Author: keichwa
Date: 2015-11-03 13:56:12 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94211
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po 2015-11-03 12:56:11 UTC (rev 94210)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po 2015-11-03 12:56:12 UTC (rev 94211)
@@ -9,7 +9,6 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:13\n"
"Last-Translator: Novell language \n"
"Language-Team: Novell language \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po 2015-11-03 12:56:11 UTC (rev 94210)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po 2015-11-03 12:56:12 UTC (rev 94211)
@@ -9,7 +9,6 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:13\n"
"Last-Translator: Novell language \n"
"Language-Team: Novell language \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-03 12:56:11 UTC (rev 94210)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-03 12:56:12 UTC (rev 94211)
@@ -26,22 +26,27 @@
msgstr "Předsdílený klíč pro brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP adresa brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Předsdílený klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
+#| msgid "&Set"
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
+#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Zobrazit klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
+#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány"
@@ -82,6 +87,7 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
+#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "Vyberte uživatele ke smazání."
@@ -91,15 +97,19 @@
msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
+#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
+msgstr ""
+"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
+#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
+#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM"
@@ -108,10 +118,12 @@
msgstr "Předsdílený klíč brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
+#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
msgstr "Certifikát brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
+#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
msgstr "Cesta k souboru s certifikátem"
@@ -122,6 +134,7 @@
msgstr "Vybrat..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
+#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu"
@@ -146,6 +159,7 @@
msgstr "Smazat"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
+#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
msgstr "Zobrazit heslo"
@@ -155,26 +169,32 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
+#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
msgstr "Brána - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
+#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "Gateway - Certificate"
msgstr "Brána - certifikát"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
+#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
msgstr "Brána - Mobilní klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
+#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
msgstr "Brána - Windows klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
+#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
msgstr "Klient - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
+#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
msgstr "Klient - certifikát"
@@ -185,10 +205,12 @@
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
"Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n"
-"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy odstraněny."
+"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy "
+"odstraněny."
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
+#| msgid "Configuration name '%1' is already in use"
msgid "The connection name is already used."
msgstr "Název spojení se již používá."
@@ -212,6 +234,7 @@
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
+#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The user name is already used."
msgstr "Uživatelské jméno je již použito."
@@ -231,6 +254,7 @@
msgstr "Globální konfigurace"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
+#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
msgstr "Povolit démona VPN"
@@ -239,6 +263,7 @@
msgstr "Omezit TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
+#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
msgstr "Všechna VPN připojení"
@@ -247,10 +272,12 @@
msgstr "Nová VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
+#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
msgstr "Smazat VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
+#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
msgstr "Zobrazit stav připojení"
@@ -258,23 +285,32 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n"
-"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude omezena o asi 10%."
+"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je "
+"možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission "
+"unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n"
+"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude "
+"omezena o asi 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
+#| msgid "- Close connection"
msgid "Delete connection"
msgstr "Smazat spojení"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
+#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení "
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
+#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n"
@@ -289,6 +325,7 @@
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
+#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno."
@@ -297,6 +334,7 @@
msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
+#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?"
@@ -325,6 +363,7 @@
msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)"
@@ -333,6 +372,7 @@
msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
msgstr "Název spojení:"
@@ -341,14 +381,17 @@
msgstr "Typ"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+#| msgid "Master Server"
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Brána (server)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+#| msgid "Clients"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
msgstr "Scénář je"
@@ -357,6 +400,7 @@
msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+#| msgid "Choose the directory with certificates"
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem"
@@ -369,6 +413,7 @@
msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+#| msgid "External credentials"
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Upravit pověření"
@@ -381,6 +426,7 @@
msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+#| msgid "Server Requires Authentication"
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "Tato brána vyžaduje ověření"
@@ -389,10 +435,12 @@
msgstr "Předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+#| msgid "Read certificates"
msgid "By a certificate"
msgstr "Certifikátem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+#| msgid "Default &Gateway IP"
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "IP adresa VPN brány"
@@ -402,6 +450,7 @@
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
+#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter both username and password."
msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo."
@@ -415,11 +464,13 @@
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
+#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
msgstr "Zadejte název nového VPN spojení"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
+#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
msgstr "Zadejte název VPN spojení."
@@ -435,24 +486,30 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
+#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
+#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
+#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
+#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
+msgstr ""
+"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
+#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter a password."
msgstr "Zadejte heslo."
@@ -462,15 +519,21 @@
msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
+#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
msgstr "Restartovat VPN démona"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
+#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
msgstr "Potvrdit restart démona"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
+#| msgid ""
+#| "Existing file %1\n"
+#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
+#| "Do you wish to continue?"
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
@@ -479,26 +542,31 @@
"Přejete si pokračovat?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
+#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
msgstr "Selhal restart démona IPsec"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
+#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+#| msgid "Write IP forwarding settings"
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:"
@@ -512,25 +580,30 @@
"Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "Selhal restart SuSE firewallu."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n"
-"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n"
+"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně "
+"po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n"
"Skript se nachází v %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Globální nastavení VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+#| msgid "Enable VPN Services"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s"
@@ -539,6 +612,7 @@
msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+#| msgid "Create Client Connection"
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Brána a spojení"
@@ -549,5 +623,8 @@
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "Klient se připojuje k "
+
+