Author: dmedina
Date: 2015-10-05 11:47:18 +0200 (Mon, 05 Oct 2015)
New Revision: 93196
Modified:
branches/SLE12/yast/ca/po/mail.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/yast/ca/po/mail.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/mail.ca.po 2015-10-05 09:46:27 UTC (rev 93195)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/mail.ca.po 2015-10-05 09:47:18 UTC (rev 93196)
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:48+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Command line help text for the mail module
#: src/clients/mail.rb:60
@@ -50,7 +50,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Avortament de la inicialització</BIG></B><BR>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</B>.\n"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta"
+"B>.\n"
"</P>\n"
#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
@@ -85,7 +86,8 @@
"<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
"to install.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, MTA)\n"
+"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, "
+"MTA)\n"
"que voleu instal·lar.</p>"
#. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2
@@ -104,10 +106,12 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si escolliu <b>sense connexió</b>, el servidor de correu s'iniciarà.\n"
-"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador principal.</p>\n"
+"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador "
+"principal.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -116,19 +120,23 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a cada usuari.</p>\n"
+"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a "
+"cada usuari.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
msgid ""
"\n"
"<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n"
-"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n"
+"enter information for this option. If you do not want to use "
+"authentication,\n"
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar missatges.\n"
-"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu utilitzar\n"
+"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar "
+"missatges.\n"
+"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu "
+"utilitzar\n"
"l'autenticació, deixeu els camps en blanc.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
@@ -136,21 +144,26 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider."
+"com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n"
-"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n"
+"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions "
+"telefòniques.\n"
+"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per "
+"exemple,\n"
"<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi facilitat el proveïdor.</p>\n"
+"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi "
+"facilitat el proveïdor.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -191,12 +204,14 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses."
+"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Aquesta taula redirigeix el correu lliurat localment.\n"
"El podeu redirigir a un altre usuari local (aquesta opció és molt\n"
-"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</b>),\n"
+"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari"
+"b>),\n"
"a una adreça remota o a una llista d'adreces.\n"
"</p>\n"
@@ -220,7 +235,8 @@
"part of the address.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula d'àlies,\n"
+"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula "
+"d'àlies,\n"
"també té en compte el domini com a part de l'adreça.</p>\n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2
@@ -354,14 +370,6 @@
msgid "Start &fetchmail"
msgstr "Inicia la &cerca de correu"
-#: src/include/mail/ui.rb:523
-msgid "manual"
-msgstr "manual"
-
-#: src/include/mail/ui.rb:523
-msgid "daemon"
-msgstr "dimoni"
-
#. frame label: mail downloading (fetchmail)
#: src/include/mail/ui.rb:529
msgid "&Downloading"
@@ -620,8 +628,10 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n"
-"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n"
+"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions "
+"telefòniques.\n"
+"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per "
+"exemple,\n"
"<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n"
#. Translators: text entry label
@@ -686,11 +696,13 @@
#: src/include/mail/widgets.rb:162
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n"
+"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing "
+"mail\n"
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant i sortint\n"
+"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant "
+"i sortint\n"
"per mitjà d'AMaViS.</p>\n"
#. help text
@@ -703,7 +715,8 @@
msgstr ""
"<p>Habilitar AMaViS també habilitarà els següents mòduls: </p>\n"
"<p><b>Spamassassin</b>escanejador de SPAM</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges entrants</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges "
+"entrants</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> motor d'escaneig de virus de codi lliure</p>"
#. help text
@@ -729,25 +742,33 @@
"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</b></p>\n"
+"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida."
+"b></p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:194
msgid ""
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
-"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new "
+"service\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
-"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
+"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed "
+"with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions addicionals. Es generarà\n"
+"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions "
+"addicionals. Es generarà\n"
"una clau SSl per al valor 'mydomain' definit al Postfix. Un nou servei\n"
-"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu enviar\n"
-"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb l'autenticació SASL\n"
-"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la clau\n"
+"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu "
+"enviar\n"
+"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb "
+"l'autenticació SASL\n"
+"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la "
+"clau\n"
"del domini.</p>\n"
#. help text
@@ -758,14 +779,17 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de nom de domini.\n"
+"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de "
+"nom de domini.\n"
"La clau pública es desarà com a registre DNS TXT\n"
-"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un servei de nom\n"
+"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un "
+"servei de nom\n"
"de domini adient. Si hi ha un sevei de nom actiu en aquest servidor,\n"
" i que aquest sigui el servidor d'autorització per al domini, la clau\n"
"pública s'afegirà com a registre TXT per a la zona del domini\n"
@@ -773,8 +797,11 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr "Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus (AMaViS)."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr ""
+"Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus "
+"(AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -818,8 +845,13 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no "
+"reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP."
+"</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -859,7 +891,8 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr "No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari."
+msgstr ""
+"No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -1114,6 +1147,12 @@
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
+#~ msgid "manual"
+#~ msgstr "manual"
+
+#~ msgid "daemon"
+#~ msgstr "dimoni"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration of mail server"
#~ msgstr "Configuració del correu"
@@ -1568,7 +1607,8 @@
#~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b>"
+#~ "big><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#, fuzzy
@@ -1576,7 +1616,8 @@
#~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
#~ "Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big>"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1584,14 +1625,16 @@
#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n"
-#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>."
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
#~ "Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b>"
+#~ "big><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1861,10 +1904,12 @@
#~ msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>"
+#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de "
+#~ "programari configurats.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable IMAP Quota"
@@ -1955,5 +2000,10 @@
#~ "El YaST2 només pot configurar el Postfix i el Sendmail,\n"
#~ "però cap dels dos està instal·lat."
-#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-#~ msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not "
+#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no "
+#~ "reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant "
+#~ "l'IMAP.</p>"