Author: dmedina
Date: 2015-10-05 11:35:09 +0200 (Mon, 05 Oct 2015)
New Revision: 93184
Modified:
branches/SLE12/yast/ca/po/cluster.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/yast/ca/po/cluster.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-10-05 09:29:56 UTC (rev 93183)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-10-05 09:35:09 UTC (rev 93184)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
@@ -80,144 +80,83 @@
msgstr "Configura el conntrackd"
#. return `cancel or a string
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "Redundant IP Address"
msgstr "Adreça IP redundant"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID del node"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
+msgid "nodeid"
+msgstr "nodeid"
-#. Set need to require 'set'
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
-msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr "La ID de node s'ha de satisfer amb un número enter positiu."
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
-msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "La ID de node ha de ser única"
-
-#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
-msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "S'ha satisfer l'adreça de xarxa de vinculació"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
-msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr "S'ha de satisfer el nom del clúster"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
-msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "S'ha de satisfer l'adreça membre"
-
-#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-msgid ""
-"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr ""
-"Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de "
-"multidestinació"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
-msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidestinació"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
-msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "El port de multidestinació ha de ser un número enter positiu."
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. "
-"Establert a passiu."
-
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:449
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:444
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470
msgid "Bind Network Address:"
msgstr "Adreça de xarxa de vinculació:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Adreça de multidestinació"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474
msgid "Multicast Port:"
msgstr "Port multicast:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:469
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:464
msgid "Redundant Channel"
msgstr "Canal redundant"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:480
msgid "Cluster Name:"
msgstr "Nom del clúster"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:486
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
msgid "Expected Votes:"
msgstr "Vots esperats:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "rrp mode:"
msgstr "Mode rrp:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "Auto Generate Node ID"
msgstr "Autogenera ID de node"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Member Address:"
msgstr "Adreça membre:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
-msgid "Redundant IP"
-msgstr "IP redundant"
-
-#. BNC#879596, check the corosync.conf format
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
-msgid ""
-" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
-" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
-msgstr ""
-" NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n"
-"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres "
-"paràmetres."
-
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:731
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Habilita l'autenticació de seguretat"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
+msgid "Threads:"
+msgstr "Fils:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
msgid ""
"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
"authkey."
@@ -225,7 +164,7 @@
"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/"
"corosync/authkey."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
msgid ""
"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
"nodes manually."
@@ -233,111 +172,103 @@
"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/"
"authkey des d'altres nodes manualment."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
-msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
-msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
msgid "Running"
msgstr "En execució"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:849
msgid "Not running"
msgstr "No està en funcionament"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Booting"
msgstr "Arrencada"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
-msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:895
+msgid "On -- Start pacemaker at booting"
+msgstr "Off -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
-msgid "Off -- Start pacemaker manually"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:902
+msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:911
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Activa i desactiva"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:916
msgid "Current Status: "
msgstr "Estat actual:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:925
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Inicia el pacemaker ara"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:926
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Atura el pacemaker ara"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024
msgid "Sync Host"
msgstr "Amfitrió Sync"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1028 src/include/cluster/dialogs.rb:1040
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041
msgid "Del"
msgstr "Del"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036
msgid "Sync File"
msgstr "Sincronització de fitxer"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Afegeix fitxers suggerits"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Genera claus precompartides"
#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Estat desconegut de Csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Inicia csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Apaga csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212
msgid "Enter a hostname"
msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226
msgid "Edit the hostname"
msgstr "Editeu el nom d'amfitrió"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240
msgid "Enter a filename to synchronize"
msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255
msgid "Edit the filename"
msgstr "Editeu el nom del fitxer"
#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -346,12 +277,12 @@
"Segur que voleu sobreescriure'l?"
#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1"
#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
@@ -360,12 +291,12 @@
"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de "
"sincronització."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
msgid "Key generation failed."
msgstr "Ha fallat la generació de la clau."
#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
"cluster nodes.\n"
@@ -377,26 +308,22 @@
"El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n"
"Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Interfície dedicada:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
msgid "Group Number:"
msgstr "Número de grup:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
-msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu."
-
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
msgid ""
@@ -419,8 +346,8 @@
"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br>"
+"p>\n"
"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
@@ -440,99 +367,109 @@
"<br></p>\n"
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
-"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
-"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should "
-"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in "
-"unicast transport, the value will override the one automatically calculated."
-"<br></p>\n"
+"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br>"
+"p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Vincular adreça de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça a "
-"la qual la directiva openais s'hauria de vincular. Aquesta adreça hauria "
-"d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit tòtem s'hauria d'encaminar per "
+"<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica "
+"l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria "
+"d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per "
"192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una "
-"adreça IPV6, en aquest cas s'usarà el treball en xarxa IPV6. En aquest cas, "
-"cal especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica "
-"d'interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa "
-"treball en xarxa IPv6, el camp nodeid s'ha d'especificar.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>Aquesta és l'adreça de "
-"multidestinació usada per la directiva openais. La configuració per defecte "
-"hauria de funcionar a la majoria de xarxes, però l'administrador de xarxes "
-"hauria de ser consultat sobre quina adreça de multidestinació fer servir. "
-"Eviteu 224.x.x.x perquè és una adreça de multidestinació \"config\".<br>Això "
-"també pot ser una adreça de multidestinació IPV6, cas en què s'usarà el "
-"treball de xarxa IPV6. Si s'usa IPv6 networking, cal especificar el camp "
-"nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Això especifica el número de port UDP. És "
-"possible usar la mateixa adreça de multidestinació en una xarxa amb els "
-"serveis openais configurats per a diferents ports UDP.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adreça membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els "
-"nodes del clúster per l'adreça IP. Això podria ser configurable quan s'usa "
+"adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, "
+"s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la "
+"interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el "
+"treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Addreça de multidestinació</big></b><br>Aquesta és una adreça de "
+"multidestinació usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria "
+"de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa "
+"pot ser consultat sobre una adreça de multidestinació per usar. Eviteu 224."
+"x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidestinació \"config\".<br>Això "
+"també pot ser una adreça de multidestinació IPV6, i així s'usarà el treball "
+"de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el camp nodeid s'ha d'especificar."
+"</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible "
+"d'usar la mateixa adreça de multidestinació en una xarxa amb serveis "
+"openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els "
+"nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa "
"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>ID de node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional "
-"quan s'usa IPv4 i necessària quan s'usa IPv6. Això és un valor de 32 bits "
-"que especifica l'identificador de node lliurat al servei de pertinença del "
-"clúster. Si no s'especifica amb IPv4, l'id del node es determinarà des de "
-"l'adreça IP de 32 bits del sistema al qual el sistema està lligat amb un "
-"identificador d'anell de 0. El valor d'identificador de node de zero està "
+"<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és "
+"opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 "
+"bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació "
+"del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des "
+"de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb "
+"l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és "
"reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Això especifica el mode d'anell redundant, "
-"que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència "
-"una mica més baixa des de la transmissió fins al lliurament en entorns de "
-"xarxes defectuosos però amb menys rendiment. La replicació passiva pot "
-"arribar a doblar la velocitat del protocol tòtem si el protocol no esdevé "
-"lligat a la cpu. L'opció final és cap, en què només s'usarà una interfície "
-"de xarxa per operar el protocol tòtem. Si només s'especifica una directiva "
-"d'interfície, es tria automàticalment \"cap\". Si se n'especifiquen "
-"múltiples, només es pot triar entre actiu o passiu.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per tenir "
-"quòrum. Es calcularà automàticalment quan la secció nodelist {} sigui "
-"present a corosync.conf (la llista es generarà quan s'usi transport unicast) "
-"o es pot especificar a la secció quorum {} (L'\"expect votes\" hauria d'usar "
-"el nombre total de nodes del clúster). Si els vots esperats són presents al "
-"transport unicast, el valor passarà per alt del que s'ha calculat "
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que "
+"pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència "
+"una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa "
+"defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot "
+"doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la "
+"cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de "
+"xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva "
+"d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades "
+"múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\"."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum "
+"de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes "
+"{} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. "
+"Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid "
"automàticament.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Autogenera ID de node</big></b><br>Nodeid és necessari quan s'usa "
-"IPv6. L'Auto node ID habilitat generarà un nodeid automàticament.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
-"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
-"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
-"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
-"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
-"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
-"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
-"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A "
+"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is "
+"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this "
+"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Habilita l'autenticació de seguretat</big></b><br>Això especifica "
-"que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els "
-"missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb "
-"l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades de l'espionatge. "
-"Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge "
-"enviat per tòtem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i "
-"l'autenticació consumeixen un 75% de cicles de CPU a aisexec tal com s'ha "
-"mesurat amb gprof quan estaven habilitades. Per a xarxes de 100 Mbits amb "
-"transmissions de trames de 1500, un rendiment de 9Mb/s és possible amb un ús "
-"de cpu del 100% quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un "
-"rendiment de 10Mb/s és possible amb un ús de cpu del 20% quan aquesta opció "
-"està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb grans "
-"transmissions de trames, un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta "
-"opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible "
-"quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte està "
-"habilitada. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils "
+"s'usen per encriptar i enviar missatges de multidestinació. Si el secauth "
+"està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està "
+"activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per "
+"usar fils múltiples per encriptar i enviar missatges de multidestinació. "
+"Una directiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap enviament enfilat. "
+"Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte "
+"és 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que "
+"l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. "
+"A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme "
+"d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta "
+"opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, "
+"cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació "
+"consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat "
+"amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU "
+"frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús "
+"de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de "
+"10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està "
+"inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc "
+"grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada "
+"en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està "
+"inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n"
-#: src/include/cluster/helps.rb:49
+#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
@@ -548,7 +485,7 @@
"el tallafoc està habilitat</p>\n"
"\t\t\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:55
+#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
@@ -576,7 +513,7 @@
"a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n"
"\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:62
+#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
@@ -604,7 +541,7 @@
"\t"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:71
+#: src/include/cluster/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -613,7 +550,7 @@
"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:75
+#: src/include/cluster/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
@@ -623,7 +560,7 @@
"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:79
+#: src/include/cluster/helps.rb:80
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -632,7 +569,7 @@
"Si us plau, espereu...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:83
+#: src/include/cluster/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -655,113 +592,162 @@
msgstr "Iniciant..."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:390
+#: src/modules/Cluster.rb:395
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster"
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:406
+#: src/modules/Cluster.rb:411
msgid "Read the database"
msgstr "Llegeix la base de dades"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
+#: src/modules/Cluster.rb:413
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
+#: src/modules/Cluster.rb:415
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall"
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:414
+#: src/modules/Cluster.rb:419
msgid "Reading the database..."
msgstr "Llegint la base de dades..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:416
+#: src/modules/Cluster.rb:421
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:418
+#: src/modules/Cluster.rb:423
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
+#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
-#: src/modules/Cluster.rb:435
+#: src/modules/Cluster.rb:440
msgid "Cannot install required package"
msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris."
#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:444
+#: src/modules/Cluster.rb:449
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "No es pot carregar la configuració existent"
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:455
+#: src/modules/Cluster.rb:460
msgid "Cannot read database1."
msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:463
+#: src/modules/Cluster.rb:468
msgid "Cannot read database2."
msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:479
+#: src/modules/Cluster.rb:484
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:497
+#: src/modules/Cluster.rb:502
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Desant la configuració del clúster"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
+#: src/modules/Cluster.rb:517
msgid "Write the settings"
msgstr "Escriu els paràmetres"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
+#: src/modules/Cluster.rb:519
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:518
+#: src/modules/Cluster.rb:523
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:520
+#: src/modules/Cluster.rb:525
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:532
+#: src/modules/Cluster.rb:537
msgid "Cannot write settings."
msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
-#~ msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-#~ msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan udp està configurat"
+#~ msgid "Node ID"
+#~ msgstr "ID del node"
-#~ msgid "Number of threads must be integer"
-#~ msgstr "El número de fils ha de ser un número enter"
+#~ msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
+#~ msgstr "La ID de node s'ha de satisfer amb un número enter positiu."
-#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
-#~ msgstr "El número de fils ha de ser més gran que 0"
+#~ msgid "Node ID must be unique"
+#~ msgstr "La ID de node ha de ser única"
-#~ msgid "Threads:"
-#~ msgstr "Fils:"
+#~ msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
+#~ msgstr "S'ha satisfer l'adreça de xarxa de vinculació"
+#~ msgid "The cluster name has to be fulfilled"
+#~ msgstr "S'ha de satisfer el nom del clúster"
+
+#~ msgid "The Member Address has to be fulfilled"
+#~ msgstr "S'ha de satisfer l'adreça membre"
+
#~ msgid ""
+#~ "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is "
+#~ "configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de "
+#~ "multidestinació"
+
+#~ msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
+#~ msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidestinació"
+
+#~ msgid "The Multicast port must be a positive integer"
+#~ msgstr "El port de multidestinació ha de ser un número enter positiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+#~ "passive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. "
+#~ "Establert a passiu."
+
+#~ msgid "IP"
+#~ msgstr "IP"
+
+#~ msgid "Redundant IP"
+#~ msgstr "IP redundant"
+
+#~ msgid ""
+#~ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
+#~ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
+#~ msgstr ""
+#~ " NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n"
+#~ "Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres "
+#~ "paràmetres."
+
+#~ msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
+#~ msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey"
+
+#~ msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
+#~ msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa"
+
+#~ msgid "The Group Number must be a positive integer"
+#~ msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu."
+
+#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
@@ -802,69 +788,68 @@
#~ "be chosen.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
#~ "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
-#~ "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section."
-#~ "<br></p>\n"
+#~ "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
+#~ "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes "
+#~ "should use the total node numble of the cluster). If Expected votes "
+#~ "presents in unicast transport, the value will override the one "
+#~ "automatically calculated.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when "
#~ "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br>"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica "
-#~ "l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça "
-#~ "hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha "
-#~ "d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això "
-#~ "també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa "
-#~ "IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha "
-#~ "selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa "
-#~ "específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp "
-#~ "nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de "
-#~ "multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria "
-#~ "de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa "
-#~ "pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224."
-#~ "x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això "
-#~ "també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball "
-#~ "de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha "
-#~ "d'especificar.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És "
-#~ "possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb "
-#~ "serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots "
-#~ "els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa "
-#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és "
-#~ "opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 "
-#~ "bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei "
-#~ "d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es "
-#~ "determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està "
-#~ "lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node "
-#~ "valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, "
-#~ "que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una "
-#~ "latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns "
-#~ "de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva "
-#~ "gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no "
-#~ "esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà "
-#~ "servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només "
-#~ "s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". "
-#~ "Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot "
-#~ "triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al "
-#~ "quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista "
-#~ "de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la "
-#~ "secció quorum {}.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa "
-#~ "IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid "
-#~ "automàticament.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Vincular adreça de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça "
+#~ "a la qual la directiva openais s'hauria de vincular. Aquesta adreça "
+#~ "hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit tòtem s'hauria d'encaminar "
+#~ "per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot "
+#~ "ser una adreça IPV6, en aquest cas s'usarà el treball en xarxa IPV6. En "
+#~ "aquest cas, cal especificar l'adreça completa i no hi ha selecció "
+#~ "automàtica d'interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb "
+#~ "IPv4. Si s'usa treball en xarxa IPv6, el camp nodeid s'ha d'especificar."
+#~ "<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>Aquesta és l'adreça de "
+#~ "multidestinació usada per la directiva openais. La configuració per "
+#~ "defecte hauria de funcionar a la majoria de xarxes, però l'administrador "
+#~ "de xarxes hauria de ser consultat sobre quina adreça de multidestinació "
+#~ "fer servir. Eviteu 224.x.x.x perquè és una adreça de multidestinació "
+#~ "\"config\".<br>Això també pot ser una adreça de multidestinació IPV6, cas "
+#~ "en què s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si s'usa IPv6 networking, cal "
+#~ "especificar el camp nodeid.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Això especifica el número de port UDP. És "
+#~ "possible usar la mateixa adreça de multidestinació en una xarxa amb els "
+#~ "serveis openais configurats per a diferents ports UDP.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adreça membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els "
+#~ "nodes del clúster per l'adreça IP. Això podria ser configurable quan "
+#~ "s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>ID de node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és "
+#~ "opcional quan s'usa IPv4 i necessària quan s'usa IPv6. Això és un valor "
+#~ "de 32 bits que especifica l'identificador de node lliurat al servei de "
+#~ "pertinença del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, l'id del node es "
+#~ "determinarà des de l'adreça IP de 32 bits del sistema al qual el sistema "
+#~ "està lligat amb un identificador d'anell de 0. El valor d'identificador "
+#~ "de node de zero està reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Això especifica el mode d'anell "
+#~ "redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix "
+#~ "una latència una mica més baixa des de la transmissió fins al lliurament "
+#~ "en entorns de xarxes defectuosos però amb menys rendiment. La replicació "
+#~ "passiva pot arribar a doblar la velocitat del protocol tòtem si el "
+#~ "protocol no esdevé lligat a la cpu. L'opció final és cap, en què només "
+#~ "s'usarà una interfície de xarxa per operar el protocol tòtem. Si només "
+#~ "s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticalment \"cap"
+#~ "\". Si se n'especifiquen múltiples, només es pot triar entre actiu o "
+#~ "passiu.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per tenir "
+#~ "quòrum. Es calcularà automàticalment quan la secció nodelist {} sigui "
+#~ "present a corosync.conf (la llista es generarà quan s'usi transport "
+#~ "unicast) o es pot especificar a la secció quorum {} (L'\"expect votes\" "
+#~ "hauria d'usar el nombre total de nodes del clúster). Si els vots esperats "
+#~ "són presents al transport unicast, el valor passarà per alt del que s'ha "
+#~ "calculat automàticament.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Autogenera ID de node</big></b><br>Nodeid és necessari quan "
+#~ "s'usa IPv6. L'Auto node ID habilitat generarà un nodeid automàticament."
+#~ "<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads "
-#~ "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-#~ "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-#~ "directive allows systems to be configured to use multiple threads "
-#~ "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 "
-#~ "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best "
-#~ "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/"
#~ "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It "
#~ "further specifies that all data should be encrypted with the "
@@ -881,30 +866,28 @@
#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils "
-#~ "s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth "
-#~ "està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està "
-#~ "activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per "
-#~ "usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. "
-#~ "Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament "
-#~ "enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. "
-#~ "Per defecte és 0. <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que "
-#~ "l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els "
-#~ "missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar "
-#~ "amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades "
-#~ "d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a "
-#~ "cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. "
-#~ "L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU "
-#~ "en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a "
-#~ "xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment "
-#~ "de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està "
-#~ "habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% "
-#~ "d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a "
-#~ "xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és "
-#~ "possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment "
-#~ "de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de "
-#~ "3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Habilita l'autenticació de seguretat</big></b><br>Això "
+#~ "especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar "
+#~ "tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien "
+#~ "d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades "
+#~ "de l'espionatge. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 "
+#~ "bytes a cada missatge enviat per tòtem, cosa que redueix el rendiment "
+#~ "total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen un 75% de cicles de "
+#~ "CPU a aisexec tal com s'ha mesurat amb gprof quan estaven habilitades. "
+#~ "Per a xarxes de 100 Mbits amb transmissions de trames de 1500, un "
+#~ "rendiment de 9Mb/s és possible amb un ús de cpu del 100% quan aquesta "
+#~ "opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible "
+#~ "amb un ús de cpu del 20% quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de "
+#~ "3GHz. Per a xarxes gig-e amb grans transmissions de trames, un rendiment "
+#~ "de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. "
+#~ "Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada "
+#~ "en cpus de 3GHz. Per defecte està habilitada. <br></p>\n"
-#~ msgid "nodeid"
-#~ msgstr "nodeid"
+#~ msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
+#~ msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan udp està configurat"
+
+#~ msgid "Number of threads must be integer"
+#~ msgstr "El número de fils ha de ser un número enter"
+
+#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
+#~ msgstr "El número de fils ha de ser més gran que 0"