ -1131,7 +1075,7 @@
#. Table label - listing mail servers
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:734
msgid "Mail Relay List"
-msgstr "Mail relay lijst"
+msgstr "Mailrelaylijst"
#. A popup error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871
@@ -1171,7 +1115,7 @@
#. Textentry - setting Serial for zone
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:960
msgid "Seri&al"
-msgstr "Seri&eel"
+msgstr "Seri&e"
#. Textentry - setting TTL for zone
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:969
@@ -1182,22 +1126,22 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:974
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1011
msgid "&Unit"
-msgstr "&Unit"
+msgstr "&Eenheid"
#. IntField - Setting DNS Refresh - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:988
msgid "Re&fresh"
-msgstr "&Opfrissen"
+msgstr "&Vernieuwen"
#. Combobox - Setting DNS Refresh - Unit
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:996
msgid "Un&it"
-msgstr "Un&it"
+msgstr "Eenhe&id"
#. IntField - Setting DNS Retry - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1005
msgid "Retr&y"
-msgstr "&Herhalen"
+msgstr "&Opnieuw proberen"
#. IntField - Setting DNS Expiry - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1018
@@ -1207,7 +1151,7 @@
#. Combobox - Setting DNS Expiry - Unit
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1026
msgid "U&nit"
-msgstr "U&nit"
+msgstr "Ee&nheid"
#. IntField - Setting DNS Minimum - Value
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1035
@@ -1217,17 +1161,17 @@
#. Combobox - Setting DNS Minimum - Unit
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1043
msgid "Uni&t"
-msgstr "Uni&t"
+msgstr "Eenhei&d"
#. Handle events in a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1166
msgid "The serial number of the zone must be specified."
-msgstr "Het seriële nummer van de zone moet gespecificeerd zijn."
+msgstr "Het serienummer van de zone moet zijn opgegeven."
#. error report, %1 is an integer
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1174
msgid "The serial number must be no more than %1 digits long."
-msgstr "Het seriële nummer mag maximaal %1 cijfers lang zijn."
+msgstr "Het serienummer mag maximaal %1 cijfers lang zijn."
#. TRANSLATORS: A popup with question, current setting could produce errors
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1195
@@ -1237,9 +1181,9 @@
"from slave name servers all the time.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"De verval time-out is hoger dan het tijdsbestek\n"
+"De vervaltime-out is hoger dan het tijdsbestek\n"
"waarop de zone opgefrist wordt. De zone zal de gehele\n"
-"tijd niet via slave naamservers toegankelijk zijn.\n"
+"tijd niet via slavenaamservers toegankelijk zijn.\n"
"Doorgaan?"
#. Textentry - zone settings - Record Name
@@ -1269,13 +1213,11 @@
msgid "Val&ue"
msgstr "&Waarde"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:169
#. Textentry - zone settings - Record Name
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1261
msgid "&Service"
msgstr "&Service"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. Textentry - zone settings - Record Name
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1275
msgid "&Protocol"
@@ -1294,11 +1236,11 @@
#. reverse zone
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1344
msgid "A: IPv4 Domain Name Translation"
-msgstr "A: IPv4 domeinnaamvertaling"
+msgstr "A: IPv4-domeinnaamvertaling"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1345
msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation"
-msgstr "AAAA: IPv6 domeinnaamvertaling"
+msgstr "AAAA: IPv6-domeinnaamvertaling"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1346
msgid "CNAME: Alias for Domain Name"
@@ -1306,27 +1248,27 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1347
msgid "NS: Name Server"
-msgstr "NS -- naamserver"
+msgstr "NS: naamserver"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1348
msgid "MX: Mail Relay"
-msgstr "MX -- mail relay"
+msgstr "MX: mailrelay"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1349
msgid "PTR: Reverse Translation"
-msgstr "PTR -- omgekeerde vertaling"
+msgstr "PTR: omgekeerde vertaling"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1350
msgid "SRV: Services Record"
-msgstr "SRV: Services record"
+msgstr "SRV: servicesrecord"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1351
msgid "TXT: Text Record"
-msgstr "TXT: Text record"
+msgstr "TXT: tekstrecord"
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352
msgid "SPF: Sender Policy Framework"
-msgstr "SPF: Sender Policy Framework"
+msgstr "SPF: Structuur van verzendersbeleid"
#. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369
@@ -1336,7 +1278,7 @@
#. Table label - Records listing
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405
msgid "Configured Resource Records"
-msgstr "Geconfigureerde bronrecords"
+msgstr "Geconfigureerde resourcerecords"
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1415
@@ -1353,10 +1295,9 @@
msgstr ""
"Ongeldige IPv6 omgekeerde IP.\n"
"\n"
-"IPv6 omgekeerde records worden ondersteund in ofwel volledige vorm (%1)\n"
+"IPv6 omgekeerde records worden ondersteund in volledige vorm (%1)\n"
"of in de relatieve vorm tot de huidige zone."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. (hostname or FQ)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1883
msgid "Invalid IPv6 address."
@@ -1366,8 +1307,7 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
-"characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
"Ongeldig %{txt}-record. Het moet bestaan uit te printen US-ASCII tekens met\n"
@@ -1388,7 +1328,7 @@
#. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1965
msgid "CNAME cannot point to itself."
-msgstr "CNAME kan niet naar zichzelf wijzen."
+msgstr "CNAME kan niet naar zichzelf verwijzen."
#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2341
@@ -1400,9 +1340,8 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2413
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2734
msgid "Zone Editor"
-msgstr "Zonebewerker"
+msgstr "Zone-editor"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:76
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2434
@@ -1449,12 +1388,12 @@
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2502
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Gea&vanceerd"
+msgstr "&Geavanceerd"
#. at least one NS server must be set
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2550
msgid "At least one NS server must be set."
-msgstr "Er dient minstens één NS-server te zijn ingesteld."
+msgstr "Er moet ten minste één NS-server zijn ingesteld."
#. warning message, %1 is replaced with a zone name
#.
@@ -1463,13 +1402,10 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
-"feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
-"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 "
-"zone.\n"
-"Om records handmatig te wijzigen moet u het item \"Automatisch gegenereerde "
-"records uit\" uitschakelen."
+"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 zone.\n"
+"Als u records handmatig wilt wijzigen, moet u de functie Automatisch records genereren van uitschakelen."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
@@ -1488,8 +1424,8 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Elke slave-zone heeft een gedefinieerde master-server-IP nodig.\n"
-"De configuratie van de DNS-server zonder een masterserver zal mislukken.\n"
+"Elke slavezone heeft een gedefinieerde masterserver-IP nodig.\n"
+"De configuratie van de DNS-server zonder een masterserver zal falen.\n"
"Als u doorgaat zal de huidige zone verwijderd worden."
#. TRANSLATORS: A popup error message
@@ -1500,9 +1436,8 @@
#. A popup error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815
msgid "The specified master name server is not a valid IP address."
-msgstr "De gespecificeerde master-naamserver is geen geldig IP-adres."
+msgstr "De gespecificeerde masternaamserver is geen geldig IP-adres."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#. Textentry - adding forwarder
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926
msgid "New &Forwarder IP Address"
@@ -1516,7 +1451,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2973
msgid "Forward Zone Editor"
-msgstr "Forward-zone-bewerker"
+msgstr "Forwardzone-editor"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:3009
@@ -1525,10 +1460,10 @@
"that all DNS queries for this zone are denied.\n"
"Really deny these queries?"
msgstr ""
-"Er zijn voor deze forward-zone geen forwarders gedefinieerd.\n"
-"Dit betekent dat alle DNS-queries voor deze zone zullen worden verworpen.\n"
+"Er zijn voor deze forwardzone geen forwarders gedefinieerd.\n"
+"Dit betekent dat alle DNS-query's voor deze zone zullen worden afgewezen.\n"
"\n"
-"Wilt u deze queries verwerpen?"
+"Wilt u deze query's afwijzen?"
#. yes-no popup
#: src/include/dns-server/dialogs.rb:34
@@ -1550,7 +1485,7 @@
"<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>De DNS-server configuratie wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De DNS-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
"Even geduld a.u.b....<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -1560,8 +1495,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialiseren afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1569,7 +1503,7 @@
"<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>De DNS-server configuratie wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De DNS-serverconfiguratie wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
"Even geduld a.u.b....<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
@@ -1579,9 +1513,9 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
"Het opslaan kunt u afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n"
-"Een nieuw venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</p>"
+"Een nieuw venster zal u informeren of u dit veilig kunt uitvoeren.</p>"
#. main dialog
#. help 1/4
@@ -1592,8 +1526,8 @@
"<b>Start DNS Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>DNS-server starten</big></b><br>\n"
-"Om de DNS-server bij elke opstart van uw computer te laten draaien,\n"
-"dient u <b>DNS-server starten</b> te selecteren.</p>"
+"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt wanneer uw computer wordt gestart,\n"
+"selecteert u <b>DNS-server starten</b>.</p>"
#. help 2/4
#: src/include/dns-server/helps.rb:45
@@ -1604,9 +1538,8 @@
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
-"Om de DNS-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DNS-"
-"server in Chroot Jail</b>\n"
-"in te stellen. Het opstarten van welke daemon dan ook in een Chroot Jail\n"
+"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt in Chroot Jail, stelt u <b>Start DNS-server in Chroot Jail</b>\n"
+"in. Het opstarten van welke daemon dan ook in een Chroot Jail\n"
"is veiliger en wordt dan ook dringend aangeraden.</p>"
#. help 3/4
@@ -1637,9 +1570,9 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Geavanceerde functies</big></b><br>\n"
"Gebruik <b>Geavanceerd</b> voor het wijzigen\n"
-"van globale opties, het aanpassen van firewall-instellingen,\n"
-"het beheren van de TSIG-sleutels voor de dynamische bijwerkingen\n"
-"van de zones, of voor het bekijken van het logbestand\n"
+"van algemene opties, het aanpassen van firewallinstellingen,\n"
+"het beheren van de TSIG-sleutels voor de dynamische updates\n"
+"van de zones, of voor het bekijken van het logboekbestand\n"
"van de DNS-server.</p>"
#. zone dialog
@@ -1649,8 +1582,8 @@
"<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\n"
"Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Zone naam</big></b><br>\n"
-"Geef de naam van de zone (domein) op bij <b>Zone naam</b>.</p>"
+"<p><b><big>Zonenaam</big></b><br>\n"
+"Geef de naam van de zone (domein) op bij <b>Zonenaam</b>.</p>"
#. help 2/5, alt. 1
#: src/include/dns-server/helps.rb:74
@@ -1665,10 +1598,8 @@
"<p><b><big>Dynamische DNS-zone bijwerken</big></b><br>\n"
"De zone kan automatisch worden bijgewerkt, meestal omdat de IP-adressen\n"
"dynamisch door de DHCP-server worden toegewezen. Om DDNS-updates toe te\n"
-"staan, dient <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> te worden ingesteld als "
-"ook\n"
-"de <b>TSIG-sleutel</b> die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor "
-"zowel\n"
+"staan, stelt u <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> en\n"
+"de <b>TSIG-sleutel</b> in die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor zowel\n"
"de DHCP- als de DNS-servers moet u dezelfde sleutel gaan gebruiken.</p>"
#. help 3/5, only for alt. 1
@@ -1678,9 +1609,8 @@
"To edit the zone settings, choose the appropriate\n"
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Een DNS-zone wijzigen:</big></b><br>\n"
-"Voor het wijzigen van de zone instellingen dient u eerst het betreffende "
-"item\n"
+"<p><b><big>Een DNS-zone bewerken:</big></b><br>\n"
+"Voor het wijzigen van de zone-instellingen dient u eerst het betreffende item\n"
"in de tabel te selecteren en daarna op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>"
#. help 4/5, only for alt. 1
@@ -1689,10 +1619,8 @@
"<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
"a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuw record aan de zone toe te voegen. "
-"Voor het verwijderen\n"
-"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen"
-"B> te klikken.</p>"
+"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuwe record aan de zone toe te voegen. Voor het verwijderen\n"
+"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</B> te klikken.</p>"
#. help 5/5, only for alt. 1
#: src/include/dns-server/helps.rb:93
@@ -1701,25 +1629,21 @@
"To edit the SOA (Start of Authority) record of the zone, click\n"
"<b>Edit SOA</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>SOA record</big></b><br>\n"
-"Klik op <b>SOA wijzigen</b> om het SOA\n"
-"(Start of Authority) record van de zone te wijzigen.</p>"
+"<p><b><big>SOA-record</big></b><br>\n"
+"Klik op <b>SOA bewerken</b> om de SOA-record\n"
+"(Start of Authority) van de zone te bewerken.</p>"
#. help 2/5 alt. 2
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add"
-"b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click "
-"<b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Master servers</big></b><br>\n"
-"Stel de IP-adressen van de master naamservers voor deze zone in. Gebruik "
-"<b>Toevoegen</b>\n"
-"om een nieuwe master naamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande "
-"server en\n"
+"<p><b><big>Masterservers</big></b><br>\n"
+"Stel de IP-adressen van de masternaamservers voor deze zone in. Gebruik <b>Toevoegen</b>\n"
+"om een nieuwe masternaamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande server en\n"
"Klik op <b>Verwijderen</b> om deze te verwijderen.</p>"
#. help 1/2
@@ -1727,31 +1651,27 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave"
-"b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Zone type</big></b><br>\n"
-"Selecteer <b>Master</b> om deze naamserver als primaire databron van\n"
-"de zone in te stellen. Om het als secondaire naamserver in te stellen, dient "
-"u\n"
-"<b>Slave</b> of <b>Stub</b> te selecteren: de zone data zal dan van\n"
-"de master server worden gespiegeld.</p>"
+"<p><b><big>Zonetype</big></b><br>\n"
+"Selecteer <b>Master</b> om deze naamserver als primaire gegevensbron van\n"
+"de zone in te stellen. Selecteer\n"
+"<b>Slave</b> of <b>Stub</b> om de naamserver als secundaire naamserver in te stellen, zodat de gegevens van de zone worden gespiegeld van de masterserver.</p>"
#. help 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
-"back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zone richting</big></b><br>\n"
"DNS wordt zowel voor de vertaling van domeinnamen in IP-adressen gebruikt\n"
-"als andersom. Kies of deze zone voor de vertaling van domeinnamen in IP\n"
+"als andersom. Selecteer of deze zone voor de vertaling van domeinnamen in IP\n"
"adressen gebruikt moet worden (<b>Voorwaarts</b>) of van\n"
"IP-adressen in domeinnamen (<b>Omgekeerd</b>).</p>\n"
@@ -1764,10 +1684,8 @@
"interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interface categorieën</big></b><br>\n"
-"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-"
-"server.\n"
-"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds "
-"gedefinieerd.</p>\n"
+"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-server.\n"
+"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds gedefinieerd.</p>\n"
#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
@@ -1790,8 +1708,8 @@
"<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\n"
"Set the entries of the SOA record.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>SOA record configuratie</big></b><br>\n"
-"Instelling van de SOA record elementen.</p>"
+"<p><b><big>SOA-recordconfiguratie</big></b><br>\n"
+"Instelling van de SOA-recordelementen.</p>"
#. help text 2/9 - TTL
#: src/include/dns-server/helps.rb:141
@@ -1817,20 +1735,18 @@
"<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
"the administrator responsible for the zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>E-mailadres van de beheerder</b> moet het email adres van de\n"
-"beheerder bevatten die voor de zone verantwoordelijke is.</p>\n"
+"<p><b>E-mailadres van de beheerder</b> moet het e-mailadres van de\n"
+"beheerder bevatten die voor de zone verantwoordelijk is.</p>\n"
#. help text 5/9 - Serial
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Serie</b>nummer wordt gebruikt om te bepalen of de zone op de master\n"
-"servers is gewijzigd (de slave servers hoeven dan niet steeds de gehele "
-"zone\n"
+"<p><b>Serie</b>nummer wordt gebruikt om te bepalen of de zone op de master-\n"
+"servers is gewijzigd (de slave-servers hoeven dan niet steeds de gehele zone\n"
"te synchroniseren).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
@@ -1840,8 +1756,8 @@
"<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n"
"master name server to slave name servers.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opfrissen</b> bepaalt hoe vaak de zone gesynchroniseerd moet\n"
-"worden vanaf de master naamserver tot de slave naamservers.</p>"
+"<p><b>Vernieuwen</b> bepaalt hoe vaak de zone gesynchroniseerd moet\n"
+"worden vanaf de masternaamserver naar de slavenaamservers.</p>"
#. help text 7/9 - Retry
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7
@@ -1850,10 +1766,8 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slave servers zullen proberen om, na "
-"een\n"
-"mislukte synchronisatie, met de zone van de master server te synchroniseren."
-"</p>"
+"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slaveservers zullen proberen om, na een\n"
+"mislukte synchronisatie, met de zone van de masterserver te synchroniseren.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
#: src/include/dns-server/helps.rb:167
@@ -1862,10 +1776,8 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave servers "
-"vervalt\n"
-"en waarna slave servers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer "
-"gesynchroniseerd is.\n"
+"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers vervalt\n"
+"en waarna slaveservers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer gesynchroniseerd is.\n"
"</p>"
#. help text 9/9 - Minimum
@@ -1875,8 +1787,8 @@
"<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n"
"negative answers (name resolution failed).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Minimum</b> stelt de tijdsduur in hoe lang de slave servers\n"
-"negatieve antwoorden dienen te bewaren (naam resolutie is mislukt).</p>"
+"<p><b>Minimum</b> stelt de tijdsduur in hoe lang de slaveservers\n"
+"negatieve antwoorden dienen te bewaren (naamresolutie is mislukt).</p>"
#. ddns keys dialog
#. help text 1/1
@@ -1885,20 +1797,15 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add"
-"b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete"
-"b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>TSIG-sleutelbeheer</big></b><br>\n"
-"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zonebijwerkingen. "
-"Gebruik voor het\n"
-"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of "
-"de kknop <b>Bladeren</b>\n"
-"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te "
-"verwijderen,\n"
-"selecteer deze in de lijst en klik op <b>Verwijderen</b>.\n"
+"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zone-updates. Gebruik voor het\n"
+"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of de knop <b>Bladeren</b>\n"
+"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te verwijderen,\n"
+"selecteert u deze in de lijst en klikt u op <b>Verwijderen</b>.\n"
"</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1910,7 +1817,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Opstarten</big></b><br>\n"
"Om de DNS-server bij elke opstart van uw computer te laten starten,\n"
-"dient u <b>Aan</b> in te stellen. En stel anders <b>Uit</b> in.</p> "
+"dient u <b>Aan</b> in te stellen. Stel anders <b>Uit</b> in.</p> "
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:194
@@ -1921,7 +1828,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>LDAP-ondersteuning</big></b><br>\n"
"Stel <b>LDAP-ondersteuning inschakelen</b> in om de DNS-zones in\n"
-"LDAP op te slaan in plaats van in de normale configuratie bestanden.</p>"
+"LDAP op te slaan in plaats van in de normale configuratiebestanden.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:201
@@ -1931,10 +1838,10 @@
"<b>Start DNS Server Now</b> or\n"
"<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Aan- of uitschakelen</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>In- of uitschakelen</big></b><br>\n"
"Gebruik <b>DNS-server nu starten</b> of\n"
-"<b>DNS-server nu stoppen</b> om de DNS\n"
-"server onmiddellijk te starten of te stoppen.</p>\n"
+"<b>DNS-server nu stoppen</b> om de DNS-server\n"
+"onmiddellijk te starten of te stoppen.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:208
@@ -1945,7 +1852,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\n"
"Forwarders zijn DNS-servers waarnaar uw DNS-server zoekopdrachten kan\n"
-"verzenden die het zelf niet kan beantwoorden.</p>\n"
+"verzenden die deze zelf niet kan beantwoorden.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
#. _("<p>To ask forwarders during name resolution and in case of fail do full
@@ -1959,10 +1866,8 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen z'n <b>IP-adres</b> op en klik "
-"daarna op <b>Toevoegen</b>.\n"
-"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren "
-"en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>"
+"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen een <b>IP-adres</b> op en klik daarna op <b>Toevoegen</b>.\n"
+"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -1970,8 +1875,8 @@
"<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>DNS-server opties wijzigen</big></b><br>\n"
-"Gebruik dit dialoog om opties van de DNS-server te wijzigen.</p>"
+"<p><b><big>DNS-server opties bewerken</big></b><br>\n"
+"Gebruik deze dialoog om opties van de DNS-server te wijzigen.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:229
@@ -1982,17 +1887,14 @@
"change the <b>Value</b>, and click <b>Change</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om nieuwe opties toe te voegen moet u de <b>Optie</b> selecteren,\n"
-"z'n <b>Waarde</b> opgeven en op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n"
+"een <b>Waarde</b> opgeven en op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n"
"<p>Om een geconfigureerde optie aan te passen moet u deze in de tabel\n"
-"selecteren, de <b>Waarde</b> er van wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken."
-"p>\n"
+"selecteren, de <b>Waarde</b> ervan wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op "
-"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
+msgstr "<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -2000,35 +1902,26 @@
"<p><b><big>Logging</big></b><br>\n"
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Loggen</big></b><br>\n"
-"Gebruik dit dialoog om verschillende opties van het DNS-server loggen te "
-"definiëren.</p>"
+"<p><b><big>Naar logboekbestand schrijven</big></b><br>\n"
+"Gebruik deze dialoog om verschillende opties van de logboekregistratie van de DNS-server te definiëren.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
-"system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
-"and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions"
-"b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecteer <b>Naar systeemlog loggen </b> om logberichten van de DNS-server "
-"in het systeemlog op te slaan. De DNS-server logberichten kunnen in een "
-"apart bestand worden opgeslagen,\n"
-"selecteer hiervoor <b>Naar bestand loggen</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> "
-"op waarin\n"
-"het log moet worden opgeslagen en de <b>Maximum grootte</b> van het "
-"logbestand.\n"
-"De DNS-server zal de logbestanden automatisch roteren. Gebruik <b>Maximum "
-"versies</b> om\n"
-"te specificeren hoeveel logbestanden er opgeslagen mogen worden.</p>\n"
+"Selecteer <b>Schrijven naar systeemlogboek</b> om logboekberichten van de DNS-server in het systeemlogboek op te slaan. De logboekberichten van de DNS-server kunnen in een apart bestand worden opgeslagen,\n"
+"selecteer hiervoor <b>Naar logboekbestand schrijven</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> op waarin\n"
+"het logboek moet worden opgeslagen en de <b>Maximumgrootte</b> van het logboekbestand.\n"
+"De DNS-server roteert de logboekbestanden automatisch. Gebruik <b>Maximumaantal versies</b> om\n"
+"te specificeren hoeveel logboekbestanden er opgeslagen mogen worden.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:252
@@ -2041,15 +1934,13 @@
"secondary\n"
"name server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Extra loggen</b>:\n"
-"selecteer de acties die u wilt laten loggen. Algemene acties worden\n"
-"altijd gelogd. <b>Alle DNS-queries loggen</b> logt alle queries van clients "
-"aan de DNS-server.\n"
-"<b>Alle zone-bijwerkingen loggen</b> logt wanneer DNS is bijgewerkt.\n"
-"<b>Zone-overdrachten loggen</b> logt wanneer een zone compleet is "
-"overgedragen naar\n"
-"de secondaire\n"
-"nameserver.</p>\n"
+"<p>Selecteer bij <b>Extra naar logboekbestand schrijven</b>\n"
+"de acties die u naar een logboekbestand wilt schrijven. Algemene acties worden\n"
+"altijd naar logboekbestand geschreven. <b>Alle DNS-query's naar logboekbestand schrijven</b> schrijft alle query's van clients aan de DNS-server naar een logboekbestand.\n"
+"<b>Alle zone-updates naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een logboekbestand wanneer DNS wordt bijgewerkt.\n"
+"<b>Zoneoverdrachten naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een logboekbestand wanneer een zone compleet is overgedragen naar\n"
+"de secundaire\n"
+"naamserver.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:262
@@ -2059,7 +1950,7 @@
"access to zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>ACL's</big></b><br>\n"
-"In dit dialoog zijn de toegangscontrole lijsten te definieren\n"
+"In deze dialoog zijn de toegangscontrolelijsten te definiëren\n"
"ten behoeve van de toegangscontrole naar de zones.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2
@@ -2083,8 +1974,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>TSIG-sleutels</big></b><br>\n"
"TSIG sleutels worden voor de verificatie gebruikt wanneer de\n"
-"configuratie van de DNS-server remote gewijzigd wordt. Dit is nodig\n"
-"voor de dynamische bijwerkingen van de DNS-zones (DDNS).</p>\n"
+"configuratie van de DNS-server extern gewijzigd wordt. Dit is nodig\n"
+"voor de dynamische updates van de DNS-zones (DDNS).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:281
@@ -2092,17 +1983,12 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added."
-"p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam"
-"b> op\n"
-"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op "
-"<b>Toevoegen</b>.\n"
-"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en "
-"<b>Sleutel-ID</b> in en klik\n"
-"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en "
-"toegevoegd.</p>\n"
+"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</b> op\n"
+"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op <b>Toevoegen</b>.\n"
+"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en <b>Sleutel-ID</b> in en klik\n"
+"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en toegevoegd.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:288
@@ -2120,33 +2006,27 @@
"Use this dialog to manage the DNS zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DNS-zones</big></b><br>\n"
-"Gebruik dit dialoog om de DNS-zones te beheren.</p>\n"
+"Gebruik deze dialoog om de DNS-zones te beheren.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type"
-"b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het "
-"<b>Zonetype</b>\n"
+"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het <b>Zonetype</b>\n"
"en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
-"followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
-"select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van "
-"het omgekeerde\n"
-"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> "
-"(bijvoorbeeld zonenaam\n"
+"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het omgekeerde\n"
+"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> (bijvoorbeeld zonenaam\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> voor het <tt>192.168.0.0/24</tt> netwerk),\n"
"selecteer vervolgens het <b>Zonetype</b> en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n"
@@ -2154,23 +2034,18 @@
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
-"followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
-"name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een nieuw IPv6 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van "
-"het\n"
-"omgekeerde IPv6-adres in gevolgd door <tt>%1</tt> als <b>Zonenaam</b>.\n"
-"Verschillende formaten voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund: "
-"De\n"
-"standaard vorm: <tt>%2</tt>;\n"
-"de voorwaardse vorm: <tt>%3</tt>;\n"
-"de voorwaardse vorm zonder netmaskbits: <tt>%4</tt>\n"
+"<p>Als u een nieuwe omgekeerde IPv6-zone wilt toevoegen, voert u een gedeelte van het\n"
+"omgekeerde IPv6-adres in, gevolgd door <tt>%1</tt> als <b>Zonenaam</b>.\n"
+"Verschillende indelingen voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund, namelijk de standaardvorm: <tt>%2</tt>;\n"
+"de voorwaartse vorm: <tt>%3</tt>;\n"
+"de voorwaartse vorm zonder netmaskbits: <tt>%4</tt>\n"
"(standaard worden <tt>64</tt> netmaskbits gebruikt).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #5
@@ -2182,19 +2057,17 @@
msgstr ""
"<p>Om de instellingen te wijzigen voor een zone, zoals zonetransport\n"
"en naam- en e-mailservers, selecteer deze en klik op <b>Bewerken</b>.\n"
-"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op "
-"<b>Verwijderen</b>.</p>\n"
+"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
-"access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS en zonetransport</big></b><br>\n"
-"Gebruik dit dialoog om de dynamische DNS-instellingen van de zone\n"
+"Gebruik deze dialoog om de dynamische DNS-instellingen van de zone\n"
"te wijzigen en de toegang tot de zone gecontroleerd in te stellen.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2206,10 +2079,8 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch "
-"bijwerken toestaan</b>\n"
-"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te "
-"definiëren\n"
+"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b>\n"
+"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te definiëren\n"
"voordat de zone dynamisch kan worden bijgewerkt.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3
@@ -2236,8 +2107,7 @@
"check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-"
-"zone.\n"
+"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-zone.\n"
"Selecteer het selectievak <b>Automatisch genereren van records uit</b>\n"
"en kies de zone waaruit de records gegenereerd moeten worden.</p>\n"
@@ -2249,24 +2119,20 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Als dit geen omgekeerde zone is dan kunt u zien welke zones zijn "
-"gegenereerd\n"
-"vanuit de huidige in het <b>Verbonden omgekeerde zones</b> veld.</p>"
+"Als dit geen omgekeerde zone is, dan kunt u zien welke zones zijn gegenereerd\n"
+"vanuit de huidige zone in het veld <b>Verbonden omgekeerde zones</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add"
-"b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>NS-records</big></b><br>\n"
-"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voer het adres van de naamserver in "
-"en klik op <b>Toevoegen</b>.\n"
-"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteer het en klik "
-"op\n"
+"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voert u het adres van de naamserver in en klikt u op <b>Toevoegen</b>.\n"
+"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteert u deze en klikt u op\n"
"<b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
@@ -2279,11 +2145,9 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>MX-records</big></b><br>\n"
-"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de "
-"<b>prioriteit</b> in\n"
+"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de <b>prioriteit</b> in\n"
"en klik op <b>Toevoegen</b>.\n"
-"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en "
-"klik\n"
+"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en klik\n"
"op <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
@@ -2291,15 +2155,12 @@
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de "
-"zone\n"
+"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de zone\n"
"op de masterservers gewijzigd is\n"
-"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te "
-"synchroniseren)\n"
+"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te synchroniseren)\n"
"</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
@@ -2318,10 +2179,8 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave-servers "
-"vervalt\n"
-"en waarna slave-servers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn "
-"gesynchroniseerd.\n"
+"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers vervalt\n"
+"en waarna slaveservers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn gesynchroniseerd.\n"
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
@@ -2333,10 +2192,8 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Records</big></b><br>\n"
-"In dit dialoog kunt u de bronrecords van de zone wijzigen. Om nieuwe "
-"bronrecords\n"
-"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde"
-"b>, en klik\n"
+"In deze dialoog kunt u de resourcerecords van de zone wijzigen. Om nieuwe resourcerecords\n"
+"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</b>, en klik\n"
"daarna op <b>Toevoegen</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2345,10 +2202,7 @@
"<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n"
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste "
-"onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, "
-"selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:432
@@ -2383,7 +2237,7 @@
"an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>CNAME -- Alias voor domeinnaam</b><br>\n"
-"<b>Record sleutel</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone\n"
+"<b>Record sleutel</b> is een hostnaam die relatief is ten opzichte van de huidige zone\n"
"of een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.\n"
"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige\n"
"gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt. Het dient\n"
@@ -2394,20 +2248,16 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
-"absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NS: Naamserver</b><br>\n"
-"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een "
-"absolute\n"
+"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een absolute\n"
"domeinnaam gevolgd door een punt.\n"
-"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige "
-"gekwalificeerde\n"
-"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd "
-"te worden.</p>\n"
+"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n"
+"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2418,13 +2268,11 @@
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>MX: Mail relay</b><br>\n"
+"<p><b>MX: Mailrelay</b><br>\n"
"<b>Recordsleutel</b> is een host- of zonenaam relatief aan de huidige zone\n"
"of een absolute host- of zonenaam gevolgd door een punt.\n"
-"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige "
-"gekwalificeerde\n"
-"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd "
-"te worden.</p>\n"
+"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n"
+"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2432,8 +2280,7 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1"
-"tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2446,8 +2293,7 @@
" of een deel van de omgekeerde zonenaam relatief aan de huidige zone\n"
"(bijv: <i>1</i> voor IP-adres <i>192.168.0.1</i> in zone\n"
"<i>0.168.192.in-addr.arpa.</i>).\n"
-"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een "
-"punt.</p>\n"
+"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 1/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:487
@@ -2456,8 +2302,7 @@
"<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie voltooien</big></b></p>\n"
-"<p>Controleer de opgegeven instellingen alvorens de configuratie af te "
-"ronden.</p> \n"
+"<p>Controleer de ingevoerde instellingen alvorens de configuratie te voltooien.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 2/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:491
@@ -2465,9 +2310,8 @@
"<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Open poort in firewall</b> om de SuSEfirewall2 instellingen\n"
-"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden "
-"toegestaan.</p>"
+"<p>Selecteer <b>Poort in firewall openen</b> om de SuSEfirewall2-instellingen\n"
+"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden toegestaan.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
@@ -2478,7 +2322,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Om de DNS-server bij elke opstart van uw computer te laten starten,\n"
-"selecteer <b>Aan</b>. Selecteer anders <b>Uit</b>.</p>\n"
+"selecteer <b>Aan</b>. Anders selecteert u <b>Uit</b>.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2509,9 +2353,9 @@
"Each slave zone must have the master name server defined. Use\n"
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Slave DNS-zone</b></big><br>\n"
-"Elke slave zone dient een master naamserver gedefinieerd te hebben. Gebruik\n"
-"<b>Master DNS-server</b> om de master naamserver te definiëren.</p>"
+"<p><big><b>Slave-DNS-zone</b></big><br>\n"
+"Elke slave zone dient een masternaamserver gedefinieerd te hebben. Gebruik\n"
+"<b>Master-DNS-server</b> om de masternaamserver te definiëren.</p>"
#. slave zone help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:521
@@ -2524,10 +2368,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Zonetransport</b></big><br>\n"
"Stel <b>Zonetransport inschakelen</b> in om zonetransporten toe te staan\n"
-"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe "
-"host\n"
-"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te "
-"zijn\n"
+"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe host\n"
+"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te zijn\n"
"gedefinieerd alvorens zonetransporten toegestaan kunnen worden.</p>"
#. forward zone help text 1/2
@@ -2538,7 +2380,7 @@
"defined in it.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Forward-DNS-zone</b></big><br>\n"
-"Dit type DNS-zone stuurt alleen DNS-queries door naar forwarders\n"
+"Dit type DNS-zone stuurt alleen DNS-query's door naar forwarders\n"
"die erin zijn gedefinieerd.</p>"
#. forward zone help text 2/2
@@ -2548,15 +2390,14 @@
"for the respective zone are denied, because there is no DNS\n"
"server to which that query should be forwarded.</p>"
msgstr ""
-"<p>Als er geen forwarders zijn gedefinieerd, dan zullen alle DNS-queries\n"
-"voor de respectievelijke zone worden verworpen. Dit omdat er geen\n"
+"<p>Als er geen forwarders zijn gedefinieerd, dan zullen alle DNS-query's\n"
+"voor de respectieve zone worden afgewezen. Dit omdat er geen\n"
"DNS-server beschikbaar is waar deze query naar kan worden doorgestuurd.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. %1 is usually an IP address
#: src/include/dns-server/options.rb:159
msgid "Unknown Record Type: %1"
-msgstr "Onbekend record type: %1"
+msgstr "Onbekend recordtype: %1"
#. table entry, %1 is IP address
#: src/include/dns-server/options.rb:180
@@ -2566,9 +2407,8 @@
#. combo box item, A is more technical description
#: src/include/dns-server/options.rb:188
msgid "A -- Domain Name Translation"
-msgstr "A -- Domeinnaam vertaling"
+msgstr "A -- Domeinnaamvertaling"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:201
msgid "&IP Addresses"
@@ -2582,20 +2422,17 @@
#. combo box item, CNAME is more technical description
#: src/include/dns-server/options.rb:226
msgid "CNAME -- Alias for Domain Name"
-msgstr "CNAAM -- Domeinnaam alias"
+msgstr "CNAAM -- Domeinnaamalias"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:177
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:237
msgid "&Alias"
msgstr "&Alias"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:240
msgid "&Base Host Name"
-msgstr "&Basis hostnaam"
+msgstr "&Basishostnaam"
#. table entry, %1 is host name
#: src/include/dns-server/options.rb:257
@@ -2607,14 +2444,11 @@
msgid "PTR -- Reverse Translation"
msgstr "PTR -- Omgekeerde vertaling"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:276
msgid "&IP Address"
msgstr "&IP-adressen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. table entry, %1 is host name
#: src/include/dns-server/options.rb:295
msgid "Name Server %1"
@@ -2638,15 +2472,13 @@
#. table entry, %1 is host name, %2 is integer
#: src/include/dns-server/options.rb:337
msgid "Mail Relay %1, Priority %2"
-msgstr "Mail relay %1, prioriteit %2"
+msgstr "Mailrelay %1, prioriteit %2"
#. combo box item, MX is more technical description
#: src/include/dns-server/options.rb:416
msgid "MX -- Mail Relay"
-msgstr "MX -- Mail relay"
+msgstr "MX -- Mailrelay"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:429
msgid "&Domain Name"
@@ -2655,7 +2487,7 @@
#. text entry
#: src/include/dns-server/options.rb:432
msgid "&Mail Relay"
-msgstr "&Mail relay"
+msgstr "&Mailrelay"
#. DNS server read dialog caption
#: src/modules/DnsServer.pm:960
@@ -2665,21 +2497,17 @@
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:964
msgid "Check the environment"
-msgstr "Controleer werkomgeving"
+msgstr "Werkomgeving controleren"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337
msgid "Flush caches of the DNS daemon"
msgstr "Caches van de DNS-daemon wissen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:968
msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Firewall-instellingen lezen"
+msgstr "Firewallinstellingen lezen"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:970
@@ -2696,21 +2524,16 @@
msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
msgstr "De DNS-daemoncaches worden gewist..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:978
msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "De firewall-instellingen worden gelezen..."
+msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:980
msgid "Reading the settings..."
msgstr "De instellingen worden gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367
msgid "Finished"
@@ -2721,28 +2544,28 @@
"Error occurred while calling netconfig.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het starten van netconfig.\n"
+"Fout opgetreden tijdens het oproepen van netconfig.\n"
"Fout: "
#. DNS server read dialog caption
#: src/modules/DnsServer.pm:1333
msgid "Saving DNS Server Configuration"
-msgstr "De DNS-server configuratie wordt opgeslagen"
+msgstr "De DNS-serverconfiguratie wordt opgeslagen"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1339
msgid "Save configuration files"
-msgstr "Configuratie bestanden opslaan"
+msgstr "Configuratiebestanden opslaan"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1341
msgid "Restart the DNS daemon"
-msgstr "DNS-daemon herstarten"
+msgstr "DNS-daemon opnieuw starten"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1343
msgid "Update zone files"
-msgstr "Zone bestanden bijwerken"
+msgstr "Zonebestanden bijwerken"
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1345
@@ -2754,19 +2577,15 @@
msgid "Call netconfig"
msgstr "Roep netconfig aan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. progress stage
#: src/modules/DnsServer.pm:1349
msgid "Write the firewall settings"
-msgstr "Firewall-instellingen opslaan"
+msgstr "Firewallinstellingen opslaan"
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1355
msgid "Saving configuration files..."
-msgstr "De configuratie bestanden worden opgeslagen..."
+msgstr "De configuratiebestanden worden opgeslagen..."
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1357
@@ -2776,9 +2595,8 @@
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1359
msgid "Updating zone files..."
-msgstr "De zone bestanden worden bijgewerkt..."
+msgstr "De zonebestanden worden bijgewerkt..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1361
msgid "Adjusting the DNS service..."
@@ -2792,7 +2610,7 @@
#. progress step
#: src/modules/DnsServer.pm:1365
msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..."
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
#: src/modules/DnsServer.pm:1538
@@ -2800,7 +2618,7 @@
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het starten van de service named.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het starten van de service.\n"
"\n"
#. type of zone to be used in summary
@@ -2811,17 +2629,17 @@
#. type of zone to be used in summary
#: src/modules/DnsServer.pm:1664
msgid "Hint"
-msgstr "Hint"
+msgstr "Suggestie"
#. summary string
#: src/modules/DnsServer.pm:1673
msgid "The DNS server starts when booting the system."
-msgstr "De DNS server start bij het booten van het systeem."
+msgstr "De DNS-server start bij het opstarten van het systeem."
#. summary string
#: src/modules/DnsServer.pm:1679
msgid "The DNS server does not start when booting the system."
-msgstr "De DNS server start niet bij het booten van het systeem."
+msgstr "De DNS-server start niet bij het opstarten van het systeem."
#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
#: src/modules/DnsServer.pm:1707
@@ -2845,7 +2663,7 @@
"Installation of required packages failed.\n"
"LDAP support will not be active."
msgstr ""
-"De installatie van de benodigde pakketten is mislukt.\n"
+"De installatie van de vereiste pakketten is mislukt.\n"
"De LDAP-ondersteuning zal niet geactiveerd zijn."
#. BNC #679960
@@ -2861,9 +2679,7 @@
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet "
-"gebruikt."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet gebruikt."
#. error report, %1 is LDAP record DN
#: src/modules/DnsServer.pm:2047
@@ -2874,210 +2690,3 @@
#: src/modules/DnsServer.pm:2082
msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1. LDAP wordt niet gebruikt."
-
-#~ msgid "When &Booting"
-#~ msgstr "Tijdens &opstarten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
-#~ msgid "&Manually"
-#~ msgstr "Hand&matig"
-
-#~ msgid "When Booting"
-#~ msgstr "Tijdens opstarten van systeem"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Handmatig"
-
-#~ msgid "DNS server is running."
-#~ msgstr "DNS server draait."
-
-#~ msgid "DNS server is not running."
-#~ msgstr "DNS server draait niet."
-
-#~ msgid "&Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "DNS-server nu &starten"
-
-#~ msgid "S&top DNS Server Now"
-#~ msgstr "DNS-server nu s&toppen"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server &nu herstarten"
-
-#~ msgid "Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "DNS-server nu starten"
-
-#~ msgid "Stop DNS Server Now"
-#~ msgstr "DNS-server nu stoppen"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server nu herstarten"
-
-#~ msgid "Now and When Booting"
-#~ msgstr "Nu en tijdens opstarten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
-#~ msgid "Only Manually"
-#~ msgstr "Alleen handmatig"
-
-#~ msgid "Switch On and Off"
-#~ msgstr "Aan- en uitschakelen"
-
-#~ msgid "Current Status: "
-#~ msgstr "Huidige status: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "All your changes will be lost. Settings will\n"
-#~ "be reread from new data storage.\n"
-#~ "Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al uw wijzigingen zullen verloren gaan. De instellingen zullen\n"
-#~ "opnieuw van de nieuwe data opslag ingelezen worden.\n"
-#~ "Doorgaan?\n"
-
-#~ msgid "Netconfig DNS policy"
-#~ msgstr "DNS-beleid van netconfig"
-
-#~ msgid "&Start DNS Server"
-#~ msgstr "DNS-server &starten"
-
-#~ msgid "&Run DNS Server in Chroot Jail"
-#~ msgstr "DNS-server in Chroot Jail sta&rten"
-
-#~ msgid "For&ward"
-#~ msgstr "Voor&uit"
-
-#~ msgid "Re&verse"
-#~ msgstr "Ter&ug"
-
-#~ msgid "Zone Direction"
-#~ msgstr "Zonerichting"
-
-#~ msgid "&Master"
-#~ msgstr "&Master"
-
-#~ msgid "&Slave"
-#~ msgstr "&Slave"
-
-#~ msgid "S&tub"
-#~ msgstr "S&tub"
-
-#~ msgid "$TT&L"
-#~ msgstr "$TT&L"
-
-#~ msgid "Primary &Source"
-#~ msgstr "Primaire &bron"
-
-#~ msgid "&Administrator's Mail"
-#~ msgstr "&Beheerder's mail"
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Serieel"
-
-#~ msgid "Re&try"
-#~ msgstr "&Herhalen"
-
-#~ msgid "E&xpiration"
-#~ msgstr "&Vervaldatum"
-
-#~ msgid "Mi&nimum"
-#~ msgstr "Mi&nimum"
-
-#~ msgid "Edit &SOA"
-#~ msgstr "&SOA wijzigen"
-
-#~ msgid "Edit &NS and MX Records"
-#~ msgstr "&NS- en MX-records bewerken"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-#~ msgid "No zone is selected."
-#~ msgstr "Geen zone geselecteerd."
-
-#~ msgid "Delete selected zone?"
-#~ msgstr "Geselecteerde zone verwijderen?"
-
-#~ msgid "&Edit Global Options"
-#~ msgstr "Globale opties b&ewerken"
-
-#~ msgid "&Firewall Configuration"
-#~ msgstr "&Firewall configuratie"
-
-#~ msgid "Manage &TSIG Keys"
-#~ msgstr "&TSIG sleutel beheer"
-
-#~ msgid "&Display Log"
-#~ msgstr "&Log tonen"
-
-#~ msgid "Reload DNS Server"
-#~ msgstr "DNS-server herstarten"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server"
-#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server herstarten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-#~ msgid "No name server selected."
-#~ msgstr "Geen naamserver geselecteerd."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-#~ msgid "&Name Servers"
-#~ msgstr "&Naamservers"
-
-#~ msgid "&Mail Relays"
-#~ msgstr "&Mail relays"
-
-#~ msgid "Set &Priority"
-#~ msgstr "&Prioriteit instellen"
-
-#~ msgid "Delete selected resource record?"
-#~ msgstr "Geselecteerde bronrecord verwijderen?"
-
-#~ msgid "Address of &Master"
-#~ msgstr "Adres van &Master"
-
-#~ msgid "Master Name Servers"
-#~ msgstr "Master naamservers"
-
-#~ msgid "Interface Classes"
-#~ msgstr "Interface categorieën"
-
-#~ msgid "Allow &Internal Interfaces"
-#~ msgstr "&Interne interfaces toestaan"
-
-#~ msgid "Allow &External Interfaces"
-#~ msgstr "&Externe interfaces toestaan"
-
-#~ msgid "Allow &Demilitarized Zone"
-#~ msgstr "&Gedemilitariseerde zone toestaan"
-
-#~ msgid "No TSIG key is defined. Define it now?"
-#~ msgstr "Geen TSIG sleutel gedefinieerd. Deze nu definiëren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required LDAP schemas (yast, dnszone) are not included.\n"
-#~ "Cannot write to LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vereiste LDAP-schema's (yast, dnszone) zijn niet ingevoegd.\n"
-#~ "Kan niet naar LDAP schrijven."
-
-#~ msgid "The DNS server starts when booting the system"
-#~ msgstr "De DNS-server start bij het opstarten van het systeem"
-
-#~ msgid "The DNS server does not start when booting the system"
-#~ msgstr "De DNS-server start niet bij het opstarten van het systeem"
-
-#~ msgid "Start-Up Behavior"
-#~ msgstr "Opstartgedrag"
-
-#~ msgid "DNS server is running"
-#~ msgstr "DNS-server draait"
-
-#~ msgid "DNS server is not running"
-#~ msgstr "DNS-server draait niet"
-
-#~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig TXT-record-sleutel. Het zou met een hostnaam overeen moeten "
-#~ "komen."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/docker.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/docker.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/docker.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,33 +1,27 @@
-# Dutch translations for PACKAGE package
-# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
-# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2015.
-# Freek de Kruijf , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: docker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:59+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr "Docker-service is niet actief. Moet YaST docker starten? anders zal YaST stoppen."
+msgstr "Dockerservice wordt niet uitgevoerd. Moet YaST docker starten? Anders wordt YaST afgesloten."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
-msgstr "Docker-service is niet actief. Voer deze module uit als root of start de docker-service handmatig."
+msgstr "Dockerservice wordt niet uitgevoerd. Voer deze module als root uit of start de dockerservice handmatig."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
@@ -35,7 +29,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr "Wilt u de actieve container stoppen?"
+msgstr "Wilt u de actieve container werkelijk stoppen?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
msgid "Do you want to remove the container?"
@@ -43,7 +37,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr "Wilt u de actieve container afbreken?"
+msgstr "Wilt u de actieve container werkelijk verwijderen?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
msgid "&Images"
@@ -55,15 +49,15 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
msgid "Docker Images"
-msgstr "Docker-images"
+msgstr "Dockerimages"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr "Uitvoeren van Docker-containers"
+msgstr "Dockercontainers uitvoeren"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
-msgstr "Repository"
+msgstr "Opslagruimte"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
msgid "Tag"
@@ -71,7 +65,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
msgid "Image ID"
-msgstr "Image-ID"
+msgstr "Image-id"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
msgid "Created"
@@ -83,7 +77,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
msgid "Container ID"
-msgstr "Container-ID"
+msgstr "Container-id"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
msgid "Image"
@@ -91,7 +85,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Opdracht"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
msgid "Status"
@@ -103,11 +97,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
msgid "Re&fresh"
-msgstr "&Opfrissen"
+msgstr "&Vernieuwen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
msgid "R&un"
-msgstr "&Uitvoeren"
+msgstr "U&itvoeren"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
msgid "&Delete"
@@ -115,28 +109,28 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
msgid "S&how Changes"
-msgstr "Wijzigingen &tonen"
+msgstr "W&ijzigingen tonen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr "Injecteer &Terminal"
+msgstr "Terminal &plaatsen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
msgid "&Stop Container"
-msgstr "&Stop Container"
+msgstr "&Container stoppen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
msgid "&Kill Container"
-msgstr "&Breek Container af"
+msgstr "&Container verwijderen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
msgid "&Commit"
-msgstr "&Commit"
+msgstr "&Vastleggen"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
msgid "&Exit"
-msgstr "Afsluit&en"
+msgstr "&Sluiten"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr "Wilt u image \"%s\" verwijderen?"
+msgstr "Wilt u image \"%s\" werkelijk verwijderen?"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/drbd.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# translation of drbd.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drbd.nl\n"
+"Project-Id-Version: drbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-12 15:41+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
@@ -71,26 +60,23 @@
#: src/include/drbd/common.rb:45
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Globale configuratie"
+msgstr "Algemene configuratie"
#: src/include/drbd/common.rb:46
msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Hulpbronconfiguratie"
+msgstr "Bronconfiguratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/include/drbd/common.rb:47
msgid "LVM Configuration"
msgstr "LVM-configuratie"
#: src/include/drbd/common.rb:48
msgid "Resource Basic Configuration"
-msgstr "Basisconfiguratie van hulpbron"
+msgstr "Standaardconfiguratie van resource"
#: src/include/drbd/common.rb:49
msgid "Resource Advanced Configuration"
-msgstr "Geavanceerde configuratie van hulpbron"
+msgstr "Geavanceerde configuratie van resource"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -119,7 +105,7 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
-msgstr "Waarschuwing: YaST2 DRBD module zal alles hernoemen\n"
+msgstr "Waarschuwing: YaST DRBD-module wijzigt alle namen\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
msgid ""
@@ -127,51 +113,46 @@
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"voegt bestanden voor DRBD in in een ondersteund schema.\n"
+"van inbegrepen bestanden voor DRBD in een ondersteund schema.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
-msgstr "Lezen van configuratiebestand van DRBD is mislukt:\n"
+msgstr "Lezen van DRBD-configuratiebestand is mislukt:\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
msgstr "Schrijven van configuratie naar schijf is mislukt:\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
#: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138
msgid "DRBD Configuration"
msgstr "DRBD-configuratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
msgid "First part of configuration of DRBD"
-msgstr "Eerste deel van de configuratie van DRBD"
+msgstr "Eerste deel van DRBD-configuratie"
#. Drbd configure2 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
msgid "Second part of configuration of DRBD"
-msgstr "Tweede deel van de configuratie van DRBD"
+msgstr "Tweede deel van DRBD-configuratie"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
msgid "Global Configuration of DRBD"
-msgstr "Globale configuratie van DRBD"
+msgstr "Algemene configuratie van DRBD"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:42
msgid "Minor Count"
-msgstr "Minimum aantal"
+msgstr "Minimumaantal"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:51
msgid "Dialog Refresh"
-msgstr "Verversen van de dialoog"
+msgstr "Vernieuwen van de dialoog"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:61
msgid "Disable IP Verification"
@@ -183,8 +164,8 @@
"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>De configuratie van DRBD wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
-"Even geduld...<br></p>\n"
+"<p><b><big>DRBD-configuratie initialiseren</big></b><br>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:40
@@ -193,8 +174,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te drukken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -202,8 +182,8 @@
"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>De configuratie van DRBD wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
-"Even geduld...<br></p>\n"
+"<p><b><big>DRBD-configuratie opslaan</big></b><br>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:48
@@ -213,8 +193,8 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
"</p>\n"
@@ -224,7 +204,7 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:55
msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Opstartconfiguratie van DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>DRBD-configuratie starten</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:58
msgid ""
@@ -235,196 +215,94 @@
"\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij "
-"booten</p>\n"
-"\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n"
-"\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n"
+"<p><b>Opstarten:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>\"Aan\" aanvinken om DRBD-server nu en tijdens opstarten te starten</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"Uit\" aanvinken om DRBD-server uitsluitend handmatig te starten</p>\n"
+"\t\t<p><b>Aan en Uit gebruiken:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>DRBD-server onmiddellijk starten of stoppen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuratie van hulpbron van DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Resourceconfiguratie van DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een "
-"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n"
+"<p>Op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" klikken om een resource toe te voegen, te bewerken of te verwijderen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -"
-#| "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, "
-#| "which is used to wait for incoming connections from the partner device to "
-#| "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to "
-#| "connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource "
-#| "being described. You must use this device with your application (file "
-#| "system) and you must not use the low level block device which is "
-#| "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, "
-#| "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the "
-#| "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/"
-#| "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and "
-#| "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on "
-#| "top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-#| "backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
-"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
-"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
-"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
-"the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
-"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
-"drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
-"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it."
-"p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated "
-"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different "
-"resources.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam "
-"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n"
-"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, "
-"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-"
-"apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort "
-"nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-"
-"apparaat.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de "
-"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing "
-"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau "
-"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door "
-"zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. "
-"Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n"
-"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/"
-"drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te "
-"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief "
-"is.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het "
-"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": Node-id is een interne waarde voor drbd, die door yast "
-"automatisch zal worden gegenereerd. Een host kan verschillende \"node-id\" in "
-"verschillende hulpbronnen hebben.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de knooppunten. Neem geen \".\" in de hostnaam op.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Adres:Poort\": een resource heeft één IP-adres per apparaat nodig. Dit wordt gebruikt om inkomende verbindingen van het partnerapparaat te ontvangen. Voor elke DRBD-resource is een TCP-poort nodig waarmee verbinding wordt gemaakt met het partnerapparaat van het knooppunt.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Apparaat\": de naam van het blokapparaatknooppunt van de resource die wordt beschreven. U moet dit apparaat voor uw toepassing (bestandssysteem) gebruiken en u mag niet het low-levelblokapparaat gebruiken dat wordt opgegeven met de schijfparameter, die komt na het subnummer. Anders kunt u de naam of het woordgedeelte en het bijbehorende nummer weglaten. Als u de naam weglaat, wordt een standaardwaarde van /dev/drbd'subnummer' gebruikt.\n"
+"\t\tBijvoorbeeld: '/dev/drbd{service} sub {minor drbd number [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om de gegevens werkelijk op te slaan en op te halen. Open een dergelijk apparaat nooit wanneer DRBD erop wordt uitgevoerd.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Metaschijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het ondersteunende apparaat wordt gebruikt om de metagegevens op te slaan.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Knooppunt-id\": het knooppunt-id is een interne waarde voor drbd en wordt automatisch door yast gegenereerd. Een host kan verschillende \"knooppunt-id's\" hebben in verschillende resources.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
-"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
-"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
-"was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
-"error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
-"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
-"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
-"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
-"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
-"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
-"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
-"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het "
-"zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de verzendingsbuffer van de lokale schijf en de lokale TCP heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de cache van de lokale schijf en de externe buffer heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze zowel de lokale als de externe schijf heeft bereikt.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als "
-"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection-time-out</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection-time-out als dit knooppunt een gedegradeerde cluster is</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager "
-"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n"
-"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-"
-"socket</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen "
-"door DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een IO-fout aan de bovenliggende lagen meldt</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: het maximumaantal verzoeken dat door DRBD wordt toegewezen</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet "
-"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt "
-"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet "
-"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 "
-"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden "
-"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet "
-"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De "
-"standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op "
-"een keep-alive-pakket</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: als het partnerknooppunt geen verwacht responspakket stuurt binnen tienden van een seconde, wordt het partnerknooppunt als dood beschouwd en de TCP/IP-verbinding afgebroken. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaardwaarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het pakket in stand te houden. Als er binnen deze periode geen antwoord wordt ontvangen, wordt het pakket als dood beschouwd. De standaardwaarde is 500 ms, de standaardeenheid is 100 ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het pakket in stand te houden</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen "
-"twee schrijfgrenzen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire "
-"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt "
-"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie "
-"uitschakelt.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop "
-"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door "
-"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, "
-"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-"
-"area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. "
-"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal gegevensblokken tussen twee schrijfgrenzen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: als het secundaire knooppunt een schrijfverzoek niet voltooit na een bepaalde hoeveelheid time-outs, dan wordt dit buitengesloten van de cluster. De standaardwaarde is 0, waarmee deze functie wordt uitgeschakeld.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een probleemloze werking van de toepassing boven op DRBD te zorgen, is het mogelijk om de bandbreedte te beperken die wellicht wordt gebruikt door synchronisaties op de achtergrond. De standaardbandbreedte is 250 KB/sec, de standaardeenheid is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter waarmee u bepaalt hoe groot de actieve set kan worden. Het standaardaantal extensies is 127. (Minimaal 7, maximaal 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:113
@@ -432,127 +310,56 @@
msgstr "<p><b><big>LVM-configuratie</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:116
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in "
-#| "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes."
-#| "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the "
-#| "file layout.</p>\n"
-#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from "
-#| "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, "
-#| "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, "
-#| "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t"
-#| "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM "
-#| "filter will always be changed automatically. To change it manually, "
-#| "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
-#| "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
-#| "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For "
-#| "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
-#| "\n"
-#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
-#| "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
-#| "\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
-"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t"
-"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
-"layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
-"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
-"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
-"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
-"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
-"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter."
-"p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
-"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
-"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
-"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
-"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata "
-"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is "
-"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be "
-"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster "
-"environments.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM-configuratiebestand /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het LVM-"
-"configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes te "
-"verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie "
-"inclusief de indeling van het bestand.</p>\n"
+"\t\t<p>Als u LVM wilt gebruiken met DRBD, moet u enkele opties in het LVM-configuratiebestand wijzigen en verouderde cachevermeldingen op de knooppunten verwijderen.</p>\t\t<p>Raadpleeg 'man lvm.conf' voor meer informatie over de bestandsindeling.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat "
-"uit de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume "
-"signatures. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures "
-"te lezen uit DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende "
-"blokapparaten die het ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de "
-"configuratie van drbd zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om "
-"het handmatig te wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n"
-"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze "
-"expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een "
-"voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor afwijzen/"
-"reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als [\"r|/dev/"
-"sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: hiermee wordt het onderliggende blokapparaat verborgen voor de lijst met apparaten die LVM scant voor handtekeningen op het fysieke volume. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd om handtekeningen op het fysieke volume te lezen van DRBD-apparaten en niet van onderliggende ondersteunende blokapparaten.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: op basis van de configuratie van DRBD wordt het LVM-filter altijd automatisch gewijzigd. Als u het handmatig wilt wijzigen, schakelt u het selectievakje AutoFilter uit.</p>\n"
+"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere uitdrukkingen. Deze uitdrukkingen kunnen worden gescheiden door een teken van uw keuze en worden voorafgegaan door een 'a' (voor accept/accepteren) of 'r' (voor reject/afwijzen).</p>\t\t<p>Stel bijvoorbeeld het filter in als [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is "
-"standaard. Zou de LVM-cache uit moeten schakelen indien drbd is gecombineerd "
-"met LVM.</p>\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: Wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de "
-"metagegevens van de volumegroep en PV statusvlaggen verkregen uit het "
-"lvmetad exemplaar en wordt er geen scanning gedaan door de individuele "
-"commando's. Omdat de cache van lvmetad niet gesynchroniseerd kan worden "
-"tussen nodes, worden gebruikers geadviseerd om lvmetad in de clusteromgeving "
-"uit te schakelen.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM-cache</b>: standaard wordt schrijven naar de LVM-cache ingeschakeld. Schakel de LVM-cache uit als u drbd combineert met LVM.</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de metagegevens van de volumegroep en de PV-statusvlaggen opgehaald vanuit de lvmetad-instantie en wordt er niet via individuele opdrachten gescand. Omdat de cache van lvmetad niet kan worden gesynchroniseerd tussen knooppunten, worden gebruikers aangeraden lvmetad uit te schakelen in clusteromgevingen.</p>\n"
+"\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Algemene configuratie van DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's "
-"fitheidtests uit te schakelen</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden "
-"die tot\n"
-" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de "
-"console van uw\n"
-" server is verbonden met een seriële terminalserver met "
-"beperkte\n"
+"<p><b>Dialoog vernieuwen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n"
+" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n"
+" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n"
" logcapaciteit.\n"
-" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-"
-"verversing' seconden,\n"
-" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. "
-"</p>"
+" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n"
+" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:147
msgid ""
@@ -562,11 +369,11 @@
" by default we load the module with exactly as many devices\n"
" as configured mentioned in this file. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Minimum aantal:</b>\n"
-" gebruik dit als u later meer hulpbronnen wilt definiëren\n"
+"<p><b>Minimumaantal:</b>\n"
+" gebruik dit als u later meer bronnen wilt definiëren\n"
" zonder de module te herladen.\n"
-" standaard wordt de module geladen met exact het aantal\n"
-" apparaten zoals in dit bestand is geconfigureerd.</p>"
+" standaard wordt de module geladen met exact het aantal apparaten\n"
+" als is geconfigureerd in dit bestand. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:155
@@ -585,10 +392,9 @@
"If your drbd was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n"
-"Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n"
-"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet "
-"gedetecteerd)</b>.\n"
+"<p><b><big>Een drbd toevoegen:</big></b><br>\n"
+"Selecteer een drbd uit de lijst met gedetecteerde drbd's.\n"
+"Wanneer uw drbd niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n"
"Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -598,9 +404,9 @@
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n"
-"Wanneer u op <b>Bewerken</b> klikt zal er een extra dialoog worden\n"
-"geopend waarin u de configuratie kunt gaan aanpassen.</p>\n"
+"<p><b><big>Wijzigen of verwijderen:</big></b><br>\n"
+"Wanneer u op <b>Wijzigen</b> klikt, wordt er een extra dialoogvenster \n"
+"geopend waarin u de configuratie kunt aanpassen.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:172
@@ -610,8 +416,8 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratieoverzicht van DRBD</big></b><br>\n"
-"Een overzicht weergeven van de geïnstalleerde DRBD's. U kunt\n"
-"de configuraties ook bewerken.<br></p>\n"
+"Een overzicht weergeven van de geïnstalleerde DRBD's. U kunt ook\n"
+"de configuraties bewerken.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:178
@@ -619,8 +425,8 @@
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n"
-"Klik op <b>Toevoegen</b> om een DRBD toe te voegen.</p>"
+"<p><b><big>Een drbd toevoegen:</big></b><br>\n"
+"Klik op <b>Toevoegen</b> om een drbd toe te voegen.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/drbd/helps.rb:182
@@ -630,9 +436,8 @@
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n"
-"Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n"
-"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>."
-"p>\n"
+"Selecteer de te wijzigen of te verwijderen drbd.\n"
+"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:188
@@ -641,8 +446,8 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Eerste deel van de configuratie</big></b><br>\n"
-"Klik op <b>Verder</b> om door te gaan.\n"
+"<p><b><big>Configuratie deel één</big></b><br>\n"
+"Druk op <b>Volgende</b> om verder te gaan.\n"
"<br></p>"
#. Configure1 dialog help 2/2
@@ -664,8 +469,8 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tweede deel van de configuratie</big></b><br>\n"
-"Klik op <b>Verder</b> om door te gaan.\n"
+"<p><b><big>Configuratie deel twee</big></b><br>\n"
+"Druk op <b>Volgende</b> om verder te gaan.\n"
"<br></p>\n"
#. Default is always true (auto)
@@ -675,7 +480,7 @@
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
-msgstr "LVM apparaatfilter automatisch wijzigen"
+msgstr "LVM-apparaatfilter automatisch wijzigen"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62
msgid "Device Filter"
@@ -683,7 +488,7 @@
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72
msgid "Writing the LVM cache"
-msgstr "De LVM-cache wegschrijven"
+msgstr "De LVM-cache schrijven"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81
msgid "Enable LVM Cache"
@@ -691,12 +496,11 @@
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86
msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
-msgstr ""
-"Waarschuwing! Zou LVM cache moeten uitschakelen voor gebruik van drbd."
+msgstr "Waarschuwing! Schakel LVM-cache uit bij gebruik drbd."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97
msgid "Use lvmetad for LVM"
-msgstr "lvmetad gebruiken voor LVM"
+msgstr "Lvmetad gebruiken voor LVM"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106
msgid "Use LVM metad"
@@ -704,16 +508,16 @@
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111
msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
-msgstr "Waarschuwing! Zou lvmetad niet moeten gebruiken voor cluster."
+msgstr "Waarschuwing! Gebruik lvmetad niet voor cluster."
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143
msgid "Resource Name"
-msgstr "Bronnaam"
+msgstr "Resourcenaam"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150
msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+msgstr "Knooppunten"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153
msgid "Add"
@@ -731,7 +535,6 @@
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. Since n_name can't be edit, so set direct is OK
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329
msgid "Protocol"
@@ -740,40 +543,37 @@
#. return `cancel or a string
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584
-#| msgid "Node names must be different."
msgid "Node name can not be empty."
-msgstr "Naam van node mag niet leeg zijn."
+msgstr "Knooppuntnaam mag niet leeg zijn."
#. myHelp("basic_conf");
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam."
+msgstr "Knooppuntnamen mogen geen \".\" bevatten in de lokale hostnaam."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707
msgid "Please fill out all fields."
-msgstr "Alle velden invullen."
+msgstr "Vul alle velden in."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716
msgid "Please configure at least two nodes."
-msgstr "Configureer minstens twee nodes."
+msgstr "Configureer ten minste twee knooppunten."
#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751
msgid "Enter the node name:"
-msgstr "Naam van node invoeren:"
+msgstr "Geef de knooppuntnaam op:"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757
-#| msgid "Node names must be different."
msgid "Node name must be different."
-msgstr "Namen van nodes moeten verschillen."
+msgstr "Namen van knooppunten mogen niet gelijk zijn."
#. encoding: utf-8
#. Package: Configuration of heartbeat
@@ -786,7 +586,7 @@
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
-msgstr "Aan -- Start de DRBD-server tijdens het opstarten"
+msgstr "Aan -- DRBD-server starten tijdens opstarten"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
@@ -794,7 +594,7 @@
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Aan of uit zetten"
+msgstr "In- of uitschakelen"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55
msgid "Current Status: "
@@ -808,9 +608,6 @@
msgid "Stop DRBD Server Now"
msgstr "DRBD-server nu stoppen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. firewall_layout is just a dialog
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89
msgid "Propagate Configuration"
@@ -827,28 +624,27 @@
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141
msgid "DRBD server is running."
-msgstr "DRBD-server draait."
+msgstr "DRBD-server wordt uitgevoerd."
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
msgid "DRBD server is not running."
-msgstr "DRBD-server draait niet."
+msgstr "DRBD-server wordt niet uitgevoerd."
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
msgid "Start DRBD service failed"
-msgstr "DRBD-service starten is mislukt"
+msgstr "Starten van DRBD-service is mislukt"
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174
msgid "Stop DRBD service failed"
-msgstr "DRBD-service stoppen is mislukt"
+msgstr "Stoppen van DRBD-service is mislukt"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/drbd/wizards.rb:139
msgid "Heartbeat Configuration"
msgstr "Heartbeat-configuratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. Initialization dialog contents
#: src/include/drbd/wizards.rb:141
msgid "Initializing..."
@@ -884,70 +680,54 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:115
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr "Samenvoegen van aparte DRDB-configuratiebestanden is mislukt\n"
+msgstr "Samenvoegen van afzonderlijke DRBD-configuratiebestanden is mislukt\n"
#: src/modules/Drbd.rb:137
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
-msgstr "Naar drbd.conf.YaST2prepare schrijven is mislukt"
+msgstr "Schrijven naar drbd.conf.YaST2prepare is mislukt"
#. DRBD read dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:192
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "De DRBD-configuratie wordt geïnitialiseerd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. We do not set help text here, because it was set outside
#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Read global settings"
-msgstr "Globale instellingen lezen"
+msgstr "Algemene instellingen lezen"
#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Read resources"
msgstr "Bronnen lezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/modules/Drbd.rb:202
msgid "Read LVM configurations"
-msgstr "De LVM-configuratie lezen"
+msgstr "LVM-configuraties lezen"
#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Read daemon status"
msgstr "Daemon-status lezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen"
#: src/modules/Drbd.rb:207
msgid "Reading global settings..."
-msgstr "Globale instellingen worden gelezen..."
+msgstr "Algemene instellingen worden gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Reading resources..."
msgstr "Bronnen worden gelezen..."
#: src/modules/Drbd.rb:209
msgid "Reading LVM configurations..."
-msgstr "LVM-configuraties worden gelezen..."
+msgstr "LVM-configuraties lezen..."
#: src/modules/Drbd.rb:210
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Daemon-status wordt gelezen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Finished"
msgstr "Gereed"
@@ -955,37 +735,36 @@
#. new_map = remove(new_map, key);
#: src/modules/Drbd.rb:515
msgid "Failed to backup drbd.conf"
-msgstr "Maken van reservekopie van drdb.conf is mislukt "
+msgstr "Back-up maken van drbd.conf is mislukt"
#: src/modules/Drbd.rb:524
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
-msgstr "Opschonen van drdb.conf voor drdadm-test is mislukt "
+msgstr "Opschonen van drbd.conf voor drbdadm-test is mislukt"
#: src/modules/Drbd.rb:548
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Ongeldige configuratie van hulpbron %1\n"
+"Ongeldige configuratie van resource %1\n"
"%2"
#: src/modules/Drbd.rb:567
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
-msgstr "Terugbrengen van drbd.conf is mislukt"
+msgstr "Terugzetten van drbd.conf is mislukt"
#. DRBD write dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:638
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. Comment code below due to change the "booting" status
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
#: src/modules/Drbd.rb:650
msgid "Write global settings"
-msgstr "Globale instellingen schrijven"
+msgstr "Algemene instellingen opslaan"
#: src/modules/Drbd.rb:651
msgid "Write resources"
@@ -993,18 +772,16 @@
#: src/modules/Drbd.rb:652
msgid "Write LVM configurations"
-msgstr "LVM-configuraties wegschrijven"
+msgstr "LVM-configuraties schrijven"
#: src/modules/Drbd.rb:653
msgid "Set daemon status"
msgstr "Stel daemon-status in"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "De SuSEFirewall-instellingen wegschrijven"
+msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#: src/modules/Drbd.rb:657
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Algemene instellingen opslaan..."
@@ -1015,32 +792,16 @@
#: src/modules/Drbd.rb:659
msgid "Writing LVM configurations..."
-msgstr "LVM-configuraties worden weggeschreven..."
+msgstr "LVM-configuraties schrijven..."
#: src/modules/Drbd.rb:660
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Daemon-status wordt ingesteld..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "De SuSEFirewall-instellingen worden weggeschreven..."
+msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven"
#: src/modules/Drbd.rb:672
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
-msgstr "Maken van map /etc/drbd.d is mislukt"
-
-#~ msgid "Configuration of drbd"
-#~ msgstr "Configuratie van drbd"
-
-#~ msgid "Drbd"
-#~ msgstr "Drbd"
-
-#~ msgid "&Drbd"
-#~ msgstr "&Drbd"
-
-#~ msgid "Disable IO Hint"
-#~ msgstr "Uitschakelen van IO-hint"
-
-#~ msgid "Inconsistent degraded command"
-#~ msgstr "Inconsistent verouderd commando"
+msgstr "Directory /etc/drbd.d maken is mislukt"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,36 +1,24 @@
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Freek de Kruijf , 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: fcoe-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:24+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xfcoe-client module
#: src/clients/fcoe-client.rb:54
msgid "Configuration of fcoe-client"
-msgstr "Configuratie van de fcoe-client"
+msgstr "Configuratie van de FCoE-client"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress step title
#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
msgid "Saving fcoe configuration..."
@@ -39,22 +27,22 @@
#. Rich text title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
msgid "FcoeClient"
-msgstr "Fcoe-client"
+msgstr "FCoE-client"
#. Menu title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
msgid "&FcoeClient"
-msgstr "&Fcoe-client"
+msgstr "&FCoE-client"
#. setting of config value is 'yes'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
msgid "yes"
-msgstr "ja"
+msgstr "Ja"
#. setting of config value is 'no'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:50
msgid "no"
-msgstr "nee"
+msgstr "Nee"
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
@@ -136,20 +124,20 @@
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:443
msgid "Cannot create and start FCoE on %1."
-msgstr "Kan FCoE op %1 niet aanmaken en opstarten."
+msgstr "Kan FCoE op %1 niet maken en opstarten."
#. text of an error popup: command failed on the network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:480
msgid "Command \"%1\" on %2 failed."
-msgstr "Commando \"%1\" op %2 is mislukt."
+msgstr "Opdracht \"%1\" op %2 is mislukt."
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:488
msgid ""
"Creating FCoE interface failed.\n"
"Continue because running in test mode"
msgstr ""
-"Aanmaken van FCoE-interface is mislukt.\n"
-"Doorgaan omdat in testmodus wordt gewerkt"
+"FCoE-interface maken is mislukt.\n"
+"Ga door omdat in testmodus wordt gewerkt"
#. popup text: really remove FCoE VLAN interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:583
@@ -173,7 +161,7 @@
"Don't remove the interface if it's related\n"
"to an already activated multipath device."
msgstr ""
-"Verwijder het interface niet als het gekoppeld\n"
+"Verwijder de interface niet als het gekoppeld\n"
"id aan een reeds geactiveerd multipad-apparaat."
#. replace values in table
@@ -183,7 +171,7 @@
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:762
msgid "Destroying interface %1 failed."
-msgstr "Verwijderen van interface %1 is mislukt."
+msgstr "Het verwijderen van interface %1 is mislukt."
#. text of a warning popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:794
@@ -191,7 +179,7 @@
"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
"interface isn't DCB capable."
msgstr ""
-"DCB-vereist is ingesteld op \"yes\" maar het\n"
+"DCB-vereist is ingesteld op \"yes\" maar de\n"
"interface kan geen DCB aan."
#. text of an information (notify) popup
@@ -209,7 +197,6 @@
msgid "When Booting"
msgstr "Tijdens opstarten van systeem"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. radio button: start service manually
#. radio button: start service manually
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:56 src/include/fcoe-client/dialogs.rb:77
@@ -219,7 +206,7 @@
#. combo box label: enable FCoE (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109
msgid "&FCoE Enable"
-msgstr "&FCoE activeren"
+msgstr "&FCoE inschakelen"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118
@@ -274,14 +261,13 @@
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183
msgid "FCoE VLAN Interface"
msgstr "FCoE VLAN-interface"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184
msgid "FCoE Enable"
-msgstr "FCoE activeren"
+msgstr "FCoE inschakelen"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185
msgid "DCB Required"
@@ -301,11 +287,11 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
msgid "Flag FCoE"
-msgstr "Vlag FCoE"
+msgstr "FCoE-attribuut"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190
msgid "Flag iSCSI"
-msgstr "Vlag iSCSI"
+msgstr "iSCSI-attribuut"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
msgid "Storage Only"
@@ -314,7 +300,7 @@
#. button labels
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198
msgid "Retry &Detection"
-msgstr "&Detectie herstarten"
+msgstr "&Detectie opnieuw proberen"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
msgid "Change &Settings"
@@ -322,12 +308,11 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
msgid "Create &FCoE Interface"
-msgstr "&FCoE-interface aanmaken"
+msgstr "&FCoE-interface maken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:201
msgid "&Remove Interface"
-msgstr "Interface ve&rwijderen"
+msgstr "Interface verwijde&ren"
#. frame label - configuration settings of FCoE
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
@@ -337,7 +322,7 @@
#. combo box label (debug setting yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229
msgid "&Debug"
-msgstr "&Debug"
+msgstr "&Fouten oplossen"
#. combo box label (use syslog yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240
@@ -350,8 +335,8 @@
"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie van fcoe-client wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
-"Even geduld aub...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Configuratie van FCoE-client wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:39
@@ -360,7 +345,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
@@ -368,8 +353,8 @@
"<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie van fcoe-client wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
-"Even geduld aub...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Configuratie van FCoE-client wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
+"Een ogenblik geduld...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:47
@@ -379,8 +364,8 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
"</p>\n"
@@ -390,7 +375,7 @@
"<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n"
"Configure fcoe-client here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie van fcoe-client</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Configuratie van FCoE-client</big></b><br>\n"
"FCoE-client hier configureren.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
@@ -414,18 +399,18 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n"
-"Wanneer u op <b>Bewerken</b> klikt zal er een extra dialoog worden\n"
-"geopend waarin u de configuratie kunt gaan aanpassen.</p>\n"
+"Wanneer u op <b>Bewerken</b> klikt, wordt er een extra dialoogvenster\n"
+"geopend waarin u de configuratie kunt aanpassen.</p>\n"
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b><big>Services opstarten</big><br></b><br>Schakel het starten van de services <b>fcoe</b> en <b>lldpad</b> in of uit bij het opstarten.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Services starten</big><br></b><br>Schakel het starten van de services <b>fcoe</b> en <b>lldpad</b> tijdens het opstarten in of uit.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr "<p>Opstarten van de service <b>fcoe</b> betekent opstarten van de servicedaemon <i>fcoemon</i> (<i>Fibre Channel over Ethernet</i>) die de FCoE-interfaces bestuurt en een verbinding opzet met de daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p>Als u de service <b>fcoe</b> start, betekent dit dat u de <i>Fibre Channel over Ethernet</i>-servicedaemon <i>fcoemon</i> start. Hiermee worden de FCoE-interfaces beheerd en wordt verbinding gemaakt met de daemon <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
@@ -442,22 +427,22 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr "<p>De dialoog voor interfaces toont alle gedetecteerde netwerkkaarten inclusief de status van de configuratie van VLAN en FCoE.<br>FCoE is mogelijk als een VLAN-interface is ingesteld voor FCoE op de switch.<br>Voor elke netwerkkaart (netwerkinterface) wordt dit getoond in de kolom <i>FCoE VLAN-interface</i>.</p>"
+msgstr "<p>Het dialoogvenster voor interfaces bevat alle gedetecteerde netkaart, inclusief de status van de VLAN- en FCoE-configuratie.<br>FCoE is mogelijk als er in de optie een VLAN-interface is geconfigureerd voor FCoE.<br>Dit wordt voor elke netkaart (netwerkinterface) weergegeven in de kolom <i>FCoE VLAN-interface</i>.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
-msgstr "<p>Het is mogelijk de controle op FCoE-services opnieuw te proberen door <b>Detectie opnieuw proberen</b> te gebruiken (kan vereist zijn voor interfaces die enige tijd vergen om actief te worden).</p>"
+msgstr "<p>U kunt de controle op FCoE-services opnieuw proberen met <b>Detectie opnieuw proberen</b>(dit is mogelijk nodig voor interfaces die niet direct actief zijn).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr "<p>De waarden voor <i>FCoE VLAN interface</i> in detail:<br><b>niet beschikbaar</b> betekent, Fibre Channel over Ethernet is niet mogelijk (moet eerst worden ingeschakeld op de switch)<br><b>niet geconfigureerd</b>: FCoE is mogelijk, maar nog niet geactiveerd, druk op <b>FCoE VLAN-interface aanmaken</b> om dit te doen.<br>Als het FCoE VLAN interface al is aangemaakt wordt de naam in de kolom getoond, bijv. eth3.200.</p>"
+msgstr "<p>De waarden voor <i>FCoE VLAN-interface</i> in meer detail:<br><b>niet beschikbaar</b>: Fibre Channel over Ethernet is niet mogelijk (moet eerst zijn ingeschakeld met de optie).<br><b>niet geconfigureerd</b>: FCoE is mogelijk, maar nog niet geactiveerd.<br>Klik op <b>FCoE VLAN-interface maken</b> om dit te activeren.<br>Als de FCoE VLAN-interface al is gemaakt, wordt de naam weergegeven in de kolom, bijvoorbeeld eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Om de configuratie van een FCoE VLAN interface te wijzigen, druk op de knop <b>Instellingen wijzigen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Als u de configuratie van een FCoE VLAN-interface wilt wijzigen, klikt u op <b>Instellingen wijzigen</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -476,7 +461,7 @@
"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>De waarden zijn:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> of <i>no</i> wordt gebruikt om debugberichten in te schakelen vanuit het fcoe-servicescript en <i>fcoemon</i>.<br><b>Syslog gebruiken</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Berichten worden naar de systeemlog gezonden indien op <i>yes</i> ingesteld (gegevens worden gelogd naar /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>ja</i> of <i>nee</i><br>Hiermee worden debugberichten in- of uitgeschakeld vanuit het script van de fcoe-service en <i>fcoemon</i>.<br><b>Syslog gebruiken</b>: <i>ja</i> of <i>nee</i><br>Berichten worden naar het systeemlogboek verzonden als deze waarde is ingesteld op <i>ja</i> (gegevens worden vastgelegd in /var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -486,14 +471,13 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
-msgstr "<p>De daemon <i>fcoemon</i> leest deze configuratiebestanden bij initialisatie.<br>Er is een bestand voor elk interface en de waarden geven aan of FCoE exemplaren moeten worden aangemaakt en of DCB is vereist.</p>"
+msgstr "<p>De daemon <i>fcoemon</i> leest deze configuratiebestanden tijdens de initialisatie.<br>Er is een bestand beschikbaar voor elke interface en met de waarden wordt aangegeven of er FCoE-exemplaren moeten worden gemaakt en of DCB is vereist.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
-msgstr "<p>De waarden zijn:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Schakel het aanmaken van FCoE exemplaren in of uit.<br><b>DCB Required: <i>yes</i> of <i>no</i><br>De standaard is <i>yes</i>, DCB is gewoonlijk vereist.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Indien ingesteld op <i>yes</i> zal 'fcoemon' de VLAN-interfaces automatisch aanmaken.</p>"
+msgstr "<p>De waarden zijn:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>ja</i> of <i>nee</i><br>Schakel het maken van FCoE-exemplaren in of uit.<br><b>DCB Required</b>: <i>ja</i> of <i>nee</i><br>De standaardwaarde is <i>ja</i>. DCB is meestal vereist.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ja</i> of <i>nee</i><br>Als dit is ingesteld op <i>ja</i>, worden de VLAN-interfaces automatisch met fcoemon gemaakt.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:110
@@ -513,9 +497,6 @@
msgid "&Services"
msgstr "&Services"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
@@ -531,7 +512,6 @@
msgid "FcoeClient Configuration"
msgstr "FCoE-clientconfiguratie"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. Initialization dialog contents
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:317
msgid "Initializing..."
@@ -541,7 +521,7 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Om door te gaan met het instellen van FCoE, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>"
+msgstr "<p>Als u wilt doorgaan met het instellen van FCoE, moet het pakket <b>%1</b> worden geïnstalleerd.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -550,28 +530,28 @@
#. start service lldpad first
#: src/modules/FcoeClient.rb:868
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
-msgstr "Kan service 'lldpad' niet starten"
+msgstr "Kan de service 'lldpad' niet starten"
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
-msgstr "Kan service 'fcoe' niet starten"
+msgstr "Kan de service 'fcoe' niet starten"
#. first start lldpad
#: src/modules/FcoeClient.rb:897
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
-msgstr "Kan systemd-socket van lldpad niet starten"
+msgstr "Kan de socket voor lldpad-systemd niet starten"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
msgid "Cannot start lldpad service."
-msgstr "Kan lldpad-service niet starten."
+msgstr "Kan de lldpad-service niet starten."
#: src/modules/FcoeClient.rb:922
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
-msgstr "Kan systemd-socket van fcoemon niet starten."
+msgstr "Kan de socket voor fcoemon-systemd niet starten."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
msgid "Cannot start fcoe service."
-msgstr "Kan fcoe-service niet starten."
+msgstr "Kan de fcoe-service niet starten."
#. warning if no valid configuration found
#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
@@ -581,28 +561,25 @@
"VLAN interface to get a valid configuration."
msgstr ""
"Kan configuratiebestand voor %1 niet lezen.\n"
-"U kunt de instellingen bewerken en het VLAN\n"
+"U kunt de instellingen bewerken en het VLAN-\n"
"interface van FCoE opnieuw maken om een geldige\n"
"configuratie te krijgen."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
-msgstr "De fcoe-clientconfiguratie wordt geïnitialiseerd"
+msgstr "De FCoE-clientconfiguratie wordt geïnitialiseerd"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
msgid "Check installed packages"
msgstr "Geïnstalleerde pakketten controleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:99
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1483
msgid "Check services"
msgstr "Services controleren"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1485
msgid "Detect network cards"
@@ -623,7 +600,6 @@
msgid "Checking for services..."
msgstr "Services controleren..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. Progress step 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1495
msgid "Detecting network cards..."
@@ -634,12 +610,11 @@
msgid "Reading /etc/fcoe/config"
msgstr "/etc/fcoe/config lezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#. Progress finished
#: src/modules/FcoeClient.rb:1499 src/modules/FcoeClient.rb:1593
msgid "Finished"
-msgstr "Gereed"
+msgstr "Voltooid"
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1525
@@ -656,7 +631,6 @@
msgid "Cannot read /etc/fcoe/config."
msgstr "Kan /etc/fcoe/config niet lezen."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1564
msgid "Saving fcoe-client Configuration"
@@ -672,7 +646,6 @@
msgid "Restart FCoE service"
msgstr "FCoE-service opnieuw starten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1583
msgid "Adjust start of services"
@@ -688,16 +661,15 @@
msgid "Restarting FCoE service..."
msgstr "FCoE-service opnieuw opstarten..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. Progress sstep 3/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1591
msgid "Adjusting start of services..."
-msgstr "Bezig met opstarten van services aan te passen..."
+msgstr "Bezig met starten van services aanpassen..."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1611
msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config."
-msgstr "Kan de instellingen niet in /etc/fcoe/conf wegschrijven."
+msgstr "Kan de instellingen niet in /etc/fcoe/conf opslaan."
#: src/modules/FcoeClient.rb:1617
msgid ""
@@ -710,19 +682,18 @@
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1629
msgid "Restarting of service fcoe failed."
-msgstr "Starten van service fcoe is mislukt."
+msgstr "Opnieuw starten van service fcoe is mislukt."
#. Error message
#: src/modules/FcoeClient.rb:1636
msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
-msgstr "Kan bestanden /etc/sysconfig/network/ifcfg-files niet schrijven."
+msgstr "Kan geen /etc/sysconfig/network/ifcfg-bestanden schrijven."
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/FcoeClient.rb:1693
msgid "<b>General FCoE configuration</b>"
msgstr "<b>Algemene configuratie van FCoE</b>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. options from config file, not meant for translation
#: src/modules/FcoeClient.rb:1707
msgid "<b>Interfaces</b>"
@@ -748,51 +719,3 @@
#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Cannot read /etc/fcoe/cfg-file for %1"
-#~ msgstr "Kan bestand /etc/fcoe/cfg voor %1 niet lezen"
-
-#~ msgid "Command: %1 failed"
-#~ msgstr "Commando: %1 is mislukt"
-
-#~ msgid "/etc/init.d/fcoe restart failed."
-#~ msgstr "De herstart van /etc/init.d/fcoe is mislukt."
-
-#~ msgid "Starting FCoE on detected VLAN device"
-#~ msgstr "Bezig met starten van FCoE op het ontdekte VLAN-interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to start FCoE initiator\n"
-#~ "on discovered FCoE VLAN interface on %1?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u een FCoE-initiator opstarten\n"
-#~ "op het ontdekte FCoE VLAN-interface op %1?"
-
-#~ msgid "Please note: The device won't be restored on 'Cancel'."
-#~ msgstr "Let op: het apparaat zal niet hersteld worden bij 'Annuleren'."
-
-#~ msgid "Removing FCoE VLAN device"
-#~ msgstr "Bezig met verwijderen van FCoE VLAN-apparaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE automatically at\n"
-#~ "boot time click on 'When booting' in 'FcoE' frame.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Activeer de betreffende knop, bijv. als u FCoE automatisch wilt opstarten\n"
-#~ "bij het opstarten van het systeem 'Bij opstarten' in het 'FcoE'-frame.</p>"
-
-#~ msgid "Configuration summary..."
-#~ msgstr "Configuratie overzicht..."
-
-#~ msgid "If the FCoE VLAN interface is already created it is shown in the column, e.g. eth3.200"
-#~ msgstr "Als het FCoE VLAN-interface al is aangemaakt, dan wordt het in de kolom getoond, bijv. eth3.200"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can configure the general settings for FCoE (/etc/fcoe/config).<br>\n"
-#~ "Debug: <i>yes</i> or <i>no</i>, Use syslog: <i>yes</i> or <i>no</i></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Hier kunt u de algemene instellingen voor FCoE (/etc/fcoe/config) configureren.<br>\n"
-#~ "Debug: <i>yes</i> of <i>no</i>, syslog gebruiken: <i>yes</i> of <i>no</i></p>"
-
-#~ msgid "FCoE enable: <i>yes</i> or <i>no</i>, DCB required: <i>yes</i> or <i>no</i>"
-#~ msgstr "FCoE inschakelen: <i>yes</i> of <i>no</i>, DCB vereist: <i>yes</i> of <i>no</i>"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall-services.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall-services.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall-services.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,32 +1,18 @@
-# translation of firewall-services.nl.po to Dutch
-# translation of firewall-services.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2007, 2008.
-# Hans van den Heuvel , 2007.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firewall-services.nl\n"
+"Project-Id-Version: firewall-services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 17:58+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:37
@@ -41,12 +27,12 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45
msgid "cyrus-imapd Server"
-msgstr "cyrus-imapd server"
+msgstr "cyrus-imapd-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:48
msgid "Open ports for the cyrus-imapd Server."
-msgstr "Open de poorten voor de cyrus-imapd server."
+msgstr "Open de poorten voor de cyrus-imapd-server."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:51
@@ -56,7 +42,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:54
msgid "Open ports for ISC DHCPv4 4.x server."
-msgstr "Open de poorten voor de ISC DHCPv4 4.x server."
+msgstr "Open de poorten voor de ISC DHCPv4 4.x-server."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
@@ -70,47 +56,47 @@
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:60
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:66
msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server."
-msgstr "Open poorten voor de dnsmasq DNS/DHCP server."
+msgstr "Open poorten voor de dnsmasq DNS/DHCP-server."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: hplip, RPM: hplip), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:69
msgid "mDNS/Bonjour support for HPLIP"
-msgstr "Ondersteuning van mDNS/Bonjour voor HPLIP"
+msgstr "mDNS/Bonjour-ondersteuning voor HPLIP"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72
msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP"
-msgstr "Firewall-configuratiebestand voor ondersteuning van mDNS/Bonjour voor HPLIP"
+msgstr "Firewallconfiguratiebestand voor mDNS/Bonjour-ondersteuning voor HPLIP"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77
msgid "icecream daemon"
-msgstr "icecream-daemon"
+msgstr "Icecream-daemon"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: iceccd, RPM: icecream), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:80
msgid "opens socket for the icecream compilation daemon"
-msgstr "opent socket voor de icecream vertaling daemon"
+msgstr "opent socket voor de Icecream daemon-compilatie"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:83
msgid "icecream scheduler"
-msgstr "icecream scheduler"
+msgstr "Icecream-planner"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:86
msgid "Opens ports for the icecream scheduler"
-msgstr "Opent de poorten voor de icecream-scheduler"
+msgstr "Opent de poorten voor de Icecream-planner"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: isns, RPM: isns), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:89
msgid "iSNS Daemon"
-msgstr "iSNS daemon"
+msgstr "iSNS-daemon"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:92
msgid "Open ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
-msgstr "Open de poorten voor de iSNS-daemon met broadcast toegestaan."
+msgstr "Poorten openen voor de iSNS-daemon met broadcast toegestaan."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95
@@ -120,7 +106,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98
msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed."
-msgstr "Open de poorten voor de Samba Netbios-server met broadcast toegestaan."
+msgstr "Poorten openen voor de Samba Netbios-server met broadcast toegestaan."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103
@@ -135,7 +121,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111
msgid "NFS Server Service"
-msgstr "NFS-server-service"
+msgstr "NFS-serverservice"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114
@@ -150,7 +136,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:122
msgid "Open ports for xntp."
-msgstr "Open poorten voor de xntp."
+msgstr "Open de poorten voor de xntp."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: openldap, RPM: openldap2), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:125
@@ -180,7 +166,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140
msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization"
-msgstr "Opent de poort voor rsync-server om synchronisatie toe te staan van afstand"
+msgstr "Open de poort voor rsync-server om synchronisatie toe te staan van afstand"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145
@@ -200,7 +186,7 @@
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:154
msgid "Open ports for Samba server."
-msgstr "Open de poorten voor de Samba-server"
+msgstr "Poorten openen voor de Samba-server"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:157
@@ -215,12 +201,12 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sshd, RPM: openssh), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:163
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr "beveiligde shell server (SSHD)"
+msgstr "Secure Shell-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sshd, RPM: openssh), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:166
msgid "Open ports for the Secure Shell server."
-msgstr "Open poorten voor de Secure Shell-server."
+msgstr "Poorten openen voor de Secure Shell-server."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: svnserve, RPM: subversion), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:169
@@ -235,12 +221,12 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:175
msgid "VNC mini-HTTP server"
-msgstr "VNC mini-HTTP-server"
+msgstr "VNC-mini-HTTP-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178
msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect."
-msgstr "Opent de VNC HTTP-poorten zodat browsers verbinding kunnen maken."
+msgstr "Opent de VNC-HTTP-poorten zodat browsers verbinding kunnen maken."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181
@@ -255,7 +241,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187
msgid "vsftpd Server"
-msgstr "vsftpd server"
+msgstr "vsftpd-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:190
@@ -271,151 +257,3 @@
#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:196
msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain."
msgstr "De ypbind-daemon verbindt NIS-clients met een NIS-domein."
-
-#~ msgid "HTTP Server"
-#~ msgstr "HTTP-server"
-
-#~ msgid "Opens ports for Apache Web Server."
-#~ msgstr "Opent de poorten voor de Apache webserver."
-
-#~ msgid "HTTPS Server"
-#~ msgstr "HTTPS-server"
-
-#~ msgid "Bacula Director"
-#~ msgstr "Bacula Director"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system director daemon"
-#~ msgstr "Daemon voor Bacula netwerk-reservekopie-systeem-director"
-
-#~ msgid "Bacula File Daemon"
-#~ msgstr "Bacula bestandsdaemon"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system file daemon"
-#~ msgstr "Daemon voor Bacula netwerk-reservekopie-systeembestand"
-
-#~ msgid "Bacula Storage Daemon"
-#~ msgstr "Daemon voor Bacula opslag"
-
-#~ msgid "Bacula network backup system storage daemon"
-#~ msgstr "Daemon voor Bacula netwerk-reservekopie-systeemopslag"
-
-#~ msgid "bind DNS server"
-#~ msgstr "bind DNS-server"
-
-#~ msgid "Open ports for the bind DNS server"
-#~ msgstr "Open poorten voor de bind DNS-server"
-
-#~ msgid "courier-imapd"
-#~ msgstr "courier-imapd"
-
-#~ msgid "Opens ports for courier-imapd."
-#~ msgstr "Opent de poorten voor de courier-imapd server."
-
-#~ msgid "cups"
-#~ msgstr "cups"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS"
-#~ msgstr "Firewall configuratie bestand voor de CUPS print service"
-
-#~ msgid "Finger Server"
-#~ msgstr "Finger-server"
-
-#~ msgid "Opens ports for Finger Server."
-#~ msgstr "Opent de poorten voor de Finger-server."
-
-#~ msgid "imap Server"
-#~ msgstr "imap-server"
-
-#~ msgid "iSCSI Target Daemon"
-#~ msgstr "iSCSI doel Daemon"
-
-#~ msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed."
-#~ msgstr "Opent de poorten voor de iSCSI doel Daemon met broadcast toegestaan."
-
-#~ msgid "Kerberos Admin Server"
-#~ msgstr "Kerberos Admin server"
-
-#~ msgid "Open ports for kadmind Server"
-#~ msgstr "Open poorten voor kadmind server"
-
-#~ msgid "Key Distribution Center"
-#~ msgstr "Het Key Distributie Centrum"
-
-#~ msgid "Open ports for the Key Distribution Center"
-#~ msgstr "Open poorten voor het Key Distribution Centrum "
-
-#~ msgid "lighttpd"
-#~ msgstr "lighttpd"
-
-#~ msgid "Open the http port for lighttpd."
-#~ msgstr "Open de http-poort voor lighttpd."
-
-#~ msgid "Open the https port for lighttpd."
-#~ msgstr "Open de https-poort voor lighttpd."
-
-#~ msgid "MySQL server"
-#~ msgstr "MySQL server"
-
-#~ msgid "Network UPS Tools"
-#~ msgstr "Netwerk UPS-hulpmiddelen"
-
-#~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools."
-#~ msgstr "Opent poorten voor UPS signalering op afstand voor Network UPS-hulpmiddelen."
-
-#~ msgid "SMTP with Postfix"
-#~ msgstr "SMTP met Postfix"
-
-#~ msgid "PostgreSQL Server"
-#~ msgstr "PostgreSQL server"
-
-#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server."
-#~ msgstr "Open TCP poort 5432 om externe verbindingen toe te staan met de PostgreSQL server."
-
-#~ msgid "pureftpd"
-#~ msgstr "pureftpd"
-
-#~ msgid "Opens ports for pureftpd with broadcast allowed."
-#~ msgstr "Opent de poorten voor pureftpdmet broadcast toegestaan."
-
-#~ msgid "Squid Service"
-#~ msgstr "Squid-service"
-
-#~ msgid "Opens ports for Squid"
-#~ msgstr "Opent de poorten voor de Squid-server"
-
-#~ msgid "Talk Server"
-#~ msgstr "Talk-server"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
-#~ msgid "Open ports for Talk Server"
-#~ msgstr "Open poorten voor de Talk-server"
-
-#~ msgid "Telnet Server"
-#~ msgstr "Telnet-server"
-
-#~ msgid "Opens ports for Telnet Server."
-#~ msgstr "Opent poorten voor de Telnet-server."
-
-#~ msgid "Tetrinet Server"
-#~ msgstr "Tetrinet-server"
-
-#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. "
-#~ msgstr "Open poorten in de firewall om het mogelijk te maken dat clients verbinding maken met uw server. "
-
-#~ msgid "xdmcp"
-#~ msgstr "xdmcp"
-
-#~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP"
-#~ msgstr "Staat andere hosts toe om toegang te krijgen tot uw display-manager via XDMCP"
-
-#~ msgid "VNC Server"
-#~ msgstr "VNC-server"
-
-#~ msgid "Opens ports for VNC Server"
-#~ msgstr "Open de poorten voor de VNC server"
-
-#~ msgid "NIS Server"
-#~ msgstr "NIS-server"
-
-#~ msgid "Configuration for a NIS master/slave server"
-#~ msgstr "Configuratie voor een NIS master/slave server"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,32 +1,18 @@
-# translation of firewall.nl.po to Dutch
-# translation of firewall.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# nagelezen tot 113
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 1999-2004, 2005.
-# Marout Yasuo Borms , 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# R.F. Pels , 2006.
-# Hans van den Heuvel , 2007.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firewall.nl\n"
+"Project-Id-Version: firewall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-07 10:05+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: message popup
#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
@@ -34,8 +20,8 @@
"Firewall configuration cannot be changed.\n"
"The SuSEfirewall2 package is not installed."
msgstr ""
-"Firewall-configuratie kan niet worden aangepast.\n"
-"Het SuSEfirewall2 pakket is niet geïnstalleerd."
+"Firewallconfiguratie kan niet worden aangepast.\n"
+"Het SuSEfirewall2-pakket is niet geïnstalleerd."
#. RichText label
#: src/clients/firewall_proposal.rb:233
@@ -83,37 +69,21 @@
"Alle wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
"Doorgaan met afbreken configuratie-proces?\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h1
#: src/include/firewall/dialogs.rb:65
msgid "&Enable Firewall Automatic Starting"
msgstr "Automatisch opstarten firewall &inschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h2
#: src/include/firewall/dialogs.rb:69
msgid "&Disable Firewall Automatic Starting"
msgstr "Automatisch opstarten firewall &uitschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: part of help text describind #h1, Do not use any shortcut
#: src/include/firewall/dialogs.rb:75
msgid "Enable Firewall Automatic Starting"
msgstr "Automatisch opstarten van firewall inschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: part of help text describing #h2, Do not use any shortcut
#: src/include/firewall/dialogs.rb:77
msgid "Disable Firewall Automatic Starting"
@@ -122,12 +92,12 @@
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:85
msgid "Firewall is running"
-msgstr "Firewall is actief"
+msgstr "Firewall draait"
#. TRANSLATORS: status information
#: src/include/firewall/dialogs.rb:89
msgid "Firewall is not running"
-msgstr "Firewall is niet actief"
+msgstr "Firewall draait niet"
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/include/firewall/dialogs.rb:93
@@ -162,7 +132,7 @@
#. TRANSLATORS: Part of dialog caption
#: src/include/firewall/dialogs.rb:271
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Firewall configuratie"
+msgstr "Configuratie firewall"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
@@ -170,7 +140,6 @@
msgid "Start-Up"
msgstr "Opstarten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
#. TRANSLATORS: Summary item label
@@ -186,19 +155,11 @@
msgid "Allowed Services"
msgstr "Toegestane services"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/firewall/dialogs.rb:331
msgid "Network Masquerading"
msgstr "Netwerk maskering"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: tree menu item
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/dialogs.rb:334 src/include/firewall/subdialogs.rb:210
@@ -217,7 +178,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:840
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:727
msgid "Logging Level"
-msgstr "Log niveau"
+msgstr "Logniveau"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
@@ -244,7 +205,7 @@
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>De firewall configuratie wordt gelezen</big></b>\n"
-"<br>Even geduld a.u.b....</p>"
+"<br>Even geduld aub...</p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:46
@@ -253,7 +214,7 @@
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>De firewall configuratie wordt opgeslagen</big></b>\n"
-"<br>Even geduld a.u.b....</p>"
+"<br>Even geduld aub...</p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:50
@@ -270,14 +231,14 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfaces</big></b>\n"
-"<br>Hier kunt u uw netwerkapparaten aan firewall zones toewijzen.\n"
-"Selecteer hiervoor het apparaat uit de tabel en klik op <b>Wijzigen</b>.</p>\n"
+"<br>Hier kunt u uw netwerkapparaten aan firewallzones toewijzen.\n"
+"Selecteer hiervoor het apparaat uit de tabel en druk op <b>Wijzigen</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Met behulp van <b>Gebruikersinstelling</b> kunt u speciale regels, zoals <i>any</i>, \n"
"opgeven. Ook kunt u hier nog niet geconfigureerde interfaces opgeven.\n"
"Als u maskering nodig heeft is de string <i>any</i> niet toegestaan.</p>\n"
"\n"
-"<p>Ieder netwerkapparaat dient aan een firewall zone te zijn toegewezen.\n"
+"<p>Ieder netwerk apparaat dient aan een firewall zone te zijn toegewezen.\n"
"Netwerk verkeer via niet toegewezen interfaces wordt geblokkeerd.</p>\n"
#. Network Manager
@@ -330,7 +291,7 @@
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aanvullende instellingen kunt u instellen door <b>Geavanceerd</b> te gebruiken.\n"
+"<p>Aanvullende instellingen kunt u configureren door <b>Geavanceerd</b> te gebruiken.\n"
"Items dienen van elkaar te worden gescheiden met een spatie. U kunt TCP, UDP, RPC-poorten en \n"
"IP-protocollen toestaan.</p>\n"
"<p>TCP- en UDP-poorten kunne worden ingevoerd als poortnamen (<tt>ftp-data</tt>),\n"
@@ -389,17 +350,17 @@
"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Broadcast configuratie</big></b>\n"
-"<br>Broadcast pakketten zijn speciale UDP-pakketten die aan het hele netwerk verstuurd worden\n"
+"<p><b><big>Broadcastconfiguratie</big></b>\n"
+"<br>Broadcastpakketten zijn speciale UDP-pakketten die aan het hele netwerk verstuurd worden\n"
"om naburige computers te zoeken of om informatie naar elke computer in het netwerk te versturen.\n"
-"CUPS servers bijvoorbeeld leveren informatie over hun print queues aan door middel van broadcast-pakketten.</p>\n"
+"CUPS servers bijvoorbeeld leveren informatie over hun print queues aan door middel van broadcastpakketten.</p>\n"
"\n"
"<p>Services, geselecteerd in SuSEfirewall2, toegestane interfaces, zijn hier automatisch\n"
"toegevoegd. Om andere poorten van bepaalde zones te verwijderen of toe te voegen, dient\n"
"u lijsten met poorten, door spaties gescheiden, te bewerken</p>\n"
"\n"
-"<p>Andere afgewezen broadcast-pakketten worden gelogd. In grotere netwerken kunnen dat veel pakketten\n"
-"zijn. Deselecteer <b>Log niet-geaccepteerde broadcast-pakketten</b>\n"
+"<p>Andere afgewezen broadcastpakketten worden gelogd. In grotere netwerken kunnen dat veel pakketten\n"
+"zijn. Deselecteer <b>Log niet-geaccepteerde broadcastpakketten</b>\n"
" om het loggen van\n"
"deze pakketten voor de gewenste zones uit te schakelen.</p>\n"
@@ -432,7 +393,7 @@
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>IPsec ondersteuning</big></b>\n"
+"<p><b><big>IPsec-ondersteuning</big></b>\n"
"<br>IPsec is een versleutelde communicatie-methode tussen vertrouwde hosts of netwerken via onveilige netwerken\n"
"zoals het internet. Kies in deze dialoog <b>IPsec inschakelen</b> om IPsec voor een\n"
"externe zone te activeren</p>\n"
@@ -487,11 +448,11 @@
"<p><b>Firewall opstarten</b> laat zien of de firewall tijdens het <b>opstartproces</b>\n"
"of alleen <b>handmatig</b> wordt gestart.</p>\n"
"\n"
-"<p>Aan firewall zones moet een netwerk interface toegewezen zijn, om de volgende items in de samenvatting te kunnen weergeven:</p>\n"
+"<p>Aan firewallzones moet een netwerk interface toegewezen zijn, om de volgende items in de samenvatting te kunnen weergeven:</p>\n"
"\n"
"<p><b>Interfaces</b>: alle interfaces worden weergegeven met hun configuratie- en apparaatnaam.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open services, poorten en protocollen</b>: dit geeft alle toegestane netwerk services\n"
+"<p><b>Open services, poorten en protocollen</b>: dit geeft alle toegestane netwerkservices\n"
"weer en tevens de TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) en\n"
"RPC (Remote Procedure Call) poorten en IP (Internet Protocol) protocollen.</p>\n"
@@ -514,7 +475,7 @@
msgstr ""
"<p><b>TCP-poorten</b> en <b>UDP-poorten</b> kunnen worden ingevoerd\n"
"als lijst van poortnummers, poortnamen of poortbereiken, van elkaar gescheiden\n"
-" door spaties. Voorbeelden: <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, <tt>137:139</tt>.</p>"
+" door komma's. Voorbeelden: <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, <tt>137:139</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
#. please, do not modify examples
@@ -524,7 +485,7 @@
"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
msgstr ""
"<p><b>RPC-poorten</b> is een lijst met RPC-services, zoals\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> of <tt>portmap</tt>, door spaties gescheiden.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> of <tt>portmap</tt>, door komma's gescheiden.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -608,7 +569,7 @@
"RPC services.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Protocol</b><br>\n"
-"Protocol in gebruik door dat pakket. Speciaal protocol <tt>RPC</tt> wordt gebruikt door\n"
+"Protocol dat wordt gebruikt door dat pakket. Speciaal protocol <tt>RPC</tt> wordt gebruikt door\n"
"RPC-services.<p>"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5
@@ -622,9 +583,9 @@
"This entry is optional.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bestemmingspoort</b><br>\n"
-"Poortnaam, poortnummer of een reeks poorten die toegankelijk zijn,\n"
-"bijv., <tt>smtp</tt> of <tt>25</tt> of <tt>100:110</tt>.\n"
-"Indien dit het <tt>RPC</tt>-protocol betreft, gebruik dan de servicenaam RPC.\n"
+"Poortnaam, poortnummer of bereik van poorten die\n"
+"toegankelijk zijn, bijv., <tt>smtp</tt> of <tt>25</tt> of <tt>100:110</tt>.\n"
+"Indien dit het <tt>RPC</tt> protocol betreft, gebruikt u de RPC-servicenaam.\n"
"Dit veld is optioneel.<p>"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5
@@ -636,12 +597,12 @@
"originates from. This entry is optional.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bronpoort</b><br>\n"
-"Poortnaam, poortnummer of reeks poorten waar het pakket\n"
+"Poortnaam, portnummer of bereik van poorten waar het pakket\n"
"vandaan komt. Dit veld is optioneel.<p>"
#: src/include/firewall/helps.rb:289
msgid "FIXME: Help for '%1' is missing!"
-msgstr "FIXME: Hulp voor '%1' ontbreekt!"
+msgstr "FIXME: Help voor '%1' ontbreekt."
#. TRANSLATORS: Frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:87
@@ -653,9 +614,6 @@
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:97
msgid "Interface or String"
@@ -671,7 +629,6 @@
msgid "&Change..."
msgstr "&Wijzigen..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:114
msgid "C&ustom..."
@@ -682,13 +639,11 @@
msgid "Zone for Network Interface"
msgstr "Zone van netwerk-interface"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:140
msgid "&Interface Zone"
msgstr "&Interface zone"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:182
msgid "Additional Interface Settings for Zones"
@@ -735,7 +690,7 @@
#. TRANSLATORS: combo box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:339
msgid "Expert Rules Services for Selected Zone"
-msgstr "Geavanceerde regels voor geselecteerde zone"
+msgstr "Expertregels services voor geselecteerde zone"
#. TRANSLATORS: table header item
#. TRANSLATORS: table header item
@@ -745,9 +700,8 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1056
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1405
msgid "Source Network"
-msgstr "Bronnetwerk"
+msgstr "Bron-netwerk"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: table header item
#. TRANSLATORS: table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -772,7 +726,6 @@
msgid "Source Port"
msgstr "Bronpoort"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:386
msgid "Additional Allowed Ports"
@@ -798,7 +751,6 @@
msgid "&RPC Ports"
msgstr "&RPC-poorten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:404
msgid "&IP Protocols"
@@ -807,35 +759,35 @@
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:503
msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP"
-msgstr "Verzoeken aan een gemaskeerd IP-adres doorsturen"
+msgstr "Verzoeken doorsturen naar een gemaskeerd IP-adres"
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:513
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1409
msgid "Req. IP"
-msgstr "Verplicht IP-adres"
+msgstr "Verp. IP"
#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:515
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1411
msgid "Req. Port"
-msgstr "Verplichte poort"
+msgstr "Verp. poort"
#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:518
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1413
msgid "Redir. to IP"
-msgstr "Doorsturen naar IP-adres"
+msgstr "Drst. nr IP-adr."
#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:520
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1415
msgid "Redir. to Port"
-msgstr "Doorsturen naar poort"
+msgstr "Drst. nr poort"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:546
@@ -857,7 +809,6 @@
msgid "Re&quested IP (Optional)"
msgstr "Aangevraagd IP-adres (optioneel)"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: select box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:573
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1092
@@ -865,7 +816,6 @@
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protocol"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:580
msgid "R&equested Port"
@@ -879,12 +829,12 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:592
msgid "Re&direct to Masqueraded IP"
-msgstr "&Omleiden naar gemaskerd IP-adres"
+msgstr "&Doorsturen naar gemaskerd IP-adres"
#. TRANSLATORS: text entry
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:599
msgid "&Redirect to Port (Optional)"
-msgstr "Om&leiden naar poort (optioneel)"
+msgstr "&Omleiden naar poort (optioneel)"
#. TRANSLATORS: select box item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:831
@@ -894,7 +844,7 @@
#. TRANSLATORS: select box item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:833
msgid "Log Only Critical"
-msgstr "Log alleen kritieke"
+msgstr "Alleen kritieke loggen"
#. TRANSLATORS: select box item
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:835
@@ -944,11 +894,11 @@
#. }
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:899
msgid "Broadcast Configuration"
-msgstr "Broadcast configuratie"
+msgstr "Broadcastconfiguratie"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:908
msgid "Accepting the Broadcast Reply"
-msgstr "Broadcasts-antwoorden worden geaccepteerd"
+msgstr "Broadcastantwoorden worden geaccepteerd"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -962,7 +912,6 @@
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:911
msgid "Service"
msgstr "Service"
@@ -977,7 +926,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:917
msgid "&Delete"
-msgstr "Verwij&deren"
+msgstr "&Verwijderen"
#. Only for Expert configuration
#.
@@ -1023,7 +972,7 @@
#. }
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:971
msgid "IPsec Support"
-msgstr "IPsec ondersteuning"
+msgstr "IPsec-ondersteuning"
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:974
@@ -1069,7 +1018,7 @@
#. TRANSLATORS: combo box
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1048
msgid "Firewall &Zone"
-msgstr "Firewall &zone"
+msgstr "Firewall&zone"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1060
msgid "Options"
@@ -1077,7 +1026,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1082
msgid "Add New Allowing Rule"
-msgstr "Voeg nieuw toe te stane regel toe"
+msgstr "Nieuwe toestemmingsregel toevoegen"
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1087
msgid "Source &Network"
@@ -1093,17 +1042,17 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1116
msgid "Additional &Options (Optional)"
-msgstr "Extra &opties (optioneel)"
+msgstr "Aanvullende &opties (optioneel)"
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
msgid "Creating summary..."
-msgstr "Samenvatting wordt gemaakt..."
+msgstr "Samenvatting configuratie wordt gemaakt..."
#. TRANSLATORS: check box in summary dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1147
msgid "&Show Details"
-msgstr "Details &tonen"
+msgstr "Details &weergeven"
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:53
@@ -1120,7 +1069,6 @@
msgid "RPC Services"
msgstr "RPC-services"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:59
msgid "IP Protocols"
@@ -1129,7 +1077,7 @@
#. TRANSLATORS: Summary item label
#: src/include/firewall/summary.rb:61
msgid "Broadcast Ports"
-msgstr "Broadcast poorten"
+msgstr "Broadcastpoorten"
#. (NetworkService::IsManaged() ?
#. // TRANSLATORS: an informative text, text presented in HTML - newlines are not needed
@@ -1145,7 +1093,6 @@
msgid "Currently supported only in external zone."
msgstr "Momenteel alleen ondersteund voor de externe zone."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. TRANSLATORS: informative text
#: src/include/firewall/summary.rb:121
msgid "Unknown network interface."
@@ -1174,11 +1121,11 @@
#: src/include/firewall/summary.rb:473
msgid "%1 custom rules are defined"
-msgstr "%1 eigen regels gedefinieerd"
+msgstr "%1 aangepaste regels zijn gedefinieerd"
#: src/include/firewall/summary.rb:486
msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr "Netwerk: <i>%1</i>, protocol: <i>%2</i>, bestemmingspoort: <i>%3</i>, bronpoort: <i>%4</i>, opties: <i>%5</i>"
+msgstr "Netwerk: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Bestemmingspoort: <i>%3</i>, Bronpoort: <i>%4</i>, Opties: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1189,10 +1136,6 @@
msgid "None"
msgstr "Geen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine Summary header
#. TRANSLATORS: UI Summary header
#: src/include/firewall/summary.rb:547 src/include/firewall/summary.rb:549
@@ -1212,22 +1155,22 @@
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:592
msgid "Firewall starts after the configuration has been written"
-msgstr "Firewall wordt gestart nadat de configuratie is opgeslagen"
+msgstr "Firewall wordt gestart nadat de configuratie is geschreven"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:605
msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Firewall <b>wordt gestart</b> nadat de configuratie is opgeslagen"
+msgstr "Firewall <b>wordt gestart</b> nadat de configuratie is geschreven"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
-msgstr "Firewall <b>zal worden gestopt</b> nadat de configuratie is opgeslagen"
+msgstr "Firewall <b>zal worden gestopt</b> nadat de configuratie is geschreven"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:637
msgid "Firewall will not start after the configuration has been written"
-msgstr "Firewall wordt niet gestart nadat de configuratie is opgeslagen"
+msgstr "Firewall wordt niet gestart nadat de configuratie is geschreven"
#. TRANSLATORS: Summary text item
#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1252,21 +1195,16 @@
msgid "Stopping firewall..."
msgstr "De firewall wordt gestopt..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
msgid "No zone assigned"
msgstr "Geen zone toegewezen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: table item, "User defined string" instead of Device_name
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:224
msgid "Custom string"
msgstr "Gebruikersstring"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. interface could be unassigned
#. TRANSLATORAS: selection box item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:288
@@ -1293,7 +1231,7 @@
#. that is possible to use in port-range
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:506
msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)."
-msgstr "Het poortnummer dient zich te bevinden in de interval van 1 tot %1 (inclusief)."
+msgstr "Poortnummer dient zich te bevinden in de interval van 1 tot %1."
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:584
@@ -1311,8 +1249,6 @@
"Een poortbereik dient te worden opgegeven als min_poortnummer:max_poortnummer en\n"
"max_poortnummer moet groter zijn dan min_poortnummer."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:604
msgid "Unknown Port Name"
@@ -1326,8 +1262,8 @@
"Really use this port?\n"
msgstr ""
"Poortnaam '%1' is in uw huidige systeem niet bekend.\n"
-"Zeer waarschijnlijk zal het dus niet werken.\n"
-"Deze poort toch gebruiken?\n"
+"Waarschijnlijk zal het helemaal niet werken.\n"
+"Deze poort gebruiken?\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:636
@@ -1356,12 +1292,12 @@
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr "Maskering heeft minstens één externe interface en één andere interface nodig."
+msgstr "Maskering heeft minstens één externe interface en een andere interface nodig."
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
msgid "This entry must be completed."
-msgstr "Dit veld moet worden ingevuld."
+msgstr "Deze opgave moet compleet zijn."
#. TRANSLATORS: popup message, right port definition is two lines below this message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1080
@@ -1387,7 +1323,7 @@
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1463
msgid "&Log Not Accepted Broadcast Packets"
-msgstr "&Log niet-geaccepteerde broadcast pakketten"
+msgstr "&Log niet-geaccepteerde broadcastpakketten"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1524
@@ -1400,7 +1336,7 @@
"Het automatisch starten van de Firewall is uitgezet\n"
"maar de firewall is nu nog steeds actief.\n"
"\n"
-"Firewall stoppen nadat de nieuwe configuratie is weggeschreven?\n"
+"Firewall stoppen nadat de nieuwe configuratie is geschreven?\n"
#. network is mandatory
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1703
@@ -1441,7 +1377,6 @@
msgid "All networks"
msgstr "Alle netwerken"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1847
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Subnet: %1"
@@ -1455,7 +1390,6 @@
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:169
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1963
msgid "&Service"
msgstr "&Service"
@@ -1501,9 +1435,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:102
msgid "Broadcast packet settings"
-msgstr "Instellingen broadcast-pakketten"
+msgstr "Instellingen broadcastpakketten"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: CommandLine
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:110
msgid "Masquerading settings"
@@ -1514,7 +1447,6 @@
msgid "Redirect requests to masqueraded IP"
msgstr "Verzoeken doorsturen naar een gemaskeerd IP-adres"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:124
msgid "Logging settings"
@@ -1530,10 +1462,6 @@
msgid "Enables firewall"
msgstr "Schakelt firewall in"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147
msgid "Disables firewall"
@@ -1559,8 +1487,6 @@
msgid "List configured entries"
msgstr "Ingestelde items weergeven"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:177
msgid "Zone short name"
@@ -1584,17 +1510,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:197
msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Geaccepteerde pakketten loggen (alles|kritiek|geen)"
+msgstr "Geaccepteerde pakketten loggen (alles|kritische|geen)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:204
msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Niet-geaccepteerde pakketten loggen (alles|kritiek|geen)"
+msgstr "Niet-geaccepteerde pakketten loggen (alles|kritische|geen)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:211
msgid "Logging broadcast packets (yes|no)"
-msgstr "Broadcast-pakketten loggen (ja|nee)"
+msgstr "Broadcastpakketten loggen (ja|nee)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:217
@@ -1634,7 +1560,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264
msgid "Set zone protection (yes|no)"
-msgstr "Zone beveiliging instellen (ja|nee)"
+msgstr "Zonebeveiliging instellen (ja|nee)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:270
@@ -1654,9 +1580,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:283
msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0"
-msgstr "Bronnetwerk, vb.: 0/0 of 145.12.35.0/255.255.255.0"
+msgstr "Bron-netwerk, vb.: 0/0 of 145.12.35.0/255.255.255.0"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:290
msgid "Protocol (tcp|udp)"
@@ -1728,8 +1653,6 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine header item
@@ -1737,7 +1660,7 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:775
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:895
msgid "Zone Name"
-msgstr "Zone naam"
+msgstr "Naam zone"
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:487
@@ -1761,26 +1684,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "Activeren van firewall wordt aan het opstartproces toegevoegd..."
+msgstr "Activeren van firewall wordt aan opstartproces toegevoegd..."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "Activeren van firewall wordt uit het opstartproces verwijderd..."
+msgstr "Activeren van firewall wordt uit opstartproces verwijderd..."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
msgid "Firewall is enabled in the boot process"
msgstr "De firewall wordt tijdens het opstartproces geactiveerd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531
msgid "Firewall needs manual starting"
@@ -1791,16 +1706,11 @@
msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
msgstr "Netwerk-interfaces in firewall-zones:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583
msgid "Special firewall string"
msgstr "Speciale firewall-regel"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603
msgid "Interface"
@@ -1809,7 +1719,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:605
msgid "Device Name"
-msgstr "Apparaat naam"
+msgstr "Naam apparaat"
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632
@@ -1846,11 +1756,10 @@
msgid "Do not log any"
msgstr "Niets loggen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:716
msgid "Global Logging Settings:"
-msgstr "Globale log instellingen:"
+msgstr "Globale loginstellingen:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:724
@@ -1875,7 +1784,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:750
msgid "Logging Broadcast Packets:"
-msgstr "Broadcast-pakketten loggen:"
+msgstr "Broadcastpakketten loggen:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763
@@ -1931,10 +1840,6 @@
msgid "Only one action command is allowed here."
msgstr "Hier is maar één actie-opdracht toegestaan."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974
msgid "Defined Firewall Services:"
@@ -1952,7 +1857,7 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1088
msgid "Service Name"
-msgstr "Service naam"
+msgstr "Naam service"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1009
@@ -1969,7 +1874,6 @@
msgid "RPC port"
msgstr "RPC-poort"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1015
msgid "IP protocol"
@@ -1978,7 +1882,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1021
msgid "Allowed Services in Zones:"
-msgstr "Toegestane Services in zones:"
+msgstr "Services, toegestaan in zones:"
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034
@@ -1994,13 +1898,11 @@
msgid "Entire zone unprotected"
msgstr "Gehele zone is onbeschermd"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1086
msgid "Service ID"
msgstr "ID van service"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1098
msgid "Additional Allowed Ports:"
@@ -2016,19 +1918,16 @@
msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:"
msgstr "Extra IP-protocollen, toegestaan in zones:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone)
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1160
msgid "All IP protocols"
msgstr "Alle IP-protocollen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1178
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP-protocol"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1199
msgid "Unknown service %1."
@@ -2059,16 +1958,11 @@
msgid "Unknown port name %1."
msgstr "Onbekende poortnaam '%1'."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. TRANSLATORS: CommandLine header
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1541
msgid "Masquerading Settings:"
-msgstr "Maskeringsinstellingen:"
+msgstr "Instellingen maskering:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1547
msgid "Masquerading is %1"
@@ -2083,23 +1977,3 @@
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1552
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Re&quested IP"
-#~ msgstr "&Verzochte IP-adres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid network definition '%1'.\n"
-#~ "Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For instance: 192.168.0.1\n"
-#~ "or 192.168.0.0/20\n"
-#~ "or 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "or 0/0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldige netwerk definitie '%1'.\n"
-#~ "Netwerk kan worden gedefineerd als een IP-adres of een IP-adres met slash en netwerkmasker.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bijvoorbeeld: 192.168.0.1\n"
-#~ "of 192.168.0.0/20\n"
-#~ "of 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "of 0/0"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firstboot.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,35 +1,19 @@
-# translation of firstboot.nl.po to Dutch
-# translation of firstboot.po to
-# translation of firstboot.po to
-# translation of firstboot.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000, 2004.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester , 2004, 2005.
-# Rinse de Vries , 2005, 2007.
-# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: firstboot.nl\n"
+"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:43+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. dialog caption
#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
msgid "Firstboot Configuration"
@@ -53,15 +37,11 @@
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on "
-"the first boot after configuration.</p>\n"
-"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information."
-"</p>\n"
+"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
+"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-"
-"opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n"
-"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer "
-"informatie.</p>\n"
+"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n"
+"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer informatie.</p>\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -108,7 +88,6 @@
msgid "Help"
msgstr "Help"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#: src/clients/firstboot_config.rb:57
msgid "First Boot Configuration"
msgstr "Eerste-opstart-configuratie"
@@ -133,12 +112,10 @@
msgid "Label"
msgstr "Label"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Module Name"
msgstr "Modulenaam"
@@ -193,8 +170,7 @@
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De installatie van &product; op uw computer is voltooid.\n"
-"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan "
-"aanmelden.</p>\n"
+"Nadat u op <b>Afronden</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan aanmelden.</p>\n"
#. congratulation text 3/4
#. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
@@ -213,14 +189,13 @@
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
msgstr "<p>Uw systeem is klaar voor gebruik.</p>"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:114
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n"
"to the login screen.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Voltooien</b> zal de YaST-installatie afsluiten en\n"
+"<p><b>Afronden</b> zal de YaST-installatie afsluiten en\n"
"vervolgens het aanmeldscherm openen.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
@@ -238,20 +213,14 @@
#: src/clients/firstboot_finish.rb:128
msgid ""
"<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
-"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will "
-"start\n"
-"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button "
-"to\n"
+"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n"
+"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n"
"return to this installation sequence.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-"
-"configuratiemodules\n"
-"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren "
-"zal YaST direct\n"
-"na het <b>Voltooien</b> worden opgestart. Opmerking: Het "
-"configuratiecentrum\n"
-"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan."
-"p>\n"
+"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-configuratiemodules\n"
+"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren zal YaST direct\n"
+"na het <b>Afronden</b> worden opgestart. Opmerking: Het configuratiecentrum\n"
+"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan.</p>\n"
#. popup text
#: src/clients/firstboot_language.rb:123
@@ -264,8 +233,7 @@
"Uw taalinstellingen zijn gewijzigd.\n"
"\n"
"Indien nodig kunt u uw toetsenbordinstellingen aanpassen aan de nieuwe\n"
-"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u "
-"zich heeft aangemeld."
+"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u zich heeft aangemeld."
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
@@ -285,7 +253,6 @@
msgid "&Keyboard Layout"
msgstr "&Toetsenbordindeling"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. help text for firstboot language + keyboard screen
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113
msgid ""
@@ -307,7 +274,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Klik op <b>Verder</b> om door te gaan naar de volgende dialoog.\n"
+"Klik op <b>Volgende</b> om door te gaan naar het volgende dialoogvenster.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -326,7 +293,7 @@
#. error message
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271
msgid "There is not enough space to install all additional packages."
-msgstr "Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te installeren."
+msgstr "Er is onvoldoende ruimte om alle aanvullende pakketten te installeren."
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:45
@@ -396,87 +363,12 @@
msgid "No Text Available"
msgstr "Geen tekst beschikbaar"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. summary item
#: src/modules/Firstboot.rb:172
msgid "Firstboot configuration disabled"
msgstr "Eerste-opstart-configuratie uitgeschakeld"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#. summary item
#: src/modules/Firstboot.rb:175
msgid "Firstboot configuration enabled"
msgstr "Eerste-opstart-configuratie ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Hardware Configuration"
-#~ msgstr "Hardwareconfiguratie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Netwerkconfiguratie"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuratie"
-
-#~ msgid "Language and Keyboard"
-#~ msgstr "Taal en toetsenbord"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Taal"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Toetsenbordindeling"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Welkom"
-
-#~ msgid "License Agreements"
-#~ msgstr "Licentieovereenkomsten"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Licentieovereenkomst"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Hostnaam"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "Automatische configuratie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-#~ msgid "Time and Date"
-#~ msgstr "Datum en tijd"
-
-#~ msgid "NTP Client"
-#~ msgstr "NTP-client"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Root-wachtwoord"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Gebruikers"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "Customer Center"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
-
-#~ msgid "Finish Setup"
-#~ msgstr "Instellen afsluiten"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "Het netwerk wordt geconfigureerd..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "De hardware wordt geconfigureerd..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ftp-server.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,31 +1,18 @@
-# translation of ftp-server.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2007, 2008.
-# R.F. Pels , 2007.
-# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ftp-server.nl\n"
+"Project-Id-Version: ftp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:22+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/clients/ftp-server.rb:43
@@ -35,7 +22,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:53
msgid "Display settings"
-msgstr "Toon instellingen"
+msgstr "Weergaveinstellingen"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:59
@@ -45,22 +32,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:70
msgid "Enable/disable chrooting."
-msgstr "chrooting in- of uitschakelen."
+msgstr "Chrooting in- of uitschakelen."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:78
msgid "Saved log messages into the log file."
-msgstr "Log messages opgeslagen in logbestand."
+msgstr "Logboekberichten opgeslagen in logboekbestand."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:86
msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
-msgstr "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
+msgstr "Umask-vsftpd: <lokale gebruikers>:<anoniem>, pure-ftpd: <bestanden>:"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:94
msgid "Enter the existing directory for anonymous users."
-msgstr "Voer map voor anonieme gebruikers in."
+msgstr "Voer de bestaande directory voor anonieme gebruikers in."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
@@ -75,12 +62,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:118
msgid "The maximum idle time in minutes"
-msgstr "Maximum loze tijd in minuten"
+msgstr "Maximum tijd inactief in minuten"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:126
msgid "The maximum number of clients connected via IP"
-msgstr "Maximum aantal clientverbindingen per IP"
+msgstr "Maximum aantal clientverbindingen via IP"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -91,15 +78,13 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:142
msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr "Maximum doorvoer voor lokale geauthenticeerde gebruikers.[KB/s]"
+msgstr "Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor lokale geverifieerde gebruikers.[KB/s]"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:150
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr "Maximum doorvoer voor anonieme gebruikers.[KB/s]"
+msgstr "Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme gebruikers.[KB/s]"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:158
msgid "Access permissions"
@@ -138,12 +123,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr "Sta downloaden van bestanden die zijn geüpload maar niet door een lokale beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)."
+msgstr "Sta downloaden van bestanden die zijn geupload maar niet door een lokale beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)"
-msgstr "Beveiligingsinstellingen voor SSL en TLS protocollen (uitsluitend pure-ftpd)"
+msgstr "Beveiligingsinstellingen voor SSL- en TLS-protocollen (uitsluitend pure-ftpd)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:244
@@ -164,7 +149,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:262
msgid "Start xinetd if it is not running."
-msgstr "Start xinetd als xinetd niet is gestart."
+msgstr "Start xinetd als xinetd niet is uitgevoerd."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:268
@@ -180,12 +165,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:282
msgid "Directory for anonymous users"
-msgstr "Map voor anonieme gebruikers"
+msgstr "Directory voor anonieme gebruikers"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:289
msgid "Directory for authenticated users"
-msgstr "Map voor geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Directory voor geverifieerde gebruikers"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:296
@@ -215,12 +200,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:336
msgid "Access only for authenticated users"
-msgstr "Toegang uitsluitend voor geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Toegang uitsluitend voor geverifieerde gebruikers"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:342
msgid "Access for anonymous and authenticated users"
-msgstr "Toegang voor anonieme en geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Toegang voor anonieme en geverifieerde gebruikers"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:348
@@ -230,7 +215,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:354
msgid "Anonymous users can create directories."
-msgstr "Anonieme gebruikers mogen mappen maken."
+msgstr "Anonieme gebruikers mogen directories maken."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:362
@@ -252,14 +237,10 @@
msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms."
msgstr "Weiger verbindingen die geen gebruik maken van SSL/TLS beveiliging."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. EOF
#: src/clients/ftp-server.rb:454
msgid "Display Settings:"
-msgstr "Afbeeldingsinstellingen:"
+msgstr "Weergaveinstellingen:"
#. start-up settings
#. TRANSLATORS: CommandLine header
@@ -279,10 +260,6 @@
msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
msgstr "FTP-daemon is ingeschakeld in het opstartsysteem."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:466
msgid "FTP daemon needs manual starting."
@@ -295,7 +272,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:472 src/clients/ftp-server.rb:481
msgid "Enable"
-msgstr "Activeren"
+msgstr "Inschakelen"
#. CommandLine::Print("");
#. CommandLine::Print("");
@@ -306,16 +283,16 @@
#. chroot settings
#: src/clients/ftp-server.rb:479
msgid "Chroot Everyone:"
-msgstr "Iedereen via chroot:"
+msgstr "Iedereen chrooten:"
#. UMASK settings
#: src/clients/ftp-server.rb:491 src/clients/ftp-server.rb:753
msgid "Umask for Anonymous: "
-msgstr "Anoniem umask\""
+msgstr "Umask voor anoniem:"
#: src/clients/ftp-server.rb:494
msgid "Umask for Anonymous:"
-msgstr "Anoniem umask:"
+msgstr "Umask voor anoniem:"
#: src/clients/ftp-server.rb:495 src/clients/ftp-server.rb:503
#: src/clients/ftp-server.rb:513 src/clients/ftp-server.rb:524
@@ -330,33 +307,30 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:498 src/clients/ftp-server.rb:502
#: src/clients/ftp-server.rb:755
msgid "Umask for Authenticated Users: "
-msgstr "umask voor geauthenticeerde gebruikers:"
+msgstr "Umask voor geverifieerde gebruikers:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86
#. CommandLine::Print("");
#. CommandLine::Print("");
#. part for pure-fptd
#: src/clients/ftp-server.rb:508 src/clients/ftp-server.rb:512
#: src/clients/ftp-server.rb:783
msgid "Umask: "
-msgstr "umask:"
+msgstr "Umask:"
#. end of if (FtpServer::vsftpd_edit)
#. authenticated and anonymous dirs
#: src/clients/ftp-server.rb:520
msgid "Authenticated dir: "
-msgstr "Geauthenticeerde map:"
+msgstr "Geverifieerde directory:"
#: src/clients/ftp-server.rb:528
msgid "Anonymous dir: "
-msgstr "Anonieme map:"
+msgstr "Anonieme directory:"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. port range
#: src/clients/ftp-server.rb:535
msgid "Port Range: "
-msgstr "Poortbereik: "
+msgstr "Poortbereik:"
#: src/clients/ftp-server.rb:538 src/clients/ftp-server.rb:889
msgid " - "
@@ -365,27 +339,27 @@
#. idle time
#: src/clients/ftp-server.rb:545
msgid "Maximum Idle Time [minutes]: "
-msgstr "Maximum loze tijd [minute]:"
+msgstr "Maximale tijd inactief [minuten]:"
#. maximum clients per IP
#: src/clients/ftp-server.rb:553
msgid "Maximum Clients per IP: "
-msgstr "Maximaal aantal clienten per IP:"
+msgstr "Maximum aantal clients per IP:"
#. maximum clients
#: src/clients/ftp-server.rb:561
msgid "Maximum Number of Clients: "
-msgstr "Maximum aantal clienten:"
+msgstr "Maximum aantal clients:"
#. max rate for authenticated users
#: src/clients/ftp-server.rb:569
msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: "
-msgstr "Maximum doorvoer voor geauthenticeerde gebruikers[KB/s]:"
+msgstr "Maximumsnelheid voor geverifieerde gebruikers[KB/s]:"
#. max rate for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:577
msgid "Maximum Rate for Anonymous Users [KB/s]: "
-msgstr "Maximum doorvoer voor anonieme gebruikers [KB/s]:"
+msgstr "Maximumsnelheid voor anonieme gebruikers [KB/s]:"
#. general settings for access
#: src/clients/ftp-server.rb:585
@@ -398,11 +372,11 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:589
msgid "Authenticated Users"
-msgstr "Geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Geverifieerde gebruikers"
#: src/clients/ftp-server.rb:591
msgid "Anonymous and Authenticated Users"
-msgstr "Anonieme en geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Anonieme en geverifieerde gebruikers"
#: src/clients/ftp-server.rb:593
msgid "Option has wrong value."
@@ -411,28 +385,28 @@
#. access permissions for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:597
msgid "Access Permissions for Anonymous: "
-msgstr "Toegang voor anonieme gebruiker: "
+msgstr "Toegangsrechten voor anoniem: "
#: src/clients/ftp-server.rb:599
msgid "Upload enabled; "
-msgstr "Upload ingesteld; "
+msgstr "Uploaden ingeschakeld; "
#: src/clients/ftp-server.rb:601
msgid "Upload disabled; "
-msgstr "Upload uitgeschakeld; "
+msgstr "Uploaden uitgeschakeld; "
#: src/clients/ftp-server.rb:604
msgid "Create directories enabled"
-msgstr "Mappen aanmaken ingeschakeld"
+msgstr "Directory's maken ingeschakeld"
#: src/clients/ftp-server.rb:606
msgid "Create directories disabled"
-msgstr "Mappen aanmaken uitgeschakeld"
+msgstr "Directory's maken uitgeschakeld"
#. welcome message vsftpd only
#: src/clients/ftp-server.rb:611
msgid "Welcome message: "
-msgstr "Welkomstboodschap: "
+msgstr "Welkomstboodschap weergeven:"
#. CommandLine::PrintNoCR(_("Security settings: "));
#. SSL options (SSL version and TLS)
@@ -517,9 +491,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:712 src/clients/ftp-server.rb:726
msgid "Only one parameter (enable/disable) is allowed."
-msgstr "Er is slechts één parameter (ingeschakeld/uitgeschakeeld) toegestaan."
+msgstr "Er is slechts één parameter (ingeschakeld/uitgeschakeld) toegestaan."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86
#. end of else if (options["show"]:nil!=nil
#: src/clients/ftp-server.rb:741
msgid "Umask:"
@@ -530,11 +503,10 @@
msgid "Only one parameter (show/set_umask) is allowed."
msgstr "Er is slechts één parameter (show/set_umask) toegestaan."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#: src/clients/ftp-server.rb:761 src/clients/ftp-server.rb:770
#: src/clients/ftp-server.rb:788
msgid "Entered umask is not valid."
-msgstr "Het opgegeven umask is onjuist."
+msgstr "Het opgegeven ontmaskeren is onjuist."
#: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772
msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)"
@@ -542,7 +514,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:790
msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)"
-msgstr "Voorbeeld van correcte umask <bestanden>:<mappen> (set_umask=177:077)"
+msgstr "Voorbeeld van correcte umask <bestanden>: (set_umask=177:077)"
#. end of if (vsftpd_edit)
#: src/clients/ftp-server.rb:803
@@ -551,7 +523,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:809
msgid "Anonymous directory:"
-msgstr "Anonieme map:"
+msgstr "Anonieme directory:"
#: src/clients/ftp-server.rb:814 src/clients/ftp-server.rb:844
msgid "Option is empty."
@@ -573,15 +545,15 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1100 src/clients/ftp-server.rb:1151
#: src/clients/ftp-server.rb:1241
msgid "Only one parameter is allowed."
-msgstr "Er is slechts één parameter toegestaan."
+msgstr "Er is maar één parameter toegestaan."
#: src/clients/ftp-server.rb:832
msgid "Authenticated users:"
-msgstr "Geauthenticeerde gebruikers:"
+msgstr "Geverifieerde gebruikers:"
#: src/clients/ftp-server.rb:839
msgid "Authenticated directory:"
-msgstr "Geauthenticeerde map:"
+msgstr "Geverifieerde directory:"
#: src/clients/ftp-server.rb:846
msgid "Example of correct input set_authen_dir=/srv/ftp"
@@ -592,15 +564,13 @@
msgid "Option is not supported in pure-ftpd server."
msgstr "Optie word niet ondersteund door pure-ftpd-server."
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#: src/clients/ftp-server.rb:867
msgid "Port range:"
msgstr "Poortbereik:"
#: src/clients/ftp-server.rb:885
msgid "Port range for passive mode: "
-msgstr "Poortbereik voor passive mode: "
+msgstr "Poortbereik voor passieve modus: "
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:894
@@ -610,7 +580,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:899
msgid "Enter correct numbers."
-msgstr "Voer geldige getallen in."
+msgstr "Voer juiste getallen in."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:904
@@ -620,15 +590,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:929
msgid "Wrong value of option."
-msgstr "De waarde van de optie is onjuist."
+msgstr "Onjuiste waarde voor optie."
#: src/clients/ftp-server.rb:1004
msgid "Access (Anonymous/Authenticated):"
-msgstr "Toegang (Anoniem/geauthenticeerd):"
+msgstr "Toegang (Anoniem/Geverifieerd):"
#: src/clients/ftp-server.rb:1008
msgid "Access allowed for: "
-msgstr "Toegang toegestaan voor:"
+msgstr "Toegang toegestaan voor: "
#: src/clients/ftp-server.rb:1011
msgid "Anonymous users"
@@ -636,11 +606,11 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1014
msgid "Authenticated users"
-msgstr "Geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Geverifieerde gebruikers"
#: src/clients/ftp-server.rb:1017
msgid "Anonymous and authenticated users"
-msgstr "Anonieme en geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Anonieme en geverifieerde gebruikers"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1020
@@ -653,11 +623,11 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1047
msgid "Upload enabled"
-msgstr "Upload ingeschakeld"
+msgstr "Uploaden ingeschakeld"
#: src/clients/ftp-server.rb:1050
msgid "Upload disabled"
-msgstr "Upload uitgeschakeld"
+msgstr "Uploaden uitgeschakeld"
#: src/clients/ftp-server.rb:1052
msgid "; "
@@ -665,11 +635,11 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1055
msgid "Create dirs enabled"
-msgstr "Aanmaken mappen ingeschakeld"
+msgstr "Maken directory's ingeschakeld"
#: src/clients/ftp-server.rb:1058
msgid "Create dirs disabled"
-msgstr "Aanmaken mappen uitgeschakeld"
+msgstr "Maken directory's uitgeschakeld"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1062
@@ -706,7 +676,6 @@
msgid "Wrong option."
msgstr "Foute optie."
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/clients/ftp-server.rb:1211
msgid "Security Settings:"
msgstr "Beveiligingsinstellingen:"
@@ -785,14 +754,13 @@
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152
msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?"
-msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Configuratie-proces afbreken?"
+msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Configuratie echt afbreken?"
#. TRANSLATORS: Radio selection
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188
msgid "&When booting"
msgstr "Tijdens &opstarten van systeem"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:189
msgid "&Manually"
msgstr "Hand&matig"
@@ -805,7 +773,6 @@
msgid "When Booting"
msgstr "Tijdens opstarten van systeem"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:197
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
@@ -837,7 +804,7 @@
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:502
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:511
msgid "FTP is running"
-msgstr "FTP draait"
+msgstr "FTP wordt uitgevoerd"
#. UpdateInfoAboutStartingFTP ();
#. Popup::Message(_("This is not supported via xinetd now."));
@@ -845,7 +812,7 @@
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:214
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:359
msgid "FTP is not running"
-msgstr "FTP draait niet"
+msgstr "FTP wordt niet uitgevoerd"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:214 src/include/ftp-server/dialogs.rb:263
msgid "&Start FTP Now"
@@ -857,7 +824,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:224 src/include/ftp-server/dialogs.rb:273
msgid "Sa&ve Settings and Restart FTP Now"
-msgstr "Instellingen &opslaan en FTP nu herstarten"
+msgstr "Instellingen &opslaan en FTP nu opnieuw starten"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -921,7 +888,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:454
msgid "&Umask (umask files:umask dirs)"
-msgstr "&Umask (umask bestanden: umask mappen)"
+msgstr "&Umask (umask-bestanden: umask-directory's)"
#. Umask for Anonynous for vsftpd
#. General Settings widget
@@ -937,7 +904,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:519
msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
-msgstr "Uma&sk voor geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "Uma&sk voor geverifieerde gebruikers"
#. Ftp Directory for Anonymous Users
#. General Settings widget
@@ -945,7 +912,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:547
msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
-msgstr "FTP-map voor anon&ieme gebruikers"
+msgstr "FTP-directory voor anon&ieme gebruikers"
#. "Browse" button for FTP Dir Anon
#. General Settings widget
@@ -966,7 +933,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
-msgstr "&FTP-map voor geauthenticeerde gebruikers"
+msgstr "&FTP-directory voor geverifieerde gebruikers"
#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
#. General Settings widget
@@ -1031,7 +998,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:836
msgid "Enable/Disable Anonymous and Local Users"
-msgstr "Anonieme en lokale gebruikers activeren/deactiveren"
+msgstr "Anonieme en lokale gebruikers inschakelen/uitschakelen"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:842
msgid "Anonymo&us Only"
@@ -1039,7 +1006,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:843
msgid "Aut&henticated Users Only"
-msgstr "Alleen geaut&henticeerde gebruikers"
+msgstr "Alleen gever&ificeerde gebruikers"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:844
msgid "&Both"
@@ -1067,7 +1034,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:935
msgid "Anonymou&s Can Create Directories"
-msgstr "Anonie&m kan mappen aanmaken"
+msgstr "Anonie&m kan directory's maken"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
@@ -1077,7 +1044,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:970
msgid "Enable Pass&ive Mode"
-msgstr "Pass&ieve modus activeren"
+msgstr "Pass&ieve modus inschakelen"
#. Min Port for Pas. Mode
#. Expert Settings widget
@@ -1103,7 +1070,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1071
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1652
msgid "Enab&le SSL"
-msgstr "SS&L activeren"
+msgstr "SS&L inschakelen"
#. Enable SSL v2
#. Expert Settings widget
@@ -1111,7 +1078,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1097
msgid "&Enable SSL v2"
-msgstr "SSL v2 activ&eren"
+msgstr "SSL v2 insch&akelen"
#. Enable SSL v3
#. Expert Settings widget
@@ -1119,7 +1086,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1126
msgid "Enable SSL &v3"
-msgstr "SSL &v3 activeren"
+msgstr "SSL &v3 inschakelen"
#. Enable TLS
#. Expert Settings widget
@@ -1127,7 +1094,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1155
msgid "Enable &TLS"
-msgstr "&TLS activeren"
+msgstr "&TLS inschakelen"
#. DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections
#. Expert Settings widget
@@ -1135,7 +1102,7 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1183
msgid "D&SA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections"
-msgstr "D&SA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen"
+msgstr "D&SA-certificaat om te gebruiken voor SSL-gecodeerde verbindingen"
#. Disable Downloading Unvalidated Data
#. Expert Settings widget
@@ -1145,7 +1112,6 @@
msgid "Disable Downloading &Unvalidated Data"
msgstr "Downloaden van niet-gevalideerde gegevens &uitschakelen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Security Settings
#. Expert Settings widget
#.
@@ -1156,7 +1122,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1270
msgid "Disable SSL/&TLS"
-msgstr "SSL/&TLS deactiveren"
+msgstr "SSL/&TLS uitschakelen"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1271
msgid "Accept &SSL and TLS"
@@ -1169,7 +1135,7 @@
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1320
msgid "FTP Start-up"
-msgstr "FTP Opstart"
+msgstr "FTP Opstarten"
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1322
@@ -1201,7 +1167,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1428
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1485
msgid "FTP Directories"
-msgstr "FTP-mappen:"
+msgstr "FTP-directory's"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
@@ -1217,10 +1183,6 @@
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1498
msgid "FTP Performance Settings"
@@ -1229,7 +1191,7 @@
#. TRANSLATORS: tree menu item
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1500
msgid "Performance"
-msgstr "Prestatie"
+msgstr "Prestaties"
#. Init function where are added UI hadle functions
#. Anonymous Settings widget
@@ -1275,10 +1237,6 @@
msgid "Passive Mode"
msgstr "Passieve modus"
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. end of `CheckBoxFrame(`id("SSLEnable"), "Sec&urity Settings", true
#. end of `Frame ( _("Additional Settings")
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1671
@@ -1298,9 +1256,8 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1678
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1733
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+msgstr "Expertinstellingen"
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1720
msgid "Additional Settings"
msgstr "Aanvullende instellingen"
@@ -1321,7 +1278,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
@@ -1340,9 +1297,9 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n"
-"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
+"Via een dialoog wordt u geïnformeerd of u dit veilig kunt doen.\n"
"</p>\n"
#. -----------================= START_UP SCREEN =============----------
@@ -1388,7 +1345,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Chroot:</b><br>\n"
"Wanneer chroot is ingeschakeld worden lokale gebruikers na aanmelden opgesloten \n"
-"in een chroot()-gevangenis in hun eigen persoonlijke map.\n"
+"in een chroot()-gevangenis in hun eigen persoonlijke directory.\n"
"<b>Waarschuwing:</b> Deze optie heeft gevolgen voor beveiliging, \n"
"in het bijzonder als de gebruikers toestemming hebben om te uploaden \n"
"of shell-toegang hebben. Schakel chroot alleen in als u weet wat u doet.\n"
@@ -1414,7 +1371,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask:</b><br>\n"
-"Masker voor bestandsaanmaak. (umask voor bestanden):(umask voor mappen). \n"
+"Masker voor bestandsaanmaak. (umask voor bestanden):(umask voor directory's). \n"
"Bijv. 177:077 als u paranoïde bent.\n"
"</p>\n"
@@ -1427,7 +1384,7 @@
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Umask voor anoniem:</b><br>\n"
+"<p><b>Ontmaskeren voor anoniem:</b><br>\n"
"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak door anonieme gebruikers. \n"
"Als u octale waarden specificeert, onthoud dat u een \"0\" dient voor te voegen, anders \n"
"wordt de waarde beschouwd als een basis-10 getal.\n"
@@ -1442,8 +1399,8 @@
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Umask voor geauthenticeerde gebruikers:</b><br>\n"
-"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, umask, door geauthenticeerde gebruikers. \n"
+"<p><b>Ontmaskeren voor geverifieerde gebruikers:</b><br>\n"
+"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, ontmaskeren, door geverifieerde gebruikers. \n"
"Als u octale waarden specificeert moet u een \"0\" voorvoegen, anders \n"
"wordt de waarde beschouwd als een basis-10 geheel getal.\n"
"</p>\n"
@@ -1456,7 +1413,7 @@
"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>FTP-map voor anonieme gebruikers:</b><br>\n"
+"<p><b>FTP-directory voor anonieme gebruikers:</b><br>\n"
"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-gebruikers.\n"
"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale bestandssysteem te selecteren.\n"
"</p>\n"
@@ -1469,8 +1426,8 @@
"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>FTP-map voor geauthenticeerde gebruikers:</b><br>\n"
-"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geauthenticeerde FTP-gebruikers. \n"
+"<p><b>FTP-directory voor geverifieerde gebruikers:</b><br>\n"
+"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geverifieerde FTP-gebruikers. \n"
"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale systeem te selecteren.\n"
"</p>\n"
@@ -1523,7 +1480,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lokale max. snelheid:</b><br>\n"
-"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geauthenticeerde gebruikers.\n"
+"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geverifieerde gebruikers.\n"
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
@@ -1548,8 +1505,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Anonieme en lokale gebruikers activeren/deactiveren</b><br>\n"
"<b>Alleen anoniem</b> indien ingeschakeld, zijn alleen anonieme aanmeldingen toegestaan.\n"
-"<b>Alleen geauthenticeerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen geauthenticeerde gebruikers toegestaan.\n"
-"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geauthenticeerde als anonieme gebruikers toegestaan.\n"
+"<b>Alleen geverifieerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen geverifieerde gebruikers toegestaan.\n"
+"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geverifieerd als anonieme gebruikers toegestaan.\n"
"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
@@ -1589,10 +1546,10 @@
"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Anoniem kan mappen aanmaken</b><br>\n"
-"Indien ingeschakeld kunnen anonieme gebruikers mappen aanmaken.\n"
-"<i>alleen vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers mappen kunnen\n"
-"aanmaken, heeft u een bestaande map nodig waarin schrijven is toegestaan.</p>\n"
+"<p><b>Anoniem kan directories maken</b><br>\n"
+"Indien ingeschakeld kunnen anonieme gebruikers directories maken.\n"
+"<i>alleen vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers directories kunnen\n"
+"maken, heeft u een bestaande directory nodig waarin schrijven is toegestaan.</p>\n"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
@@ -1687,7 +1644,7 @@
msgstr ""
"<p><b>DSA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen</b><br>\n"
"Deze optie specificeert de locatie van het DSA-certificaat om te \n"
-"gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen. Selecteer een bestand door op <b>Bladeren</b> te klikken.\n"
+"gebruiken voor SSL-gecodeerde verbindingen. Selecteer een bestand door op <b>Bladeren</b> te klikken.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
@@ -1699,7 +1656,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Downloaden van niet-gevalideerde gegevens uitschakelen</b><br>\n"
-"Weiger het downloaden van bestanden die zijn geüpload, maar\n"
+"Weiger het downloaden van bestanden die zijn geupload, maar\n"
"niet gevalideerd door een lokale beheerder.\n"
"</p>\n"
@@ -1713,8 +1670,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Beveiligingsinstellingen</b><br>\n"
-"<i>SSL/TLS deactiveren</i> schakel de SSL/TLS-versleuteling uit.\n"
-"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als versleutelde sessies.\n"
+"<i>SSL/TLS deactiveren</i> schakel de SSL/TLS-codering uit.\n"
+"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als gecodeerde sessies.\n"
"<i>Verbindingen zonder SSL/TLS weigeren</i> Weiger verbindingen die geen gebruik maken van SSL/TLS, inclusief anonieme sessies.\n"
"</p>"
@@ -1751,7 +1708,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n"
-"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n"
+"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullende dialoog geopend\n"
" waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -1789,7 +1746,7 @@
#. that says if the service is started.
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:84
msgid "Xinetd is not running."
-msgstr "Xinetd is niet actief."
+msgstr "Xinetd wordt niet uitgevoerd."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:85
msgid "Start it now?"
@@ -1800,7 +1757,7 @@
#. only pure-ftpd
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:623
msgid "Not a valid umask."
-msgstr "Ongeldig umask."
+msgstr "Ongeldige umask."
#. Handle function of "Browse"
#. handling value in textentry of "Umask for Anonynmous Users"
@@ -1809,16 +1766,16 @@
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:785
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:823
msgid "Select directory"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Directory selecteren"
#. end of if (button == "EnableUpload") {
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1059
msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n"
-msgstr "Maak de \"upload\"-directory aan in %1\n"
+msgstr "Wilt u de directory \"upload\" maken in %1\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1064
msgid "and enable write access?\n"
-msgstr "en activeer schrijftoegang?\n"
+msgstr "en schrijfrechten activeren?\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1066
msgid ""
@@ -1826,8 +1783,8 @@
" you need to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen uploaden\n"
-"dient u een map aan te maken waarin schrijven is toegestaan.\n"
+"Als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen uploaden,\n"
+"dient u een directory te maken met schrijfrechten.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1073
@@ -1835,7 +1792,7 @@
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1120
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1143
msgid " is a home directory after the login of anonymous users."
-msgstr " is een persoonlijke map na het aanmelden van anonieme gebruikers."
+msgstr " is een homedirectory na het aanmelden van anonieme gebruikers."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1084
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1131
@@ -1856,16 +1813,16 @@
"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een map te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n"
+"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een directory te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108
msgid "Do you want to create a directory?\n"
-msgstr "Wilt u een map aanmaken?\n"
+msgstr "Wilt u een directory maken?\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1111
msgid "Upload with write access?"
-msgstr "Upload met schrijftoegang?"
+msgstr "Uploaden met schrijfrechten?"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1113
msgid ""
@@ -1874,7 +1831,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Als u anonieme gebruikers wilt toestaan mappen aan te maken,\n"
-" dient u een map aan te maken waarin schrijven is toegestaan.\n"
+" dient u een directory te maken waarin schrijven is toegestaan.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1136
@@ -1883,12 +1840,10 @@
" you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u wilt dat anonieme gebruikers mappen kunnen aanmaken\n"
-" dient u een map te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n"
+"Als u wilt dat anonieme gebruikers directories kunnen aanmaken\n"
+" dient u een directory te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n"
"\n"
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237
#. Handle function of "Anonymous Can Upload"
#. check permissions for upload dir
#.
@@ -1911,21 +1866,21 @@
"you need a directory with write access for them."
msgstr ""
"Als u uploads door anonieme gebruikers wilt toestaan,\n"
-"dan heeft u een map met schrijftoegang voor ze nodig."
+"dan hebt u een directory met schrijfrechten nodig."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227
msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
-msgstr "Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn.\n"
+msgstr "Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker geen schrijfrechten hebben.\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314
msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
-msgstr "Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn."
+msgstr "Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker geen schrijftoegang hebben."
#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
#. check values Max Port >= Min Port
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457
msgid "Condition for ports is max port > min port."
-msgstr "De conditie voor poorten is dat max. poort kleiner groter dan min. poort."
+msgstr "De voorwaarde voor poorten is max. poort > min. poort."
#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
@@ -1953,24 +1908,24 @@
#. FtpServer read dialog caption
#: src/modules/FtpServer.rb:816
msgid "Initializing FTP Configuration"
-msgstr "FTP-configuratie initialiseren"
+msgstr "FTP-configuratie wordt geïnitialiseerd"
#. Part for commandline - it is necessary choose daemon if both are installed
#: src/modules/FtpServer.rb:827
msgid "You have installed both daemons:"
-msgstr "U heeft beide achtergrondprocessen geïnstalleerd."
+msgstr "U hebt beide daemons geïnstalleerd."
#: src/modules/FtpServer.rb:829
msgid "Choose one of them for configuration."
-msgstr "Kies er één om in te stellen."
+msgstr "Kies er één om te configureren."
#: src/modules/FtpServer.rb:831
msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
-msgstr "Wilt U vsftpd instellen? Als alternatief kunt u pure-ftpd kiezen."
+msgstr "Wilt u vsftpd instellen? Als alternatief kunt u pure-ftpd kiezen."
#: src/modules/FtpServer.rb:839
msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
-msgstr "U heeft beide achtergrondprocessen geïnstalleerd. Daarom is het noodzakelijk om de configuratie in interactieve modus te draaien."
+msgstr "U hebt beide daemons geïnstalleerd. U moet de configuratie daarom in interactieve modus uitvoeren."
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:858
@@ -1992,7 +1947,6 @@
msgid "Cannot Read Current Settings."
msgstr "Kan de huidige instellingen niet lezen."
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. FtpServer read dialog caption
#: src/modules/FtpServer.rb:891
msgid "Saving FTP Configuration"
@@ -2001,182 +1955,48 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:901
msgid "Write the settings to the config file"
-msgstr "Instellingen opslaan"
+msgstr "De instellingen naar het configuratiebestand schrijven"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/FtpServer.rb:903
msgid "Write the settings for starting daemon"
-msgstr "Instellingen opslaan voor het starten van het achtergrondproces"
+msgstr "Instellingen schrijven voor het starten van de daemon"
#. Progress step 1/1
#: src/modules/FtpServer.rb:907
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "De instellingen worden geschreven..."
#. write options to the config file
#: src/modules/FtpServer.rb:917
msgid "Cannot write settings!"
-msgstr "Kan de instellingen niet opslaan!"
+msgstr "Kan de instellingen niet schrijven!"
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:923
msgid "Cannot write settings for xinetd!"
-msgstr "Kan de xinetd-instellingen niet opslaan!"
+msgstr "Kan de instellingen niet schrijven voor xinetd!"
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:931
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
-msgstr "Kan geen uploadmap aanmaken voor anonieme verbindingen."
+msgstr "Kan geen uploaddirectory maken voor anonieme verbindingen."
#. anonymous dir
#: src/modules/FtpServer.rb:1079
msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>"
-msgstr "<p><ul><i>FTP service is niet ingesteld.</i></ul></p>"
+msgstr "<p><ul><i>FTP-daemon is niet geconfigureerd.</i></ul></p>"
#. Translators: Summary head, if nothing configured
#: src/modules/FtpServer.rb:1089
msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP daemon"
+msgstr "FTP-daemon"
#. Translators: Summary head, if something configured
#: src/modules/FtpServer.rb:1094
msgid "FTP daemon %1"
-msgstr "FTP daemon %1"
+msgstr "FTP-daemon %1"
#: src/modules/FtpServer.rb:1098
msgid "These options will be configured"
-msgstr "De opties zullen worden ingesteld"
-
-#~ msgid "Please choose an ftp daemon."
-#~ msgstr "Gaarne een ftp-daemon kiezen."
-
-#~ msgid "ftp is running"
-#~ msgstr "FTP draait"
-
-#~ msgid "ftp is not running"
-#~ msgstr "FTP draait niet"
-
-#~ msgid "Ftp daemon is started via xinetd"
-#~ msgstr "FTP-daemon is gestart via xinetd"
-
-#~ msgid "Ftp daemon is enabled in the boot process"
-#~ msgstr "FTP start tijdens opstarten systeem"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "Ftp daemon needs manual starting"
-#~ msgstr "FTP dient handmatig te worden gestart"
-
-#~ msgid "Enabling ftp daemon in the boot process..."
-#~ msgstr "FTP-server wordt aan het opstartproces toegevoegd..."
-
-#~ msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
-#~ msgstr "FTP-server wordt uit het opstartproces verwijderd..."
-
-#~ msgid "Start ftp daemon via xinetd"
-#~ msgstr "Start FTP-daemon via xinetd"
-
-#~ msgid "Only 1 parameter is allowed."
-#~ msgstr "Er is slechts één parameter toegestaan."
-
-#~ msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
-#~ msgstr "Er zijn één of twee parameter toegestaan."
-
-#~ msgid "Configuration of ftp server"
-#~ msgstr "Configuratie van FTP-server"
-
-#~ msgid "The access permissions for anonymous users"
-#~ msgstr "Toegangspermissies voor anonieme gebruikers"
-
-#~ msgid "Start ftp daemon in the boot process"
-#~ msgstr "Start de FTP-server tijdens het opstarten van het systeem"
-
-#~ msgid "Start ftp daemon manually"
-#~ msgstr "Start de FTP-server handmatig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>De FTP-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
-#~ "Even geduld a.u.b....<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>De FTP-serverconfiguratie wordt opgeslagen</big></b><br>\n"
-#~ "Even geduld a.u.b....<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
-#~ "When enabled, all ftp requests and responses are logged.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Uitgebreid loggen</b><br>\n"
-#~ "Wanneer ingeschakeld worden alle FTP-verzoeken en -antwoorden gelogd.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
-#~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
-#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>FTP-map voor anonieme gebruikers:</b><br>\n"
-#~ "U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-gebruikers.\n"
-#~ "Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale systeem op te zoeken.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
-#~ "Disallow downloading of files that were uploaded \n"
-#~ "but not validated by a local admin\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Downloaden van niet-gevalideerde gegevens uitschakelen</b><br>\n"
-#~ "Weiger het downloaden van bestanden die zijn geüpload, maar\n"
-#~ "niet gevalideerd door een lokale beheerder.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Configure the ftp server here.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>FTP-serverconfiguratie</big></b><br>\n"
-#~ "Configureer hier de FTP-server.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
-#~ "Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
-#~ "If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
-#~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Een FTP-server toevoegen</big></b><br>\n"
-#~ "Selecteer uit de lijst met gedetecteerde FTP-servers een FTP-server.\n"
-#~ "Wanneer uw FTP-server niet automatisch gedetecteerd wordt, selecteer dan \n"
-#~ "<b>Overige (niet gedetecteerd)</b> en klik dan op <b>Instellen</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
-#~ "Obtain an overview of the installed ftp servers. Additionally,\n"
-#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Overzicht FTP-serverconfiguratie</big></b><br>\n"
-#~ "Hier krijgt u een overzicht van de geïnstalleerde FTP-servers.\n"
-#~ "Daarnaast kunt u hun configuraties wijzigen.<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
-#~ "Press <b>Add</b> to configure a ftp server.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Een FTP-server toevoegen</big></b><br>\n"
-#~ "Klik op <b>Toevoegen</b> om een FTP-server in te stellen.</p>\n"
-
-#~ msgid "Please select directory..."
-#~ msgstr "Selecteer een map..."
-
-#~ msgid "Please Select File"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand"
+msgstr "Deze opties worden geconfigureerd"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,24 +1,18 @@
-# Dutch translations for PACKAGE package
-# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: geo-cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-12 15:43+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
-"Language-Team: Dutch \n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
@@ -69,12 +63,12 @@
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Instellingen van Geo-cluster"
+msgstr "Configuratie geocluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
msgid "Geo Cluster Overview"
-msgstr "Overzicht van Geo-cluster"
+msgstr "Overzicht geocluster"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -111,7 +105,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
msgid "port"
-msgstr "poort"
+msgstr "Poort"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "arbitrator"
@@ -125,7 +119,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810
msgid "Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "Bewerken"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811
@@ -142,14 +136,13 @@
msgstr "ticket"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#| msgid "Authentification"
msgid "Authentication"
-msgstr "Authenticatie"
+msgstr "Verificatie"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:161
msgid "Ca&ncel"
-msgstr "&Annuleren"
+msgstr "A&nnuleren"
#. return `cancel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
@@ -157,48 +150,35 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:259
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Authenticatie van beveiliging inschakelen"
+msgstr "Beveiligingsverificatie inschakelen"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#| msgid "Authentification file"
msgid "Authentication file"
-msgstr "Authenticatiebestand"
+msgstr "Verificatiebestand"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
msgid "The file will be written to /etc/booth."
-msgstr "Het bestand zal geschreven worden naar /etc/booth."
+msgstr "Het bestand wordt geschreven naar /etc/booth."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
msgid "To write it to a different directory, enter an absolute path."
-msgstr "Om naar een andere map te schrijven, voer een absoluut pad in."
+msgstr "Voer een absoluut pad in als u het naar een andere directory wilt schrijven."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid ""
-"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/"
-"booth/<key>."
-msgstr ""
-"Voor een nieuw aangemaakt geo-cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/"
-"booth/<key> te genereren."
+msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
+msgstr "Druk voor een nieuw geocluster op de onderstaande knop om /etc/booth/<key> te genereren."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
-#| msgid ""
-#| "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
-#| "node manually."
-msgid ""
-"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Om met een bestaand geo-cluster mee te doen, kopieer /etc/booth/<key> uit de "
-"andere nodes handmatig."
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually."
+msgstr "Als u wilt deelnemen aan een bestaand geocluster, kopieert u /etc/booth/<key> handmatig van een ander knooppunt."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
-#| msgid "Generate Authentification Key File"
msgid "Generate Authentication Key File"
-msgstr "Authenticatie-key-bestand genereren"
+msgstr "Verificatiesleutelbestand genereren"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:159
msgid "Basic"
@@ -211,75 +191,75 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "Please enter a valid ip address"
-msgstr "Voer een geldig IP-adres in"
+msgstr "Voer een geldig IP-adres in."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:238
msgid "Enter ticket and timeout"
-msgstr "Ticket en tijdslimiet invoeren"
+msgstr "Ticket en time-out invoeren"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:244
msgid "timeout"
-msgstr "timeout"
+msgstr "time-out"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:246
msgid "retries"
-msgstr "nieuwe-pogingen"
+msgstr "nieuwe pogingen"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:248
msgid "weights"
-msgstr "gewicht"
+msgstr "gewichten"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:250
msgid "expire"
-msgstr "tijdslimiet"
+msgstr "verlopen"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:252
msgid "acquire-after"
-msgstr "verkrijgen-na"
+msgstr "ophalen-na"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
msgid "before-acquire-handler"
-msgstr "voor-verkrijgen-behandelaar"
+msgstr "voor-ophalen-handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:291
msgid "timeout is invalid"
-msgstr "tijdslimiet is niet geldig"
+msgstr "timeout is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:293
msgid "expire is invalid"
-msgstr "verloopmoment is niet geldig"
+msgstr "expire is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:295
msgid "acquireafter is invalid"
-msgstr "verkrijgen-na is niet geldig"
+msgstr "acquireafter is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:297
msgid "retries is invalid"
-msgstr "nieuwe-pogingen is niet geldig"
+msgstr "retries is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:299
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
-msgstr "waarde van nieuwe-pogingen lager dan 3 mag niet"
+msgstr "waarde lager dan 3 voor nieuwe pogingen is niet toegestaan"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:301
msgid "weights is invalid"
-msgstr "gewicht is niet geldig"
+msgstr "weights is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:303
msgid "ticket can not be empty"
-msgstr "ticket kan niet leeg zijn"
+msgstr "ticket kan niet leeg zijn."
#. fill confs with global_files
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Firewall-configuratie"
+msgstr "Firewallconfiguratie"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
-msgstr "Voer een IP-adres van uw arbitrator in"
+msgstr "Een IP-adres van uw arbitrator invoeren"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
@@ -287,7 +267,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586
msgid "Enter an IP address of your site"
-msgstr "Voer een IP-adres van uw site in"
+msgstr "Een IP-adres van uw site invoeren"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597
msgid "Edit IP address of your site"
@@ -295,71 +275,68 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619
msgid "Ticket name already exist!"
-msgstr "Ticketnaam bestaat al!"
+msgstr "Ticketnaam bestaat al."
#. Validation check before switch to authentication
#. Still fall to :authentication or :ok
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:651
msgid "Configuration name can not be empty."
-msgstr "Configuratienaam mag niet leeg zijn."
+msgstr "Configuratienaam kan niet leeg zijn."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Configuration name can not be duplicated."
-msgstr "Naam van configuratie kan geen duplicaat."
+msgstr "Configuratienaam mag niet worden gedupliceerd."
#. "5405d4" will show like "5405"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662
msgid "port is invalid!"
-msgstr "poort is niet geldig!"
+msgstr "poort is ongeldig."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668
msgid "transport have to be filled!"
-msgstr "transport moet ingevuld zijn!"
+msgstr "transport moet zijn ingevuld."
#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "arbitrator have to be filled!"
-msgstr "arbitrator moet ingevuld zijn!"
+msgstr "arbitrator moet worden ingevuld."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "site have to be filled!"
-msgstr "site moet ingevuld zijn!"
+msgstr "site moet zijn ingevuld."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684
msgid "ticket have to be filled!"
-msgstr "ticket moet ingevuld zijn!"
+msgstr "ticket moet zijn ingevuld."
#. Validation check before switch to basic
#. Still fall to :basic or :ok
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738
-#| msgid "Failed to create authentification file "
msgid "Failed to create authentication file "
-msgstr "Authenticatiebestand aanmaken is mislukt "
+msgstr "Verificatiebestand maken mislukt "
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
-#| msgid "Authentification file"
msgid "Authentication file "
-msgstr "Authenticatiebestand"
+msgstr "Verificatiebestand "
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
msgid " created successfully."
-msgstr " met succes aangemaakt."
+msgstr " is gemaakt."
#. GeoCluster choose configure dialog caption
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800
msgid "GeoCluster Configuration Select"
-msgstr "Configuratie van GeoCluster geselecteerd"
+msgstr "GeoCluster-configuratie selecteren"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
msgid "Choose configuration file:"
-msgstr "Configuratiebestand kiezen:"
+msgstr "Configuratiebestand selecteren:"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
-#| msgid "Authentification Configuration"
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Authenticatie-configuratie"
+msgstr "Verificatieconfiguratie"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143
@@ -370,23 +347,23 @@
#. Convert relative path to absolute path
#: src/modules/GeoCluster.rb:235
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr "Globale configuratie instellingen kunnen niet wegschrijven worden."
+msgstr "Kan globale conf-instellingen niet schrijven"
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:253
msgid "Cannot write global settings."
-msgstr "Globale instellingen kunnen niet wegschrijven worden."
+msgstr "Kan algemene instellingen niet schrijven."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
#: src/modules/GeoCluster.rb:277
msgid "Cannot write global ticket settings."
-msgstr "Globale instellingen van tickets kunnen niet wegschrijven worden."
+msgstr "Kan geen globale ticketinstelling schrijven"
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:284
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen te initialiseren"
+msgstr "Configuratie van geocluster initialiseren"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
@@ -416,7 +393,7 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:343
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
-msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen op te slaan"
+msgstr "Configuratie van geocluster opslaan"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223
@@ -426,7 +403,7 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:361
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "De SuSEFirewall-instellingen wegschrijven"
+msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228
@@ -436,7 +413,7 @@
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:367
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "Bezig de SuSEFirewall-instellingen weg te schrijven"
+msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
@@ -448,12 +425,12 @@
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/GeoCluster.rb:451
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Configuratie overzicht..."
+msgstr "Configuratieoverzicht..."
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster2.pm:129
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
-msgstr "Bezig geo-clusterinstellingen te initialiseren"
+msgstr "Configuratie van geo-cluster initialiseren"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
@@ -481,7 +458,7 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
msgid "Cannot read the database2."
-msgstr "Kan de database2 niet lezen."
+msgstr "Kan database2 niet lezen."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
msgid "Cannot detect devices."
@@ -490,7 +467,7 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster2.pm:211
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
-msgstr "Bezig geo-clusterinstellingen op te slaan"
+msgstr "Configuratie van geo-cluster opslaan"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
@@ -504,41 +481,4 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
-msgstr "Configuratie-overzicht..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path "
-#~ "directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een relatief pad zal opgeslagen worden in /etc/booth of het absolute pad "
-#~ "wordt direct gebruikt."
-
-#~ msgid "Succeed to created authentification file "
-#~ msgstr "Authenticatiebestand aanmaken is gelukt "
-
-#~ msgid "site have to be filled"
-#~ msgstr "site moet ingevuld zijn"
-
-#~ msgid "ticket have to be filled"
-#~ msgstr "ticket moet ingevuld zijn"
-
-#~ msgid "arbitrator IP address is invalid!"
-#~ msgstr "arbitrator IP-adres is ongeldig!"
-
-#~ msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
-#~ msgstr "Geo Cluster (geo-cluster) instellen van firewall"
-
-#~ msgid "Geo Cluster configure"
-#~ msgstr "Geo Cluster instellen"
-
-#~ msgid "Configuration name can not be null"
-#~ msgstr "Naam van configuratie kan niet nul zijn"
-
-#~ msgid "GeoCluster Configurations"
-#~ msgstr "Configuraties van GeoCluster"
-
-#~ msgid "Cannot write sites settings."
-#~ msgstr "Kan de site-instellingen niet wegschrijven."
-
-#~ msgid "Cannot write ticket settings."
-#~ msgstr "Kan de ticket-instellingen niet wegschrijven."
+msgstr "Configuratie overzicht..."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/gtk.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/gtk.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/gtk.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,32 +1,18 @@
-# translation of yast2-gtk.nl.po to Dutch
-# Dutch translations for yast2-gtk.
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations , 2000.
-# Karl Eichwalder , 1999, 2000.
-# Martin Lohner , 2000.
-# peter@sybex.nl, 2000.
-# Rinse de Vries , 2007.
-# Benno Schulenberg , 2008.
-# Freek de Kruijf