Author: galko
Date: 2015-11-03 18:50:08 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94346
Modified:
trunk/lcn/sk/po/software-opensuse-org.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/lcn/sk/po/software-opensuse-org.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/software-opensuse-org.sk.po 2015-11-03 17:35:19 UTC (rev 94345)
+++ trunk/lcn/sk/po/software-opensuse-org.sk.po 2015-11-03 17:50:08 UTC (rev 94346)
@@ -3,31 +3,32 @@
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Ferdinand Galko , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 07:34+0100\n"
-"Last-Translator: Rastislav Krupanský \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-03 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " a "
msgid "\"#{release} is not a supported release.\""
msgstr ""
msgid "(hide)"
-msgstr ""
+msgstr "(skryť)"
msgid "(show)"
msgstr ""
@@ -45,20 +46,37 @@
msgstr "64 Bitové PC"
#, fuzzy
-msgid "http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
+msgid ""
+"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
msgstr "http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Licencia</a>"
#, fuzzy
-msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otvorený štandard, ktorý pre zjenodušenie sťahovania zlučuje rôzne možnosti (FTP/HTTP/BitTorrent) získania súborov, do jedného formátu. Je výhodný na použitie sťahovania ISO obrazov, obzvlášť pre ľudí ktorý nemôžu použiť P2P siete, kôly obmedzeniam zo strany poskytovateľov internetového pripojenia. Je schopný zabezpečiť vysokú rýchlosť sťahovania, pretože väčšina klientov podporuje viacnásobné pripojenia na rôzne obrazy automaticky. Naviac je schopný automatickej detekcií chýb s ich následnouch opravou. Na jeho použitie zo strany klienta je potrebný špeciálny software."
+msgid ""
+"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otvorený "
+"štandard, ktorý pre zjenodušenie sťahovania zlučuje rôzne možnosti "
+"(FTP/HTTP/BitTorrent) získania súborov, do jedného formátu. Je výhodný na "
+"použitie sťahovania ISO obrazov, obzvlášť pre ľudí ktorý nemôžu použiť P2P "
+"siete, kôly obmedzeniam zo strany poskytovateľov internetového pripojenia. Je "
+"schopný zabezpečiť vysokú rýchlosť sťahovania, pretože väčšina klientov "
+"podporuje viacnásobné pripojenia na rôzne obrazy automaticky. Naviac je "
+"schopný automatickej detekcií chýb s ich následnouch opravou. Na jeho "
+"použitie zo strany klienta je potrebný špeciálny software."
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
-msgstr "http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Licencia</a>"
+msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licencia</a>"
-#, fuzzy
msgid "<a href='%s'>Release Notes</a>"
-msgstr "<a href='%s'>Poznámky k vydaniu</a> (najnovšie informácie)"
+msgstr "<a href='%s'>Poznámky k vydaniu</a>"
#, fuzzy
msgid "<b>official release</b>"
@@ -70,13 +88,20 @@
#, fuzzy
#| msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "GNOME prostredie, ktoré je možné spustiť z CD, prípadne USB kľúčiku.<br/>Môže byť použité aj na inštaláciu systému (nie aktualizáciu)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"GNOME prostredie, ktoré je možné spustiť z CD, prípadne USB kľúčiku.<br/>Môže "
+"byť použité aj na inštaláciu systému (nie aktualizáciu)."
-#, fuzzy
#| msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "KDE prostredie, ktoré je možné spustiť z CD, prípadne USB kľúčiku.<br/>Môže byť použité aj na inštaláciu systému (nie aktualizáciu)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"KDE prostredie, ktoré môžete spustiť z %s alebo USB kľúča.<br/>Môže byť "
+"nainštalované ako je (žiadne zvýšenie verzie)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr ""
@@ -84,7 +109,9 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Rozširujúce stiahnutia (voliteľné)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
msgstr ""
msgid ""
@@ -92,7 +119,9 @@
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -113,8 +142,13 @@
#, fuzzy
#| msgid "Boot from the DVD or CD. In case your computer does not automatically boot from CD/DVD, open the BIOS setup to allow booting from CD or DVD."
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Spustite z DVD, alebo CD. V prípade, že počítač automaticky nespustí systém z CD/DVD, v BIOSe povoľte spustenie z CD, alebo DVD."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Spustite z DVD, alebo CD. V prípade, že počítač automaticky nespustí systém z "
+"CD/DVD, v BIOSe povoľte spustenie z CD, alebo DVD."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Bronzový sponzor"
@@ -125,15 +159,20 @@
msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
msgstr "Napálenie CD/DVD obrazu"
-#, fuzzy
msgid "Categories"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "Kategórie"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Vyberte inštalačné médium kliknutím a stlačte tlačidlo Stiahnuť pre začatie sťahovania. Pokiaľ je potrebné, vyberte typ počítača, alebo iný spôsob sťahovania."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Vyberte inštalačné médium kliknutím a stlačte tlačidlo Stiahnuť pre začatie "
+"sťahovania. Pokiaľ je potrebné, vyberte typ počítača, alebo iný spôsob "
+"sťahovania."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr ""
@@ -144,16 +183,19 @@
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Obsahuje kolekciu aplikácií určených pre domáce, alebo serverové použitie.<br/>Vhodné pre inštaláciu, alebo upgrade."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Obsahuje kolekciu aplikácií určených pre domáce, alebo serverové použitie.<"
+"br/>Vhodné pre inštaláciu, alebo upgrade."
#, fuzzy
msgid "Countdown"
msgstr "Vypnúť počítač"
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Vypnúť počítač"
+msgstr "Krajina"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
@@ -219,8 +261,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Stiahnuť"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Stiahne inštalačný systém a všetky balíky z online zdrojov.<br/>Vhodné pre inštaláciu, alebo upgrade."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Stiahne inštalačný systém a všetky balíky z online zdrojov.<br/>Vhodné pre "
+"inštaláciu, alebo upgrade."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr ""
@@ -240,16 +286,23 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr ""
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
msgstr ""
-msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
+msgid ""
+"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be"
-msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. It should be %s."
-msgstr "ponúka najbezpečnejšiu metódu, ako môžete overiť kto ho podpísal. Mal by byť"
+msgid ""
+"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. "
+"It should be %s."
+msgstr ""
+"ponúka najbezpečnejšiu metódu, ako môžete overiť kto ho podpísal. Mal by byť"
msgid "Games"
msgstr "Hry"
@@ -278,11 +331,17 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Ako pokračovať"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Pokiaľ si prajete použiť priamy odkaz, ale žijete v mieste kde náš presmerovač sťahovaní nemá dostatok informácií na vaše presmerovanie na rýchlejší server, môžete vybrať zrkadlo podľa vlastnej voľby."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Pokiaľ si prajete použiť priamy odkaz, ale žijete v mieste kde náš "
+"presmerovač sťahovaní nemá dostatok informácií na vaše presmerovanie na "
+"rýchlejší server, môžete vybrať zrkadlo podľa vlastnej voľby."
msgid "Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz:"
#, fuzzy
msgid "Install package %s / %s"
@@ -303,13 +362,22 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Konqueror prostredia KDE 3 nie je udržiavaný a implementácia jeho javascriptu obsahuje chyby, s ktorými nie je možné použiť túto stránku. Uistite sa, že máte javascript zakázaný, kým budete <a href='%s'>pokračovať</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Konqueror prostredia KDE 3 nie je udržiavaný a implementácia jeho javascriptu "
+"obsahuje chyby, s ktorými nie je možné použiť túto stránku. Uistite sa, že "
+"máte javascript zakázaný, kým budete <a href='%s'>pokračovať</a>."
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -331,8 +399,15 @@
msgstr "Live KDE"
#, fuzzy
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Veľa aplikácií môže overiť kontrolný súčet stiahnutia. Pre overenie Vášho stiahnutia môže byť dôležité, či ste naozaj stiahli ISO súbor, ktorý ste chceli stiahnuť a nie je poškodený. Ponúkame tri metódy overenia kontrolných súčtov:"
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Veľa aplikácií môže overiť kontrolný súčet stiahnutia. Pre overenie Vášho "
+"stiahnutia môže byť dôležité, či ste naozaj stiahli ISO súbor, ktorý ste "
+"chceli stiahnuť a nie je poškodený. Ponúkame tri metódy overenia kontrolných "
+"súčtov:"
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -341,14 +416,31 @@
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Ďalšie informácie o stiahnutí openSUSE sú dostupné na stránke http://en.opensuse.org/Download_Help\">pomocníka sťahovania.</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Ďalšie informácie o stiahnutí openSUSE sú dostupné na stránke http://en.opensuse.org/Download_Help\">pomocníka sťahovania.</a>"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
msgstr ""
-msgid "Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "Väčšina dnešných počítačov obsahuje architektúru typuhttp://sk.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (napríklad AMD64 a Intel64). Informáciu o tom, akej architektúry je váš počítač, môžete nájsť napríklad na wikipedií, prípade na stránkach výrobcu či predajcu."
+msgid ""
+"Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"Väčšina dnešných počítačov obsahuje architektúru typuhttp://sk.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (napríklad AMD64 a "
+"Intel64). Informáciu o tom, akej architektúry je váš počítač, môžete nájsť "
+"napríklad na wikipedií, prípade na stránkach výrobcu či predajcu."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédiá"
@@ -391,7 +483,9 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Oficiálne manuály"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recommended for limited use only."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -415,24 +509,32 @@
msgstr "Platinový sponzor"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Heslo je príliš krátke (musí obsahovať aspoň 5 znakov)."
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
msgstr ""
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
@@ -453,13 +555,16 @@
#, fuzzy
#| msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "KDE prostredie, ktoré je možné spustiť z CD, prípadne USB kľúčiku.<br/>Môže byť použité aj na inštaláciu systému (nie aktualizáciu)."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"KDE prostredie, ktoré je možné spustiť z CD, prípadne USB kľúčiku.<br/>Môže "
+"byť použité aj na inštaláciu systému (nie aktualizáciu)."
-#, fuzzy
#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
-msgstr "kontrolný súčet md5"
+msgstr "Kontrolný súčet SHA256"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
@@ -472,7 +577,6 @@
msgid "Select the image type"
msgstr "Vyberte typ obrazovky."
-#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ukázať:"
@@ -505,11 +609,19 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Strieborný sponzor"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for limited use only."
msgstr ""
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Niektoré z live distribúcií založených na openSUSE. Záujemcovia v snahe o vybudovanie vlastných derivátov sa môžu pozrieť na http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Niektoré z live distribúcií založených na openSUSE. Záujemcovia v snahe o "
+"vybudovanie vlastných derivátov sa môžu pozrieť na http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
@@ -524,9 +636,8 @@
msgid "Sponsored by: B1 Systems"
msgstr "Sponzori: B1 systémy"
-#, fuzzy
msgid "Sponsored by: Heinlein"
-msgstr "Sponzori"
+msgstr "Sponzorované: Heinlein"
msgid "Sponsored by: IP Exchange"
msgstr "Sponzorované od: IP Exchange"
@@ -538,33 +649,79 @@
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
msgstr ""
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr ""
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
msgstr ""
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Toto CD obsahuje slobodný softvér šírený pod proprietárnou licenciou neumožňujúcou jeho zaradenie do hlavného inštalačného média spolu s voľným open-source softvérom. Všetok softvér z tohoto CD sa dá stiahnuť z NON-OSS repozitára."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Toto CD obsahuje slobodný softvér šírený pod proprietárnou licenciou "
+"neumožňujúcou jeho zaradenie do hlavného inštalačného média spolu s voľným "
+"open-source softvérom. Všetok softvér z tohoto CD sa dá stiahnuť z NON-OSS "
+"repozitára."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Túto verziu je možné nainštalovať na všetky PC ( vrátane 64 bitových). Pokiaľ máte viacej ako 3 GB RAM mali by ste zvoliť 64 bitovú verziu. openSUSE nepodporuje precesory nižšej rady ako Pentium - live CD podporuje až radu i686 (Pentium Pro a vyššie)"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Túto verziu je možné nainštalovať na všetky PC ( vrátane 64 bitových). Pokiaľ "
+"máte viacej ako 3 GB RAM mali by ste zvoliť 64 bitovú verziu. openSUSE "
+"nepodporuje precesory nižšej rady ako Pentium - live CD podporuje až radu "
+"i686 (Pentium Pro a vyššie)"
msgid "Type of Computer"
msgstr "Typ počítača"
msgid "Unsupported distributions:"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporované distribúcie:"
-msgid "User manuals are available from http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Using http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Použitie BitTorrentu je odporúčané pre pomalé pripojenie, obzvlášť pri sťahovaní DVD obrazov. BitTorrent má niekoľko výhod, klientov chráni proti poškodeniu sťahovaných dát a pomáha znižovať vyťaženosť serverov. Pokiaľ sa dostatočné množstvo ľudí zapojí do zdieľania súborov, je toto riešenie rýchlejšie ako centralizovaný server - pre všetkých. Naviac, umožňuje užívateľovi zastaviť sťahovanie dát v ľubovoľnom čase, s možnosťou pokračovania. Viacej užitočných informácií nájdete na http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent and openSUSE</a>."
+msgid ""
+"Using http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Použitie BitTorrentu je odporúčané pre pomalé pripojenie, obzvlášť pri "
+"sťahovaní DVD obrazov. BitTorrent má niekoľko výhod, klientov chráni proti "
+"poškodeniu sťahovaných dát a pomáha znižovať vyťaženosť serverov. Pokiaľ sa "
+"dostatočné množstvo ľudí zapojí do zdieľania súborov, je toto riešenie "
+"rýchlejšie ako centralizovaný server - pre všetkých. Naviac, umožňuje "
+"užívateľovi zastaviť sťahovanie dát v ľubovoľnom čase, s možnosťou "
+"pokračovania. Viacej užitočných informácií nájdete na http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent and "
+"openSUSE</a>."
#, fuzzy
msgid "Verify your download before use"
@@ -579,22 +736,41 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Pokiaľ sťahujete CD ISO obraz iný ako Sieťová inštalácia, je <i>dôrazne</i> odporúčané použiť aplikáciu určenú na sťahovanie dát. Týmto spôsobom môžete znížiť riziko poškodenia dát"
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Pokiaľ sťahujete CD ISO obraz iný ako Sieťová inštalácia, je <i>dôrazne</i> "
+"odporúčané použiť aplikáciu určenú na sťahovanie dát. Týmto spôsobom môžete "
+"znížiť riziko poškodenia dát"
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (more information</a>). To add the key, run:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(more information</a>). To add the key, run:"
msgstr ""
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
msgstr ""
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
msgstr ""
msgid "gpg signature"
@@ -662,8 +838,12 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap42.1/"
msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "je najčastejšie používaný kontrolný súčet. Veľa napaľovacích programov ho zobrazuje tesne pred napaľovaním."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"je najčastejšie používaný kontrolný súčet. Veľa napaľovacích programov ho "
+"zobrazuje tesne pred napaľovaním."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "je menej známy, ale bezpečnejší kontrolný súčet ako md5."
@@ -671,8 +851,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "kontrolný súčet md5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "ponúka najväčšiu bezpečnosť, ako si môžete overiť kto ho podpísal. Mal by byť <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"ponúka najväčšiu bezpečnosť, ako si môžete overiť kto ho podpísal. Mal by byť "
+"<tt>%s</tt>."
#, fuzzy
msgid "openSUSE Countdown"
@@ -682,8 +866,12 @@
msgstr "openSUSE deriváty"
#, fuzzy
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE je dostupné cez http (priamy odkaz), alebo BitTorrent. CD pre sieťovú inštaláciu je dostupné len cez http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE je dostupné cez http (priamy odkaz), alebo BitTorrent. CD pre "
+"sieťovú inštaláciu je dostupné len cez http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE podporuje iba 32 Bitové a 64 Bitové PC"