Author: andriykopanytsia
Date: 2015-10-07 07:24:01 +0200 (Wed, 07 Oct 2015)
New Revision: 93338
Modified:
trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-10-06 22:56:31 UTC (rev 93337)
+++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-10-07 05:24:01 UTC (rev 93338)
@@ -13,8 +13,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -66,16 +66,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Оновлення для програм Mozilla, напр., Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -85,16 +88,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Версія в розробці (CVS) Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -175,16 +181,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Оновлення для баз даних"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Оновлення для ПЗ баз даних, таких як Firebird і MySQL."
@@ -207,16 +216,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Портовані програми GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
@@ -239,33 +251,39 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python"
@@ -314,38 +332,38 @@
"Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Найновіші пакунки Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Головне сховище (ВПЗ)"
@@ -370,7 +388,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)"
@@ -388,7 +406,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Головне сховище (джерела)"
@@ -405,6 +423,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
@@ -422,6 +441,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Головне сховище з оновленнями"
@@ -438,6 +459,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)"
@@ -510,7 +532,7 @@
"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)"
@@ -553,21 +575,21 @@
"Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -667,9 +689,10 @@
msgstr "Сховище оновлень openSUSE 13.2, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgid ""
+"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
msgstr ""
-"Головне сховище openSUSE Factory, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+"Головне сховище openSUSE Tumbleweed, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -680,46 +703,146 @@
"this repository at installation time.)"
msgstr ""
"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
-"openSUSE, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
-"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
-"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
-"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
-"встановлення системи.)"
+"openSUSE, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою "
+"openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може "
+"тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ "
+"свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення "
+"системи.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE Factory, яке містить ПЗ із закритим кодом"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
+msgstr ""
+"Додаткове сховище openSUSE Tumbleweed, яке містить ПЗ із закритим кодом"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
msgid ""
-"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
-"Офіційне сховище openSUSE Factory для всіх програм з закритим кодом, які "
-"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+"Офіційне сховище openSUSE Tumbleweed для всіх програм із закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Flash та інших."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
-#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE Tumbleweed (джерельні пакунки)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для "
-#~ "експертів."
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
+"only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків у openSUSE Tumbleweed. Тільки для "
+"знавців."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
-#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr "Головне сховище openSUSE Tumbleweed, яке містить пакунки debuginfo"
-#, fuzzy
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"Tumbleweed. Тільки для знавців."
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr "Офіційне сховище оновлень для Tumbleweed"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"This repository provides urgent updates until they get integrated into the "
+"main repositories."
+msgstr ""
+"Це сховище надає термінові оновлення до того, поки вони інтегруються в "
+"основні сховища."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Головне сховище openSUSE Leap 42.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
+"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or "
+"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE Leap 42.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, що підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ підкачки, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE Leap 42.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE Leap 42.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Steam, Flash та інших."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE Leap 42.1 (джерельні пакунки)"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts "
+"only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE Leap 42.1. Тільки для "
+"експертів."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr "Головне сховище openSUSE Leap 42.1, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"Leap 42.1. Тільки для знавців."
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень у openSUSE Leap 42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"Leap 42.1."
+msgstr ""
+"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE Leap 42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у openSUSE Leap 42.1"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr "Сховище оновлень openSUSE Leap 42.1 для пакунків debuginfo"
+
#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "12.1."
+#~ "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
#~ msgstr ""
-#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+#~ "Головне сховище openSUSE Factory, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додаткове сховище openSUSE Factory, яке містить ПЗ із закритим кодом"
+
#, fuzzy
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Apps"
@@ -733,55 +856,7 @@
#~ "(backports)."
#~ msgstr "Оновлення для програм KDE, які прийшли з дистрибутивом (backports)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
-#~ "openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
-#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
-#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
-#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
-#~ "час встановлення системи.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
-#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
-#~ "11.1. Тільки для знавців."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
-
-#~ msgid ""
#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main "
#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/"
#~ "Contrib for details."
Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-10-06 22:56:31 UTC (rev 93337)
+++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-10-07 05:24:01 UTC (rev 93338)
@@ -12,15 +12,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -202,8 +203,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -392,13 +393,21 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -413,7 +422,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr "<p>Менеджер сховищ завантажує дані про сховище...</p>"
@@ -509,8 +518,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ "
+"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -533,8 +546,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -564,85 +577,104 @@
msgstr "Збереження конфігурації менеджера програм..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "&Пріоритет"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Зберігати звантажені пакунки"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
+#: src/clients/repositories.rb:75
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
+"Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr "Невідома назва"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "Необроблене URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Невідома назва сховища"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr "Категорія: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Служба: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr "Всі сховища"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "Всі служби"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr "Служба «%1»"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr "Лише сховища, які не забезпечуються послугою"
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
@@ -651,88 +683,88 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr "Автоосвіження"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "&Замінити..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "&Освіжити обране"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr "Стан &увімк./вимк."
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "Осві&ження увімк./вимкн."
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr "Вказати &назву..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Увімкнено"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Оновлювати автоматично"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "Ключі &GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Оновити все, що оновлюється авто&матично"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Оновити все &увімкнене"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Налаштовані сховища ПЗ"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -740,26 +772,36 @@
"<p>\n"
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
-#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:909
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator."
+"P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
+"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
+"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
+"служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -772,7 +814,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -793,49 +835,72 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
+"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
+"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
+"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:975
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по "
+"сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
+"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше "
+"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
+"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:989
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages"
+"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -845,7 +910,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
@@ -853,18 +918,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Спробувати знов?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Перервати налаштування сховища"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -873,7 +938,7 @@
"Всі зміни буде втрачено."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -882,40 +947,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Освіження сховищ"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Освіження служб"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Освіжити сховища"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr "Освіжити служби"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Освіження сховища %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Освіження служби %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Вилучити вибране сховище зі списку?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -924,7 +989,7 @@
"та її сховища?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -933,7 +998,7 @@
"встановити освіження."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -946,7 +1011,7 @@
"Дійсно ще раз додати це сховище?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n"
@@ -961,7 +1026,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -976,8 +1042,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
+"замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -987,7 +1057,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути "
+"встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1117,8 +1189,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1144,7 +1218,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1154,20 +1229,26 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку"
+"B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
+"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
+"суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium."
+"P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1184,20 +1265,33 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
+"система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
+"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check."
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
+"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
+"перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1380,7 +1474,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
+"ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1394,7 +1489,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1413,42 +1509,42 @@
"\"%2\"?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Додавання нового сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Перевірити тип сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr "Прочитати ліцензію сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Перевірка типу сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr "Додавання сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Читання ліцензії сховища"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1465,7 +1561,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1475,7 +1571,7 @@
"з URL \"%1\"."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
@@ -1484,12 +1580,12 @@
"Змініть протокол або розпакуйте штамп ISO на сервері."
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Змінити адресу URL і спробувати знов?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1504,19 +1600,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Файл контролю %1 не було знайдено на носії."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1526,60 +1622,61 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, шлях: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr "Додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Вибрати додаткові продукти"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Додати вибрані &продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставте носій з додатком %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставте носій %1 %2"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Неможливо додати продукт %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -1715,28 +1812,49 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
+"встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
+"встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
+"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
+"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, "
+"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати "
+"встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде "
+"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження "
+"на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1775,23 +1893,36 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
+"надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
+"надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
+"%2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr ""
+"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1801,7 +1932,9 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
+msgstr ""
+"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
+"виборі."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1843,13 +1976,16 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для "
+"отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
@@ -1863,7 +1999,8 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -1936,8 +2073,12 @@
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в "
+"корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2290,10 +2431,13 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
+"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2304,10 +2448,12 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
+"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2355,13 +2501,15 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 "
+"nfs</b>."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
@@ -2467,7 +2615,8 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2481,8 +2630,10 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
+"визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
+"</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
@@ -2502,7 +2653,8 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2596,7 +2748,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2615,7 +2768,8 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2702,7 +2856,8 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -3029,29 +3184,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
+#~| "package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
+#~| "community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin"
+#~ "i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
+#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
+#~| "level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software."
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
+#~ "рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3071,7 +3235,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3103,14 +3268,20 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
+#~ "Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
+#~ "details...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
+#~ "сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3122,8 +3293,10 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~ "They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
+#~ "connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""