Author: dmedina
Date: 2015-10-19 21:10:47 +0200 (Mon, 19 Oct 2015)
New Revision: 93861
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po
Log:
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-10-19 19:10:40 UTC (rev 93860)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-10-19 19:10:47 UTC (rev 93861)
@@ -9,78 +9,65 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jaume Badiella \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-19 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dasd.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of CASA"
msgid "Configuration of DASD"
-msgstr "Configuració del CASA"
+msgstr "Configuració de DASD"
#. text for installation summary
#: src/clients/dasd_proposal.rb:46
-#, fuzzy
-#| msgid "No hard disks were detected"
msgid "No DASD disk detected"
-msgstr "No s’ha detectat cap disc dur"
+msgstr "No s’ha detectat cap disc DASD"
#. section name in proposal dialog
#: src/clients/dasd_proposal.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid "DASD Name"
msgid "DASD"
-msgstr "Nom DASD"
+msgstr "DASD"
#. section name in proposal - menu item
#: src/clients/dasd_proposal.rb:73 src/include/s390/dump/ui.rb:110
msgid "&DASD"
-msgstr ""
+msgstr "&DASD"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dump.rb:50
msgid "Creation of S/390 dump devices"
-msgstr ""
+msgstr "Creació de dispostius d'abocament S/390"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of the NFS server"
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
-msgstr "Configuració del servidor NFS"
+msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal.rb:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuring general settings..."
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
-msgstr "S'estan configurant els paràmetres generals..."
+msgstr "Configuració dels paràmetres del terminal IUCV"
#. Command line help text for the OnPanic module
#: src/clients/onpanic.rb:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of mail"
msgid "Configuration of OnPanic"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "Configuració de l'OnPanic"
#. popup label
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:49
msgid "Detecting Available Controllers"
-msgstr "S'estan detectant controladors disponibles"
+msgstr "Detectant els controladors disponibles"
#. Initialization dialog caption
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk Controller Configuration"
msgid "S/390 Disk Controller Configuration"
-msgstr "Configuració del controlador del disc"
+msgstr "Configuració del controlador de disc S/390"
#. push button
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:84
@@ -97,57 +84,49 @@
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103
#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:93
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/zfcp.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of CASA"
msgid "Configuration of ZFCP"
-msgstr "Configuració del CASA"
+msgstr "Configuració de ZFCP"
#. text for installation summary
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46
-#, fuzzy
-#| msgid "No specific device configured"
msgid "No zFCP device configured"
-msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu específic"
+msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu zFCP"
#. section name in proposal dialog
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71
msgid "zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "zFCP"
#. section name in proposal - menu item
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:73
msgid "&zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "&zFCP"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Activated"
msgid "&Activate"
-msgstr "Activat"
+msgstr "&Activa"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Deactivated"
msgid "&Deactivate"
-msgstr "Desactivat"
+msgstr "&Desactiva"
#. menu button id
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:174 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:183
msgid "Set DIAG O&n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix DIAG O&n"
#. menu button id
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:176 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:185
msgid "Set DIAG O&ff"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix DIAG O&ff"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:178
@@ -156,61 +135,49 @@
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
-#, fuzzy
-#| msgid "File Format"
msgid "Set Format On"
-msgstr "Format de fitxer"
+msgstr "Activa la formatació"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
-#, fuzzy
-#| msgid "File Format"
msgid "Set Format Off"
-msgstr "Format de fitxer"
+msgstr "Desactiva la formatació"
#. integer field (count of disks formatted parallel)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:201
-#, fuzzy
-#| msgid "&Parallel Port Details..."
msgid "&Parallel Formatted Disks"
-msgstr "Detalls del port en ¶l·lel..."
+msgstr "Discs formatats en ¶l·lel"
#. error popup message
#. error popup message
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687
-#, fuzzy
-#| msgid "No scheme selected."
msgid "No disk selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap combinació."
+msgstr "No s’ha seleccionat cap disc."
#. 8 means disk is not formatted
#. unformtted disk, manual (not AutoYaST)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
-msgstr ""
+msgstr "El dispostiu %1 no està formatat. Formatar-lo ara?"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha %1 dispostius no formatats. Formatar-los ara?"
#. for autoinst, format unformatted disks later
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:267
msgid "Couldn't find device for channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu per al canal %1."
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory %1 is not accessible."
msgid "Disk %1 is not active."
-msgstr "No es pot accedir al directori %1."
+msgstr "El disc %1 no és actiu"
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory %1 is not accessible."
msgid "Disk %1 is not accessible for writing."
-msgstr "No es pot accedir al directori %1."
+msgstr "No es pot accedir al disc %1 per a l'escriptura."
#. popup question
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:353
@@ -219,13 +186,14 @@
"Really format the following disks?<br>\n"
"%1"
msgstr ""
+"La formatació d'aquests discs en destrueix totes les dades. <br>\n"
+"Realment voleu formatar els discs següents?<br>\n"
+"%1"
#. Dialog caption
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:416
-#, fuzzy
-#| msgid "&Section Management"
msgid "DASD Disk Management"
-msgstr "&Gestió de la secció"
+msgstr "Gestió de discs DASD"
#. table header
#. table header
@@ -233,10 +201,8 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:423 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Channel"
msgid "Channel ID"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal ID"
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:425
@@ -246,10 +212,8 @@
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:427 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:440
-#, fuzzy
-#| msgid "&Use LDAP"
msgid "Use DIAG"
-msgstr "&Utilitza l'LDAP"
+msgstr "Useu DIAG"
#. table header
#. table header
@@ -271,31 +235,25 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:442
-#, fuzzy
-#| msgid "Format"
msgid "Formatted"
-msgstr "Formata"
+msgstr "Formatat"
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:444
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Information"
msgid "Partition Information"
-msgstr "Informació addicional"
+msgstr "Informació de la partició"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:455 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum &UID"
msgid "Mi&nimum Channel ID"
-msgstr "&UID mínim"
+msgstr "ID mí&nima del canal"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:462 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153
msgid "Ma&ximum Channel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID mà&xima del canal"
#. push button
#. push button
@@ -306,10 +264,8 @@
#. menu button
#. menu button
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:478 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:485
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform Installation"
msgid "Perform &Action"
-msgstr "Realitza la instal·lació"
+msgstr "Fes l'&acció"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:481
msgid "&Select All"
@@ -317,88 +273,65 @@
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:482
msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Desselecciona-ho tot"
+msgstr "&Desmarca-ho tot"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:220
msgid "Invalid filter channel IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre d'ID de canals de vàlid."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:597
-#, fuzzy
-#| msgid "DASD Disks"
msgid "Add New DASD Disk"
-msgstr "Discos DASD"
+msgstr "Afegiu nou disc DASD"
#. text entry
#. combo box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:270
-#, fuzzy
-#| msgid "&Channel"
msgid "&Channel ID"
-msgstr "&Canal"
+msgstr "&Canal ID"
#. check box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:612
-#, fuzzy
-#| msgid "&Format Floppy Disk"
msgid "Format the Disk"
-msgstr "&Formata el disquet"
+msgstr "Formata el disc"
#. check box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:615
-#, fuzzy
-#| msgid "&Use LDAP"
msgid "Use &DIAG"
-msgstr "&Utilitza l'LDAP"
+msgstr "Useu &DIAG"
#. yes-no popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:637
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
-#| "All changes will be lost.\n"
msgid ""
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n"
-"Es perdran tots els canvis.\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-"
+"la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a TV channel."
msgid "Not a valid channel ID."
-msgstr "Introdueix un canal de televisió"
+msgstr "ID de canal no vàlida."
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:315
-#, fuzzy
-#| msgid " already exists."
msgid "Device already exists."
-msgstr " ja existeix."
+msgstr "Ja existeix el dispostiu."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
-"Espereu...\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#. Read dialog help 2/2
@@ -408,47 +341,39 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta"
+"b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving the Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració</big></b><br>\n"
-"Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Desant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-#| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Avortament del desament</big></b><br>\n"
-"Per a avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n"
-"Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà si aquesta acció és segura.</p>"
+"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
+"Cancel·leu el desament prement <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/4
#. Disk selection dialog help 1/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:54 src/include/s390/dasd/helps.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your system.</P>"
msgid ""
"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
-msgstr "<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les impressores del sistema.</P>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Discs DASD configurats</big></b><br>\n"
+"En aquest diàleg, gestioneu els discs DASD del sistema.</p>"
#. Disk selection dialog help 2/4
#. Disk selection dialog help 2/4
@@ -457,41 +382,34 @@
"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal"
+"b> i \n"
+"<b>ID màxima del canal</b> i cliqueu a <b>Filtra</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
-#| "</p>\n"
msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Per configurar un nou disc DASD, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
-#| "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgid ""
"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per suprimir un disc DASD configurat, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els "
+"que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n"
+"<b>Selecciona-ho tot</b> o <b>Desmarca-ho tot</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80
@@ -499,6 +417,8 @@
"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
"The action will be performed immediately!</p>"
msgstr ""
+"<p>Per fer una acció als discos seleccionats, useu <b>Fes l'acció</b>.\n"
+"L'acció es farà immediatament!</p>"
#. Disk add help 1/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:84
@@ -507,6 +427,9 @@
"To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n"
"identifier.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Afegeix un nou disc DASD</big></b><br>\n"
+"Per afegir un disc, introduïu la <b>ID del canal</b> del disc DASD com\n"
+"a identificador.</p>"
#. Disk add help 1/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:90
@@ -514,63 +437,71 @@
"<p>If the disk should be formatted,\n"
"use <b>Format the Disk</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si s'ha de formatar el disc,\n"
+"useu <b>Formata el disc</b>.</p>\n"
#. Disk add help 3/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "To shift to the user dialog, select <b>Users</b>.\n"
-#| "</p>\n"
msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per canviar al diàleg dels usuaris, premeu <b>Usuaris</b>.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Per usar el mode DIAG, seleccioneu <b>Usa DIAG</b>.</p>\n"
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk Controller Configuration"
msgid "Controller Configuration"
-msgstr "Configuració del controlador del disc"
+msgstr "Configuració del controlador"
#. Run the dialog for Dump
#. @param what symbol a
#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited
#: src/include/s390/dump/ui.rb:47
-#, fuzzy
-#| msgid "SCSI Dump Device"
msgid "Create Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament SCSI "
+msgstr "Crea un dispositiu d'abocament"
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390."
+"b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
msgstr ""
+"<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre "
+"que els multivolums es limiten a DASD.<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk"
+"b>.</p>"
msgstr ""
+"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és "
+"compatible\n"
+"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la "
+"sobreescriptura del disc</b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
msgstr ""
+"<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del "
+"YaST: DASD o ZFCP.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
msgstr ""
+"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es "
+"mostraran.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -578,110 +509,141 @@
"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>dumpdevice</b>després d'un disc indica que es pot usar com a \n"
+"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista "
+"d'ID DASD.</p>"
#. Dump dialog help 7/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Columnes ZFCP: dispositiu, mida, ID, WWPN, LUN, abocament<br>"
#. Dump dialog help 8/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:76
msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes DASD: dispositiu, mida, ID, abocament</p>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/dump/ui.rb:95
msgid "&ZFCP"
-msgstr ""
+msgstr "&ZFCP"
#: src/include/s390/dump/ui.rb:121
msgid "&Force overwrite of disk"
-msgstr ""
+msgstr "&Força la sobreescriptura del disc"
#. prevent leading space
#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
-#, fuzzy
-#| msgid "You have to select one device in the table"
msgid "You haven't selected any device."
-msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu de la taula"
+msgstr "No heu seleccionat cap dispositiu."
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
msgstr ""
+"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les "
+"dades del disc! Continuar?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
-msgstr ""
+msgstr "Operació exitosa. Iniciar un altre servei d'abocament?"
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Usuaris</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39
msgid ""
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a "
+"usar.\n"
+"<br>Se separen per salts de línia.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Recursos compartits</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
msgstr ""
+"<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i "
+"grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
msgstr ""
+"<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, "
+"definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots "
+"els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>"
msgid ""
"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
"User</b> to remove users.</p>"
-msgstr "<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a importar-ne un d'existent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o "
+"<b>Suprimeix\n"
+"l'usuari </b> per eliminar-ne.</p>"
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per "
+"canviar\n"
+"la pertinença dels usuaris, aneu a <b>Gestiona els grups</b>.</p>"
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
msgstr ""
+"<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir "
+"les transcripcions.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Usuaris</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Nou usuari de TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
+"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, "
+"<b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n"
+"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-"
+"los a la dreta.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la "
+"primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
@@ -689,26 +651,35 @@
"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
"data will be stored there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja "
+"que no\n"
+"s'hi desarann dades.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuració de la connexió</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Gestió de grups per a l'autenticació TS</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
msgid ""
"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
msgstr ""
+"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-"
+"Shell \n"
+"d'aquests grups hereti els mateixos drets.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-"
+"Shell.\n"
+"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu"
+"b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
@@ -716,34 +687,52 @@
"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
"selection.</p>"
msgstr ""
+"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de "
+"<b>TS-Membres</b>\n"
+".</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
msgstr ""
+"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> "
+"i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n"
+"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris "
+"YaST</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuració de la connexió</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
msgstr ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
msgstr ""
+"<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o "
+"simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en "
+"entrar</b> està habilitat. </p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -757,28 +746,22 @@
#. Text for category user
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "NIS users"
msgid "user"
-msgstr "Usuaris del NIS"
+msgstr "usuari"
#. Text for category group
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "&Workgroup"
msgid "group"
-msgstr "&Grup de treball"
+msgstr "grup"
#. filter non ts users
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200
msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)"
-msgstr ""
+msgstr "ID z/&VM (autoclassificades)"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
-#, fuzzy
-#| msgid "&Enable CASA"
msgid "&Enable TS-Shell"
-msgstr "&Habilita el CASA"
+msgstr "&Habilita TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229
msgid "Authorization"
@@ -794,49 +777,37 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246
msgid "UID/GID"
-msgstr ""
+msgstr "UID/GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Members"
msgid "Groups/Members"
-msgstr "Membres del grup"
+msgstr "Grups/Membres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
-#, fuzzy
-#| msgid "&NIS Users"
msgid "&New User"
-msgstr "Usuaris &NIS"
+msgstr "&Nou usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
-#, fuzzy
-#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete User"
-msgstr "&Suprimeix"
+msgstr "&Esborreu usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Package Groups"
msgid "&Manage Groups"
-msgstr "Grups de paquets"
+msgstr "&Gestiona els grups"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270
msgid "Allowed z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID z/VM permeses"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
-#, fuzzy
-#| msgid "&Selections"
msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleccions"
+msgstr "&Selecció"
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
-#, fuzzy
-#| msgid "&Register"
msgid "&Regex"
-msgstr "&Registra"
+msgstr "&Regex"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:323
msgid "&File"
@@ -849,11 +820,11 @@
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366
msgid "&Audited IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID &auditades"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388
msgid "&Enable IUCVConn on Login"
-msgstr ""
+msgstr "&Habilita IUCVConn en entrar"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:401
@@ -867,10 +838,8 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Home Path"
msgid "Home"
-msgstr "Camí de la carpeta d'inici"
+msgstr "Casa"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:407
@@ -878,10 +847,8 @@
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings for Zone: %1"
msgid "Settings for new Users"
-msgstr "Paràmetres de la zona: %1"
+msgstr "Paràmetres per a nous usuaris"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:421
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:496
@@ -890,8 +857,6 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502
-#, fuzzy
-#| msgid "C&onfirm Password"
msgid "Co&nfirm Password"
msgstr "C&onfirmeu la contrasenya"
@@ -907,7 +872,7 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452
msgid "&Sync"
-msgstr ""
+msgstr "&Sync"
#. initialize list with additional groups
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479
@@ -915,554 +880,529 @@
msgstr "&Nom d'usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Password Change: %1"
msgid "&Force Password Change"
-msgstr "Últim canvi de contrasenya: %1"
+msgstr "&Força el canvi de contrasenya"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
-#, fuzzy
-#| msgid "&Local Groups"
msgid "&Additonal Groups"
-msgstr "Grups &locals"
+msgstr "Grups &addicionals"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547
msgid "TS-Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Aut. TS"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549
-#, fuzzy
-#| msgid "GID:"
msgid "GID"
-msgstr "GID:"
+msgstr "GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
-#, fuzzy
-#| msgid "Membership"
msgid "TS-Members"
-msgstr "Afiliació"
+msgstr "TS-Membres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556
-#, fuzzy
-#| msgid "Select or Deselect &All"
msgid "&Select or Deselect"
-msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
+msgstr "&Seleccioneu o desmarqueu"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
-#, fuzzy
-#| msgid "&Create..."
msgid "C&reate"
-msgstr "&Crea..."
+msgstr "C&rea"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
-#, fuzzy
-#| msgid "&NIS Groups"
msgid "&New Group"
-msgstr "Grups &NIS"
+msgstr "&Nou grup"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
-#, fuzzy
-#| msgid "Membership"
msgid "TS-&Members"
-msgstr "Afiliació"
+msgstr "TS-&Membres"
#. draw active tab
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595
msgid "&z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "&z/VM IDs"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
-#, fuzzy
-#| msgid "Shell"
msgid "&TS-Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres"
+msgstr "&TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
-#, fuzzy
-#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVConn"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVConn"
#. check and commit password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The passwords do not match.\n"
-#| "Try again."
msgid "The passwords do not match or are invalid."
-msgstr ""
-"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-"Intenteu-ho de nou."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen o són invàlides."
#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
-#, fuzzy
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The username is not valid!"
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Home directory of the user"
msgid "A home directory has to be specified!"
-msgstr "Directori home de l'usuari"
+msgstr "Cal especificar un directori home!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading the settings failed."
msgid "Adding the user has failed."
-msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres."
+msgstr "Ha fallat afegir l'usuari."
#. delete group entry if disabled
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure General Settings "
msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
-msgstr "Configura els paràmetres generals"
+msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
#. update screen
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
-#, fuzzy
-#| msgid "New System User"
msgid "New TS-Shell User"
-msgstr "Usuari del sistema nou"
+msgstr "Nou usuari TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894
msgid "Manage Groups for TS-Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió dels grups per a autenticació TS"
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i "
+"números."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al "
+"principi."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit "
+"caràcters."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required."
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, cal una lletra com a mínim."
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
msgstr ""
+"Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris "
+"IUCVConn."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
-#, fuzzy
-#| msgid "The specified directory does not exist."
msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
-msgstr "El directori especificat no existeix."
+msgstr "El directori home IUCVConn especificat no és vàlid."
#. update ts member selection
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
-#, fuzzy
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The group name is not valid!"
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "El nom del grup no és vàlid!"
#. change tab selection back
#. check for z/VM ID entries
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot configurar el servidor de terminal sense z/VM ID vàlides."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
msgstr ""
+"Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes "
+"per a les separacions."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
-msgstr ""
+msgstr "La coma és només un separador."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Les z/VM ID no permeten més de vuit caràcters."
#. Terminal id counting starts with 0
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ID IUCV incorrecta, només es permeten les minúscules."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Tree name cannot be longer than 32 characters"
msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
-msgstr "El nom de l'arbre no pot ser més llarg de 32 caràcters"
+msgstr "Les ID IUCV no poden ser més llargues de %1 caràcters."
#. IUCVTerminal dialog help 1/10
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>"
msgstr ""
+"<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 2/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
-msgstr "<p><b>Estat</b></p>"
+msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
msgstr ""
+"<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir "
+"múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID "
+"de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el "
+"número de la instància.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
msgstr ""
+"Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm"
+"i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan "
+"disponibles.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>HVC</b></p>"
-msgstr "<p><b>Estat</b></p>"
+msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
msgstr ""
+"<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa "
+"nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per "
+"communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs "
+"<b>servidors de terminal</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
msgstr ""
+"<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada "
+"una separadament.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
+"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els "
+"missatges del nucli\n"
+"al dispositiu hvc0 en lloc de ttyS0.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
msgstr ""
+"Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment "
+"<b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del "
+"nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
msgstr ""
+"<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida "
+"manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
-#, fuzzy
-#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVtty"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal Definition"
msgid "Terminal ID &Prefix"
-msgstr "Definició del terminal"
+msgstr "&Prefix ID de Terminal "
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182
msgid "I&UCVtty instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instàncies I&UCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196
msgid "HVC"
-msgstr ""
+msgstr "HVC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206
msgid "H&VC instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instàncies H&VC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217
msgid "Restrict &access to"
-msgstr ""
+msgstr "&Accés restringit a"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Terminal &Servers"
-msgstr "Serveis permesos"
+msgstr "&Servidors de terminal permesos"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231
msgid "route &kernel messages to hvc0"
-msgstr ""
+msgstr "enruta els missatges del &nucli a hvc0"
#. if settings were changed don't exit without asking
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
-#, fuzzy
-#| msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgid "Really leave without saving?"
-msgstr "Segur que vols sortir de la configuració sense desar-la?"
+msgstr "Segur que voleu sortir sense desar-ho?"
#. check iucv id
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
-#, fuzzy
-#| msgid "The source is not valid."
msgid "The IUCV ID is not valid."
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "L'IUCV ID no és vàlid."
#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
-#, fuzzy
-#| msgid "The KDC server address is invalid."
msgid "The Terminal Servers are not valid."
-msgstr "L'adreça del servidor KDC no és vàlida."
+msgstr "Els servidors de terminal no són vàlids."
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The domain has changed.\n"
-#| "You must reboot for the changes to take effect."
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
-msgstr ""
-"El domini ha canviat.\n"
-"Cal que reinicieu el sistema perquè s'apliquin els canvis."
+msgstr "El sistema s'ha de reiniciar perquè alguns canvis tinguin efecte."
#. only five lines are allowed, remove every additional line
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Only 128 characters are allowed in report names."
msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD."
-msgstr "Només es permeten 128 caràcters en els noms dels informes."
+msgstr "Només %1 línies són permeses per a VMCMD."
#. For translators: Caption of the dialog
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Basic Configuration"
msgid "On Panic Configuration"
-msgstr "Configuració Bàsica"
+msgstr "En configuració de pànic"
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli"
+"b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
msgstr ""
+"<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el "
+"comportament durant pànics del nucli.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Són possibles les següents <b>accions de pànic</b>:<br>"
#. OnPanic dialog help 4/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122
msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>stop</b> Atura Linux (per defecte).<br>"
#. OnPanic dialog help 5/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124
msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>dump</b> Aboca el Linux i atura el sistema.<br>"
#. OnPanic dialog help 6/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126
msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>reipl</b> Reinicia Linux.<br>"
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
+"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només "
+"està disponible\n"
+"a LPAR amb màquines z9(r) i posteriors i a z/VMversion 5.3 i posteriors.<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>"
msgstr ""
+"<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>"
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed."
+"p>"
msgstr ""
+"<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció "
+"de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. "
+"Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per "
+"defecte (aturar).</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
msgstr ""
+"<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu "
+"d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg "
+"<b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
msgstr ""
+"<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el "
+"sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 "
+"caràcters.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Do No&t Start IrDA"
msgid "Do No&t Start Dumpconf"
-msgstr "No iniciïs l'&IrDA"
+msgstr "&No iniciïs Dumpconf"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Detection"
msgid "&Start Dumpconf"
-msgstr "Inicia la detecció"
+msgstr "&Inicia Dumpconf"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
-#, fuzzy
-#| msgid "&Action"
msgid "&Panic Action"
-msgstr "&Acció"
+msgstr "&Acció de pànic"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
-#, fuzzy
-#| msgid "&Minute"
msgid "Delay &Minutes"
-msgstr "&Minut"
+msgstr "Retard en &minuts"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Dump Device"
msgid "&Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament"
+msgstr "&Dispositiu d'abocament"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206
msgid "&VMCMD"
-msgstr ""
+msgstr "&VMCMD"
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
-#, fuzzy
-#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr "Només es possible suprimir un controlador sense un escàner coincident."
+msgstr ""
+"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
-#, fuzzy
-#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
-msgstr "No és possible realitzar una prova sense un escàner actiu coincident."
+msgstr "No és possible usar vmcmd sense definir almenys una ordre."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Configured Devices:"
msgid "Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Dispositius configurats:"
+msgstr "Dispositius ZFCP configurats"
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:122 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:131
msgid "WWPN"
-msgstr ""
+msgstr "WWPN"
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:124 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:133
msgid "LUN"
-msgstr ""
+msgstr "LUN"
#. dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:248
-#, fuzzy
-#| msgid "All Network Devices"
msgid "Add New ZFCP Device"
-msgstr "Tots els dispositius de la xarxa"
+msgstr "Afegiu nou dispositiu ZFCP"
#. yes-no popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
-#| "All changes will be lost.\n"
msgid ""
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n"
-"Es perdran tots els canvis.\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense "
+"desar-la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing VPN Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració VPN</big></b><br>\n"
-"<br>Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving the Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració</big></b><br>\n"
-"Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Desant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>CASA Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Configure CASA here.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuració del CASA</big></b><br>\n"
-"Aquí podeu configurar el CASA.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dispostius ZFCP configurats</big></b><br>\n"
+"Gestioneu els dispositius ZFCP del vostre sistema.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
-#| "</p>\n"
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
-#| "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgid ""
"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per suprimir un dispositiu ZFCP, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog Warning
#. Disk selection dialog Warning
@@ -1471,13 +1411,14 @@
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:82
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
msgid ""
"<p>When accessing a ZFCP device\n"
"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
-msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu ZFCP\n"
+"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu.\n"
+"En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>"
#. Disk add help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
@@ -1485,154 +1426,132 @@
"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Afegeix un dispostiu ZFCP nou</big></b><br>\n"
+"Introduïu la <b>ID del canal</b> del controlador ZFCP.\n"
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir amb minúscules en un format "
+"compatible amb sysfs\n"
+"0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
#. popup label
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Executing mkinitrd..."
msgid "Running mkinitrd."
-msgstr "S’està executant mkinitrd..."
+msgstr "Executant mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/DASDController.rb:333
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, Format: %2, DIAG: %3"
#: src/modules/DASDController.rb:346
msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, Dispostiu: %2, DIAG: %3"
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure &DASD Disks"
msgid "Reading Configured DASD Disks"
-msgstr "Configura els discos &DASD "
+msgstr "Llegint els discos DASD configurats"
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:432
msgid "%1: sysfs not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "%1: sysfs no muntat."
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:440
msgid "%1: Invalid status for <online>."
-msgstr ""
+msgstr "%1: estat no vàlid per a <online>."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:488
msgid "%1: No device found for <ccwid>."
-msgstr ""
+msgstr "%1: no s'ha trobat dispositiu per a <ccwid>."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:496
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not check the MD5 sum of the firmware."
msgid "%1: Could not change state of the device."
-msgstr "No s'ha pogut comprovar la suma MD5 del microprogramari."
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat del dispositiu."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:505
msgid "%1: Device is not a DASD."
-msgstr ""
+msgstr "%1: el dispositiu no és DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load module %1."
msgid "%1: Could not load module."
-msgstr "No puc carregar el mòdul %1."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to activate %1."
msgid "%1: Failed to activate DASD."
-msgstr "No s'ha pogut activar %1."
+msgstr "%1: ha fallat activar DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Do ¬ format"
msgid "%1: DASD is not formatted."
-msgstr "&No formatis"
+msgstr "%1: DASD no està formatat."
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error"
msgid "%1: Unknown error %2."
-msgstr "Error Desconegut"
+msgstr "%1: error desconegut %2."
#. progress bar
#: src/modules/DASDController.rb:653
-#, fuzzy
-#| msgid "Formatting %1 as %2"
msgid "Formatting %1:"
-msgstr "Formatant %1 com a %2"
+msgstr "Formatant %1:"
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el format dels discs. Codi de sortida: %1."
#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
#. integers,
#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
#: src/modules/DASDController.rb:750
-#, fuzzy
-#| msgid "Formatting %1 as %2"
msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
-msgstr "Formatant %1 com a %2"
+msgstr "Formatant %1: cilindre %2 de %3 fet"
#. Get a List of available Disks of type
#. @return [Array<String>] of disks
#: src/modules/Dump.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking file system..."
msgid "Checking Disks"
-msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers..."
+msgstr "Comprovant discs"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Dump.rb:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking Dependencies..."
msgid "Checking DASD disks"
-msgstr "S'estan comprovant les dependències..."
+msgstr "Comprovant discs DASD"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Dump.rb:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking dependencies"
msgid "Checking ZFCP disks"
-msgstr "S'estan comprovant les dependències"
+msgstr "Comprovant discs ZFCP"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Dump.rb:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking Dependencies..."
msgid "Checking DASD disks..."
-msgstr "S'estan comprovant les dependències..."
+msgstr "Comprovant discs DASD..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Dump.rb:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking packages..."
msgid "Checking ZFCP disks..."
-msgstr "S’estan comprovant els paquets..."
+msgstr "Comprovant discs ZFCP..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -1654,286 +1573,215 @@
#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Dump.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "SCSI Dump Device"
msgid "Creating Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament SCSI "
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
#. Progress stage 1/1
#: src/modules/Dump.rb:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating source %1"
msgid "Creating dump device"
-msgstr "S'està creant la font %1"
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr "S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
+msgstr ""
+"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid or Obsolete Lines in fstab"
msgid "Invalid or unusable disk (fatal)."
-msgstr "Línies obsoletes o no vàlides a fstab"
+msgstr "Disc no vàlid o inutilitzable (fatal)."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:151
msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
-msgstr ""
+msgstr "Formatació o partiment incompatibles, corregiu-ho amb \"Força\"."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:156
msgid "Missing support programs."
-msgstr ""
+msgstr "Falten programes de suport."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Missing parameter '%1'."
msgid "Missing or wrong parameters."
-msgstr "Falta el paràmetre '%1'."
+msgstr "Falten paràmtres o són erronis."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Access Type"
msgid "Access problem."
-msgstr "Tipus d’accés"
+msgstr "Problema d'accés."
#. error description, %1 is error code (integer)
#: src/modules/Dump.rb:165
msgid "Error code from support program: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'error del programa de suport: %1."
#. error report, %1 is device name, %2 error description
#: src/modules/Dump.rb:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot start device %1."
msgid ""
"Cannot create dump device %1:\n"
"%2"
-msgstr "No es pot inicialitzar el dispositiu %1."
+msgstr ""
+"No es pot crear el servei d'abocament %1:\n"
+"%2"
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "S'està llegint la configuració"
+msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check IUCVtty entries"
-msgstr "Comprova les entrades fstab"
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check HVC entries"
-msgstr "Comprova les entrades fstab"
+msgstr "Comprova les entrades HVC"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Read kernel parameters"
-msgstr "Altres &paràmetres del nucli"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de kernel"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking IUCVtty entries..."
-msgstr "S’estan comprovant les entrades fstab..."
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking HVC entries..."
-msgstr "S’estan comprovant les entrades fstab..."
+msgstr "Comprovant les entrades HVC..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading kernel boot options..."
msgid "Reading kernel parameters..."
-msgstr "S'estan llegint les opcions d'arrencada del nucli..."
+msgstr "Llegint els paràmetres del nucli..."
#. Inittab write dialog caption
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving IrDA Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració IrDA "
+msgstr "Desant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write IUCVtty settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres IRC"
+msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write HVC settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres IRC"
+msgstr "Escriu els paràmetres HVC"
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Write kernel parameters"
-msgstr "Altres &paràmetres del nucli"
+msgstr "Escriu paràmetres del nucli"
#. Progress step 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing IUCVtty settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres IRC..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'IUCVtty..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing HVC settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres IRC..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'HVC..."
#. Progress step 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing the patterns..."
msgid "Writing kernel parameters..."
-msgstr "S'estan escrivint els patrons..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del nucli..."
#. Text to select all
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43
msgid "<ALL>"
-msgstr ""
+msgstr "<TOT>"
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Carregant la configuració del servidor de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
-#, fuzzy
-#| msgid "Update configuration files"
msgid "Read configuration files"
-msgstr "Actualitza els fitxers de configuració"
+msgstr "Llegeix els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Load current settings"
msgid "Load user/group settings"
-msgstr "Carrega els paràmetres actuals"
+msgstr "Carrega els paràmetres de l'usuari / grup"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching configuration files..."
msgid "Reading configuration files..."
-msgstr "S'estan cercant fitxers de configuració..."
+msgstr "Llegint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading current settings..."
msgid "Loading user/group settings..."
-msgstr "S'estan carregant els paràmetres actuals..."
+msgstr "Carregant els paràmetres de l'usuari / grup"
#. no need to write anything if unmodified
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Desant la configuració del servidor de terminal IUCV "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Write configuration"
msgid "Write configuration files"
-msgstr "Escriu la configuració"
+msgstr "Escriu els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Update Settings"
msgid "Update user settings"
-msgstr "Paràmetres d'actualització"
+msgstr "Actualitza els paràmetres de l'usuari"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing configuration..."
msgid "Writing configuration files..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració..."
+msgstr "Escrivint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing IPsec settings..."
msgid "Updating user settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'IPsec..."
+msgstr "Actualitzant els paràmetres de l'usuari..."
#. Dumpconf read dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Reading Dumpconf Configuration"
-msgstr "S'està llegint la configuració"
+msgstr "Llegint la configuració de Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking dependencies"
msgid "Checking dump devices"
-msgstr "S'estan comprovant les dependències"
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading %1 Settings"
msgid "Reading settings"
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres de %1"
+msgstr "Llegint els paràmetres"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking floppy device..."
msgid "Checking dump devices..."
-msgstr "S'està comprovant la disquetera..."
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading system settings..."
msgid "Reading the settings..."
-msgstr "S’estan llegint els paràmetres del sistema..."
+msgstr "Llegint els paràmetres..."
#. Dumpconf write dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving kdump Configuration"
msgid "Saving Dumpconf Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del kdump"
+msgstr "Desant la configuració del Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:266
@@ -1948,22 +1796,22 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:272
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:274
msgid "Restarting service..."
-msgstr "S'està reiniciant el servei..."
+msgstr "Reiniciant el servei..."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/ZFCPController.rb:292
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
#: src/modules/ZFCPController.rb:301
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Dispostiu: %4"
#. TRANSLATORS: warning message
#: src/modules/ZFCPController.rb:360
@@ -1971,36 +1819,211 @@
"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n"
"You will have to set it manually."
msgstr ""
+"No es poden avaluar els controladors ZFCP (p.e. a LPAR).\n"
+"Ho haureu de configurar manualment."
#. popup label
#: src/modules/ZFCPController.rb:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Already Configured Devices:"
msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Dispositius que ja s'han configurat:"
+msgstr "Llegint els dispositius ZFCP configurats"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:448
-#, fuzzy
-#| msgid "Service %1 does not exist."
msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
-msgstr "No existeix el servei %1."
+msgstr "%1: el dispositiu <ccwid> no existeix"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:456
-#, fuzzy
-#| msgid "The kernel module for TV support could not be loaded."
msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul del nucli per al suport de televisió."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul zfcp"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:464
-#, fuzzy
-#| msgid "fstab could not be read"
msgid "%1: Adapter status could not be changed."
-msgstr "No s’ha pogut llegir l'fstab"
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat de l'adaptador."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:472
msgid "%1: WWPN ports still active."
-msgstr ""
+msgstr "%1: WWPN ports encara actius."
+
+#~ msgid "&WWPN"
+#~ msgstr "&WWPN"
+
+#~ msgid "Get WWPNs"
+#~ msgstr "Obteniu WWPNs"
+
+#~ msgid "&LUN"
+#~ msgstr "&LUN"
+
+#~ msgid "Get LUNs"
+#~ msgstr "Obteniu LUNs"
+
+#~ msgid "The entered WWPN is invalid."
+#~ msgstr "La WWPN entrada és invàlida."
+
+#~ msgid "The entered LUN is invalid."
+#~ msgstr "La LUN entrada és invàlida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
+#~ "Enter the identifier of the device to add, the\n"
+#~ "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
+#~ "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Adfegeix un dispositiu ZFCP</big></b><br>\n"
+#~ "Introduïu l'identificador del dispositiu a afegir, la\n"
+#~ "<b>ID del canal</b> del controlador ZFCP, el número de port mundial\n"
+#~ "(<b>WWPN</b>) i el número <b>LUN</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~ "sysfs conforming\n"
+#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~ "value, such as\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+#~ "with\n"
+#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format "
+#~ "compatible amb sysfs\n"
+#~ "0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, "
+#~ "com ara\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits "
+#~ "amb\n"
+#~ "zeros a la cua, com ara <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+
+#~ msgid "%1: WWPN invalid."
+#~ msgstr "%1: WWPN invàlida."
+
+#~ msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
+#~ msgstr "%1: no s'ha pogut activar WWPN per a l'adaptador %1."
+
+#~ msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
+#~ msgstr "%1: no s'ha pogut activar el dispositiu ZFCP."
+
+#~ msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
+#~ msgstr "%1: no s'ha pogut desactivar el disc SCSI "
+
+#~ msgid "%1: LUN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar LUN."
+
+#~ msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar WWPN."
+
+#~| msgid "&Select Interface"
+#~ msgid "Select I&nstance"
+#~ msgstr "&Selecciona la interfície"
+
+#~| msgid "Select &None"
+#~ msgid "Select &Emulation"
+#~ msgstr "No en seleccionis &cap"
+
+#~| msgid "Initializing"
+#~ msgid "Initialize Init"
+#~ msgstr "S'està inicialitzant"
+
+#~| msgid "Initializing ..."
+#~ msgid "Initializing Init..."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Write the Volume Label"
+#~ msgstr "Etiqueta del volum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZFCP configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sel."
+#~ msgstr "Intèrpret d'ordres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A&dd New Disk"
+#~ msgstr "&Afegeix un directori nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&lete Disk"
+#~ msgstr "Supri&meix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Channel Number"
+#~ msgstr "Número de telè&fon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: No device found for <ccwid>"
+#~ msgstr "S'ha trobat un dispositiu de disquet a %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: Unknown error %2"
+#~ msgstr "Error Desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel Number"
+#~ msgstr "Número de telè&fon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove device %1?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar el paquet %1?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of controller"
+#~ msgstr "Configuració de la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump Device Management"
+#~ msgstr "Gestió dels volums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loader Section Label"
+#~ msgstr "&Carrega la selecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Dump Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'abocament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really leave the dump device configuration?"
+#~ msgstr "Llegeix la configuració del dispositiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add another dump device?"
+#~ msgstr "Afegeix un punt de muntatge per a un dispositiu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Dump Device Configuration</big></b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Dump Device Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està desant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured Dump Devices</big></b><br>\n"
+#~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Configureu el kdump aquí.<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk unusable."
+#~ msgstr "Ús del disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support program not installed."
+#~ msgstr "el programa no està instal·lat"