Author: mirrakor
Date: 2016-03-11 20:22:09 +0100 (Fri, 11 Mar 2016)
New Revision: 95725
Modified:
trunk/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po
trunk/yast/de/po/vpn.de.po
Log:
Translations by Maik Wagner
Modified: trunk/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724)
+++ trunk/lcn/de/po/update-desktop-files-yast.de.po 2016-03-11 19:22:09 UTC (rev 95725)
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of update-desktop-files-yast.de.po to German
#
-# Michael Skiba , 2008, 2009, 2012, 2013.
+# Michael Skiba , 2008, 2009, 2012, 2013, 2016.
# Hermann J. Beckers , 2008, 2011.
# Jannick Kuhr , 2008.
# Marko Schugardt , 2009.
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Skiba \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/vpn.desktop
msgctxt "GenericName(vpn.desktop)"
msgid "Configure VPN gateway and clients using IPSec"
-msgstr ""
+msgstr "VPN Gateway und Clients über IPSec konfigurieren "
#: /usr/share/applications/YaST2/dhcp-server.desktop
msgctxt "GenericName(dhcp-server.desktop)"
@@ -315,7 +315,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/fonts.desktop
msgctxt "GenericName(fonts.desktop)"
msgid "Configuring Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration von Schriftarten"
#: /usr/share/applications/YaST2/timezone.desktop
msgctxt "GenericName(timezone.desktop)"
@@ -365,12 +365,12 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/docker-config.desktop
msgctxt "GenericName(docker-config.desktop)"
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: /usr/share/applications/YaST2/docker-config.desktop
msgctxt "Name(docker-config.desktop)"
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "Name(update.desktop)"
@@ -629,7 +629,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/journal.desktop
msgctxt "GenericName(journal.desktop)"
msgid "Read systemd journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "systend Journaleinträge lesen"
#: /usr/share/applications/YaST2/reipl.desktop
msgctxt "Name(reipl.desktop)"
@@ -754,7 +754,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/journal.desktop
msgctxt "Name(journal.desktop)"
msgid "Systemd Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Systemd-Journal"
#: /usr/share/applications/YaST2/tftp-server.desktop
msgctxt "Name(tftp-server.desktop)"
@@ -783,7 +783,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/vpn.desktop
msgctxt "Name(vpn.desktop)"
msgid "VPN Gateway and Clients"
-msgstr ""
+msgstr "VPN Gateway und Clients"
#: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop
msgctxt "Name(vendor.desktop)"
@@ -849,3 +849,4 @@
msgctxt "GenericName(support.desktop)"
msgid "support"
msgstr "Unterstützung"
+
Modified: trunk/yast/de/po/vpn.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724)
+++ trunk/yast/de/po/vpn.de.po 2016-03-11 19:22:09 UTC (rev 95725)
@@ -2,28 +2,30 @@
# Copyright (C) 2005-2007 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Antje Faber , 2000-2003.
# Karl Eichwalder , 1999-2003.
# Martin Lohner , 2000.
-#
+# Michael Skiba , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Eichwalder \n"
-"Language-Team: German \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Skiba \n"
+"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für Gateways"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
#, fuzzy
@@ -69,12 +71,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Geteilte Schlüssel für die folgenden Gateways fehlen weiterhin:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Zertifikate für die folgenden Gateways fehlen weiterhin:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -83,7 +89,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
msgid "(hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "(verborgen)"
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
@@ -97,6 +103,8 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
msgstr ""
+"Ein vorab verteilter Schlüssel ist erforderlich. Bitte geben Sie einen vorab"
+" verteilten Schlüssel ein."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
#, fuzzy
@@ -119,7 +127,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Vorab verteilter Schlüssel für den Gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
#, fuzzy
@@ -137,7 +145,7 @@
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen.."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
#, fuzzy
@@ -147,7 +155,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdaten für Android, iOS, Mac OS X Clients"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -166,14 +174,13 @@
msgstr "Löschen"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
-#, fuzzy
#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
-msgstr "Kein Passwort"
+msgstr "Passwort anzeigen"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdaten für Windows 7, Windows 8 Clients"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
@@ -218,6 +225,8 @@
"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n"
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
+"ipsec.conf und ipsec.secrets wurden außerhalb dieses Moduls bearbeitet.\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden diese Anpassungen entfernt."
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
@@ -232,6 +241,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"Sie dürfen nur eine Gatewayverbindung pro Szenario haben.\n"
+"Alle der Gatewayszenarien werden bereits verwendet."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344
@@ -239,6 +250,8 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Dieses Szenario ist bereits mit einem anderen Gateway konfiguriert.\n"
+"Sie dürfen nicht zwei laufende Gateways unter einem Szenario haben."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
@@ -250,12 +263,12 @@
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine passende Clientverbindung finden."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "VPN Gateway und Client"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
@@ -270,7 +283,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "TCP MSS reduzieren"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
#, fuzzy
@@ -280,13 +293,12 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "VPN Löschen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
#, fuzzy
@@ -298,9 +310,19 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Wenn die VPN-Clients Probleme haben, auf gewisse Internetseiten zuzugreifen, "
+"ist"
+" es möglich, dass die betroffenen Hosts eine automatische Erkennung der MTU"
+" (Maximum Transmission Unit) aufgrund falscher Firewalleinstellungen "
+"verhindern.\n"
+"Das Senken der TCP-MSS wird die Situation korrigieren, die verfügbare "
+"Bandbreite wird jedoch um etwa 10% reduziert."
# #-#-#-#-# printer.de.po (opensuse-de) #-#-#-#-#
# &W is taken by &Weiter
@@ -331,6 +353,8 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Es gibt VPN-Verbindungen aber der daemon ist nicht eingeschaltet.\n"
+"Möchten Sie den VPN-daemon einschalten?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
@@ -355,6 +379,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Gateway-IP an, bevor Sie die Zugangsdaten bearbeiten."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -369,11 +394,12 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf \"Neues VPN\" um einen Gateway oder Client zu erstellen."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Alle IPv4-Netzwerk (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
#, fuzzy
@@ -383,7 +409,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzte CIRDs, Komma getrennt:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
#, fuzzy
@@ -415,7 +441,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Kommunikation mit einem vorab verteilten Schlüssel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
#, fuzzy
@@ -425,11 +451,11 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf folgendes für Android, iOS, Mac OS X Clients geben"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf folgendes für Windows 7, Windows 8 Clients geben"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
#, fuzzy
@@ -439,11 +465,11 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff für VPN-Clients gewähren auf"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresspool der Clients (z.B. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
#, fuzzy
@@ -453,7 +479,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Über einen vorab verteilten Schlüssel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
#, fuzzy
@@ -469,7 +495,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "Den VPN-Tunnel zum Zugriff auf folgendes wählen"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
@@ -483,6 +509,9 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Bitte sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Benutzername zu "
+"verwenden.\n"
+"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
@@ -504,6 +533,9 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Bitte sehen Sie davon ab, Sonder- und Leerzeichen im Name zu verwenden.\n"
+"Akzeptable Zeichen sind: A-Z, a-z, 0-9, Binde- und Unterstrich\n"
+"Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen."
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
@@ -541,7 +573,7 @@
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Die Logs werden automatisch alle 3 Sekunden aktualisiert."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
#, fuzzy
@@ -610,6 +642,8 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"SuSE Firewall ist eingeschaltet aber nicht aktiviert.\n"
+"Damit VPN ordentlich funktioniert, wird SuSE Firewall nun aktiviert werden."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
#, fuzzy
@@ -620,9 +654,16 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Sowohl der VPN Gateway als auch die Clients benötigen eine besondere "
+"Konfiguration der SuSE Firewall.\n"
+"SuSE Firewall ist nicht aktiviert. Aus diesem Grund müssen Sie das "
+"Einrichtungsskript nach jedem Neustart manuell ausführen. Das Skript wird nun"
+" ausgeführt.\n"
+"Das Skript befindet sich unter %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
@@ -639,7 +680,7 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TCP MSS auf 1024 reduzieren: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
#, fuzzy
@@ -650,7 +691,7 @@
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Ein Gateway, der Clients versorgt in "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
@@ -658,3 +699,4 @@
#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "Konfiguration der aktuellen Verbindung einlesen"
+