Author: dmedina
Date: 2015-10-06 09:59:24 +0200 (Tue, 06 Oct 2015)
New Revision: 93302
Added:
branches/SLE12/yast/ca/po/kerberos.ca.po
Log:
Added: branches/SLE12/yast/ca/po/kerberos.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/kerberos.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2015-10-06 07:59:24 UTC (rev 93302)
@@ -0,0 +1,889 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. translators: command line help text for Kerberos client module
+#: src/clients/kerberos.rb:69
+msgid "Kerberos client configuration module"
+msgstr "Mòdul de configuració del client Kerberos"
+
+#. translators: command line help text for pam action
+#: src/clients/kerberos.rb:82
+msgid "Enable or disable Kerberos authentication"
+msgstr "Activa o desactiva l'autenticació de Kerberos"
+
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/clients/kerberos.rb:92
+msgid "Configuration summary of Kerberos client"
+msgstr "Resum de configuració del client Kerberos"
+
+#. translators: command line help text for configure action
+#: src/clients/kerberos.rb:102
+msgid "Change the global settings of Kerberos client"
+msgstr "Canvia els paràmetres globals del client de Kerberos"
+
+#. translators: command line help text for pam enable option
+#: src/clients/kerberos.rb:110
+msgid "Enable the service"
+msgstr "Activa el servei"
+
+#. translators: command line help text for pam disable option
+#: src/clients/kerberos.rb:116
+msgid "Disable the service"
+msgstr "Desactiva el servei"
+
+#: src/clients/kerberos.rb:121
+msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime"
+msgstr "Usa DNS per adquirir la configuració en temps d'execució"
+
+#. translators: command line help text for the kdc option
+#: src/clients/kerberos.rb:127
+msgid "The Key Distribution Center (KDC) address"
+msgstr "Adreça del centre de distribució de claus (KDC)"
+
+#. translators: command line help text for the domain option
+#: src/clients/kerberos.rb:134
+msgid "Default domain"
+msgstr "Domini per defecte"
+
+#. translators: command line help text for the realm option
+#: src/clients/kerberos.rb:141
+msgid "Default realm"
+msgstr "Regne per defecte"
+
+#. translators: command line help text for the minimum_uid option
+#: src/clients/kerberos.rb:148
+msgid "Minimum UID used for Kerberos authentication"
+msgstr "UID mínim emprat per a l'autenticació de Kerberos"
+
+#. translators: command line help text for the clockskew option
+#: src/clients/kerberos.rb:155
+msgid "Clock skew (in seconds)"
+msgstr "Desplaçament del rellotge (en segons)"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:162
+msgid "Default ticket lifetime"
+msgstr "Temps de vida del tiquet per defecte "
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:169
+msgid "Default renewable lifetime"
+msgstr "Temps de vida renovable per defecte "
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:176
+msgid "Forwardable credentials"
+msgstr "Credencials reenviables"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:183
+msgid "Proxiable credentials"
+msgstr "Credencials proxiables"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:190
+msgid "Keytab File Location"
+msgstr "Ubicació del fitxer Keytab"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:197
+msgid "Credential Cache Directory"
+msgstr "Directori cau de credencials"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:204
+msgid "Credential Cache Template"
+msgstr "Plantilla cau de credencials"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:211
+msgid "Mappings"
+msgstr "Mapes"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:216
+msgid "Accept Existing Ticket"
+msgstr "Accepta el tiquet existent"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:223
+msgid "External credentials"
+msgstr "Credencials externes"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:230
+msgid "Validate Initial Ticket"
+msgstr "Valida el tiquet inicial"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:237
+msgid "Use Shared Memory"
+msgstr "Usa la memòria compartida"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:242
+msgid "Addressless Initial Tickets"
+msgstr "Tiquets inicials sense adreça"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:249
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuració"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:254
+msgid "Sensitive Debug"
+msgstr "Depuració sensible"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:259
+msgid "Initial Prompt"
+msgstr "Indicador inicial"
+
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:264
+msgid "Subsequent Prompt"
+msgstr "Indicador subsegüent"
+
+#. help text for command line option
+#. checkbox label
+#: src/clients/kerberos.rb:270 src/include/kerberos-client/dialogs.rb:157
+msgid "Kerberos Support for Open&SSH Client"
+msgstr "Suport de Kerberos per al client Open&SSH"
+
+#. help text for command line option
+#. checkbox label
+#: src/clients/kerberos.rb:279 src/include/kerberos-client/dialogs.rb:172
+msgid "&Ignore Unknown Users"
+msgstr "&Ignora els usuaris desconeguts"
+
+#. error: wrong input (probably string or negative integer)
+#: src/clients/kerberos.rb:390
+msgid "The value for clock skew must be a positive integer."
+msgstr ""
+"El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu."
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:59
+msgid "&Default Lifetime"
+msgstr "Temps de vida &per defecte "
+
+#. help text (do not transl. values "m","h", "d")
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61
+msgid ""
+"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default "
+"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. "
+"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for "
+"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d"
+"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida "
+"renovable predeterminat</b> i <b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen "
+"per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir la unitat de temps "
+"(<tt>m</tt> per a minuts, <tt>h</tt> per a hores o <tt>d</tt> per a dies) i "
+"utilitzar-la com a valor de sufix (per exemple, <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> "
+"per expressar un dia).</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86
+msgid "De&fault Renewable Lifetime"
+msgstr "Temps de vida renovable per defec&te "
+
+#. checkbox label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:113
+msgid "For&wardable"
+msgstr "Ree&nviable"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115
+msgid ""
+"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to "
+"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. "
+"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of "
+"them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa (TGT) a "
+"un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> "
+"(proxiable) només permet transmetre determinats tiquets. Seleccioneu si les "
+"opcions s'haurien d'aplicar a tots els serveis PAM, a cap o introduïu-ne una "
+"llista separada per espais.</p>"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130
+msgid "&Proxiable"
+msgstr "&Enviable per servidor intermediari"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:142
+msgid "R&etained"
+msgstr "Cons&ervat"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144
+msgid ""
+"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after "
+"closing the session.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, un mòdul PAM conserva els "
+"tiquets després de tancar la sessió.</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159
+msgid ""
+"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos "
+"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for "
+"user authentication on the SSH server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per activar el suport de Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu "
+"<b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els "
+"tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris al servidor "
+"SSH.</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174
+msgid ""
+"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication "
+"attempts by users it does not know.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marqueu <b>Ignora usuaris desconeguts</b> perquè el Kerberos ignori "
+"intents d'autenticació d'usuaris que no coneix.</p>"
+
+#. intfield label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188
+msgid "Minimum &UID"
+msgstr "&UID mínim"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190
+msgid ""
+"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by "
+"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for "
+"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents "
+"d'autenticació de part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. "
+"Això resulta útil per inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari "
+"primari administrador del sistema.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203
+msgid "C&lock Skew"
+msgstr "Desplaçament del rellotge"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205
+msgid ""
+"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly "
+"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
+msgstr ""
+"<p> L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància en què és "
+"possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del "
+"servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>"
+
+#. push button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230
+msgid "&NTP Configuration..."
+msgstr "Configuració de l'&NTP..."
+
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:231
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To synchronize your time with an NTP server, configure your computer\n"
+"as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del "
+"sistema\n"
+"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu "
+"<b>Configuració\n"
+"de l'NTP</b>.</p>\n"
+
+#. push button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:245
+msgid "C&onfigure User Data"
+msgstr "C&onfigura les dades de l'usuari"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247
+msgid ""
+"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate "
+"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de "
+"configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>"
+
+#. menu item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252
+msgid "LDAP Client"
+msgstr "Client LDAP"
+
+#. menu item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:254
+msgid "NIS Client"
+msgstr "Client NIS "
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:265
+msgid "Credential Cac&he Directory"
+msgstr "Directori &cau de credencials"
+
+#. help text for "Credential Cac&he Directory"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267
+msgid ""
+"<p>Specify the directory where to place credential cache files as "
+"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica el directori on posar els fitxers cau de credencials com a "
+"<b>Directori cau de credencials</b>.</p>"
+
+#. push button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Na&vega..."
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:290
+msgid "Credential Cache &Template"
+msgstr "&Plantilla cau de credencials"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292
+msgid ""
+"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place "
+"the user's session-specific credential cache.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Plantilla cau de credencials</b> especifica la localització on posar "
+"la cau de credencials específica de les sessions de l'usuari.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306
+msgid "&Keytab File Location"
+msgstr "Ubicació del fitxer &Keytab"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308
+msgid ""
+"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab "
+"File Location</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica la localització del fitxer amb les claus dels principals a "
+"<b>Localització del fitxer Keytab</b>.</p>"
+
+#. push button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "&Navega..."
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:331
+msgid "&Mappings"
+msgstr "&Mapes"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333
+msgid ""
+"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the "
+"principal's name from the system user name.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>Mapes</b>, especiqueu com el mòdul de PAM hauria de derivar el nom "
+"del principal des del nom de l'usuari del sistema.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346
+msgid "Ba&nner"
+msgstr "Bà&ner"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a "
+"password questions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de <b>Bàner</b> és un text que s'hauria de mostrar abans de "
+"preguntar la contrasenya.</p>"
+
+#. generic help for Services tab
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362
+msgid ""
+"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no "
+"service or a specific list of services separated by commas.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tots els paràmetres d'aquest diàleg poden aplicar-se a tots els serveis "
+"PAM, a cap servei o a una llista específica de serveis separats per comes."
+"p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370
+msgid "Add&ressless Initial Tickets"
+msgstr "Tiquets inicials sense &adreça"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372
+msgid ""
+"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) "
+"with no address information are requested.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quan <b>Tiquets inicials sense adreça</b> està establert, els tiquets "
+"inicials (TGT) sense informació d'adreça se sol·liciten.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386
+msgid "&Debug"
+msgstr "&Depuració"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388
+msgid ""
+"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marqueu <b>Depuració</b> per activar la depuració a través de syslog per "
+"a serveis seleccionats.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402
+msgid "&Sensitive Debug"
+msgstr "Depuració &sensible"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404
+msgid ""
+"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Depuració sensible</b> activa la depuració d'informació sensible.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418
+msgid "Accept &Existing Ticket"
+msgstr "Accepta el tiquet &existent"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420
+msgid ""
+"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the "
+"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate "
+"the user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marqueu <b>Accepta el tiquet existent</b> per dir al mòdul PAM d'acceptar "
+"la presència de credencials de Kerberos preexistents com a fet suficient per "
+"autenticar l'usuari.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435
+msgid "E&xternal Credentials"
+msgstr "Credencials &externes"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437
+msgid ""
+"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External "
+"Credentials</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Llista els serveis que tenen permís per proporcionar credencials a "
+"<b>Credencials externes</b>.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452
+msgid "Use Shared Mem&ory"
+msgstr "Usa la &memòria compartida"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454
+msgid ""
+"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared "
+"memory is used during authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Usa la memòria compartida</b> descriu els serveis per als quals s'usa "
+"la memòria compartida durant l'autenticació.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469
+msgid "&Validate Initial Ticket"
+msgstr "&Valida el tiquet inicial"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471
+msgid ""
+"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the "
+"value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu els serveis per als quals TGT hauria de ser validat canviant "
+"el valor de <b>Valida el tiquet inicial</b>."
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486
+msgid "&Initial Prompt"
+msgstr "Indicador &inicial"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488
+msgid ""
+"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password "
+"before the authentication attempt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>Indicació inicial</b> marcat, el mòdul PAM pregunta la contrasenya "
+"abans d'intentar l'autenticació.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502
+msgid "Subsequent &Prompt"
+msgstr "Indicador &subsegüent"
+
+#. help text
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504
+msgid ""
+"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user "
+"for a password, in case the previously-entered password was somehow "
+"insufficient for authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si hi ha habilitat <b>Indicador subsegüent</b>, el mòdul PAM pot "
+"preguntar la contrasenya a l'usuari, en cas que la contrasenya introduïda "
+"anteriorment fos, d'alguna manera, insuficient per a l'autenticació.</p>"
+
+#. directory location popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602
+msgid "Path to Directory"
+msgstr "Camí del directori"
+
+#. file location popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:618
+msgid "Path to File"
+msgstr "Camí del fitxer"
+
+#. combo box item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:631
+msgid "All services"
+msgstr "Tots els serveis"
+
+#. combo box item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:633
+msgid "No services"
+msgstr "Sense serveis"
+
+#. combo box item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:635
+msgid "Not set"
+msgstr "No establert"
+
+#. help text
+#. progress step label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:683 src/modules/Kerberos.rb:665
+msgid "Writing Kerberos client settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client de Kerberos..."
+
+#. help text 1/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:706
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
+"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable "
+"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in "
+"the network for this to work.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Autenticació amb Kerberos</big></b><br>\n"
+"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris "
+"realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita "
+"accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:713
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
+"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or "
+"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To "
+"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Paràmetres bàsics del client</b><br>\n"
+"Introduïu el <b>domini per defecte</b>, el <b>regne per defecte</b> (realm) "
+"i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de "
+"claus (<b>adreça del servidor KDC</b>). Per especificar més valor per a KDC, "
+"separeu-los amb espais. </p>"
+
+#. help text 3/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719
+msgid ""
+"<p>\n"
+"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
+"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the "
+"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more "
+"information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del regne "
+"per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si el regne "
+"no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més informació, "
+"demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n"
+
+#. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723
+msgid ""
+"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let "
+"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This "
+"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
+msgstr ""
+"Marqueu <b>Usa DNS per adquirir les dades de configuració en temps "
+"d'execució</b> per permetre al vostre client usar les dades d'autenticació "
+"de Kerberos proporcionades pel DNS. Aquesta opció no es pot seleccionar si "
+"el servidor DNS no proporciona les dades.</p>"
+
+#. help text 5/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727
+msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>."
+"p>"
+
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752
+msgid "Do No&t Use Kerberos"
+msgstr "N&o utilitzis Kerberos"
+
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:761
+msgid "&Use Kerberos"
+msgstr "&Utilitza Kerberos"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777
+msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime"
+msgstr "Usa DN&S per adquirir les dades de configuració en temps d'execució"
+
+#. frame label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:785
+msgid "Basic Kerberos Settings"
+msgstr "Paràmetres bàsics de Kerberos"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:792
+msgid "Default &Domain"
+msgstr "&Domini per defecte"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:794
+msgid "Default Real&m"
+msgstr "&Regne per defecte"
+
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:797
+msgid "&KDC Server Address"
+msgstr "Adreça del servidor &KDC"
+
+#. pushbutton label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:806
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Paràmetres a&vançats..."
+
+#. dialog title
+#. dialog caption
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:814
+#: src/include/kerberos-client/wizards.rb:106
+msgid "Kerberos Client Configuration"
+msgstr "Configuració del client Kerberos"
+
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:865
+msgid "Enter the default realm name."
+msgstr "Introduïu el nom del regne per defecte."
+
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:873
+msgid "Enter the address of the KDC server."
+msgstr "Introduïu l'adreça del servidor KDC"
+
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:886
+msgid "The KDC server address is invalid."
+msgstr "L'adreça del servidor KDC no és vàlida."
+
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:932
+msgid "PAM Settings"
+msgstr "Paràmetres PAM"
+
+#. frame label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:940
+msgid "Ticket Attributes"
+msgstr "Atributs dels tiquets"
+
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:981
+msgid "Expert PAM Settings"
+msgstr "Configuració PAM d'experts "
+
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1007
+msgid "PAM Services"
+msgstr "Serveis PAM"
+
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1053
+msgid "Realm Settings"
+msgstr "Paràmetres del regne"
+
+#. default dialog caption
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1115
+msgid "Advanced Kerberos Client Configuration"
+msgstr "Configuració avançada del client de Kerberos"
+
+#. label (init dialog)
+#: src/include/kerberos-client/wizards.rb:109
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#. dialog caption
+#: src/modules/Kerberos.rb:650
+msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
+msgstr "S'està desant la configuració del client Kerberos"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Kerberos.rb:655
+msgid "Write PAM settings"
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Kerberos.rb:657
+msgid "Write Kerberos client settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres del client de Kerberos"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Kerberos.rb:659
+msgid "Write OpenSSH settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres d'OpenSSH"
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Kerberos.rb:663
+msgid "Writing PAM settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Kerberos.rb:667
+msgid "Writing OpenSSH settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'OpenSSH..."
+
+#. final progress step label
+#: src/modules/Kerberos.rb:669
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Kerberos.rb:673
+msgid "Install required packages"
+msgstr "Instal·la els paquets necessaris"
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Kerberos.rb:675
+msgid "Installing required packages..."
+msgstr "S'estan instal·lant els paquets necessaris..."
+
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:947
+msgid "PAM Login"
+msgstr "Entrada dels PAM"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Kerberos.rb:953
+msgid "Use Kerberos"
+msgstr "Utilitza Kerberos"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Kerberos.rb:955
+msgid "Do Not Use Kerberos"
+msgstr "No utilitzis Kerberos"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:959
+msgid "Default Realm"
+msgstr "Regne per defecte"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:966
+msgid "Default Domain"
+msgstr "Domini per defecte"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:973
+msgid "KDC Server Address"
+msgstr "Adreça del servidor KDC"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:977
+msgid "Clock Skew"
+msgstr "Desplaçament del rellotge"
+
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:993
+msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>"
+
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:998
+msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Domini per defecte</b>: %1<br>"
+
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:1004
+msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Regne per defecte</b>: %1<br>"
+
+#. summary text (yes/no follows)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1010
+msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
+msgstr "<b>Autenticació de Kerberos activada</b>: %1"
+
+#. summary value
+#: src/modules/Kerberos.rb:1013
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. summary value
+#: src/modules/Kerberos.rb:1015
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. summary line
+#: src/modules/Kerberos.rb:1022
+msgid "Configuration Acquired via DNS"
+msgstr "Configuració adquirida a través de DNS"
+
+#. error popup (wrong format of entered value)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1050
+msgid ""
+"Clock skew is invalid.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"El desplaçament del rellotge no és vàlid.\n"
+"Torneu-ho a intentar.\n"
+
+#. error popup (wrong format of entered value)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1053
+msgid ""
+"Lifetime is invalid.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"El temps de vida no és vàlid.\n"
+"Torneu-ho a intentar."