Author: morbid_viper
Date: 2016-02-24 13:22:03 +0100 (Wed, 24 Feb 2016)
New Revision: 95695
Modified:
trunk/yast/bg/po/journal.bg.po
trunk/yast/bg/po/samba-client.bg.po
trunk/yast/bg/po/services-manager.bg.po
trunk/yast/bg/po/vm.bg.po
Log:
Just updating some BG translaitions
Modified: trunk/yast/bg/po/journal.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/journal.bg.po 2016-02-23 20:46:24 UTC (rev 95694)
+++ trunk/yast/bg/po/journal.bg.po 2016-02-24 12:22:03 UTC (rev 95695)
@@ -2,42 +2,41 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
+#
# Dimitar Boin , 2000.
# Y Gonch , 2000.
-# Borislav Mitev , 2004, 2005, 2006.
-#
+# Borislav Mitev , 2004, 2005, 2006, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-27 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
-"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43
-#, fuzzy
#| msgid "&Countries"
msgid "Journal entries"
-msgstr "Д&ържави"
+msgstr "Записи в журнала"
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47
msgid "Displaying entries with the following text"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на записи със следния текст"
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
-#, fuzzy
#| msgid "Customi&ze Filter..."
msgid "Change filter..."
-msgstr "Филтър по &желание"
+msgstr "Промяна на филтър"
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119
msgid "Refresh"
@@ -45,42 +44,39 @@
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50
-#, fuzzy
#| msgid "Braille display"
msgid "Entries to display"
-msgstr "Брайлов екран"
+msgstr "Записи за показване"
#. Interval
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53
msgid "Time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Времеви интервал"
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "&Filter"
msgid "Filters"
-msgstr "&Филтър"
+msgstr "Филтъри"
#. User readable description of the current filters
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Additional options"
msgid "With no additional conditions"
-msgstr "Допълнителни параметри"
+msgstr "Без допълнителни условия"
#. User readable description of the time interval
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82
msgid "Since system's boot"
-msgstr ""
+msgstr "От зареждането на системата"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84
msgid "From previous boot"
-msgstr ""
+msgstr "От предходното зареждане"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:90
msgid "Between %{since} and %{until}"
-msgstr ""
+msgstr "Между %{since} и %{until}"
#. Possible intervals for a QueryPresenter object to be used in forms
#.
@@ -88,15 +84,15 @@
#. :value and :label
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:102
msgid "Between these dates"
-msgstr ""
+msgstr "Между следните дати"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104
msgid "Since system's boot (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "От зареждането на системата (%s)"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108
msgid "From previous boot (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "От предходното зареждане (%s)"
#. Possible filters for a QueryPresenter object
#.
@@ -108,14 +104,13 @@
#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value
#. * :values optional list of valid values
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128
-#, fuzzy
#| msgid "&Unit"
msgid "Units"
-msgstr "&Част"
+msgstr "Единици"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:129
msgid "For these systemd units"
-msgstr ""
+msgstr "За следните systemd единици"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:134
msgid "Files"
@@ -123,7 +118,7 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:135
msgid "For these files (executable or device)"
-msgstr ""
+msgstr "За следните файлове (изпълними или устройство)"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:140
msgid "Priority"
@@ -131,7 +126,7 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:141
msgid "With at least this priority"
-msgstr ""
+msgstr "С поне следния приоритет"
#. Fields to display for listing the entries
#.
@@ -145,7 +140,7 @@
msgstr "Източник"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message"
-msgstr "Съобщения"
+msgstr "Съобщение"
+
Modified: trunk/yast/bg/po/samba-client.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/samba-client.bg.po 2016-02-23 20:46:24 UTC (rev 95694)
+++ trunk/yast/bg/po/samba-client.bg.po 2016-02-24 12:22:03 UTC (rev 95695)
@@ -5,22 +5,23 @@
#
# Dimitar Boin , 2000.
# Y Gonch , 2000.
-# Borislav Mitev , 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
+# Borislav Mitev , 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011, 2016.
# Velislav Varbanov , 2005.
+# Zlatko Zlatinov , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 17:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
-"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
#: src/clients/samba-client.rb:62
@@ -43,10 +44,9 @@
#. translators: command line help text for joindomain action
#: src/clients/samba-client.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Join this machine into a domain"
msgid "Join this machine to a domain"
-msgstr "Присъединява машината към домейн"
+msgstr "Присъединяване към домейн"
#. translators: command line help text for configure action
#: src/clients/samba-client.rb:105
@@ -70,7 +70,6 @@
#. translators: command line help text for joindomain user option
#: src/clients/samba-client.rb:132
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user used for joining the domain. If omitted, YaST2 will\n"
#| "try to join the domain without specifying user and password."
@@ -79,7 +78,7 @@
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
msgstr ""
"Потребителят се използва за присъединяване към домейн.\n"
-"Ако е пропуснато YaST ще опита включване без потребител и парола."
+"Ако е пропуснато, YaST ще опита включване без потребител и парола.\n"
#. translators: command line help text for joindomain password option
#: src/clients/samba-client.rb:139
@@ -111,17 +110,15 @@
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:231
-#, fuzzy
#| msgid "This machine is a member of %1"
msgid "This machine is a member of %1."
-msgstr "Машината е член на %1"
+msgstr "Машината е член на %1."
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:236
-#, fuzzy
#| msgid "This machine is not a member of %1"
msgid "This machine is not a member of %1."
-msgstr "Машината не е член на %1"
+msgstr "Машината не е член на %1."
#. translators: result message for joindomain command line action
#. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain
@@ -176,8 +173,12 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr "<p>Задайте <b>Обхвата</b> за потребителските и груповите ID-та на Samba (стойности за <tt>winbind uid</tt> и <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Задайте <b>Обхвата</b> за потребителските и груповите ID-та на Samba"
+" (стойности за <tt>winbind uid</tt> и <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -211,16 +212,14 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Group(s)"
-msgstr "Разрешени услуги"
+msgstr "Разрешени групи"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
-#, fuzzy
#| msgid "Group Name"
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
-msgstr "Име на група"
+msgstr "Име(на) или SID на група(и)"
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
@@ -369,7 +368,6 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:604
-#, fuzzy
#| msgid "&Single Sign-On for SSH"
msgid "&Single Sign-on for SSH"
msgstr "&Едностранно подписване за SSH"
@@ -377,7 +375,7 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:614
msgid "Change primary DNS suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на DNS суфикс"
#. button label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:621
@@ -413,7 +411,8 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the"
+" following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -470,7 +469,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -479,7 +477,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Стартиране настройването на Samba клиент</big></b><br>\n"
-"Моля, изчакайте…<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:40
@@ -488,11 +486,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прекъсване на стартирането</big></b><br>\n"
-"Сега можете безопасно да прекъснете настройването, натискайки <B>Прекъсване</B>.</p> \n"
+"Сега можете безопасно да прекъснете настройването, натискайки <B>Прекъсване<"
+"/B>.</p> \n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -501,7 +499,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Запазване на настройката на Samba клиент</big></b><br>\n"
-"Моля, изчакайте…<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:48
@@ -523,12 +521,12 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
#| "Here, specify the name of the membership.</p>\n"
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active"
+" Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Клиентът за Линукс може да бъде член на работна група, \n"
@@ -538,7 +536,8 @@
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if"
+" joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Използване на SMB за Линукс автентификация</b>\n"
"позволява проверяването на пароли от NT сървър, както и\n"
@@ -547,15 +546,20 @@
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list"
+" of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
+"<p>Изберете пункт <b>Променете основния DNS суфикс</b>, за да \n"
+"добавите своя AD сървър в списъка с имена.\n"
+"Тази опция е достъпна само за мрежи настроени със статични адреси.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the"
+" domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Когато натиснете <b>Край</b> системата ще провери\n"
"работната група и ако е NT Active Directory домейн ще позволи\n"
@@ -578,27 +582,40 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories"
+" created on the first login.</p>"
msgstr ""
"<p>Сложете отметка върху <b>Създаване на лична директория при влизане</b>\n"
"за да се извърши съответното действие при първото влизане.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgid ""
+"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is"
+" no connection to the domain controller. For this option to work, you must"
+" log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored"
+" encrypted on your computer and are reused for a domain login when no"
+" connection to the domain controller can be established. This is especially"
+" useful for mobile users."
msgstr ""
"<p><b>Автентикацията в изключен режим</b> позволява потребителите да\n"
"влязат дори в момента да няма връзка с домейн контролера. За да работи тази\n"
"възможност трябва да влизали в домейна поне веднъж. Тогава акредитационните \n"
-"права на потребителите се запазват в криптиран вид на компютъра и се използват\n"
+"права на потребителите се запазват в криптиран вид на компютъра и се"
+" използват\n"
"за влизане в домейна когато няма връзка с контролера. Това е особено полезно\n"
"за потребителите с мобилни устройства."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgid ""
+"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS"
+" options or mounting server home directories from Active Directory domains.<"
+"/p>"
msgstr ""
-"<p>Щракнете върху <b>Разширени настройки</b> за да получите достъп до още параметри за WINS \n"
+"<p>Щракнете върху <b>Разширени настройки</b> за да получите достъп до още"
+" параметри за WINS \n"
"или монтирането на лични директории от сървъра с Active Directory домейн.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
@@ -608,11 +625,12 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for"
+" joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be"
+" saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте <b>Потребителското име</b> и <b>Паролата</b>, \n"
"които трябва да бъдат използвани за присъединяването към \n"
@@ -622,7 +640,10 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active"
+" Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos"
+" configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте <b>Услуга Active Directory</b>, която да бъде\n"
"използвана при присъединяването към Active Directory домейн.\n"
@@ -684,10 +705,9 @@
#. additional information for cluster environment
#: src/include/samba-client/routines.rb:231
-#, fuzzy
#| msgid "The sound configuration will be saved now."
msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes."
-msgstr "Настройките на звука сега ще бъдат запазени."
+msgstr "Настройките ще бъдат размножени по възлите на клъстера."
#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:242
@@ -697,12 +717,10 @@
"за присъединяване към домейна %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty."
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
msgstr ""
-"Ако искате да се включите анонимно \n"
-"оставете празни текстовите полета."
+"Ако искате да се включите анонимно, оставете празни текстовите полета. \n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
#: src/include/samba-client/routines.rb:304
@@ -726,7 +744,6 @@
msgstr "Желаете ли да се присъедините към домейна %1?"
#: src/include/samba-client/routines.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot automatically determine if this host\n"
#| "is a member of the domain %1."
@@ -738,14 +755,15 @@
"машината е член на домейна %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:319
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This host is not a member\n"
#| "of the domain %1."
msgid ""
"This cluster is not a member\n"
"of the domain %1."
-msgstr "Машината не е член на домейна %1."
+msgstr ""
+"Машината не е член \n"
+"на домейна %1."
#. popup question
#: src/include/samba-client/routines.rb:361
@@ -778,8 +796,12 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:401
-msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ако искате да използвате WINS сложете отметка върху <b>С WINS за разпознаване на имената на машините</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name"
+" resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да използвате WINS сложете отметка върху <b>С WINS за"
+" разпознаване на имената на машините</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:411
@@ -788,8 +810,12 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:418
-msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
-msgstr "<p>Сложете отметка върху <b>Намиране на WINS сървър чрез &DHCP</b> за да използвате тази функционалност.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided"
+" by DHCP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сложете отметка върху <b>Намиране на WINS сървър чрез &DHCP</b> за да"
+" използвате тази функционалност.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:438
@@ -823,50 +849,83 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group"
+" in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users."
+" For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for"
+" a domain scope. The user also must make sure that the file system"
+" permissions allow access.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Разрешаване на потребителите да споделят техните директории</b>\n"
"допуска членовете на групата в <b>Разрешени групи</b> да споделят техните\n"
"директории с другите потребители. Например, <tt>users</tt> за локален обхват\n"
-"или <tt>DOMAIN%1Users</tt> за домейнов обхват. Потребителят, също така, трябва\n"
-"да се погрижи и правата на файловата система да разрешават съответния достъп.</p>"
+"или <tt>DOMAIN%1Users</tt> за домейнов обхват. Потребителят, също така,"
+" трябва\n"
+"да се погрижи и правата на файловата система да разрешават съответния"
+" достъп.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:517
-msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares"
+" that may be created.</p>"
msgstr ""
"<p>С <b>Максимален брой споделени елементи</b> се ограничава общия брой\n"
"на споделените елементи, които могат да бъдат създавани.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:522
-msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow"
+" Guest Access</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>За да допуснете достъп без авторизация до потребителските споделени\n"
"елементи сложете отметка на <b>Разрешаване на гостенски достъп</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:531
-#, fuzzy
#| msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server directories (such as home directory) which should be locally mounted when the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when"
+" the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
-msgstr "<p>В таблицата <b>Директории за монтиране на сървъра</b>можете да зададете директориите от сървъра (напр. личните такива), които трябва да бъдат монтирани локално при влизането на потребителя. Ако монтирането е в зависимост от потребителя въведете <b>Потребителско име</b> за избраното правило. В противен случай директорията ще бъде монтирана за всеки един потребител. За повече информация вижте ръководството на pam_mount.conf.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each"
+" user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В таблицата <b>Директории за монтиране на сървъра</b>можете да зададете"
+" директориите от сървъра (напр. личните такива), които трябва да бъдат"
+" монтирани локално при влизането на потребителя. Ако монтирането е в"
+" зависимост от потребителя въведете <b>Потребителско име</b> за избраното"
+" правило. В противен случай директорията ще бъде монтирана за всеки един"
+" потребител. За повече информация вижте ръководството на pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:538
-msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr "<p>Например, можете да използвате <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> за <b>Отдалечен път</b>, <tt>~/</tt> за <b>Локален път за монтиране</b> за да монтирате личните директории, заедно с <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> като част от <b>Параметрите</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote"
+" Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home"
+" directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <"
+"b>Options</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Например, можете да използвате <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> за Отдалечен път</b>, <tt>~/</tt> за <b>Локален път за монтиране</b> за да"
+" монтирате личните директории, заедно с <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> като"
+" част от <b>Параметрите</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:546
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> sets how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
-msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
-msgstr "<p><b>Kerberos Method</b>задава как билетите на kerberos ще се удостоверяват. Когато е използвано <b>Едностранно подписване за SSH</b> стандартният метод за Kerberos, зададен от YaST, е <tt>secrets и keytab</tt>. Вижте ръководството на smb.conf за повече подробности.</p>"
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are"
+" verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos"
+" Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page"
+" for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Стойност на<b>Kerberos Method</b>задава как билетите на kerberos ще се"
+" удостоверяват. Когато е използвано <b>Едностранно подписване за SSH</b>"
+" стандартният метод за Kerberos, зададен от YaST, е <tt>пароли и keytab</tt>."
+" Вижте ръководството на smb.conf за повече подробности.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
@@ -880,52 +939,45 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Запазване настройката на Samba клиента"
+msgstr "Запазване настройката на Kerberos клиента"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "Записване на настройките"
+msgstr "Записване настройките на PAM"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "Записване настройката на Kerberos"
+msgstr "Записване настройките на Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "Записване на настройките"
+msgstr "Записване настройките на OpenSSH"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "Записване на настройките…"
+msgstr "Записване настройките на PAM…"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "Записване настройката на Kerberos…"
+msgstr "Записване настройките на Kerberos клиента…"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "Записване на настройките…"
+msgstr "Записване настройките на OpenSSH…"
#. final progress step label
#. translators: progress finished
@@ -987,10 +1039,9 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<p><b>Работна група или Домейн</b>: %1</p>"
+msgstr "<b>Домейн по подразбиране</b>: %1</br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
@@ -999,10 +1050,9 @@
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "Автентификацията в изключен режим е разрешена"
+msgstr "<b>Kerberos Автентификацията е включена</b>: %1"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
@@ -1019,7 +1069,7 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка е получена чрез DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
@@ -1179,3 +1229,6 @@
#: src/modules/SambaNetJoin.pm:322
msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
msgstr ""
+"Присъединяването не може да продължи: противоречиво състояние на клъстера"
+
+
Modified: trunk/yast/bg/po/services-manager.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/services-manager.bg.po 2016-02-23 20:46:24 UTC (rev 95694)
+++ trunk/yast/bg/po/services-manager.bg.po 2016-02-24 12:22:03 UTC (rev 95695)
@@ -1,127 +1,148 @@
# Bulgarian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Zlatko Zlatinov , 2016.
+# Borislav Mitev , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 14:11+0200\n"
+"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/clients/default_target_finish.rb:30
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the default system settings..."
msgid "Saving default systemd target..."
-msgstr "Четене на стандартните системните настройки…"
+msgstr "Съхраняване на целта по подразбиране на systemd…"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
msgid "VNC needs graphical system to be available"
-msgstr ""
+msgstr "На VNC му трябва графична среда"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "Default initrd Path"
msgid "&Default systemd target"
-msgstr "Път по подразбиране за initrd"
+msgstr "&Цел по подразбиране на systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Default initrd Path"
msgid "Default systemd target"
-msgstr "Път по подразбиране за initrd"
+msgstr "Цел по подразбиране на systemd"
#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
-#, fuzzy
#| msgid "Set Default &Root Filesystem"
msgid "Set Default Systemd Target"
-msgstr "&Коренен дял по подразбиране"
+msgstr "Задаване на цел по подразбиране на systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the default system settings..."
msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-msgstr "Четене на стандартните системните настройки…"
+msgstr "Избиране на цел по подразбиране на systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose"
+" job is to activate services and other units."
msgstr ""
+"Systemd е мениджър служб для Linux. Он состоит из модулей, которые могут"
+" запускать службы и другие модули."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink"
+" located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man"
+" page."
msgstr ""
+"Целта по подразбиране се активира при пускане на системата. Обикновено това"
+" е символна връзка, сочеща към /etc/systemd/system/default.target. За повече"
+" информация в ръководството на systemd."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with"
+" network suitable for server (similar to runlevel 3)."
msgstr ""
+"Multi-User е предназначен за създаване на многопотребителска система с"
+" поддръжка на мрежа без графична среда, подходяща е за сървъри (подобно на"
+" runlevel 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which"
+" is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
msgstr ""
+"Graphical е предназначена за създаване на графически вход в системата с"
+" поддръжка на мрежа, подходяща е за работни станции (подобно на runlevel 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with"
+" graphical target."
msgstr ""
+"Ако не сте сигурни кой ще е най-добрия вариант за Вас, изберете graphical."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
-#, fuzzy
#| msgid "Available Shares"
msgid "Available Targets"
-msgstr "Налични са"
+msgstr "Налични цели"
#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
#. and keep the default target unchanged.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:220
msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "Инсталатора ви препоръчва по подразбиране '%s' "
#: src/clients/default_target_proposal.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "X11 packages have been selected for installation"
-msgstr "Няма избрани кръпки за инсталиране."
+msgstr "X11 пакети бяха избрани за инсталиране"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:235
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
msgstr ""
+"\"Жива\" инсталация обикновено се използва за системи с графически интерфейс"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:238
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Връзкаите през серийния порт, като правило, не поддържат GUI"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:242
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"При инсталация в текстов режим се подразбира отсътствие на GUI в системата"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:245
#: src/clients/default_target_proposal.rb:249
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на VNC подразбира наличието на GUI в системата"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:252
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране през SSH подразбира отсътствие на GUI в системата"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:255
-#, fuzzy
#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-msgstr "Няма избрани кръпки за инсталиране."
+msgstr "Не са избрани X11 пакети за инсталация"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:258
-msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr ""
+"Тези препоръки са основани на анализ на останалите настройки за инсталацията"
#. translators: command line help text for services-manager module
#. translators: command line help text for services-manager module
@@ -130,6 +151,8 @@
"Systemd target and services configuration module.\n"
"Use systemctl for commandline services configuration."
msgstr ""
+"Systemd модул за настройка на услуги.\n"
+"От команден ред използвайте systemctl за настройка на услуги."
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
@@ -138,18 +161,16 @@
msgstr "Записване на настройката…"
#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the system configuration"
msgid "Writing the configuration failed:\n"
-msgstr "Записване на системните настройки"
+msgstr "Записването на настройките бе неуспешно:\n"
#. Additional space for UI features
#. Additional space for UI features
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131
-#, fuzzy
#| msgid "Default &Lease Time"
msgid "Default System &Target"
-msgstr "В&реме за подаване по подразбиране"
+msgstr "&Системна цел по подразбиране"
#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142
msgid "Service"
@@ -175,16 +196,14 @@
msgstr "Описание"
#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150
-#, fuzzy
#| msgid "&Start"
msgid "&Start/Stop"
-msgstr "&Стартиране"
+msgstr "&Стартиране/Спиране"
#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid "Enab&le or Disable"
msgid "&Enable/Disable"
-msgstr "Разре&шаване или забраняване"
+msgstr "Разре&шаване/Забраняване"
#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154
msgid "Show &Details"
@@ -192,18 +211,16 @@
#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
-#, fuzzy
#| msgid "Security Manager"
msgid "Services Manager"
-msgstr "Управление на сигурността"
+msgstr "Управление на услуги"
#. Redraws the services dialog
#. Redraws the services dialog
#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "Reading Samba service settings..."
msgid "Reading services status..."
-msgstr "Четене настройките на услугата Samba…"
+msgstr "Четене на статута на услугите…"
#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188
#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188
@@ -213,31 +230,30 @@
#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198
#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Inactive"
-msgstr "активно"
+msgstr "Неактивно"
#. The current state differs the the futural state
#. The current state differs the the futural state
#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
msgid "Active (will start)"
-msgstr ""
+msgstr "Активно (ще бъде стартирано)"
#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
msgid "Inactive (will stop)"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивно (ще спре)"
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226
msgid "Service %{service} Full Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за услуга %{service}"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
-msgstr ""
+msgstr "У&слуги"
#: src/clients/services_proposal.rb:53
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
@@ -249,49 +265,62 @@
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Услуги</b></big><br>\n"
+"Текущата настройка не предоставя никаква функционалнос.</p>"
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the"
+" \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is"
+" enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Услуги</b></big><br>\n"
+"Това предложение за инсталиране позволява да се стартират и разрешават услуги"
+" от списъка.</p>\n"
+"<p>Също така може да отвори портове в защитната стена, ако тя е включена,\n"
+"а нужната услуга трябва да ги отвори.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
msgstr ""
+"Услугата %service ще бъде %toggled, а порт в защитната стена ще бъде "
+"%switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга %service ще бъде %toggled %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:258
msgid "Package %1 is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет %1 е недостъпен"
#: src/clients/services_proposal.rb:268
msgid ""
"Installation of required packages has failed; \n"
"enabling and starting the services may also fail"
msgstr ""
+"Инсталирането на необходимите пакети е неуспешно;\n"
+"възможно е да не успеете да включите и стартирате услуги"
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се разреши услугата %1"
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
-#, fuzzy
#| msgid "Default Bridge"
msgid "Default Target"
-msgstr "&Мост по подразбиране"
+msgstr "Цел по подразбиране"
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна autoyast схема на профила услуга за 'services-manager'"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
@@ -302,59 +331,53 @@
#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified.
#: src/modules/services_manager_service.rb:407
msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-msgstr ""
+msgstr "Не може %{change} %{service} от състояние %{status}. "
#: src/modules/services_manager_service.rb:426
msgid "Could not %{change} %{service}. "
-msgstr ""
+msgstr "Не може %{change} %{service}. "
#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
#: src/modules/services_manager_target.rb:20
-#, fuzzy
#| msgid "Dial mode"
msgid "Graphical mode"
-msgstr "Режим на набиране"
+msgstr "Графичен режим"
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:22
-#, fuzzy
#| msgid "Text Mode"
msgid "Text mode"
msgstr "Текстов режим"
#. Systemd targets, bnc#892366
#: src/modules/services_manager_target.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid "Select Mode"
msgid "Emergency Mode"
-msgstr "Избор на режим"
+msgstr "Режим възстановяване"
#: src/modules/services_manager_target.rb:26
-#, fuzzy
#| msgid "Available Interfaces"
msgid "Graphical Interface"
-msgstr "Налични &интерфейси"
+msgstr "Графичен интерфейс"
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
-#, fuzzy
#| msgid "Default Bridge"
msgid "Initrd Default Target"
-msgstr "&Мост по подразбиране"
+msgstr "Цел по подразбиране на initrd"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
-#, fuzzy
#| msgid "Switch to Standby"
msgid "Switch Root"
-msgstr "Превключване към в-готовност"
+msgstr "Смяна коренната система"
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
-#, fuzzy
#| msgid "&Other System"
msgid "Multi-User System"
-msgstr "Др&уга система"
+msgstr "Многопотребителска система"
#: src/modules/services_manager_target.rb:30
-#, fuzzy
#| msgid "&Rescue Floppy"
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "&Спасителна дискета"
+msgstr "Режим въстановяване"
+
+
Modified: trunk/yast/bg/po/vm.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/vm.bg.po 2016-02-23 20:46:24 UTC (rev 95694)
+++ trunk/yast/bg/po/vm.bg.po 2016-02-24 12:22:03 UTC (rev 95695)
@@ -6,21 +6,22 @@
#
# Dimitar Boin , 2000.
# Y Gonch , 2000.
-# Borislav Mitev , 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Borislav Mitev , 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016.
+# Zlatko Zlatinov , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 13:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
-"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Main
#. Definition of command line mode options
@@ -35,8 +36,12 @@
#. check for kernel-bigsmp
#: src/modules/VirtConfig.rb:158
-msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
-msgstr "x86_64 е единствената поддържана архитектура за приютяване на виртуални машини. Вашата архитектура е "
+msgid ""
+"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your"
+" architecture is "
+msgstr ""
+"x86_64 е единствената поддържана архитектура за приютяване на виртуални"
+" машини. Вашата архитектура е "
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
#: src/modules/VirtConfig.rb:177
@@ -65,12 +70,19 @@
#. xen domain0 installation help text - 1/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:214
-msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr "<P><big><B>Настройка на VM Server</B></big></P><P>Настройката наVM Server (domain 0) има две части.</P>"
+msgid ""
+"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM"
+" Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr ""
+"<P><big><B>Настройка на VM Server</B></big></P><P>Настройката наVM Server"
+" (domain 0) има две части.</P>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:218
-msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgid ""
+"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot"
+" loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is"
+" added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
msgstr ""
"<P>Първо, необходимите пакети се инсталират в системата.\n"
"След това мениджърът на зареждането на ОС се превключва \n"
@@ -79,13 +91,21 @@
#. xen domain0 installation help text - 3/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:222
-msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
-msgstr "<P>Необходим е GRUB, защото той поддържа многозареждачния стандарт, необходим за зареждането на Xen и ядрото Линукс.</P>"
+msgid ""
+"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot"
+" Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Необходим е GRUB, защото той поддържа многозареждачния стандарт, необходим"
+" за зареждането на Xen и ядрото Линукс.</P>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:226
-msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
-msgstr "<P>Когато настройването завърши успешно ще можеше да зареждате VM Server от менюто на мениджъра на зареждането на ОС.</P>"
+msgid ""
+"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM"
+" Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Когато настройването завърши успешно ще можеше да зареждате VM Server от"
+" менюто на мениджъра на зареждането на ОС.</P>"
#. error popup
#: src/modules/VirtConfig.rb:231
@@ -93,90 +113,86 @@
msgstr "Инсталирането ще бъде прекъснато."
#: src/modules/VirtConfig.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
-msgstr "Управителят и инструментите са инсталирани."
+msgstr "Изберете хипервайзор(и) за инсталиране"
#: src/modules/VirtConfig.rb:237
msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Сървър: минимална система за стартиране на хипервайзор"
#: src/modules/VirtConfig.rb:238
-#, fuzzy
#| msgid "Configuring the virtual machine..."
msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
-msgstr "Настройване на виртуалната машина…"
+msgstr "Инструменти: настройка, управление и мониторинг на виртуални машини"
#: src/modules/VirtConfig.rb:251
msgid "KVM Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Хипервайзор "
#: src/modules/VirtConfig.rb:253
msgid "KVM server"
-msgstr ""
+msgstr "KVM сървър"
#: src/modules/VirtConfig.rb:254
msgid "KVM tools"
-msgstr ""
+msgstr "KVM инструменти"
#: src/modules/VirtConfig.rb:259
msgid "libvirt LXC containers"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt LXC-контейнери"
#: src/modules/VirtConfig.rb:261
msgid "libvirt LXC daemon"
-msgstr ""
+msgstr "LXC-демон за libvirt"
#: src/modules/VirtConfig.rb:289
msgid "Software to connect to Virtualization server"
-msgstr ""
+msgstr "Програми за да се свържете към Виртуален сървър"
#: src/modules/VirtConfig.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools"
-msgstr "Управителят и инструментите са инсталирани."
+msgstr "Клиентски инструменти за виртуализация"
#: src/modules/VirtConfig.rb:307
msgid "Xen Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Xen хипервайзор"
#: src/modules/VirtConfig.rb:309
-#, fuzzy
#| msgid "Broken server"
msgid "Xen server"
-msgstr "Повреден сървър"
+msgstr "Xen сървър"
#: src/modules/VirtConfig.rb:310
msgid "Xen tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменти за Xen"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
#: src/modules/VirtConfig.rb:388
-#, fuzzy
#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed\n"
-msgstr "Инсталирането ще бъде прекъснато."
+msgstr "Инсталацията на пакетите се провали\n"
#: src/modules/VirtConfig.rb:396
-#, fuzzy
#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed for lxc\n"
-msgstr "Инсталирането ще бъде прекъснато."
+msgstr "Инсталацията на пакетите за lxc се провали\n"
#: src/modules/VirtConfig.rb:403
msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталацията на пакети с клиентски профил sled се провали\n"
#: src/modules/VirtConfig.rb:413
msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталацията на пакети с шаблон sles се провали\n"
#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
#: src/modules/VirtConfig.rb:426
msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?"
-msgstr "Работа в текстов режим. Желаете ли инсталиране на графични компоненти, все пак?"
+msgstr ""
+"Работа в текстов режим. Желаете ли инсталиране на графични компоненти, все"
+" пак?"
#. progressbar title - check whether Xen packages are installed
#: src/modules/VirtConfig.rb:439
@@ -196,10 +212,9 @@
#. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files
#: src/modules/VirtConfig.rb:464
-#, fuzzy
#| msgid "Updating configuration files..."
msgid "Updating grub2 configuration files..."
-msgstr "Обновяване на файловете с настройките…"
+msgstr "Обновяване на grub2 конфигурационни файлове..."
#. Default Bridge stage
#: src/modules/VirtConfig.rb:484
@@ -212,9 +227,12 @@
msgstr "Мрежов мост."
#: src/modules/VirtConfig.rb:506
-msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgid ""
+"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network"
+" bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
msgstr ""
-"<p>За нормални мрежови настройки на виртуалните машини се препоръчва мрежов мост.</p>\n"
+"<p>За нормални мрежови настройки на виртуалните машини се препоръчва мрежов"
+" мост.</p>\n"
"<p>Желаете ли да се настрои стандартния мрежов мост?</p>"
#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
@@ -229,36 +247,42 @@
#: src/modules/VirtConfig.rb:567
msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
msgstr ""
+"KVM компонентите са инсталирани. Вашата система е готова за инсталиране на "
+" KVM гост системи."
#: src/modules/VirtConfig.rb:570
-#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
-msgstr "За да инсталирате XEN гости рестартирайте машината и изберете Xen раздела от менюто на мениджъра на зареждането.\n"
+msgid ""
+"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel"
+" in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgstr ""
+"Компонентите на KVM са инсталирани. Рестартирайте машината и изберете пункт"
+" от ядрото в менюто на мениджъра на зареждането за инсталиране на KVM гост"
+" системи."
#: src/modules/VirtConfig.rb:573
-#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
-msgstr "За да инсталирате XEN гости рестартирайте машината и изберете Xen раздела от менюто на мениджъра на зареждането.\n"
+msgid ""
+"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in"
+" the boot loader menu."
+msgstr ""
+"За да инсталирате XEN гости рестартирайте машината и изберете Xen раздела от"
+" менюто на мениджъра на зареждането."
#: src/modules/VirtConfig.rb:576
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
-msgstr "Управителят и инструментите са инсталирани."
+msgstr "Хипервайзор и инструментите на Xen са инсталирани."
#: src/modules/VirtConfig.rb:577
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools are installed."
-msgstr "Управителят и инструментите са инсталирани."
+msgstr "Клиентските инструментите за виртуализацията са инсталирани."
#: src/modules/VirtConfig.rb:578
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Libvirt LXC components are installed."
-msgstr "Управителят и инструментите са инсталирани."
+msgstr "Libvirt LXC компонентите са инсталирани."
#~ msgid "Select the virtualization platform to install."
#~ msgstr "Изберете виртуализационната платформа за инсталиране."