Author: dmedina
Date: 2015-10-06 10:13:04 +0200 (Tue, 06 Oct 2015)
New Revision: 93311
Added:
branches/SLE12/yast/ca/po/s390.ca.po
Log:
Added: branches/SLE12/yast/ca/po/s390.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/s390.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-10-06 08:13:04 UTC (rev 93311)
@@ -0,0 +1,2041 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:13+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/dasd.rb:49
+msgid "Configuration of DASD"
+msgstr "Configuració de DASD"
+
+#. text for installation summary
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:46
+msgid "No DASD disk detected"
+msgstr "No s’ha detectat cap disc DASD"
+
+#. section name in proposal dialog
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:71
+msgid "DASD"
+msgstr "DASD"
+
+#. section name in proposal - menu item
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:73 src/include/s390/dump/ui.rb:110
+msgid "&DASD"
+msgstr "&DASD"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/dump.rb:48
+msgid "Creation of S/390 dump devices"
+msgstr "Creació de dispostius d'abocament S/390"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
+msgid "Configuration of IUCV terminal server"
+msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/iucvterminal.rb:44
+msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
+msgstr "Configuració dels paràmetres del terminal IUCV"
+
+#. Command line help text for the Xirda module
+#: src/clients/onpanic.rb:52
+msgid "Configuration of OnPanic"
+msgstr "Configuració de l'OnPanic"
+
+#. popup label
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:49
+msgid "Detecting Available Controllers"
+msgstr "Detectant els controladors disponibles"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:72
+msgid "S/390 Disk Controller Configuration"
+msgstr "Configuració del controlador de disc S/390"
+
+#. push button
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:84
+msgid "Configure &DASD Disks"
+msgstr "Configura els discos &DASD "
+
+#. push button
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:94
+msgid "Configure &ZFCP Disks"
+msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+
+#. Initialization dialog contents
+#. Initialization dialog contents
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/zfcp.rb:49
+msgid "Configuration of ZFCP"
+msgstr "Configuració de ZFCP"
+
+#. text for installation summary
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46
+msgid "No zFCP device configured"
+msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu zFCP"
+
+#. section name in proposal dialog
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71
+msgid "zFCP"
+msgstr "zFCP"
+
+#. section name in proposal - menu item
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:73
+msgid "&zFCP"
+msgstr "&zFCP"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:170
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Activa"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:172
+msgid "&Deactivate"
+msgstr "&Desactiva"
+
+#. menu button id
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:174 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:183
+msgid "Set DIAG O&n"
+msgstr "Estableix DIAG O&n"
+
+#. menu button id
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:176 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:185
+msgid "Set DIAG O&ff"
+msgstr "Estableix DIAG O&ff"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:178
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formata"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
+msgid "Set Format On"
+msgstr "Activa la formatació"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
+msgid "Set Format Off"
+msgstr "Desactiva la formatació"
+
+#. error popup message
+#. error popup message
+#. error popup message
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:200 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:677
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471
+msgid "No disk selected."
+msgstr "No s’ha seleccionat cap disc."
+
+#. 8 means disk is not formatted
+#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
+msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
+msgstr "El dispostiu %1 no està formatat. Formatar-lo ara?"
+
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
+msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
+msgstr "Hi ha %1 dispostius no formatats. Formatar-los ara?"
+
+#. for autoinst, format unformatted disks later
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
+msgid "Couldn't find device for channel %1."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu per al canal %1."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294
+msgid "Disk %1 is not active."
+msgstr "El disc %1 no és actiu"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:300
+msgid "Disk %1 is not accessible for writing."
+msgstr "No es pot accedir al disc %1 per a l'escriptura."
+
+#. integer field (count of disks formatted at parallely)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:318
+msgid "&Parallel Formatted Disks"
+msgstr "Discs formatats en ¶l·lel"
+
+#. popup question
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:343
+msgid ""
+"Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n"
+"Really format the following disks?<br>\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La formatació d'aquests discs en destrueix totes les dades. <br>\n"
+"Realment voleu formatar els discs següents?<br>\n"
+"%1"
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:406
+msgid "DASD Disk Management"
+msgstr "Gestió de discs DASD"
+
+#. table header
+#. table header
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
+msgid "Channel ID"
+msgstr "Canal ID"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415
+msgid "Format"
+msgstr "Formata"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:417 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:430
+msgid "Use DIAG"
+msgstr "Useu DIAG"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:424 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:426
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:242
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:428
+msgid "Access Type"
+msgstr "Tipus d’accés"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432
+msgid "Formatted"
+msgstr "Formatat"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434
+msgid "Partition Information"
+msgstr "Informació de la partició"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146
+msgid "Mi&nimum Channel ID"
+msgstr "ID mí&nima del canal"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153
+msgid "Ma&ximum Channel ID"
+msgstr "ID mà&xima del canal"
+
+#. push button
+#. push button
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:458 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#. menu button
+#. menu button
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:475
+msgid "Perform &Action"
+msgstr "Fes l'&acció"
+
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
+
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Desmarca-ho tot"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
+msgid "Invalid filter channel IDs."
+msgstr "Filtre d'ID de canals de vàlid."
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587
+msgid "Add New DASD Disk"
+msgstr "Afegiu nou disc DASD"
+
+#. text entry
+#. combo box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
+msgid "&Channel ID"
+msgstr "&Canal ID"
+
+#. check box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602
+msgid "Format the Disk"
+msgstr "Formata el disc"
+
+#. check box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:605
+msgid "Use &DIAG"
+msgstr "Useu &DIAG"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627
+msgid ""
+"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
+"All changes will be lost."
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-"
+"la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
+msgid "Not a valid channel ID."
+msgstr "ID de canal no vàlida."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
+msgid "Device already exists."
+msgstr "Ja existeix el dispostiu."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:40 src/include/s390/zfcp/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta"
+"b>.</p>"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
+"Cancel·leu el desament prement <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 1/4
+#. Disk selection dialog help 1/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:54 src/include/s390/dasd/helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
+"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Discs DASD configurats</big></b><br>\n"
+"En aquest diàleg, gestioneu els discs DASD del sistema.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 2/4
+#. Disk selection dialog help 2/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:58 src/include/s390/dasd/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
+"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal"
+"b> i \n"
+"<b>ID màxima del canal</b> i cliqueu a <b>Filtra</b>.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
+msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per configurar un nou disc DASD, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64
+msgid ""
+"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
+"<b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per suprimir un disc DASD configurat, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 3/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
+msgid ""
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els "
+"que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n"
+"<b>Selecciona-ho tot</b> o <b>Desmarca-ho tot</b>.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
+"The action will be performed immediately!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per fer una acció als discos seleccionats, useu <b>Fes l'acció</b>.\n"
+"L'acció es farà immediatament!</p>"
+
+#. Disk add help 1/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n"
+"To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n"
+"identifier.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Afegeix un nou disc DASD</big></b><br>\n"
+"Per afegir un disc, introduïu la <b>ID del canal</b> del disc DASD com\n"
+"a identificador.</p>"
+
+#. Disk add help 1/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p>If the disk should be formatted,\n"
+"use <b>Format the Disk</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si s'ha de formatar el disc,\n"
+"useu <b>Formata el disc</b>.</p>\n"
+
+#. Disk add help 3/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
+msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Per usar el mode DIAG, seleccioneu <b>Usa DIAG</b>.</p>\n"
+
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Configuració del controlador"
+
+#. Run the dialog for Dump
+#. @param what symbol a
+#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:47
+msgid "Create Dump Device"
+msgstr "Crea un dispositiu d'abocament"
+
+#. Dump dialog help 1/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
+msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390."
+"b></p>"
+
+#. Dump dialog help 2/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre "
+"que els multivolums es limiten a DASD.<br>"
+
+#. Dump dialog help 3/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
+msgid ""
+"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk"
+"b>.</p>"
+msgstr ""
+"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és "
+"compatible\n"
+"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la "
+"sobreescriptura del disc</b>.</p>"
+
+#. Dump dialog help 4/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del "
+"YaST: DASD o ZFCP.<br>"
+
+#. Dump dialog help 5/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es "
+"mostraran.</p>"
+
+#. Dump dialog help 6/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
+msgid ""
+"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
+"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>dumpdevice</b>després d'un disc indica que es pot usar com a \n"
+"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista "
+"d'ID DASD.</p>"
+
+#. Dump dialog help 7/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
+msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
+msgstr "<p>Columnes ZFCP: dispositiu, mida, ID, WWPN, LUN, abocament<br>"
+
+#. Dump dialog help 8/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:76
+msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>"
+msgstr "Columnes DASD: dispositiu, mida, ID, abocament</p>"
+
+#. Dialog content
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:95
+msgid "&ZFCP"
+msgstr "&ZFCP"
+
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:121
+msgid "&Force overwrite of disk"
+msgstr "&Força la sobreescriptura del disc"
+
+#. prevent leading space
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
+msgid "You haven't selected any device."
+msgstr "No heu seleccionat cap dispositiu."
+
+#. warn only in case of force
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les "
+"dades del disc! Continuar?"
+
+#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
+msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
+msgstr "Operació exitosa. Iniciar un altre servei d'abocament?"
+
+#. z/VM IDs dialog help 1/1
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
+msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39
+msgid ""
+"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
+"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a "
+"usar.\n"
+"<br>Se separen per salts de línia.</p>\n"
+
+#. TS-Shell dialog help 1/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
+msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i "
+"grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 2/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, "
+"definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots "
+"els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 3/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
+"User</b> to remove users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o "
+"<b>Suprimeix\n"
+"l'usuari </b> per eliminar-ne.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 4/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
+"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per "
+"canviar\n"
+"la pertinença dels usuaris, aneu a <b>Gestiona els grups</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 5/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir "
+"les transcripcions.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
+msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Nou usuari de TS-Shell</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
+msgid ""
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, "
+"<b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n"
+"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-"
+"los a la dreta.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la "
+"primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
+msgid ""
+"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
+"data will be stored there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja "
+"que no\n"
+"s'hi desarann dades.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
+msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Gestió de grups per a l'autenticació TS</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
+"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-"
+"Shell \n"
+"d'aquests grups hereti els mateixos drets.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-"
+"Shell.\n"
+"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu"
+"b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
+msgid ""
+"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
+"selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de "
+"<b>TS-Membres</b>\n"
+".</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
+msgid ""
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> "
+"i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n"
+"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris "
+"YaST</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
+msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
+
+#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
+msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+
+#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
+msgstr ""
+"<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o "
+"simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en "
+"entrar</b> està habilitat. </p>"
+
+#. Text approval
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. Text disapproval
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:57
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Text for category user
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
+msgid "user"
+msgstr "usuari"
+
+#. Text for category group
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#. filter non ts users
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200
+msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)"
+msgstr "ID z/&VM (autoclassificades)"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
+msgid "&Enable TS-Shell"
+msgstr "&Habilita TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229
+msgid "Authorization"
+msgstr "Autorització"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:244
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:545
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
+msgid "Groups/Members"
+msgstr "Grups/Membres"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
+msgid "&New User"
+msgstr "&Nou usuari"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
+msgid "&Delete User"
+msgstr "&Esborreu usuari"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
+msgid "&Manage Groups"
+msgstr "&Gestiona els grups"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270
+msgid "Allowed z/VM IDs"
+msgstr "ID z/VM permeses"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selecció"
+
+#. force min size to make it easier readable in terminals
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
+msgid "&Regex"
+msgstr "&Regex"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:323
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:339
+msgid "Bro&wse"
+msgstr "Nav&ega"
+
+#. force min size to make it easier readable in terminals
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366
+msgid "&Audited IDs"
+msgstr "ID &auditades"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388
+msgid "&Enable IUCVConn on Login"
+msgstr "&Habilita IUCVConn en entrar"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:401
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:403
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:407
+msgid "Shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
+msgid "Settings for new Users"
+msgstr "Paràmetres per a nous usuaris"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:421
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:496
+msgid "&Password"
+msgstr "&Contrasenya"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502
+msgid "Co&nfirm Password"
+msgstr "C&onfirmeu la contrasenya"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:445
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:487
+msgid "&Home Directory"
+msgstr "&Directori de l'usuari"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:448
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:491
+msgid "B&rowse"
+msgstr "&Navega"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452
+msgid "&Sync"
+msgstr "&Sync"
+
+#. initialize list with additional groups
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479
+msgid "&Username"
+msgstr "&Nom d'usuari"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
+msgid "&Force Password Change"
+msgstr "&Força el canvi de contrasenya"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
+msgid "&Additonal Groups"
+msgstr "Grups &addicionals"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547
+msgid "TS-Auth"
+msgstr "Aut. TS"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
+msgid "TS-Members"
+msgstr "TS-Membres"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556
+msgid "&Select or Deselect"
+msgstr "&Seleccioneu o desmarqueu"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
+msgid "C&reate"
+msgstr "C&rea"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
+msgid "&New Group"
+msgstr "&Nou grup"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
+msgid "TS-&Members"
+msgstr "TS-&Membres"
+
+#. draw active tab
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595
+msgid "&z/VM IDs"
+msgstr "&z/VM IDs"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
+msgid "&TS-Shell"
+msgstr "&TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
+msgid "&IUCVConn"
+msgstr "&IUCVConn"
+
+#. check and commit password
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
+msgid "The passwords do not match or are invalid."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen o són invàlides."
+
+#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
+msgid "The username is not valid!"
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid!"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
+msgid "A home directory has to be specified!"
+msgstr "Cal especificar un directori home!"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
+msgid "Adding the user has failed."
+msgstr "Ha fallat afegir l'usuari."
+
+#. delete group entry if disabled
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
+msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
+msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
+
+#. update screen
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
+msgid "New TS-Shell User"
+msgstr "Nou usuari TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894
+msgid "Manage Groups for TS-Authorization"
+msgstr "Gestió dels grups per a autenticació TS"
+
+#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i "
+"números."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al "
+"principi."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr ""
+"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit "
+"caràcters."
+
+#. only the last entry is allowed to be empty
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required."
+msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, cal una lletra com a mínim."
+
+#. check password
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
+msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
+msgstr ""
+"Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris "
+"IUCVConn."
+
+#. check home directory
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
+msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
+msgstr "El directori home IUCVConn especificat no és vàlid."
+
+#. update ts member selection
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
+msgid "The group name is not valid!"
+msgstr "El nom del grup no és vàlid!"
+
+#. change tab selection back
+#. check for z/VM ID entries
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
+msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
+msgstr "No es pot configurar el servidor de terminal sense z/VM ID vàlides."
+
+#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
+#. @return true for valid inputs
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes "
+"per a les separacions."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
+msgid "Comma is only a separator."
+msgstr "La coma és només un separador."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
+msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
+msgstr "Les z/VM ID no permeten més de vuit caràcters."
+
+#. Terminal id counting starts with 0
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
+msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
+msgstr "ID IUCV incorrecta, només es permeten les minúscules."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
+msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
+msgstr "Les ID IUCV no poden ser més llargues de %1 caràcters."
+
+#. IUCVTerminal dialog help 1/10
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
+msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>"
+msgstr ""
+"<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 2/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
+msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
+msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 3/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir "
+"múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID "
+"de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el "
+"número de la instància.<br>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 4/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm"
+"i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan "
+"disponibles.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 5/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
+msgid "<p><b>HVC</b></p>"
+msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 6/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa "
+"nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per "
+"communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 7/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs "
+"<b>servidors de terminal</b>.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 8/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada "
+"una separadament.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 9/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
+msgid ""
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
+"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els "
+"missatges del nucli\n"
+"al dispositiu hvc0 en lloc de ttyS0.<br>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 10/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment "
+"<b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del "
+"nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 11/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida "
+"manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>"
+
+#. Dialog content
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
+msgid "&IUCVtty"
+msgstr "&IUCVtty"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
+msgid "Terminal ID &Prefix"
+msgstr "&Prefix ID de Terminal "
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182
+msgid "I&UCVtty instances"
+msgstr "Instàncies I&UCVtty"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196
+msgid "HVC"
+msgstr "HVC"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206
+msgid "H&VC instances"
+msgstr "Instàncies H&VC"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217
+msgid "Restrict &access to"
+msgstr "&Accés restringit a"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
+msgid "Allowed Terminal &Servers"
+msgstr "&Servidors de terminal permesos"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231
+msgid "route &kernel messages to hvc0"
+msgstr "enruta els missatges del &nucli a hvc0"
+
+#. if settings were changed don't exit without asking
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
+msgid "Really leave without saving?"
+msgstr "Segur que voleu sortir sense desar-ho?"
+
+#. check iucv id
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
+msgid "The IUCV ID is not valid."
+msgstr "L'IUCV ID no és vàlid."
+
+#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
+msgid "The Terminal Servers are not valid."
+msgstr "Els servidors de terminal no són vàlids."
+
+#. check if the bootloader settings need to be adjusted
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
+msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
+msgstr "El sistema s'ha de reiniciar perquè alguns canvis tinguin efecte."
+
+#. only five lines are allowed, remove every additional line
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
+msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD."
+msgstr "Només %1 línies són permeses per a VMCMD."
+
+#. For translators: Caption of the dialog
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
+msgid "On Panic Configuration"
+msgstr "En configuració de pànic"
+
+#. OnPanic dialog help 1/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli"
+"b></p>"
+
+#. OnPanic dialog help 2/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el "
+"comportament durant pànics del nucli.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 3/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
+msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>"
+msgstr "<p>Són possibles les següents <b>accions de pànic</b>:<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 4/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122
+msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>"
+msgstr "<b>stop</b> Atura Linux (per defecte).<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 5/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124
+msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>"
+msgstr "<b>dump</b> Aboca el Linux i atura el sistema.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 6/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126
+msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>"
+msgstr "<b>reipl</b> Reinicia Linux.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 7/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
+msgid ""
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
+"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
+msgstr ""
+"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només "
+"està disponible\n"
+"a LPAR amb màquines z9(r) i posteriors i a z/VMversion 5.3 i posteriors.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 8/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
+msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>"
+msgstr ""
+"<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 9/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció "
+"de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. "
+"Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per "
+"defecte (aturar).</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 10/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu "
+"d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg "
+"<b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 11/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el "
+"sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 "
+"caràcters.</p>"
+
+#. radio button label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
+msgid "Do No&t Start Dumpconf"
+msgstr "&No iniciïs Dumpconf"
+
+#. radio button label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
+msgid "&Start Dumpconf"
+msgstr "&Inicia Dumpconf"
+
+#. combobox label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
+msgid "&Panic Action"
+msgstr "&Acció de pànic"
+
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
+msgid "Delay &Minutes"
+msgstr "Retard en &minuts"
+
+#. combobox label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:202
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "&Dispositiu d'abocament"
+
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206
+msgid "&VMCMD"
+msgstr "&VMCMD"
+
+#. don't allow dumps if no device is available
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
+msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
+msgstr ""
+"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
+
+#. don't allow vmcmd without at least one command
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
+msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
+msgstr "No és possible usar vmcmd sense definir almenys una ordre."
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
+msgid "Configured ZFCP Devices"
+msgstr "Dispositius ZFCP configurats"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:122 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:131
+msgid "WWPN"
+msgstr "WWPN"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:124 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:133
+msgid "LUN"
+msgstr "LUN"
+
+#. yes-no popup
+#. yes-no popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
+msgid ""
+"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
+"All changes will be lost."
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense "
+"desar-la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
+
+#. dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
+msgid "Add New ZFCP Device"
+msgstr "Afegiu nou dispositiu ZFCP"
+
+#. combo box
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
+msgid "&WWPN"
+msgstr "&WWPN"
+
+#. push button
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311
+msgid "Get WWPNs"
+msgstr "Obteniu WWPNs"
+
+#. combobox
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
+msgid "&LUN"
+msgstr "&LUN"
+
+#. push button
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
+msgid "Get LUNs"
+msgstr "Obteniu LUNs"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408
+msgid "The entered WWPN is invalid."
+msgstr "La WWPN entrada és invàlida."
+
+#. error popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
+msgid "The entered LUN is invalid."
+msgstr "La LUN entrada és invàlida."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 1/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
+"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Dispostius ZFCP configurats</big></b><br>\n"
+"Gestioneu els dispositius ZFCP del vostre sistema.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 2/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
+msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 3/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
+msgid ""
+"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
+"<b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per suprimir un dispositiu ZFCP, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog Warning
+#. Disk selection dialog Warning
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:87
+msgid "<h1>Warning</h1>"
+msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
+
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>When accessing a ZFCP device\n"
+"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
+"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu ZFCP\n"
+"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu.\n"
+"En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>"
+
+#. Disk add help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
+msgid ""
+"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
+"Enter the identifier of the device to add, the\n"
+"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
+"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adfegeix un dispositiu ZFCP</big></b><br>\n"
+"Introduïu l'identificador del dispositiu a afegir, la\n"
+"<b>ID del canal</b> del controlador ZFCP, el número de port mundial\n"
+"(<b>WWPN</b>) i el número <b>LUN</b>.</p>\n"
+
+#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
+msgid ""
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
+"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, "
+"such as\n"
+"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+"with\n"
+"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format "
+"compatible amb sysfs\n"
+"0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+"<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, com "
+"ara\n"
+"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+"<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits amb\n"
+"zeros a la cua, com ara <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+
+#. popup label
+#. popup label
+#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
+msgid "Running mkinitrd."
+msgstr "Executant mkinitrd."
+
+#. Create a textual summary and a list of configured devices
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/DASDController.rb:318
+msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
+msgstr "ID del canal: %1, Format: %2, DIAG: %3"
+
+#: src/modules/DASDController.rb:331
+msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
+msgstr "ID del canal: %1, Dispostiu: %2, DIAG: %3"
+
+#. popup label
+#: src/modules/DASDController.rb:366
+msgid "Reading Configured DASD Disks"
+msgstr "Llegint els discos DASD configurats"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:457 src/modules/ZFCPController.rb:422
+#: src/modules/ZFCPController.rb:516
+msgid "%1: sysfs not mounted."
+msgstr "%1: sysfs no muntat."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:465 src/modules/ZFCPController.rb:430
+#: src/modules/ZFCPController.rb:524
+msgid "%1: Invalid status for <online>."
+msgstr "%1: estat no vàlid per a <online>."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:438
+msgid "%1: No device found for <ccwid>."
+msgstr "%1: no s'ha trobat dispositiu per a <ccwid>."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:481
+msgid "%1: Could not change state of the device."
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat del dispositiu."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:490
+msgid "%1: Device is not a DASD."
+msgstr "%1: el dispositiu no és DASD."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:499
+msgid "%1: Could not load module."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:508
+msgid "%1: Failed to activate DASD."
+msgstr "%1: ha fallat activar DASD."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:517
+msgid "%1: DASD is not formatted."
+msgstr "%1: DASD no està formatat."
+
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#: src/modules/DASDController.rb:525 src/modules/ZFCPController.rb:494
+#: src/modules/ZFCPController.rb:564
+msgid "%1: Unknown error %2."
+msgstr "%1: error desconegut %2."
+
+#. progress bar
+#: src/modules/DASDController.rb:638
+msgid "Formatting %1:"
+msgstr "Formatant %1:"
+
+#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
+#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
+#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764
+msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
+msgstr "Ha fallat el format dels discs. Codi de sortida: %1."
+
+#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
+#. integers,
+#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
+#: src/modules/DASDController.rb:735
+msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
+msgstr "Formatant %1: cilindre %2 de %3 fet"
+
+#. Get a List of available Disks of type
+#. @return [Array<String>] of disks
+#: src/modules/Dump.rb:67
+msgid "Checking Disks"
+msgstr "Comprovant discs"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Dump.rb:76
+msgid "Checking DASD disks"
+msgstr "Comprovant discs DASD"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Dump.rb:78
+msgid "Checking ZFCP disks"
+msgstr "Comprovant discs ZFCP"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Dump.rb:82
+msgid "Checking DASD disks..."
+msgstr "Comprovant discs DASD..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Dump.rb:84
+msgid "Checking ZFCP disks..."
+msgstr "Comprovant discs ZFCP..."
+
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#: src/modules/Dump.rb:86 src/modules/Dump.rb:121
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:165 src/modules/IUCVTerminal.rb:246
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:334 src/modules/IUCVTerminalServer.rb:478
+#: src/modules/OnPanic.rb:234 src/modules/OnPanic.rb:276
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Format a disk as DUMP device
+#. @param [String] dev string the disk device node
+#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/modules/Dump.rb:106
+msgid "Creating Dump Device"
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
+
+#. Progress stage 1/1
+#: src/modules/Dump.rb:115
+msgid "Creating dump device"
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
+
+#. Progress step 1/1
+#: src/modules/Dump.rb:119
+msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
+msgstr ""
+"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:148
+msgid "Invalid or unusable disk (fatal)."
+msgstr "Disc no vàlid o inutilitzable (fatal)."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:151
+msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
+msgstr "Formatació o partiment incompatibles, corregiu-ho amb \"Força\"."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:156
+msgid "Missing support programs."
+msgstr "Falten programes de suport."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:159
+msgid "Missing or wrong parameters."
+msgstr "Falten paràmtres o són erronis."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:162
+msgid "Access problem."
+msgstr "Problema d'accés."
+
+#. error description, %1 is error code (integer)
+#: src/modules/Dump.rb:165
+msgid "Error code from support program: %1."
+msgstr "Codi d'error del programa de suport: %1."
+
+#. error report, %1 is device name, %2 error description
+#: src/modules/Dump.rb:169
+msgid ""
+"Cannot create dump device %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No es pot crear el servei d'abocament %1:\n"
+"%2"
+
+#. Read all settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
+msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
+msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
+msgid "Check IUCVtty entries"
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
+msgid "Check HVC entries"
+msgstr "Comprova les entrades HVC"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
+msgid "Read kernel parameters"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de kernel"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
+msgid "Checking IUCVtty entries..."
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
+msgid "Checking HVC entries..."
+msgstr "Comprovant les entrades HVC..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
+msgid "Reading kernel parameters..."
+msgstr "Llegint els paràmetres del nucli..."
+
+#. Inittab write dialog caption
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
+msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
+msgstr "Desant la configuració de terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
+msgid "Write IUCVtty settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
+msgid "Write HVC settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres HVC"
+
+#. Progress stage 3/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
+msgid "Write kernel parameters"
+msgstr "Escriu paràmetres del nucli"
+
+#. Progress step 1/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
+msgid "Writing IUCVtty settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'IUCVtty..."
+
+#. Progress step 2/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
+msgid "Writing HVC settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'HVC..."
+
+#. Progress step 3/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
+msgid "Writing kernel parameters..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del nucli..."
+
+#. Text to select all
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43
+msgid "<ALL>"
+msgstr "<TOT>"
+
+#. Read all settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
+msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
+msgstr "Carregant la configuració del servidor de terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
+msgid "Read configuration files"
+msgstr "Llegeix els fitxers de configuració"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
+msgid "Load user/group settings"
+msgstr "Carrega els paràmetres de l'usuari / grup"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
+msgid "Reading configuration files..."
+msgstr "Llegint els fitxers de configuració..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
+msgid "Loading user/group settings..."
+msgstr "Carregant els paràmetres de l'usuari / grup"
+
+#. no need to write anything if unmodified
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
+msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del servidor de terminal IUCV "
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
+msgid "Write configuration files"
+msgstr "Escriu els fitxers de configuració"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
+msgid "Update user settings"
+msgstr "Actualitza els paràmetres de l'usuari"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
+msgid "Writing configuration files..."
+msgstr "Escrivint els fitxers de configuració..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
+msgid "Updating user settings..."
+msgstr "Actualitzant els paràmetres de l'usuari..."
+
+#. Dumpconf read dialog caption
+#: src/modules/OnPanic.rb:215
+msgid "Reading Dumpconf Configuration"
+msgstr "Llegint la configuració de Dumpconf"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:224
+msgid "Checking dump devices"
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:226
+msgid "Reading settings"
+msgstr "Llegint els paràmetres"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:230
+msgid "Checking dump devices..."
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:232
+msgid "Reading the settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres..."
+
+#. Dumpconf write dialog caption
+#: src/modules/OnPanic.rb:257
+msgid "Saving Dumpconf Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del Dumpconf"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:266
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:268
+msgid "Restart the service"
+msgstr "Reinicia el servei"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:272
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:274
+msgid "Restarting service..."
+msgstr "Reiniciant el servei..."
+
+#. Create a textual summary and a list of configured devices
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/ZFCPController.rb:302
+msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
+
+#: src/modules/ZFCPController.rb:311
+msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Dispostiu: %4"
+
+#. popup label
+#: src/modules/ZFCPController.rb:367
+msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
+msgstr "Llegint els dispositius ZFCP configurats"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:446
+msgid "%1: WWPN invalid."
+msgstr "%1: WWPN invàlida."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:454
+msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
+msgstr "%1: no s'ha pogut activar WWPN per a l'adaptador %1."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:462
+msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
+msgstr "%1: no s'ha pogut activar el dispositiu ZFCP."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:470
+msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
+msgstr "%1: no s'ha pogut desactivar el disc SCSI "
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:478
+msgid "%1: LUN could not be unregistered."
+msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar LUN."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:486
+msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
+msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar WWPN."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:532
+msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
+msgstr "%1: el dispositiu <ccwid> no existeix"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:540
+msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul zfcp"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:548
+msgid "%1: Adapter status could not be changed."
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat de l'adaptador."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:556
+msgid "%1: WWPN ports still active."
+msgstr "%1: WWPN ports encara actius."
+
+#~| msgid "&Select Interface"
+#~ msgid "Select I&nstance"
+#~ msgstr "&Selecciona la interfície"
+
+#~| msgid "Select &None"
+#~ msgid "Select &Emulation"
+#~ msgstr "No en seleccionis &cap"
+
+#~| msgid "Initializing"
+#~ msgid "Initialize Init"
+#~ msgstr "S'està inicialitzant"
+
+#~| msgid "Initializing ..."
+#~ msgid "Initializing Init..."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Write the Volume Label"
+#~ msgstr "Etiqueta del volum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZFCP configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sel."
+#~ msgstr "Intèrpret d'ordres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A&dd New Disk"
+#~ msgstr "&Afegeix un directori nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&lete Disk"
+#~ msgstr "Supri&meix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Channel Number"
+#~ msgstr "Número de telè&fon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: No device found for <ccwid>"
+#~ msgstr "S'ha trobat un dispositiu de disquet a %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: Unknown error %2"
+#~ msgstr "Error Desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel Number"
+#~ msgstr "Número de telè&fon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove device %1?"
+#~ msgstr "Voleu eliminar el paquet %1?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of controller"
+#~ msgstr "Configuració de la impressora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump Device Management"
+#~ msgstr "Gestió dels volums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loader Section Label"
+#~ msgstr "&Carrega la selecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Dump Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'abocament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really leave the dump device configuration?"
+#~ msgstr "Llegeix la configuració del dispositiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add another dump device?"
+#~ msgstr "Afegeix un punt de muntatge per a un dispositiu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Dump Device Configuration</big></b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Dump Device Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està desant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured Dump Devices</big></b><br>\n"
+#~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+#~ "Configureu el kdump aquí.<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk unusable."
+#~ msgstr "Ús del disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support program not installed."
+#~ msgstr "el programa no està instal·lat"