Author: vertaal
Date: 2016-03-13 17:29:56 +0100 (Sun, 13 Mar 2016)
New Revision: 95727
Modified:
trunk/yast/de/po/vpn.de.po
Log:
vpn.de.po: Major update using KDE's localize application. (mwagner159)
Committed with Vertaal on behalf of mirrakor
Modified: trunk/yast/de/po/vpn.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-13 16:28:16 UTC (rev 95726)
+++ trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-13 16:29:56 UTC (rev 95727)
@@ -6,21 +6,21 @@
# Antje Faber , 2000-2003.
# Karl Eichwalder , 1999-2003.
# Martin Lohner , 2000.
-# Michael Skiba , 2016.
+# Maik Wagner , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:20+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: Maik Wagner \n"
+"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
@@ -28,16 +28,14 @@
msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für Gateways"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Gateway IP"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
-msgstr "WEP - Gemeinsamer Schlüssel"
+msgstr "Vorab geteilter Schlüssel"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
#, fuzzy
@@ -46,16 +44,14 @@
msgstr "&Anwenden"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
-msgstr "&Nächstes anzeigen"
+msgstr "Schlüssel zeigen"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr "Die Zertifikat-Schlüssel-Datei ist nicht vorhanden."
+msgstr "Zertifikat/Schlüsselpaar für Gateways"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -94,10 +90,9 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr "Wählen Sie die zu löschende Karte."
+msgstr "Wählen Sie einen zu löschenden Benutzer."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
@@ -107,39 +102,36 @@
" verteilten Schlüssel ein."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie sowohl den Pfad der Zertifikatsdatei und den Pfad des"
+" Schlüssels an."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr "Zertifikatdatei kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsselte Zertifikatsdatei"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr "Zertifikatdatei kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Wählen Sie eine PEM-verschlüsseltes Zertifikatsschlüsseldatei"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für den Gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
-#, fuzzy
#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
-msgstr "Zertifikate lesen"
+msgstr "Gatewayzertifikat"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
-msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich."
+msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
@@ -148,10 +140,9 @@
msgstr "Wählen.."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich."
+msgstr "Pfad zur Zertifikatsschlüsseldatei"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
@@ -176,7 +167,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
-msgstr "Passwort anzeigen"
+msgstr "Passwort zeigen"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
@@ -184,10 +175,9 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Gateway - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
#, fuzzy
@@ -196,28 +186,24 @@
msgstr "&Pfad zum Zertifikat"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
-#, fuzzy
#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
-msgstr "Aktiviere LDP-Klienten"
+msgstr "Gateway - Mobile Geräte "
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
-#, fuzzy
#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
-msgstr "Samba- oder Windows-Drucker"
+msgstr "Gateway - Windows Clients"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
-msgstr "Client-&Schlüssel"
+msgstr "Client - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#, fuzzy
#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
-msgstr "&Client-Zertifikat"
+msgstr "Client-Zertifikat"
#. Load parameters from connections of known scenarios
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
@@ -226,14 +212,13 @@
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
"ipsec.conf und ipsec.secrets wurden außerhalb dieses Moduls bearbeitet.\n"
-"Wenn Sie fortfahren, werden diese Anpassungen entfernt."
+"Wenn Sie fortfahren, dieses Modul zu benutzen, wird Ihre Anpassung entfernt."
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name '%1' is already in use"
msgid "The connection name is already used."
-msgstr "Konfigurationsname '%1' wird bereits verwendet"
+msgstr "Der Konfigurationsname wird bereits verwendet"
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327
@@ -255,10 +240,9 @@
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
-#, fuzzy
#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The user name is already used."
-msgstr "Der Servername ist bereits konfiguriert."
+msgstr "Der Benutername wird bereits verwendet."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
@@ -276,20 +260,18 @@
msgstr "Globale Konfiguration"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr "NTP-Daemon aktivieren"
+msgstr "NTP-Daemon aktivieren "
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
msgstr "TCP MSS reduzieren"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
-msgstr "Alle Patches"
+msgstr "Alle VPNs"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
@@ -301,51 +283,46 @@
msgstr "VPN Löschen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
-msgstr "Verbindungseinstellungen"
+msgstr "Verbindungsstatus einsehen"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible"
+" that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit)"
+" discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth"
+" will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Wenn die VPN-Clients Probleme haben, auf gewisse Internetseiten zuzugreifen, "
-"ist"
-" es möglich, dass die betroffenen Hosts eine automatische Erkennung der MTU"
-" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewalleinstellungen "
-"verhindern.\n"
-"Das Senken der TCP-MSS wird die Situation korrigieren, die verfügbare "
-"Bandbreite wird jedoch um etwa 10% reduziert."
+"Wenn Die VPN-Clients Probleme haben, gewisse Internetsites zu betreten, ist"
+" es möglich, dass die betroffenen Hosts automatisches Entdecken der MTU"
+" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewallkonfiguration"
+" verhinden.\n"
+"Senken das TCP-MSS wird die Situation korrigieren. Dennoch, wird die"
+" verfügbare Bandbreite um etwa 10% reduziert werden."
-# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-#
-# &W is taken by &Weiter
+# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-# &W is taken by &Weiter
# 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke-
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
-#, fuzzy
#| msgid "Select a connection."
msgid "Delete connection"
-msgstr "Wählen Sie eine Verbindung aus."
+msgstr "Verbindung löschen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr "Möchten Sie folgenden Löschvorgang wirklich ausführen:"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung löschen wollen"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr "Konfiguration für folgende Vorgänge nicht möglich:"
+msgstr ""
+"Bitte vervollständigen Sie die Konfiguration für die folgenden Verbindungen:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -353,33 +330,31 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
-"Es gibt VPN-Verbindungen aber der daemon ist nicht eingeschaltet.\n"
-"Möchten Sie den VPN-daemon einschalten?"
+"Es gibt VPN-Verbindungen aber der Daemon ist nicht eingeschaltet.\n"
+"Möchten Sie den VPN-Daemon einschalten?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich gespeichert."
+msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich angewendet."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr "Start des CUPS-Daemons schlug fehl."
+msgstr "Fehler beim Start des IPSec-Daemons."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr "Möchten Sie die CD wechseln und es erneut versuchen?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Logdateien und den Verbidungsstatus des Daemon einsehen?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Gateway-IP an, bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten."
+"Bitte geben Sie die Gateway-IP an bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -402,52 +377,46 @@
msgstr "Alle IPv4-Netzwerk (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#, fuzzy
#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr "Alle Netzwerke"
+msgstr "Alle IPv6 Netzwerke (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
msgstr "Begrenzte CIRDs, Komma getrennt:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
-msgstr "Verbindungsverwaltung"
+msgstr "Verbindungsname:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#, fuzzy
#| msgid "Master Server"
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr "Master-Server"
+msgstr "Gateway (Server)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client"
-msgstr "Clients"
+msgstr "Client"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#, fuzzy
#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
-msgstr "Szenario auswählen"
+msgstr "Das Szenario lautet"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
msgstr "Sichere Kommunikation mit einem vorab verteilten Schlüssel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
#| msgid "You must select a certificate."
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr "Sie müssen ein Zertifikat wählen."
+msgstr "Sichere Kommunikation mit einem Zertifikat"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
@@ -458,10 +427,9 @@
msgstr "Zugriff auf folgendes für Windows 7, Windows 8 Clients geben"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#, fuzzy
#| msgid "External credentials"
msgid "Edit Credentials"
-msgstr "Externe Berechtigungen"
+msgstr "Zugangsdaten bearbeiten"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
@@ -472,26 +440,23 @@
msgstr "Adresspool der Clients (z.B. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
-#, fuzzy
#| msgid "Server Requires Authentication"
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr "Server erfordert Authentifizierung"
+msgstr "Dieser Gateway erfordert Authentifizierung"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
msgstr "Über einen vorab verteilten Schlüssel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
-#, fuzzy
#| msgid "Read certificates"
msgid "By a certificate"
-msgstr "Zertifikate lesen"
+msgstr "Über ein Zertifikat"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
-#, fuzzy
#| msgid "Default &Gateway IP"
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr "Standard-&Gateway-IP"
+msgstr "VPN Gateway IP"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
@@ -499,33 +464,30 @@
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"
+msgstr "Geben Sie sowohl Benutzername als auch ein Passwort ein"
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Bitte sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu "
-"verwenden.\n"
+"Biette sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu"
+" verwenden.\n"
"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr "Geben Sie den Namen der neuen LDAP-Verbindung ein."
+msgstr "Geben Sie den Namen für die neue VPN-Verbindung ein."
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr "Geben Sie einen Verbindungsnamen an"
+msgstr "Geben Sie einen VPN-Verbindungsnamen an."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -539,36 +501,32 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich."
+msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei erforderlich."
+msgstr "Pfad zur Zertifikatdatei."
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Bitte speichern Sie den Schlüssel nicht in der Zertifikatsdatei selbst."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr "Das Analysieren der Zertifikat-Datei ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Bitte geben Sie sowohl Zertifikatsdatei als auch Schlüsseldatei an."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter a password."
-msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"
+msgstr "Geben Sie ein Passwort ein."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
@@ -576,20 +534,17 @@
msgstr "Die Logs werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr "NTP-Daemon neu starten"
+msgstr "VPN-Daemon neustarten"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr "Netzwerk-Neustart bestätigen"
+msgstr "Neustart des Daemons bestätigen"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Existing file %1\n"
#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
@@ -598,43 +553,38 @@
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"Datei %1\n"
-"kann Teil eines neuen Volume-Sets sein und kann umgeschrieben werden.\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+"Bestehende Verbindungen werden unterbrochen werden.\n"
+"Möchten Sie immer noch fortfahren?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr "Der Neustart des CUPS-Daemons schlug fehl."
+msgstr "Fehler beim Neustart des IPSec Daemons"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr "Smart ist für diese Festplatte nicht verfügbar."
+msgstr "Status ist nicht verfügbar: Läuft der Deamon?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr "Es konnten nicht alle benötigten Pakete installiert werden."
+msgstr "Fehler beim Installieren des IPSec Paketes"
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr "Start des CUPS-Daemons schlug fehl."
+msgstr "Fehler beim Starten des IPSec Daemons."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to apply the settings to the system."
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr "Das Setzen der Einstellungen im System schlug fehl."
+msgstr ""
+"Das Setzen der IP-Weiterleistungseinstellungen mit sysctl schlug fehl. "
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -646,47 +596,43 @@
"Damit VPN ordentlich funktioniert, wird SuSE Firewall nun aktiviert werden."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr "Erstellung der neuen Zuordnung fehlgeschlagen."
+msgstr "Fehler beim Neustart der SuSE-Firewall"
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the"
+" configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere "
-"Konfiguration der SuSE Firewall.\n"
-"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das "
-"Einrichtungsskript nach jedem Neustart manuell ausführen. Das Skript wird nun"
-" ausgeführt.\n"
+"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere SuSE"
+" Firewallkonfiguration.\n"
+"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das"
+" Konfiguration nach jedem Neustart starten lassen. Das Skript wird nun"
+" gestartet.\n"
"Das Skript befindet sich unter %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr "Globale Einstellungen"
+msgstr "Globale Einstellungen für VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#, fuzzy
#| msgid "Enable VPN Services"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr "VPN-Dienste aktivieren"
+msgstr "VPN- (IPSec) Daemon aktivieren: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr "TCP MSS auf 1024 reduzieren: %s"
+msgstr "Reduzieren von TCP MSS auf 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#, fuzzy
#| msgid "Create Client Connection"
msgid "Gateway and Connections"
-msgstr "Client-Verbindung erstellen"
+msgstr "Gateway und Verbindungen"
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
@@ -695,8 +641,8 @@
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
-#, fuzzy
#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
-msgstr "Konfiguration der aktuellen Verbindung einlesen"
+msgstr "Ein Client, der sich mit folgendem verbindet"
+