<br><br> <li>Valitse alin <b>vakavuustaso</b>, josta ilmoitus lähetetään. Tietoturvatapahtumat kirjataan ja ilmoitukset lähetetään määritettynä ajankohtana, kun tapahtumat ovat samoja tai suurempia kuin valittu vakavuustaso. Jos taajuus on 1 päivä, ilmoitukset lähetetään päivittäin, jos tietoturvatapahtumia tapahtuu.<br><br> <b>Vakavuustasot:</b> Nämä on numeroitu yhdestä kymmeneen, kymmenen on kaikkein vakavin tietoturvarikkomus. <b>severity.db</b>-tiedosto määrittää vakavuustason mahdollisille tietoturvatapahtumille. Vakavuustasot määritetään eri tietoturvatapahtumien tärkeyden mukaan, kuten tiettyjen resurssien käyttö tai estetyt palvelut.</li> <li>Valitse <b>Ota mukaan tuntemattoman vakavuuden tapahtumat</b>, jos haluat mukaan tapahtumat, joita ei ole luokiteltu vakavuusnumerolla.</li> </ol>"
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht
ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>"
-#~ msgstr "<p>Raportin määritysikkuna mahdollistaa edellisessä ikkunassa valitun arkistoidun raportin rajaamisen. Rajataksesi <b>Päivämäärävälillä:</b><br><br> <ol> <li>Napsauta <b>Rajaa päivämäärävälillä</b>. => Kentät otetaan käyttöön. <li>Anna alku- ja loppupäivämäärä, jotka rajaavat raportin haluamallesi välille. <li>Syötä muut rajausarvot. Katso ao. arvojen kuvaukset. </ol> Seuraavat kuvaukset auttavat rajausarvojen antamisessa raportin määritysikkunassa: <br><br> <b>Ohjelman nimi -maski:</b> Kun annat ohjelman nimen tai nimimaskin, joka täsmää suoritettavan tiedoston nimeen, raportti näyttää tapahtumat, jotka kohdistuvat tähän sovellukseen.<br><br> <b>Profiilin nimimaski:</b> Kun annat profiilin nimen, raportti näyttää tapahtumat, jotka kohdistuvat tähän profiiliin.<br><br> <b>PID-numero:</b> Prosessitunniste on numero, joka yksilöi yhden suoritettavan prosessin tai ohjelman (PID on voimassa vain prosessin elinaikana).<br><br>
Author: keichwa
Date: 2015-10-01 16:24:18 +0200 (Thu, 01 Oct 2015)
New Revision: 93076
Added:
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/crowbar.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/live-installer.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/oneclickinstall.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/opensuse_mirror.fi.po
Modified:
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on-creator.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/audit-laf.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/autoinst.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/base.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/bootloader.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ca-management.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cio.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cluster.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control-center.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/country.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dhcp-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dns-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/drbd.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/firewall-services.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/firewall.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/firstboot.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ftp-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/gtk.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/http-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/inetd.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/installation.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/instserver.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/iscsi-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/iscsi-lio-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/isns.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/kdump.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ldap-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ldap.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/mail.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/multipath.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ncurses-pkg.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ncurses.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/network.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/nfs.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/nfs_server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/nis.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/nis_server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ntp-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/online-update-configuration.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/online-update.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/packager.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/pam.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/pkg-bindings.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/printer.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/product-creator.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/proxy.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/qt-pkg.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/qt.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/rdp.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/rear.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/registration.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/reipl.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/relocation-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/samba-client.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/samba-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/samba-users.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/scanner.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/security.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/services-manager.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/slp-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/snapper.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/sound.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/squid.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/sshd.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/storage.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/sudo.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/support.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/sysconfig.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/tftp-server.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/timezone_db.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/tune.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/update.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/users.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/vm.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/wol.fi.po
branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/yast2-apparmor.fi.po
Log:
from Factory
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on-creator.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on-creator.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on-creator.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,29 +1,30 @@
# translation of add-on-creator.fi.po to suomi
+# translation of add-on-creator.fi2.po to
# translation of add-on-creator.po to
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2006, 2007.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008, 2009.
+# Jyri Palokangas , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on-creator.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 08:43+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:17+0300\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
@@ -63,7 +64,7 @@
#. command line help text for 'rpm_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:125
msgid "Path to directory with packages"
-msgstr "Polku paketti hakemistoon"
+msgstr "Polku pakettihakemistoon"
#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content', it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
@@ -123,17 +124,15 @@
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
msgid "Passphrase to unlock GPG key"
-msgstr "Salauslause, jolla GPG-avain avataan"
+msgstr "Tunnuslause, jolla GPG-avain avataan"
#. command line help text for 'passphrase_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:213
msgid "Path to file with the passphrase for GPG key"
-msgstr "Polku tiedostoon, joka sisältää salauslauseen GPG-avaimelle"
+msgstr "Polku tiedostoon, joka sisältää tunnuslauseen GPG-avaimelle"
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Resign all packages with selected key"
msgid "Resign all packages with selected key."
msgstr "Allekirjoita kaikki paketit uudelleen valitulla avaimella"
@@ -174,8 +173,6 @@
#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not build the product, only save new configuration"
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
msgstr "Älä rakenna tuotetta, ainoastaan tallenna uudet asetukset"
@@ -191,16 +188,13 @@
#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
-#, fuzzy
msgid "Do not generate the release package."
-msgstr "Poista joitakin valittuja paketteja."
+msgstr "Älä luo julkaisupakettia"
#. command line help text for 'product_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Path to directory with package descriptions"
msgid "Path to file with the product description (*.prod)"
-msgstr "Polku pakettikuvaukset sisältävään hakemistoon"
+msgstr "Polku tuotekuvaukset sisältävään hakemistoon (*.prod)"
#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:398
@@ -220,7 +214,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:475
msgid "Path to output directory is missing."
-msgstr "Polku kohde hakemistoon puuttuu."
+msgstr "Polku kohdehakemistoon puuttuu."
#. error message, missing tool
#: src/clients/add-on-creator.rb:609
@@ -278,15 +272,13 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the add-on product that should be built."
msgid "Specify the add-on product to build."
msgstr "Määrittele lisätuote, joka rakennetaan"
#. command line message
#: src/clients/add-on-creator.rb:917
msgid "There is no add-on product configuration present."
-msgstr "Ei ole tehty lisätuotteen asetuksia"
+msgstr "Lisätuotteen määrittelyä ei ole tarjolla."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:924
@@ -295,8 +287,6 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-On Creator Configuration Overview"
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
msgstr "Yleiskuva lisätuotteen luomisen asetuksista"
@@ -332,8 +322,6 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Build the fresh add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>"
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>"
msgstr "<p>Rakenna uusi lisätuote valitun määrityksen pohjalta napsauttamalla <b>Rakenna</b>.</p>"
@@ -391,8 +379,6 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:460
-#, fuzzy
-#| msgid "&Add-On Product Name"
msgid "&Add-On Product Label"
msgstr "&Lisätuotteen nimi"
@@ -424,24 +410,18 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:510
-#, fuzzy
-#| msgid "S&USE Linux Enterprise 11"
msgid "SUSE Linux Enterprise 11 SP3"
-msgstr "S&USE Linux Enterprise 11"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP3"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:519
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenSUSE &11.1"
msgid "openSUSE 12.&3"
-msgstr "OpenSUSE &11.1"
+msgstr "openSUSE 12.3"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:528
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenSUSE &11.1"
msgid "openSUSE 13.1"
-msgstr "OpenSUSE &11.1"
+msgstr "openSUSE 13.1"
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
@@ -508,10 +488,8 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
-#, fuzzy
-#| msgid "content File"
msgid "Content File"
-msgstr "sisältötiedosto"
+msgstr "Sisältötiedosto"
#. table header
#. table header
@@ -559,9 +537,8 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
-#, fuzzy
msgid "Generate Release Package"
-msgstr "Poista joitakin valittuja paketteja."
+msgstr "Luo julkaisupaketti"
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:935
@@ -592,9 +569,8 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1071
-#, fuzzy
msgid "Choose the Existing Product File"
-msgstr "Valitse olemassa oleva sisältötiedosto"
+msgstr "Valitse olemassa oleva tuotetiedosto"
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1090
@@ -618,7 +594,7 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1171
msgid "Value of \"%1\""
-msgstr "Arvo \"%1\""
+msgstr "\"%1\" arvo"
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1262
@@ -628,22 +604,22 @@
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1282
msgid "Flag"
-msgstr "Lippu"
+msgstr "Liput"
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1285
msgid "Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtäsuuri"
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
msgid "Greater than"
-msgstr "Suurempi kuin"
+msgstr "Suurempi "
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
-msgstr "Pienempi kuin"
+msgstr "Pienempi"
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
@@ -653,7 +629,7 @@
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#. input field label
#. table item label
@@ -673,8 +649,6 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file with the text to be imported"
msgid "Choose the file with the text to be imported."
msgstr "Valitse tuotava tekstitiedosto."
@@ -712,10 +686,8 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1782
-#, fuzzy
-#| msgid "&Location of the File with the Workflow Description"
msgid "Location of the File with Additional &Dependencies"
-msgstr "Työnku&lun kuvaustiedoston sijainti"
+msgstr "&Lisäriippuvuudet sisältävän tiedoston sijainti"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1896
@@ -838,12 +810,10 @@
#. password entry label (verification)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2258
msgid "&Passphrase Verification"
-msgstr "&Salauslauseen varmistus"
+msgstr "&Tunnuslauseen varmistus"
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
-#, fuzzy
-#| msgid "Re&sign all packages with selected key"
msgid "Re&sign all packages with selected key."
msgstr "Allekirjoita kaikki paketit &valitulla avaimella"
@@ -938,7 +908,7 @@
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:141
msgid "&License Files"
-msgstr "&Käyttösopimustiedostot"
+msgstr "&Käyttöoikeussopimus-tiedostot"
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:171
@@ -958,12 +928,12 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:300
msgid "&Language for the New License File"
-msgstr "Uuden käyttösopimustiedoston kie&li"
+msgstr "Uuden käyttöoikeussopimus-tiedoston kie&li"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:320
msgid "Choose the New License File"
-msgstr "Valitse uusi käyttösopimustiedosto"
+msgstr "Valitse uusi käyttöoikeussopimus-tiedosto"
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
@@ -1056,7 +1026,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:840
msgid "YaST Module Package"
-msgstr "YaST moduuli paketti"
+msgstr "YaST-moduulin paketti"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:892
@@ -1071,7 +1041,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:922
msgid "Choose the YaST Module Package"
-msgstr "Valitse YaST moduuli paketti"
+msgstr "Valitse YaST-moduulin paketti"
#. Build dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:36
@@ -1084,16 +1054,12 @@
#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennetaan määritystä</big></b><br>\n"
-"Odota hetki...<br></p>\n"
+"<p>Kirjoitetaan lisätuotteen määritystä<br>\n"
+"</p>\n"
#. help text for start menu
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:44
@@ -1202,12 +1168,12 @@
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:120
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as required for the add-on product. Such pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
msgid ""
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
-msgstr "<p>Tarkista <b>Vaadittu ohjelmistoryhmä</b>, jos haluat asettaa valitun ohjelmistoryhmän vaadituksi lisätuotteen toimesta. Tällainen ohjelmistoryhmä esivalitaan automaattisesti, kun lisätuotteen asennus aloitetaan.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tarkista <b>Vaadittu ohjelmistoryhmä</b>, jos haluat asettaa valitun ohjelmistoryhmän vaadituksi\n"
+"lisätuotteen toimesta. Tällainen ohjelmistoryhmä esivalitaan automaattisesti, kun lisätuotteen asennus aloitetaan.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
@@ -1216,8 +1182,6 @@
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all the changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
msgstr "<p>Käytä <b>Luo muutosloki</b> luodaksesi muutoslokitiedoston, joka sisältää tiedot lisätuotteen paketteihin kahden vuoden aikana tehdyistä muutoksista.</p>"
@@ -1249,7 +1213,7 @@
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>Sopimusteksti näytetään ikkunassa <b>Hyväksyn</b> ja <b>En hyväksy</b>-painikkeilla ennen asennuksen alkamista. Sopimustekstit on pakattu <tt>license.zip</tt>-arkistoon, ja se on tallennettu <tt>media.1</tt>-hakemistoon.</p>"
+msgstr "<p>Sopimusteksti näytetään ikkunassa <b>Hyväksyn</b> ja <b>En hyväksy</b>-painikkeilla ennen asennuksen alkamista. Sopimustekstit on pakattu <tt>license.zip</tt>-arkistoon ja se on tallennettu <tt>media.1</tt>-hakemistoon.</p>"
#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
@@ -1264,12 +1228,10 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>"
-msgstr "<p>Anna salauslause, jota tarvitaan avaamaan salainen avain.</p>"
+msgstr "<p>Anna tunnuslause, jota tarvitaan avaamaan salainen avain.</p>"
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
msgstr "<p>Valitse, haluatko <b>allekirjoittaa kaikki lisätuotteen paketit</b> valitulla avaimella. Kaikki aiemmat pakettien allekirjoitukset poistetaan.</p>"
@@ -1310,30 +1272,22 @@
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Architecture"
msgid "&Architecture"
-msgstr "Arkkitehtuuri"
+msgstr "&Arkkitehtuuri"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Release"
msgid "&Release"
-msgstr "Julkaisu"
+msgstr "&Julkaisu"
#. popup message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pattern with this name already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
"Tämän niminen ohjelmistoryhmä on jo olemassa.\n"
-"Valitse toinen nimi."
+"Valitse toinen nimi tai arkkitehtuuri.\n"
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
msgid "&Description"
@@ -1378,28 +1332,22 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:369
-#, fuzzy
-#| msgid "R&equired pattern"
msgid "R&equired Pattern"
msgstr "Vaaditut ohj&elmistoryhmät"
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:445
msgid "Existing Pattern"
-msgstr "Olemassaoleva ohjelmistoryhmä"
+msgstr "Olemassa oleva ohjelmistoryhmä"
#. error message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pattern with this name already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
"Tämän niminen ohjelmistoryhmä on jo olemassa.\n"
-"Valitse toinen nimi."
+"Valitse toinen arkkitehtuuri.\n"
#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
@@ -1413,10 +1361,8 @@
#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Must be the first tag of the content file"
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "Täytyy olla sisältötiedoston ensimmäinen tagi."
+msgstr "Täytyy olla sisältötiedoston ensimmäinen tunniste."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1435,8 +1381,6 @@
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Space-separated list of product architectures for. Matches the available product-release packages architectures. "
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. "
msgstr "Välilyönneillä eroteltu luettelo tuotteen arkkitehtuureista. Täsmää saatavilla oleviin tuotejulkaisun paketti arkkitehtuureihin. "
@@ -1453,8 +1397,6 @@
#. table item label
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:185 src/modules/AddOnCreator.rb:720
-#, fuzzy
-#| msgid "The release number"
msgid "Release number"
msgstr "Julkaisun numero."
@@ -1496,7 +1438,7 @@
#. help text for content file '' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:227
msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined."
-msgstr "UTF-8-enkoodattu otsikko. Oletusotsikko, jos <b>LINGUAS</b> on jätetty pois tai oletuskieltä ei voida määrittää."
+msgstr "UTF-8 -enkoodattu otsikko. Oletusotsikko, jos <b>LINGUAS</b> on jätetty pois tai oletuskieltä ei voida määrittää."
#. label of content file 'LINGUAS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:234
@@ -1566,7 +1508,7 @@
#. help text for content file 'LABEL.lang' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:304
msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected."
-msgstr "UTF-8-enkoodattu <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> on sama syntaksi kuin <b>LINGUAS</b> arvoilla. Jokainen kieli <b>LINGUAS</b>, odottaa sopivaa <b>LABEL.lang</b>."
+msgstr "UTF-8 -enkoodattu <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> on sama syntaksi kuin <b>LINGUAS</b> arvoilla. Jokainen kieli <b>LINGUAS</b>, odottaa sopivaa <b>LABEL.lang</b>."
#: src/modules/AddOnCreator.rb:328
msgid "Architecture"
@@ -1605,7 +1547,7 @@
#. help text for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:366
msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely."
-msgstr "Oletuskielessä käytettävää yhden rivin luokkaa käytetään ohjelmistoryhmä varten. Luokat ovat käyttäjäkohtaisia, ja ne voidaan yksilöidä vapaasti."
+msgstr "Oletuskielessä käytettävää yhden rivin luokkaa käytetään ohjelmistoryhmiä varten. Luokat ovat käyttäjäkohtaisia ja ne voidaan yksilöidä vapaasti."
#. help text for 'Cat.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:370
@@ -1620,7 +1562,7 @@
#. help text for 'Vis' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:379
msgid "Set whether the pattern should be visible in the user interface."
-msgstr "Valitse, näkyykö ohjelmistoryhmä käyttöliittymässä."
+msgstr "Valitse näkyykö ohjelmistoryhmä käyttöliittymässä."
#. label for 'Prq' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:388
@@ -1677,7 +1619,7 @@
#. help text for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:431
msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface."
-msgstr "Tämä kolmen kokonaisluvun arvo määrittelee ohjelmistoryhmien järjestyksen luetteloitaessa käyttöliittymän useita ohjelmistoryhmiä."
+msgstr "Tämä kolmen kokonaisluvun arvo määrittelee ohjelmistoryhmien järjestyksen kun luetteloidaan monia ohjelmistoryhmiä käyttäjän käyttöliittymässä."
#. label for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:441
@@ -1697,7 +1639,7 @@
#. help text for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:453
msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
-msgstr "Tämän ohjelmistoryhmä pystyvyys. Voidaan käyttää sopimaan muihin <b>REQUIRES</b>. kaikki ratkaisimet on varustettu oletuksena--omalla nimellään ja versiollaan.Esim. paketti <i>bar-1.42-1</i>."
+msgstr "Tämän ohjelmistoryhmä pystyvyys. Voidaan käyttää sopimaan muihin <b>REQUIRES</b>. Jokainen ratkaisin on varustettu oletuksena--omalla nimellään ja versiollaan. Esimerkiksi paketin <i>bar-1.42-1</i> kykenevyys <tt>bar = 1.42-1</tt>."
#. label for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:461
@@ -1841,14 +1783,12 @@
#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "Tuotteet jotka pitää olla asennettuna"
+msgstr "Tuotteet, jotka pitää olla asennettuna"
#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>"
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>"
-msgstr "<p>Ratkaisimet, jotka täytyy asentaa järjestelmään ennen tämän tuotteen asennusta.</p>"
+msgstr "<p>Ratkaisimet, jotka täytyy olla asennettuina järjestelmässä, jotta tuotteen vaatimukset täyttyisivät.</p>"
#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -1858,7 +1798,7 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others."
-msgstr ""
+msgstr "Tuotteen tarjoamat kyvyt. Niitä voidaan käyttää täyttämään muiden <b>vaatimukset</b>."
#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -1873,12 +1813,12 @@
#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Vanhennetut tuotteet"
+msgstr "Vanhentuneet tuotteet"
#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword."
-msgstr "Kun tämä ratkaisin on asennettu, se poistaa muut ratkaisimet joiden nimi täsmää tähän avainsanaan."
+msgstr "Kun tämä ratkaisin on asennettu, se poistaa muut ratkaisimet, joiden nimi täsmää tähän avainsanaan."
#. label of 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:700
@@ -1887,9 +1827,8 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
-#, fuzzy
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "\"Heikko\" <b>REQUIRES</b> versio. On yritys täyttää <b>RECOMMENDS</b>, mutta ne ohitetaan hiljaisesti jos sopivaa ei löydetä."
+msgstr "\"Heikko\" <b>requires</b>(vaatii) versio. On yritetty täyttää <b>RECOMMENDS</b>(suositeltu), mutta ne ohitetaan hiljaisesti jos sopivaa ei löydetä."
#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1898,8 +1837,6 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
-#, fuzzy
-#| msgid "The URL for release notes rpm"
msgid "The URL for release notes RPM"
msgstr "Julkaisutietojen verkko-osoite"
@@ -1916,17 +1853,17 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:745
msgid "Product line"
-msgstr "Tuotesarja"
+msgstr "Tuotteen haara"
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions."
-msgstr ""
+msgstr "Tuotteen lyhyt nimi, joka ei muutu korjauspakettien ja versioiden välillä."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Päivityslähteen avain"
+msgstr "Päivitysasennuslähteen avain"
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
@@ -1936,18 +1873,17 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr ""
+msgstr "Median tyyppi, jota käytetään kohdetuotteelle. Mahdollisia arvoja ovat: cd, ftp, dvd5, dvd9."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
-#, fuzzy
msgid "Product flavor"
-msgstr "Tuote "
+msgstr "Tuotteen tyyli"
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live"
-msgstr ""
+msgstr "Tuotteen tyylin tai muunnelman kuvaus esimerkiksi DVD, FTP, Live"
#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
@@ -1993,7 +1929,7 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>Luodaan lisätuotetta</b><br>\n"
+msgstr "<b>Luodaan tietoja lisätuotteille, odota...</b><br>\n"
#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -2001,19 +1937,17 @@
"Failed to install obs-productconverter package.\n"
"Release package will not be generated."
msgstr ""
+"obs-productconverter paketin asentaminen epäonnistui.\n"
+"Julkaisupakettia ei luoda."
#. error popup
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2923
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rebuilding of package database failed:\n"
-#| "%1"
msgid ""
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
msgstr ""
-"Pakettitietokannan uudelleenrakennus epäonnistui:\n"
-"%1"
+"Julkaisupaketin rakentaminen epäonnistui\n"
+"'%1'."
#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
@@ -2023,7 +1957,7 @@
#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Yritä uudelleen eri salauslauseella"
+msgstr "Yritä uudelleen eri tunnuslauseella"
#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -2061,9 +1995,8 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
-#, fuzzy
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Poista joitakin valittuja paketteja."
+msgstr "Luo julkaisupaketti"
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
@@ -2097,9 +2030,8 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
-#, fuzzy
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Kopioidaan paketteja..."
+msgstr "Luodaan julkaisupakettia..."
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
@@ -2135,3 +2067,106 @@
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "Loppuhakemiston rakenteen luominen ei onnistu."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The value of NAME may contain only\n"
+#~| "letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
+#~ msgid "The value of NAME may contain only\\nletters, numbers, and the characters \".~_-\"."
+#~ msgstr "Arvo NAME voi sisältää vain\\nkirjaimia, numeroita ja merkkejä \".~_-\"."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Enter the values for these items:\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid "Enter the values for these items:\\n%1"
+#~ msgstr "Anna näiden kohtien arvot:\\n%1"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The package description file is named incorrectly.\n"
+#~| "Choose another one."
+#~ msgid "The package description file is named incorrectly.\\nChoose another one."
+#~ msgstr "Paketin kuvaustiedosto on nimetty väärin.\\nValitse toinen nimi."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The file '%1' does not exist.\n"
+#~| "Choose another one."
+#~ msgid "The file '%1' does not exist.\\nChoose another one."
+#~ msgstr "Tiedostoa '%1' ei ole olemassa.\\nValitse toinen tiedosto."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
+#~| "You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
+#~ msgid "Name, comment, and e-mail address values are empty.\\nYou must enter at least one of them to provide user identification.\\n"
+#~ msgstr "Nimi, selite ja sähköpostiosoite ovat tyhjiä.\\nAinakin yksi niistä täytyy antaa käyttäjätunnistuksen tarjoamiseksi.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If it takes too long, do some other work to give\n"
+#~| "the OS a chance to collect more entropy.\n"
+#~ msgid "If it takes too long, do some other work to give\\nthe OS a chance to collect more entropy.\\n"
+#~ msgstr "Jos tämä kestää kauan, tee jotain muuta\\nantaaksesi käyttöjärjestelmälle aikaa kerätä lisää epäjärjestystä.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A file with this name already exists.\n"
+#~| "Choose a different one."
+#~ msgid "A file with this name already exists.\\nChoose a different one."
+#~ msgstr "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa.\\nValitse toinen nimi."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n"
+#~| "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Luodaan lisätuotetta</big></b><br>\\nOdota hetki...<br></p>\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Such a pattern already exists.\n"
+#~| "Choose a different name or architecture.\n"
+#~ msgid "Such a pattern already exists.\\nChoose a different name or architecture.\\n"
+#~ msgstr "Tällainen ohjelmistoryhmä on jo olemassa.\\nValitse toinen nimi tai arkkitehtuuri.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A key with this name already exists.\n"
+#~| "Choose a different one."
+#~ msgid "A key with this name already exists.\\nChoose a different one."
+#~ msgstr "Tämän niminen avain on jo olemassa.\\nValitse toinen nimi."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Such a pattern already exists.\n"
+#~| "Choose a different architecture.\n"
+#~ msgid "Such a pattern already exists.\\nChoose a different architecture.\\n"
+#~ msgstr "Tällainen ohjelmistoryhmä on jo olemassa.\\nValitse toinen arkkitehtuuri.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If unspecified, the pattern name is used \n"
+#~| " instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
+#~ msgid "If unspecified, the pattern name is used \\n instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
+#~ msgstr "Jos määrittämätön, ohjelmistoryhmän nimeä käytetään \\nsen sijasta (tyhjät merkit nimessä korvataan alaviivoilla). Jos tiedostonimi ei sisällä .png tai .jpg päätettä, käytetään päätettä .png. Jos polkua ei ole määritetty, kuvakkeita etsitään teeman kuvakkeiden polusta (ensin /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ sitten /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absoluuttiset ja suhteelliset polut (teeman polkuun /usr/share/YaST2/theme/current/) sallitaan."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When this pattern is installed, it uninstalls any \n"
+#~| "other patterns marked as obsolete here."
+#~ msgid "When this pattern is installed, it uninstalls any \\nother patterns marked as obsolete here."
+#~ msgstr "Kun tämä ohjelmistoryhmä on asennettu, se poistaa asennuksen \\nkaikilta vanhennettaviksi merkityiltä ohjelmistoryhmiltä."
+
+#~| msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
+#~ msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\\n"
+#~ msgstr "<b>Luodaan tietoja lisätuotteille, odota...</b><br>\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Failed to install obs-productconverter package.\n"
+#~| "Release package will not be generated."
+#~ msgid "Failed to install obs-productconverter package.\\nRelease package will not be generated."
+#~ msgstr "obs-productconverter -paketin asentaminen epäonnistui.\\nJulkaisupakettia ei luoda."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Build of release package failed with\n"
+#~| "'%1'."
+#~ msgid "Build of release package failed with\\n'%1'."
+#~ msgstr "Julkaisupaketin rakentaminen epäonnistui\\n'%1'."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Enter passphrase for GPG key %1\n"
+#~| "(%2)"
+#~ msgid "Enter passphrase for GPG key %1\\n(%2)"
+#~ msgstr "Anna tunnuslause GPG-avaimelle %1\\n(%2)"
+
+#~ msgid "openSUSE 11.&4"
+#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/add-on.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -5,45 +5,28 @@
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:52+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:19+0300\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Add-On Module Help\n"
-#| "------------------\n"
-#| "\n"
-#| "To add a new add-on product via the command-line, use this syntax:\n"
-#| " /sbin/yast2 add-on URL\n"
-#| "URL is the path to the add-on source.\n"
-#| "\n"
-#| "Examples of URL:\n"
-#| "http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
-#| "ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
-#| "nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n"
-#| "disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n"
-#| "cd://\n"
-#| "dvd://\n"
msgid ""
"\n"
"Add-on Module Help\n"
@@ -62,7 +45,7 @@
"dvd://\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätuotemoduulin ohje\n"
+"Lisätuote-moduulin ohje\n"
"------------------\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä uuden lisätuotteen komentorivillä, käytä seuraavaa syntaksia:\n"
@@ -79,7 +62,7 @@
#: src/clients/add-on.rb:64
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Kohdetiedoston nimi ('xmlfile'-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile= komentorivivalintaa."
+msgstr "Kohdetiedoston nimi ('xmlfile'-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile= komentorivi valintaa."
#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -115,8 +98,6 @@
msgstr "Lisätuotteen lisääminen epäonnistui."
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Please make the add-on \"%1\" available via \"%2\""
msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
msgstr "Tuo lisätuote \"%1\" saataville asennusvälineen \"%2\" avulla"
@@ -141,15 +122,13 @@
#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-On Products"
msgid "Add-&on Products"
-msgstr "Lisätuotteet"
+msgstr "&Lisätuotteet"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:114
msgid "Installation of the Language Extension has been finished."
-msgstr "Kielilisäosien asennus on valmis."
+msgstr "Kieli-lisäosien asennus on valmis."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -167,10 +146,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>"
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>Valitse asennettavat kielilisäosat ja napsauta <b>OK</b>-painiketta.</p>"
+msgstr "<p>Valitse asennettavat kielilisäosat ja napsauta <b>Hyväksy</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -244,7 +221,7 @@
#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "CD:ltä asennettiin %1 ohjain(ta)"
+msgstr "CD-levyltä asennettiin %1 ohjain(ta)"
#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -276,15 +253,13 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604
-#, fuzzy
-#| msgid "No product found in the repository"
msgid "No product found in the repository."
msgstr "Asennuslähteestä ei löytynyt tuotetta"
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "Tietovälineeltä ei löytynyt ohjelmistoasennuslähdettä."
+msgstr "Tietovälineeltä ei löytynyt ohjelmisto-asennuslähdettä."
#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335
@@ -308,7 +283,7 @@
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Ohjelmistoasennuslähteen valinta</b></big><br>\n"
-"Valitulta tietovälineeltä löytyi useita ohjelmistoasennuslähteitä.\n"
+"Valitulta tietovälineeltä löytyi useita asennuslähteitä.\n"
"Valitse käytettävä asennuslähde.</p>\n"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401
@@ -366,12 +341,6 @@
#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big></br>\n"
-#| "Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
-#| "To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
-#| "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgid ""
"<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n"
"Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
@@ -411,15 +380,11 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed Add-On Products"
msgid "Installed Add-on Products"
msgstr "Asennetut lisätuotteet"
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-On Product"
msgid "Add-on Product"
msgstr "Lisätuote"
@@ -435,15 +400,11 @@
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
msgstr "<p>Tässä näet kaikki järjestelmääsi asennetut lisätuotteet.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use the <b>Add</b> button to add a new add-on product, or the <b>Delete</b> button to remove an add-on which is in use.</p>"
msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>"
msgstr "<p>Napsauta painiketta <b>Lisää</b> käyttääksesi uutta lisätuotetta tai <b>Poista</b> poistaaksesi käytössä olevan lisätuotteen.</p>"
@@ -466,11 +427,11 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Asennuslähteen URL:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Asennuslähteen verkko-osoite:</b> %1<br>"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "Tuntematon asennuslähteen URL"
+msgstr "Tuntematon asennuslähteen verkko-osoite"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
@@ -486,7 +447,7 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645
msgid "Unknown URL"
-msgstr "Tuntematon URL"
+msgstr "Tuntematon verkko-osoite"
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701
msgid ""
@@ -495,8 +456,8 @@
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Lisätuoteen %1 poistaminen voi aiheuttaa kaikkien tästä lisätuotteestak\n"
-"iasennettujen pakettien poistamisen.\n"
+"Lisätuotteen %1 poistaminen voi aiheuttaa kaikkien tästä lisätuotteesta\n"
+"asennettujen pakettien poistamisen.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistaa lisätuotteen?"
@@ -525,21 +486,103 @@
"\n"
"Haluatko ohittaa lisätuotteen käyttämisen?"
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Luetaan asennuslähteistä saatavilla olevia paketteja..."
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Add-on Module Help\n"
+#~| "------------------\n"
+#~| "\n"
+#~| "To add a new add-on product via the command-line, use this syntax:\n"
+#~| " /sbin/yast2 add-on URL\n"
+#~| "URL is the path to the add-on source.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Examples of URL:\n"
+#~| "http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+#~| "ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+#~| "nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n"
+#~| "disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n"
+#~| "cd://\n"
+#~| "dvd://\n"
+#~ msgid "\\nAdd-on Module Help\\n------------------\\n\\nTo add a new add-on product via the command-line, use this syntax:\\n /sbin/yast2 add-on URL\\nURL is the path to the add-on source.\\n\\nExamples of URL:\\nhttp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\\ndisk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\\ncd://\\ndvd://\\n"
+#~ msgstr "\\nLisätuote-moduulin ohje\\n------------------\\n\\nJos haluat lisätä uuden lisätuotteen komentorivillä, käytä seuraavaa syntaksia:\\n /sbin/yast2 lisätuotteen verkko-osoite\\nVerkko-osoite on polku lisätuotteen lähteeseen.\\n\\nEsimerkkejä verkko-osoitteesta:\\nhttp://palvelimen.nimi/hakemisto/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nftp://palvelimen.nimi/hakemisto/Lang-AddOn-10.2-i386/\\nnfs://palvelimen.nimi/hakemisto/SDK1-SLE-i386/\\ndisk://dev/sda5/hakemisto/Tuote/CD1/\\ncd://\\ndvd://\\n"
+#~| msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
+#~ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\\n"
+#~ msgstr "<li>Tietoväline: %1, Polku: %2, Tuote: %3</li>\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "There are no selected languages to be installed.\n"
+#~| "Are you sure you want to abort the installation?"
+#~ msgid "There are no selected languages to be installed.\\nAre you sure you want to abort the installation?"
+#~ msgstr "Mitään valittua kieltä ei ole asennettavissa.\\nHaluatko varmasti keskeyttää asennuksen?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
+#~| "Aborting now."
+#~ msgid "Could not find driver data on the CD-ROM.\\nAborting now."
+#~ msgstr "Ohjaimen tietoja ei löytynyt CD-ROM-levyltä.\\nKeskeytetään."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
+#~| "Aborting now.\n"
+#~ msgid "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\\nAborting now.\\n"
+#~ msgstr "CD-ROM-tiedot eivät sovi käytössä olevaan Linux-järjestelmään.\\nKeskeytetään.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The installation failed.\n"
+#~| "Contact the address on the CD-ROM.\n"
+#~ msgid "The installation failed.\\nContact the address on the CD-ROM.\\n"
+#~ msgstr "Asennus epäonnistui.\\nOta yhteyttä CD-ROM-levyllä olevaan osoitteeseen.\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "No driver data found on the CD-ROM.\n"
+#~| "Aborting now."
+#~ msgid "No driver data found on the CD-ROM.\\nAborting now."
+#~ msgstr "Ajuritietoja ei löytynyt CD-ROM-levyltä.\\nKeskeytetään."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n"
+#~| "Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
+#~| "Select the repository to use.</p>\n"
+#~ msgid "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\\nMultiple repositories were found on the selected medium.\\nSelect the repository to use.</p>\\n"
+#~ msgstr "<p><big><b>Ohjelmistoasennuslähteen valinta</b></big><br>\\nValitulta tietovälineeltä löytyi useita asennuslähteitä.\\nValitse käytettävä asennuslähde.</p>\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n"
+#~| "Multiple products were found in the repository. Select the products\n"
+#~| "to install.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\\nMultiple products were found in the repository. Select the products\\nto install.</p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Tuotteen valinta</big></b><br>\\nUseita tuotteita löytyi asennuslähteestä. Valitse asennettavat\\ntuotteet.</p>\\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n"
+#~| "Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
+#~| "To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
+#~| "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\\nHere see all add-on products that are selected for installation.\\nTo add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\\nselect it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p><big><b>Lisätuotteen asennus</b></big></br>\\nTässä näet kaikki lisätuotteet, jotka olet valinnut asennettavaksi.\\nLisätäksesi uuden tuotteen, napsauta <b>Lisää</b>. Poistaaksesi jo lisätyn,\\nvalitse se ja napsauta <b>Poista</b>.</p>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n"
+#~| "installed from this add-on.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Are sure you want to delete it?"
+#~ msgid "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\\ninstalled from this add-on.\\n\\nAre sure you want to delete it?"
+#~ msgstr "Lisätuotteen %1 poistaminen voi aiheuttaa kaikkien tästä lisätuotteesta\\nasennettujen pakettien poistamisen.\\n\\nHaluatko varmasti poistaa lisätuotteen?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\n"
+#~| "during installation. You can enable add-on products later when the\n"
+#~| "system is running.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Do you want to skip using add-on products?"
+#~ msgid "Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\\nduring installation. You can enable add-on products later when the\\nsystem is running.\\n\\nDo you want to skip using add-on products?"
+#~ msgstr "Järjestelmässäsi ei ole tarpeeksi muistia lisätuotteiden käyttämiseksi\\nasennuksen yhteydessä. Lisätuotteet voidaan lisätä myöhemmin \\ntoimivaan järjestelmään.\\n\\nHaluatko ohittaa lisätuotteen käyttämisen?"
+
#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "Valit&se asennettavat kielilisäosat"
+#~ msgstr "Valit&se asennettavat kieli-lisäosat"
-#~ msgid "Failed to initialize the software repository."
-#~ msgstr "Ohjelmistoasennuslähteen valmistelu epäonnistui."
+#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>"
+#~ msgstr "<p>Valitse asennettavat kieli-lisäosat ja napsauta <b>OK</b>-painiketta.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "The product on the media is already installed\n"
-#~ "or selected for installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietovälineellä oleva tuote on jo asennettu\n"
-#~ "tai valittu asennettavaksi."
-
-#~ msgid "Add-On &Products"
-#~ msgstr "Lisä&tuotteet"
+#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
+#~ msgstr "Luetaan asennuslähteistä saatavilla olevia paketteja..."
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/audit-laf.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/audit-laf.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/audit-laf.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,25 +1,30 @@
# translation of audit-laf.fi.po to suomi
+# translation of 2audit-laf.po to
+# translation of audit-laf.po to
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Asko Isonokari , 2009, 2012.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:33+0200\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
-"Language-Team: Finnish \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-07 14:41+0300\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -27,170 +32,153 @@
#: src/clients/audit-laf.rb:55 src/include/audit-laf/wizards.rb:180
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:228
msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
-msgstr "Linux Audit Framework (LAF) -asetukset"
+msgstr "Linux Audit Framework (LAF) -määritykset"
#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Show information of selected user"
msgid "Show information about audit settings"
-msgstr "Näytä valitun käyttäjän tiedot"
+msgstr "Näytä tietoja audit-toiminnon asetuksista"
#. translators: command line help text for set action
#: src/clients/audit-laf.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Value of the specified option to set"
msgid "Set the specified option"
-msgstr "Mallin muutettavan asetuksen arvo"
+msgstr "Aseta määritetty valinta"
#. translators: command line help text for 'show logfile'
#: src/clients/audit-laf.rb:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Show current settings"
msgid "Show log file settings"
-msgstr "Näytä nykyiset asetukset"
+msgstr "Näytä lokitiedostoasetukset"
#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Show current settings"
msgid "Show disk space settings"
-msgstr "Näytä nykyiset asetukset"
+msgstr "Näytä levytila-asetukset"
#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
#: src/clients/audit-laf.rb:101
-#, fuzzy
msgid "Show dispatcher settings"
-msgstr "Muut asetukset"
+msgstr "Näytä välittäjän asetukset"
#. translators: command line help text for log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:107
-#, fuzzy
-#| msgid "New name of the profile to rename"
msgid "Name of the log file (full path name)"
-msgstr "Uudelleennimettävän mallin uusi nimi"
+msgstr "Lokitiedoston nimi (täysi polku nimeen)"
#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Do ¬ format"
msgid "Log format"
-msgstr "Ä&lä alusta"
+msgstr "Lokitiedoston muoto"
#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not write server list to disk."
msgid "How to write data to disk"
-msgstr "Palvelinluettelon kirjoitus levylle epäonnistui."
+msgstr "Kuinka data kirjoitetaan levylle"
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
msgstr ""
+"Kuinka monta merkintää kirjoitetaan ennen kuin 'flush to disk' suoritetaan"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Saved log messages into the log file."
msgid "Maximal size (in MByte) of the log file"
-msgstr "Tallenna lokiviestit lokitiedostoon."
+msgstr "Lokitiedoston enimmäiskoko (Mtavuissa)"
#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto jos max_log_file saavutetaan"
#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of files: "
msgid "Number of log files to keep"
-msgstr "Tiedostojen määrä: "
+msgstr "Pidettävien lokitiedostojen määrä"
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
-#, fuzzy
-#| msgid "&Computer Name Format"
msgid "Computer name format"
-msgstr "&Koneenimien muoto"
+msgstr "Konenimen muoto"
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr ""
+msgstr "Konenimi (käytetään, jos muoto on asetettu arvoon KÄYTTÄJÄ)"
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
msgstr ""
+"Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä alkaa "
+"käydä vähiin"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
msgid "Action if space_left is reached"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto, jos space_left saavutetaan"
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
msgstr ""
+"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos space_left saavutetaan"
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
msgstr ""
+"Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä on "
+"vähissä"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto, jos admin_space_left saavutetaan"
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
msgstr ""
+"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos admin_space_left "
+"saavutetaan"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
msgstr ""
+"Sähköposti lähetetään tähän osoitteeseen (jos space_left_action on asetettu "
+"arvoon SÄHKÖPOSTI)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Action on Error or Disk Full"
msgid "Action to perform if disk is full"
-msgstr "Toiminto virhetilanteessa tai levyn täyttyessä"
+msgstr "Toiminto levyn täyttyessä"
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr ""
+msgstr "Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen) levyn täyttyessä"
#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Action on Error or Disk Full"
msgid "Action to perform on disk error"
-msgstr "Toiminto virhetilanteessa tai levyn täyttyessä"
+msgstr "Toiminto levyn virhetilanteessa"
#. translators: command line help text for script on disk error option
#: src/clients/audit-laf.rb:262
msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
msgstr ""
+"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen) levyvirheen sattuessa"
#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the communication between the nodes of the cluster."
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr "Aseta klusterin solmujen välinen viestintä."
+msgstr "Kuinka kommunikointi tapahtuu välittäjän ja audit-demonin välillä"
#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
-#, fuzzy
msgid "Dispatcher program (full path name)"
-msgstr "Korjauksen edistyminen"
+msgstr "Välittäjäohjelma (täysi polku nimeen)"
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
@@ -214,38 +202,36 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
+"Käyttäjän määrittämää nimeä EI OLE asetettu vaikka \n"
+"tietokoneen nimen muoto on asetettu arvoon KÄYTTÄJÄ. \n"
+"Asetetaan muoto arvoon EI MIKÄÄN (oletus)"
#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse välittäjäohjelma"
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
-#, fuzzy
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "Arvo %1 ei kelpaa."
+msgstr " '%1' :n arvo pysyy muuttumattomana."
#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
-#, fuzzy
-#| msgid "File %1 does not exist."
msgid "%1 doesn't exist.\n"
-msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
+msgstr "%1 ei ole olemassa.\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
-#, fuzzy
-#| msgid "The file '%1' is not a schema file."
msgid "%1 is not a regular file.\n"
-msgstr "Tiedosto '%1' ei ole malli-tiedosto."
+msgstr "'%1' ei ole säännöllinen tiedosto.\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ei root-käyttäjän omistama.\n"
#. check permissions
#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston %1 oikeudet EIVÄT ole asetettu -rwxr-x--- tilaan.\n"
#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
@@ -255,6 +241,10 @@
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
+"Säännöt on jo lukittu, palautusta ei voi tehdä.\n"
+"\n"
+"Jos haluat lukituksen auki, aseta sallittu lippu vastaavasti ja\n"
+"päätä määrittely. Uudelleenkäynnistys vaaditaan jälkeen."
#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
@@ -263,19 +253,11 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules."
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "Sääntöjä ei voida palauttaa. Tarksita tiedosto /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Sääntöjä ei voida palauttaa. Tarkista tiedosto /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules are already locked.\n"
-#| "\n"
-#| "A test isn't possible because sending new rules\n"
-#| "will cause an error."
msgid ""
"The rules are already locked.\n"
"\n"
@@ -285,15 +267,9 @@
"Säännöt on jo lukittu.\n"
"\n"
"Testi ei ole mahdollinen, koska uusien sääntöjen\n"
-"lähettäminen aiheuttaa virheen."
+"lähettäminen aiheuttaa virheen.\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:573
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
-#| "\n"
-#| "It doesn't make sense to continue, because the rules would\n"
-#| "be locked until next boot."
msgid ""
"Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
@@ -303,15 +279,13 @@
"Lukitus on asetettu audit.rules -tiedostossa (-e 2)\n"
"\n"
"Jatkamisessa ei ole mieltä, koska säännöt\n"
-"lukittaisiin seuraavaan käynnistykseen asti. "
+"lukittaisiin seuraavaan käynnistykseen asti.\n"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:606
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create tmp file for rules"
msgid "Cannot create tmp file for rules."
msgstr "Väliaikaisen sääntötiedoston kirjoittamien ei onnistunut."
@@ -326,13 +300,6 @@
msgstr "Lukittu"
#: src/include/audit-laf/complex.rb:667
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
-#| "This means the rules are locked until next boot!\n"
-#| "If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n"
-#| "in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
-#| "To check or to change the rules, please go back to rules editor."
msgid ""
"The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
"This means the rules are locked until next boot!\n"
@@ -340,11 +307,11 @@
"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
"To check or change the rules, go back to the rules editor.\n"
msgstr ""
-"Audit-asetukset on lukittu (valinta -e 2).\n"
-"Tämä tarkoittaa, että säännöt on lukittu seuraavaan käynnistykseen saakka.\n"
+"Kirjaamisasetukset on lukittu (valinta -e 2).\n"
+"Tämä tarkoittaa, että säännöt on lukittu seuraavaan käynnistykseen saakka!\n"
"Jos todella haluat tätä, varmista että viimeinen kohta sääntötiedostossa\n"
-"on '-e 2'. Jos näin ei ole, ota auditointi käyttöön tai poista se käytöstä.\n"
-"Tarkistaakseesi tai muuttaaksesi sääntöjä palaa sääntömuokkaimeen."
+"on '-e 2'. Jos näin ei ole, ota kirjaaminen käyttöön tai poista se käytöstä.\n"
+"Tarkistaaksesi tai muuttaaksesi sääntöjä palaa sääntömuokkaimeen.\n"
#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
@@ -401,12 +368,12 @@
#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
msgid "Computer Names"
-msgstr "Koneennimet"
+msgstr "Koneen nimet"
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "&Koneenimien muoto"
+msgstr "&Koneen nimen muoto"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
@@ -415,15 +382,13 @@
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
-#, fuzzy
msgid "Dispatcher Settings"
-msgstr "Muut asetukset"
+msgstr "Välittäjän asetukset"
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
-#, fuzzy
msgid "Dispatcher Program"
-msgstr "Korjauksen edistyminen"
+msgstr "Välittäjäohjelma"
#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
@@ -432,10 +397,8 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low"
msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
-msgstr "Arvo ja toiminto vähälle levytilalle"
+msgstr "Arvo ja toiminto vähenevälle levytilalle"
#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
@@ -458,10 +421,8 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Value and Action for Space is Running Low"
msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
-msgstr "Arvo ja toiminto vähälle levytilalle"
+msgstr "Arvo ja toiminto vähenevälle levytilalle"
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
@@ -539,16 +500,12 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valmistellaan Linux Audit Framework -määritystä</big></b><br>\n"
-"Odota hetki...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:39
@@ -561,16 +518,12 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennetaan auditd-määritystä jä sääntöjä</big></b><br>\n"
-"Odota hetki...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Tallennetaan auditd-määritystä ja sääntöjä</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:47
@@ -589,16 +542,32 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
+"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
+"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
+"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
+"watches).</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Auditd lokitiedoston määritys </big></b><br>\n"
+"Kirjaamispalvelu tallentaa kaikki oleelliset kirjaustapahtumat "
+"oletuslokitiedostoon <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Tapahtumat voivat olla lähtöisin <i>apparmor</i> ydinmoduulista, "
+"sovelluksista jotka käyttävät <i>libaudit</i> (esim. PAM) tai sääntöjen "
+"aiheuttamista tapahtumista (esim. tiedostoseuranta) </p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
+"and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
+"manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
+"<p>Lisätietoja säännöistä ja niiden lisäämismahdollisuuksista tarjoaa "
+"keskusteluikkuna <b>auditctl-säännöt</b>.\n"
+"Yksityiskohtaiset tiedot lokitiedoston asetuksista saatavilla käskyllä 'man "
+"auditd.conf'.</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -606,84 +575,142 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Lokitiedosto</b>: Anna lokitiedoston täydellinen polku\n"
+"(tai käytä <b>Valitse tiedosto</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
+"as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
+"it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
+"<p><b>Alustus</b>: aseteta <i>RAW</i> kaiken tiedon kirjaus (talleta kaikki "
+"kuten ydin lähettää) tai <i>NOLOG</i>\n"
+"kaiken audit -tiedon hylkäys sensijaan että kirjoitetaan levylle (ei vaikuta "
+"välittäjälle lähetettyyn tietoon).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
+"INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
+"explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
+"data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tyhjennys</b>: kuvaa kuinka tieto kirjoitetaan levylle. Jos se "
+"asetetaan\n"
+"<i>LISÄÄNTYVÄ</i> niin muuttuja <b>Lukumäärä</b> kertoo montako tallennetta "
+"kirjoitettaan ennen levyn täsmällisen tyhjennyksen sallimista.</p>\n"
+" <i> Ei MITÄÄN> tarkoittaa: ei tehdä erityistä yritystä tiedon "
+"tyhjentämiseksi,\n"
+"<i>DATA</i> pidä tieto synkronissa,\n"
+" <i> SYNC</i>pidä tieto ja metatieto täysin synkronissa.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
+"when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Määrittele lokitiedoston suurin koko (megatavua) ja toimenpide kun tämä\n"
+" arvo on saavutettu kehykseen <b>Koko ja toiminto</b> kehyksen mukaan. </p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
+"specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
+"warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
+"to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jos toiminnolle on asetettu arvo\n"
+" <i>ROTATE</i>, <b>Lokitiedostojen määrä</b> yksilöi tiedostojen määrän, joka "
+"pidetään.</p> <i>SYSLOG</i> tarkoittaa:\n"
+" audit-demoni kirjoittaa varoituksen kohteeseen /var/log/messages,\n"
+"<i>SUSPEND</i> lopettaa demoni levylle kirjoittamisen, <i>IGNORE</i>: jätä "
+"huomiotta,\n"
+"<i>KEEP_LOGS</i>: kuten ROTATE, mutta lokitiedostoa ei ylikirjoiteta.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
+"the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
+"the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
+"qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Tietokoneen nimen muoto</b> kuvaa kuinka se kirjoitetaan lokitiedostoon "
+".\n"
+"Jos <i>Käyttäjä</i>on asetettu, käytössä on <b>Käyttäjän antama nimi.</b> <i>"
+"EI MITÄÄN</i> ei tietokonenimeä annettuna.\n"
+"<i>PALVELINNIMI</i>:järjestelmäkutsun 'gethostname' palauttama nimi "
+"käytössä,\n"
+"<i>FQD</i>: täysin vaatimuksenmukainen verkko-osoite käytössä.</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
+"manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lisää uusi jako</big></b><br>\n"
-"Täällä annetaan perustiedot uudesta lisättävästä jaosta.</p>\n"
+"<p><b><big>Auditd Välittäjän määritys</big></b><br>\n"
+"Välittäjän yksityiskohtaiset tiedot saa käskyllä 'man auditd.conf'.<br></p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
+"and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Välittäjä</b>: Välittäjä-ohjelman käynnistää audit-palvelu.ja \n"
+"vie kaikki audit-tapahtumat stdin:iin. </p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
+"the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
+"dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
+"blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tiedonvaihto</n>: ohjaa demonin ja välittäjäohjelman välistä "
+"tiedonvaihtoa.\n"
+" <i>Hukkaava</i> tiedonvaihto tarkoittaa että tapahtumat jotka menevät "
+"välittäjä-ohjelmalle hylätään \n"
+" kun jono (128 kB puskuri) on täynnä. Valitse <i>hukkaamaton</i> jos haluat "
+"estävän/hukkaamattoman \n"
+"tiedonvaihdon.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
+"audispd.conf').</p>"
msgstr ""
+"<p>Välittäjä-ohjelma 'audispd' on kirjaamistapahtuman signaalikanavoija \n"
+"Lisätietoja manuaalisivuilta ('man audispd' ja 'man audispd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -691,31 +718,44 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Huomaa:</b> Välittäjä-ohjelman omistajan on oltava 'root', "
+"tiedosto-oikeuksien on oltava '0750'\n"
+"ja koko polun nimi tulee olla annettuna.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lisää uusi jako</big></b><br>\n"
-"Täällä annetaan perustiedot uudesta lisättävästä jaosta.</p>\n"
+"<p><b><big>Auditd-levytilan määritys</big></b><br>\n"
+"Tässä tehdyt asetukset viittaavat lokiosion levytilaan.</p>\n"
+"Yksityiskohtaiset tiedot saa käskyllä 'man auditd.conf'</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
+"<b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tilaa jäljellä</b> (megatavuissa) kertoo audit demonille milloin "
+"suorittaa <b>Toiminto</b>\n"
+"koska järjestelmän tila alkaa käymään vähiin.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
+"system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
+"will be performed.</p>"
msgstr ""
+"<p>Arvon <b>Järjestelmävalvojan tilaa jäljellä</b> tulisi olla pienempi kuin "
+"yläpuolella. Järjestelmän <b>levytila\n"
+"on vähissä</b> jos arvo saavutetaan ja määritetty <b>Toiminto</b> "
+"suoritetaan.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -728,21 +768,44 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jos toiminto on asetettu <i>EMAIL</i> arvoon, varoitus sähköposti "
+"lähetetään kohdassa\n"
+"<b>Toiminnon sähköpostiosoite</b> määritettyyn osoitteeseen.<br>\n"
+"<i>SYSLOG</i> tarkoittaa: levytila varoitukset kirjoitetaan "
+"/var/log/messages-tiedostoon, <i>IGNORE</i>:\n"
+"ei tee mitään, <i>EXEC</i>: suorittaa komentojonon erittelyn <b>Polku "
+"komentojonoon</b> mukaan, <i>SUSPEND</i>: lopettaa merkintöjen\n"
+"kirjoittamisen levylle, <i>SINGLE</i>: vaihtaa tietokoneen yhden käyttäjän "
+"tilaan, <i>HALT</i>: sammuttaa\n"
+"järjestelmän.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
+"already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
+"writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
+"<p>Voit myös määritellä <b>Toiminto Levy täynnä</b> (levy on jo täyttynyt) ja "
+"\n"
+"<b>Levyvirhe-toiminto</b> (suoritetaan kun huomataan virhe levylle "
+"kirjoitettaessa).\n"
+"Saatavilla olevat toiminnot ovat samat kuin yläpuolella (paitsi <i>EMAIL</i>"
+").</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
+"entered.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Huomaa:</b>Kaikki yksilöidyt komentosarjat toimintoa <i>SUORITA</i> "
+"varten:\n"
+"omistajan on oltava 'root', tiedosto-oikeuksien on oltava '0750' ja koko "
+"polun nimi tulee olla annettuna.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -752,30 +815,52 @@
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Säännöt auditctl:lle</big></b><br>\n"
+"Tämä keskusteluikkuna tarjoaa mahdollisuuden sallia tai estää syscall\n"
+"auditing ja siten lukita kirjausmäärittely.\n"
+"Valittu lippu kohdasta <b>Aseta sallittu lippu</b> lisätään sääntöihin.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
+"reboot.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Huomaa:</b><br>Sääntöjen lukitus merkitsee ettei niitä voi muuttaa "
+"ennen seuraavaa uudelleenkäynnistystä! </p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
+"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
+"<p>Kirjaamisen salliminen ilman lisäsääntöjä aiheuttaa\n"
+" <i>libaudit:a</i>, käyttävän sovelluksen esim. PAM, kirjauksen tänne: "
+"/var/log/audit/audit.log (oletus).</p>"
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
+"advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Voit myös muokata sääntöjä käsin, tämä on suositeltua vain edistyneille "
+"käyttäjille.<br>\n"
+"Lisätiedot kaikista valinnoista saa käskyllä 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
+"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
+"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Tarkista kielioppi</b> lähettää säännöt <i>auditctl:n</i>kautta "
+"audit-alijärjestelmälle ja tarkistaa onko kielioppi oikein.<br><b>Palauta</b> "
+"palauttaa asetukset kohteesta /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -785,12 +870,16 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Käytä painiketta <b>Palauta ja Nollaa</b> sääntöjen palautukseen ja "
+"muutosten perumiseen (edellisestä kieliopin tarkastuksesta) kutsumalla <i>"
+"auditctl</i>.\n"
+"Painike <b>Lataa </b> avaa tiedostovalinnan keskusteluikkunan ja voit ladata "
+"esimerkin ohjetiedostosta.</p>\n"
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
-#, fuzzy
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "korjaukset"
+msgstr "&Välittäjä"
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
@@ -810,17 +899,16 @@
#. Do not check UI when running in CommandLine mode
#: src/modules/AuditLaf.rb:231
-#, fuzzy
-#| msgid "The rules for auditctl are locked"
msgid "The rules for auditctl are locked."
msgstr "Auditctl-säännöt on lukittu."
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Määrittääksesi iSCSI-aloittajan paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
+"must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jatkaaksesi kirjaamisen määrittämistä <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -834,25 +922,25 @@
"You can use the module 'System Log' from group\n"
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
+"Audit-demonin käynnistäminen ei onnistunut. \n"
+"Tarkista auditd-virheet täällä: /var/log/messages.\n"
+"Voit käyttää YaST Ohjauskeskuksen ryhmässä\n"
+"Sekalaiset olevaa moduulia Järjestelmäloki."
#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "Valmistellaan audit-määritystä"
+msgstr "Valmistellaan kirjausmääritystä"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
-#, fuzzy
-#| msgid "Check installed packages"
msgid "Check for installed packages"
msgstr "Tarkista asennetut paketit"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Read the configuration for auditd"
msgid "Read the configuration of auditd"
-msgstr "Lue auditd-asetukset"
+msgstr "Lue auditd-määritykset"
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:395
@@ -866,8 +954,6 @@
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking packages..."
msgid "Checking for packages..."
msgstr "Tarkistetaan paketteja..."
@@ -902,77 +988,69 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
+"Haluatko käynnistää sen nyt ja käynnistyksen yhteydessä\n"
+"vai pelkästään nyt?"
#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
-msgstr ""
+msgstr "auditd-demoni ei ole käynnissä.\n"
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded\n"
-#| "which needs the audit daemon to log events. \n"
+#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
+#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
+#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-"Ytimen moduli 'apparmor' on ladattu,\n"
-"se tarvitsee audit -palvelua lokien kirjoittamiseksi.\n"
-"Haluatko käynnistää palvelun nyt?"
+"Ytimen moduuli 'apparmor' on ladattu.\n"
+"Ydin käyttää audit-demonia kirjaamaan audit-\n"
+"tapahtumat /var/log/audit/audit.log-tiedostoon (oletus). \n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
-#, fuzzy
#| msgid "Start daemon."
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Käynnistä demoni."
+msgstr "Käynnistä Audit-demoni."
#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä ja ota käyttöön"
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
msgstr "&Käynnistä"
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
-#, fuzzy
#| msgid "Do not install"
msgid "&Do not start"
-msgstr "Älä asenna"
+msgstr "&Älä Käynnistä"
#: src/modules/AuditLaf.rb:488
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot start the audit daemon"
msgid "Cannot start the audit daemon."
-msgstr "Audit-demonin käynnistys ei onnistunut."
+msgstr "Kirjauspalvelun käynnistys ei onnistunut."
#: src/modules/AuditLaf.rb:489
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason might be that the rules are locked.\n"
-#| "Continue to check the rules. You can change\n"
-#| "the 'Enabled Flag' but to make the change\n"
-#| "active a reboot is required afterwards."
msgid ""
"The rules may be locked.\n"
"Continue to check the rules. You can change\n"
"the 'Enabled Flag', but to activate the change\n"
"a reboot is required afterwards.\n"
msgstr ""
-"Tämä voi johtua siitä, että säännöt on lukittu.\n"
-"Jatka tarkistaaksesi säännöt. Voit muuttaa \n"
-"lippujen asetuksia, mutta uusi käynnistys on \n"
-"tarpeen, jotta muutokset otettaisiin käyttöön."
+"Säännöt saattavat olla lukittuna.\n"
+"Jatka tarkistaaksesi säännöt. Voit muuttaa\n"
+"lippujen asetuksia, mutta uudelleenkäynnistys on\n"
+"tarpeen, jotta muutokset otettaisiin käyttöön.\n"
#. Auditd read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:545
msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "Tallennetaan audit-määritys"
+msgstr "Tallennetaan kirjausmääritys"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
@@ -1000,11 +1078,6 @@
msgstr "Säännöt on jo lukittu."
#: src/modules/AuditLaf.rb:586
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
-#| "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
-#| "After that you have to reboot the system."
msgid ""
"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
@@ -1012,14 +1085,12 @@
msgstr ""
"Haluatko vaihtaa 'Käytössä-lippua'? \n"
"Jos haluat, uudet säännöt kirjoitetaan tiedostoon /etc/audit/audit.rules.\n"
-"Sen jälkeen tietokone on käynnistettävä uudestaan."
+"Tietokone on tämän jälkeen käynnistettävä uudestaan.\n"
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
-#, fuzzy
-#| msgid "Restart of the audit daemon failed"
msgid "Restart of the audit daemon failed."
-msgstr "Audit-palvelun uudelleenkäynnistys epäonnistui"
+msgstr "Kirjauspalvelun uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
@@ -1028,8 +1099,6 @@
#. Error message, rules cannot be set
#: src/modules/AuditLaf.rb:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules"
msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules."
msgstr "Käynnistä yast2-audit-laf uudestaan ja tarkista säännöt."
@@ -1050,14 +1119,262 @@
#~ "Audit-palvelin ei ole käynnissä.\n"
#~ "Haluatko käynnistää sen nyt?"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Audit daemon not running"
#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "Audit-palvelu ei ole käynnissä."
+#~ msgstr "Kirjauspalvelu ei ole käynnissä."
-#~ msgid ""
-#~ "Really exit?\n"
-#~ "All changes will be lost."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The 'User Defined Name' is NOT set although\n"
+#~| "the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
+#~| "Setting the format to 'NONE' (default)."
+#~ msgid "The 'User Defined Name' is NOT set although\\nthe 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\\nSetting the format to 'NONE' (default)."
#~ msgstr ""
-#~ "Poistutaanko?\n"
-#~ "Kaikki muutokset menetetään."
+#~ "Käyttäjän määrittämää nimeä EI OLE asetettu vaikka \n"
+#~ "tietokoneen nimen muoto on asetettu arvoon KÄYTTÄJÄ. \n"
+#~ "Asetetaan muoto arvoon EI MIKÄÄN (oletus)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 doesn't exist.\n"
+#~ msgid "%1 doesn't exist.\\n"
+#~ msgstr "%1 ei ole olemassa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 is not a regular file.\n"
+#~ msgid "%1 is not a regular file.\\n"
+#~ msgstr "'%1' ei ole säännöllinen tiedosto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 not owned by root.\n"
+#~ msgid "%1 not owned by root.\\n"
+#~ msgstr "%1 ei pääkäyttäjän omistama.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
+#~ msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\\n"
+#~ msgstr "Tiedoston %1 oikeudet EIVÄT ole asetettu -rwxr-x--- tilaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The rules are already locked, a reset is impossible.\n"
+#~| "\n"
+#~| "If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
+#~| "finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
+#~ msgid "The rules are already locked, a reset is impossible.\\n\\nIf you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\\nfinish the configuration. Afterwards a reboot is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Säännöt on jo lukittu, palautusta ei voi tehdä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jos haluat lukituksen auki, aseta sallittu lippu vastaavasti ja\n"
+#~ "päätä määrittely. Uudelleenkäynnistys vaaditaan jälkeen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The rules are already locked.\n"
+#~| "\n"
+#~| "A test is impossible because sending new rules\n"
+#~| "will cause an error.\n"
+#~ msgid "The rules are already locked.\\n\\nA test is impossible because sending new rules\\nwill cause an error.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Säännöt on jo lukittu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Testi ei ole mahdollinen, koska uusien sääntöjen\n"
+#~ "lähettäminen aiheuttaa virheen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Valmistelun keskeytys:</big></b><br>\n"
+#~ "Keskeytä määritys turvallisesti napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Tallennuksen keskeytys:</big></b><br>\n"
+#~ "Keskeytä tallennus napsauttamalla <b>Keskeytä</b>.\n"
+#~ "Ilmoitusikkuna kertoo, voiko sen tehdä turvallisesti vai ei.\n"
+#~ "</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+#~| "Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\\nThe audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\\nEvents may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Auditd-lokitiedoston määritys </big></b><br>\n"
+#~ "Kirjaamispalvelu tallentaa kaikki oleelliset kirjaustapahtumat oletuslokitiedostoon <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+#~ "Tapahtumat voivat olla lähtöisin <i>apparmor</i> ydinmoduulista, sovelluksista, jotka käyttävät <i>libaudit</i> (esimerkiksi PAM) tai sääntöjen aiheuttamista tapahtumista (esimerkiksi tiedostoseuranta) </p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+#~| "Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+#~ msgid "<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\\nDetailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätietoja säännöistä ja niiden lisäämismahdollisuuksista tarjoaa keskusteluikkuna <b>auditctl-säännöt</b>.\n"
+#~ "Yksityiskohtaiset tiedot lokitiedoston asetuksista saatavilla käskyllä 'man auditd.conf'.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
+#~| "(or use <b>Select File</b>.)</p>"
+#~ msgid "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\\n(or use <b>Select File</b>.)</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Lokitiedosto</b>: Anna lokitiedoston täydellinen polku\n"
+#~ "(tai käytä <b>Valitse tiedosto</b>.)</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+#~| "sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
+#~| "data sent to the dispatcher).</p> "
+#~ msgid "<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\\nsends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\\ndata sent to the dispatcher).</p> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Alustus</b>: aseteta <i>RAW</i> kaiken tiedon kirjaus (talleta kaikki kuten ydin lähettää) tai <i>NOLOG</i>\n"
+#~ "kaiken audit -tiedon hylkäys sen sijaan että kirjoitetaan levylle (ei vaikuta välittäjälle lähetettyyn tietoon).</p> "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+#~| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+#~| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+#~| "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\\n<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\\n<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\\n<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Tyhjennys</b>: kuvaa kuinka tieto kirjoitetaan levylle. Jos se asetetaan <i>LISÄÄNTYVÄ</i>\n"
+#~ " niin muuttuja <b>Taajuus</b> kertoo montako tallennetta kirjoitetaan ennen levyn täsmällisen\n"
+#~ " tyhjennyksen sallimista.</p> <i> Ei MITÄÄN> tarkoittaa: ei tehdä erityistä yritystätiedon tyhjentämiseksi,\n"
+#~ " <i>DATA</i> pidä datan määrää synkronissa,/n <i> SYNC</i>pidä data ja metadata täysin synkronissa.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
+#~| "('man auditd.conf').</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\\nDetailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\\n('man auditd.conf').</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Auditd Välittäjän määritys</big></b><br>\n"
+#~ "Välittäjän yksityiskohtaiset tiedot saa käskyllä 'man auditd.conf'.<br></p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
+#~| "gets all audit events on stdin.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\\ngets all audit events on stdin.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Välittäjä</b>: Välittäjä-ohjelman käynnistää audit-palvelu ja se \n"
+#~ "vie kaikki audit-tapahtumat stdin:iin. </p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+#~| "program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+#~| "when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
+#~| "communication.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\\nprogram. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\\nwhen the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\\ncommunication.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Tiedonvaihto</n>: ohjaa demonin ja välittäjäohjelman välistä tiedonvaihtoa.\n"
+#~ " <i>Hukkaava</i> tiedonvaihto tarkoittaa, että tapahtumat, jotka menevät välittäjä-ohjelmalle hylätään \n"
+#~ " kun jono (128 kB puskuri) on täynnä. Valitse <i>hukkaamaton</i>, jos haluat estävän/hukkaamattoman \n"
+#~ "tiedonvaihdon.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
+#~| "For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+#~ msgid "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\\nFor more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Välittäjä-ohjelma 'audispd' on kirjaamistapahtuman signaalikanavoija \n"
+#~ "Lisätietoja manuaalisivuilta ('man audispd' ja 'man audispd.conf').</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
+#~| "the system is starting to run low on space.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\\nthe system is starting to run low on space.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Tilaa jäljellä</b> (megatavuissa) kertoo audit-demonille milloin suorittaa <b>Toiminto</b>\n"
+#~ "koska järjestelmän tila alkaa käymään vähiin.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+#~| "low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+#~ msgid "<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\\nlow</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Arvon <b>Järjestelmävalvojan tilaa jäljellä</b> tulisi olla pienempi kuin yläpuolella. Järjestelmän <b>levytila\n"
+#~ "on vähissä</b>, jos arvo saavutetaan ja määritetty <b>Toiminto</b> suoritetaan.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+#~| "a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
+#~| "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
+#~ msgid "<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\\na <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\\nAvailable actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Voit myös määritellä <b>Toiminto Levy täynnä</b> (levy on jo täyttynyt) ja \n"
+#~ "<b>Levyvirhe-toiminto</b> (suoritetaan kun huomataan virhe levylle kirjoitettaessa).\n"
+#~ "Saatavilla olevat toiminnot ovat samat kuin yläpuolella (paitsi <i>EMAIL</i>).</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
+#~| "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n"
+#~| "auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
+#~| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\\nThis dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\\nauditing as well as to lock the audit configuration.\\nThe selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Säännöt auditctl:lle</big></b><br>\n"
+#~ "Tämä keskusteluikkuna tarjoaa mahdollisuuden sallia tai estää syscall\n"
+#~ "auditing ja siten lukita kirjausmäärittely.\n"
+#~ "Valittuna lippu kohdasta <b>Aseta sallittu lippu</b> lisätään sääntöihin.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
+#~| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+#~ msgid "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\\n applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Salliteassa kirjaamisen ilman lisäsääntöjä aiheuttaa\n"
+#~ " <i>libaudit:a</i> käyttävän sovelluksen, esimerkiksi PAM, kirjauksen kohteeseen: /var/log/audit/audit.log (oletus).</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Cannot start the audit daemon.\n"
+#~| "Please check /var/log/messages for auditd errors.\n"
+#~| "You can use the module 'System Log' from group\n"
+#~| "'Miscellaneous' in YaST Control Center."
+#~ msgid "Cannot start the audit daemon.\\nPlease check /var/log/messages for auditd errors.\\nYou can use the module 'System Log' from group\\n'Miscellaneous' in YaST Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audit-demonin käynnistäminen ei onnistunut. \n"
+#~ "Tarkista auditd-virheet täällä: /var/log/messages.\n"
+#~ "Voit käyttää YaST Ohjauskeskuksen ryhmässä\n"
+#~ "Sekalaiset olevaa moduulia Järjestelmäloki."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The audit daemon doesn't run.\n"
+#~| "Do you want to start it now?"
+#~ msgid "The audit daemon doesn't run.\\nDo you want to start it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Audit-palvelin ei ole käynnissä.\n"
+#~ "Haluatko käynnistää sen nyt?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
+#~| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
+#~| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
+#~| "Do you want to start the daemon now?"
+#~ msgid " The 'apparmor' kernel module is loaded.\\nThe kernel uses a running audit daemon to log audit\\nevents to /var/log/audit/audit.log (default). \\nDo you want to start the daemon now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytimen moduuli 'apparmor' on ladattu.\n"
+#~ "Ydin käyttää audit-demonia kirjaamaan audit-\n"
+#~ "tapahtumat /var/log/audit/audit.log-tiedostoon (oletus). \n"
+#~ "Haluatko käynnistää demonin nyt?"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-client.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,75 +1,61 @@
-# translation of autoinst.fi.po to Finnish
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
+# Finnish translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
+# Automatically generated, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
+# Harri Miettinen , 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: Suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-07 14:39+0300\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP client configuration module"
msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr "LDAP-asiakkaan määritysmoduuli"
+msgstr "Valtuutusasiakkaan määritysmoduuli"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration summary of the LDAP client"
msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr "LDAP-asiakkaan määritysten yhteenveto"
+msgstr "Valtuutusasiakkaan määrityksen yhteenveto"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:64
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Luo autoyastin rnc @parametreista"
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Do you really want to delete the user %1?\n"
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %1?\n"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa toimialueen \"%1\"?"
#: src/include/dialogs.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "There is no boot loader support for this board."
msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr "Käynnistyslataaja ei tue tätä lautaa."
+msgstr "Tälle parametrille ei ole ohjetta."
#: src/include/dialogs.rb:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Value: "
msgid "Default value: "
msgstr "Oletusarvo: "
#: src/include/dialogs.rb:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Maps: "
msgid "Available values: "
-msgstr "Saatavilla olevat kartat: "
+msgstr "Saatavilla olevat arvot: "
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:146
msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta parametrin arvo osiossa \"%1\""
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
@@ -84,33 +70,21 @@
#. Waiting for response
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Port number %1 is invalid."
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr "Portti numero %1 ei kelpaa."
+msgstr "Parametrin \"%1\" arvo on virheellinen"
#: src/include/dialogs.rb:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Section %1 not found."
msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr "Käynnistysvaihtoehtoa %1 ei löytynyt."
+msgstr "Osiolla \"%1\" ei ole määritteitä"
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the parameter\n"
-#| "to edit."
msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr ""
-"Valitse parametri,\n"
-"jota haluat muuttaa."
+msgstr "Valitse uusi parametri osioon \"%1\""
#: src/include/dialogs.rb:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Parameter"
msgid "New Parameter"
-msgstr "Parametri"
+msgstr "Uusi parametri"
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
@@ -120,50 +94,40 @@
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi SSSD-osio \"%1\""
#: src/include/dialogs.rb:312
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/include/dialogs.rb:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Add New Zone "
msgid "Add New Domain"
-msgstr "Lisää uusi vyöhyke "
+msgstr "Lisää uusi toimialue"
#: src/include/dialogs.rb:358
-#, fuzzy
-#| msgid "&Name:"
msgid "Name:"
-msgstr "&Nimi:"
+msgstr "Nimi:"
#: src/include/dialogs.rb:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate During Boot"
msgid "Activate Domain"
-msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä"
+msgstr "Ota toimialue käyttöön"
#: src/include/dialogs.rb:361
msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Toimialueella käytettävä tunnistautumistarjoaja"
#: src/include/dialogs.rb:365
-#, fuzzy
-#| msgid "The authentication method is %1 and Kerberos."
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "Tunnistautumistapa on %1 ja Kerberos."
+msgstr "Toimialueella käytettävä valtuutustarjoaja"
#. TODO
#: src/include/dialogs.rb:387
msgid "Help for creating new domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje uuden toimialueen luomiseksi"
#: src/include/dialogs.rb:391
-#, fuzzy
-#| msgid "You have to select a configuration type"
msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr "Sinun tulee valita määritystyyppi"
+msgstr "Toimialuenimi on annettava!"
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
@@ -171,10 +135,8 @@
msgstr "Perusasetukset:"
#: src/include/dialogs.rb:423
-#, fuzzy
-#| msgid "Services"
msgid "Services:"
-msgstr "Palvelut"
+msgstr "Palvelut:"
#. Count of active domains
#: src/include/dialogs.rb:463
@@ -183,6 +145,9 @@
"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"[sssd]-osiossa ei ole käytössä olevia toimialueita.\n"
+"sssd:tä ei käynnistetä. Vain paikallinen tunnistautuminen on käytettävissä.\n"
+"Haluatko kirjoittaa tämän määrityksen?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
#: src/include/dialogs.rb:471
@@ -191,6 +156,9 @@
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"Et ole ottanut käyttöön joitakin toimialueita.\n"
+"%s \n"
+"Haluatko kirjoittaa tämän määrityksen?"
#: src/include/dialogs.rb:486
msgid ""
@@ -199,6 +167,10 @@
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään nss_ldapia.\n"
+"Tämä moduuli on suunniteltu määrittämään järjestelmäsi SSSD:llä.\n"
+"Jos jatkat, nss_ldap-määrityksesi poistetaan.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
#: src/include/dialogs.rb:496
msgid ""
@@ -207,18 +179,22 @@
"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Järjestelmäsi on määritetty OES-asiakkaaksi.\n"
+"Tämä moduuli on suunniteltu määrittämään järjestelmäsi SSSD:llä.\n"
+"Jos jatkat, OES-asiakasmäärityksesi poistetaan käytöstä.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-msgid "SPAM Prevention"
-msgstr "Roskapostin suodatus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticated Clients"
+msgid "Authentication Client"
+msgstr "Tunnistautuneet käyttäjät"
-#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
-#: src/include/dialogs.rb:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure authentication of the nodes."
+#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599
+#: src/include/dialogs.rb:605
msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr "Aseta solmujen tunnistautuminen"
+msgstr "Määritetyt valtuutustoimialueet"
#: src/include/dialogs.rb:538
msgid "Add"
@@ -234,940 +210,1461 @@
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr "Casa-autentikoinnin polettipalvelimen määritys"
+msgstr "Valtuutusasiakkaan määritys (SSSD)"
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid "TODO WRITE HELP"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
+"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+"providers.You can select later all parameters available for the selected "
+"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
+"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
+"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
+"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
+"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
+"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
+"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
+"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
+"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
+"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
+"The default auth provider is the id_provider.<br>"
msgstr ""
+"SSSD tarjoaa joukon demoneja hallita pääsyä etähakemistoihin ja useita eri "
+"autentikointi mekanismeja.<br> Sinun on määritettävä vähintään yksi "
+"autentikointitoimialue.<br> "
+"Ensiksi sinun tulee määrittää autentikointitoimialueelle käyttäjätunnus ja "
+"varmennuksen tarjoa.<br> "
+"Seuraavassa vaiheessa sinun pitää määrittää joitakin pakollisia määrityksiä "
+"valitulle varmennuksen tarjoavalle. Myöhemmin voit valita kaikki määritykset "
+"valitulle varmennuksen tarjoavalle. SSSD tarjoaa seuraavat varmennukset:<br> "
+"<br><b>Proxy</b>: Perinteinen NSS tarjoaja."
+"<br><b>Paikallinen</b>: sisäinen toimittaja paikallisille käyttäjille. "
+"<br><b>LDAP</b>: LDAP tarjoaja. Katso sssd-ldap (5) lisätietoja LDAP "
+"määrityksestä. "
+"<br><b>IPA</b>: FreeIPA ja Red Hat Enterprise Identity Management tarjoaja. "
+"<br><b>AD</b>: Active Directory tarjoaja. <br> Tuetut tarjoajat ovat: <br> "
+"<b>ldap b> paikallinen LDAP. "
+"<br><b> krb5</b> Kerberos. "
+"<br><b>IPA</b> FreeIPA ja Red Hat Enterprise Identity Management tarjoaja. "
+"<br><b>AD</b> Active Directory "
+"<br><b>proxy</b>välittämiseen todennus joihinkin muihin PAM kohteisiin. "
+"<br><b>ei mitään</b> poistaa autentikoinnin käytöstä. "
+"<br> Oletuksena varmennuksen tarjoaja on id_provider. <br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Write the settings to the config file"
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr "Kirjoita asetukset määritystiedostoon"
+msgstr "Kertoo määritystiedoston syntaksin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-#, fuzzy
-#| msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Pilkulla eroteltu luettelo käyttäjistä, joilla on oikeus käyttää jakoa"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:21
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo palveluja, jotka käynnistetään sssd:tä itseään "
+"käynnistettäessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
+"Monestiko palvelun tulisi yrittää yhdistämistä uudelleen ennen luovuttamista, "
+"jos tiedontarjoaja kaatuu tai käynnistyy uudelleen"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:30
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD voi käyttää useampia toimialueita yhtä aikaa, mutta vähintään yksi "
+"täytyy määrittää, tai SSSD ei käynnisty"
+
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
msgstr ""
+"Parametri sisältää luettelon toimialueista siinä järjestyksessä, kun niitä "
+"kysellään."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:35
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
msgstr ""
+"Oletussääntölauseke, joka kuvaa, miten käyttäjätunnuksen ja toimialueen "
+"sisältävä merkkijono jäsennetään näihin osiinsa"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:39
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari "
+"käännetään täydeksi nimeksi"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:43
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
msgstr ""
+"SSSD tarkkailee resolv.conf-tiedostoa tunnistaakseen, milloin sen sisäistä "
+"DNS-ratkaisijaa tulee virkistää"
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
+"Oletuksena tähän yritetään käyttää inotify-ohjelmaa, mutta jollei sitä voi "
+"käyttää, resolv.confia kysellään viiden sekunnin välein."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:48
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
msgstr ""
+"Tiedostojärjestelmän hakemisto, jonne SSSD:n tulisi tallentaa Kerberoksen "
+"välimuistitiedostot."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:52
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
msgstr ""
+"Tätä merkkijonoa käytetään oletustoimialueena kaikille toimialueettomille "
+"nimille."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr ""
-
#. Define Global Services Parameters
-#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:59
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
msgstr ""
+"Bittimaski, joka osoittaa, mitkä vianjäljitystasot ovat näkyvissä. 0x0010 on "
+"oletusarvo samoin kuin alin sallittu arvo, 0xFFF0 yksityiskohtaisin tila."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:65
+#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää vianjäljitysviesteihin aikaleima"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:70
+#: src/include/sssd-parameters.rb:69
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää mikrosekunnit vianjäljitysviestien aikaleimoihin"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:75
+#: src/include/sssd-parameters.rb:74
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
+msgstr "Aikakatkaisu sekunteina palvelun sykähdysten välillä."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:84
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
+"Asetus määrittää tämän SSSD-prosessin kerrallaan avaamien tiedostokuvainten "
+"enimmäismäärän."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan uusia tällä alueella.</p>"
-
-#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:89
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
+"Tämä asetus määrittää sekunteina, kauanko SSSD-prosessi voi pitää "
+"tiedostokuvainta viestimättä sen kanssa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:94
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
+"Ellei palvelu vastaa ping-tarkistukseen (ks. aikakatkaisuasetusta), sille "
+"lähetetään ensin SIGTERM-signaali, joka ohjeistaa sen päättymään siististi."
#. NSS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:102
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss-luetteluja (kyselyjä kaikkien käyttäjien tiedoista) "
+"tulisi pitää välimuistissa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:107
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
msgstr ""
+"Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti "
+"taustalla, jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn "
+"suhteellisen osuuden ulkopuolella."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:112
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
msgstr ""
+"Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä "
+"välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan "
+"tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:118
+#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Estä tiettyjen käyttäjien nouto sss:n NSS-tietokannasta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:123
+#: src/include/sssd-parameters.rb:122
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Estä tiettyjen ryhmien nouto sss:n NSS-tietokannasta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:127
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä "
+"asetus epätodeksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:131
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
msgstr ""
+"Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai "
+"mallin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
+"Aseta käyttäjän kotihakemiston oletusmalli, jollei toimialueen tiedontarjoaja "
+"nimenomaisesti määritä sitä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:140
+#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Ohita kaikkien käyttäjien kirjautumiskomentotulkin määritys."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:144
+#: src/include/sssd-parameters.rb:143
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "Rajoita käyttäjien komentotulkit lueteltuihin arvoihin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:148
+#: src/include/sssd-parameters.rb:147
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa näiden komentotulkkien kaikki tapaukset shell_fallbackillä"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:152
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
+"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos koneeseen ei ole asennettu sallittua "
+"komentotulkkia"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
+"Käytettävä oletuskomentotulkki, jos tarjoaja ei palauta oletusta kyseltäessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
msgstr ""
+"Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:166
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään "
+"kelvollisina."
#. PAM configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:174
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
+"Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia "
+"välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
+"Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun "
+"offline_failed_login_attempts on saavutettu, ennen kuin uusi "
+"kirjautumisyritys on mahdolinen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:189
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
+"Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:194
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
+"Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää "
+"välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot "
+"varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin."
#. The kerberos domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
-#: src/include/sssd-parameters.rb:990
+#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
+#: src/include/sssd-parameters.rb:988
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä varoitus N päivää ennen salasanan vanhenemista."
#. SUDO configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:212
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter "
+"huomioon."
#. AUTOFS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:220
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
msgstr ""
+"Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa "
+"kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
#. SSH configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:228
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr ""
+"Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai "
+"ei."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:233
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
msgstr ""
+"Montako sekuntia konetta pidetään hallitussa known_hosts-tiedostossa sen "
+"jälkeen, kun sen koneavaimia on pyydetty."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
+"Toimialueen UID- ja GID-rajat. Jos toimialue sisältää tietueen näiden rajojen "
+"ulkopuolelta, se ohitetaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:253
+#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, voiko toimialuetta luetella."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:257
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
+"Ellei palvelu pääty ”force_timeout” sekunnin kuluttua, valvontaohjelma "
+"pakottaa sen päättymään lähettämällä sille SIGKILL-signaalin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:262
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää tietueita kelvollisina ennen kuin "
+"kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:267
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää käyttäjätietueita kelvollisina ennen "
+"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:272
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää ryhmätietueita kelvollisina ennen "
+"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:277
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää netgroup-tietueita kelvollisina ennen "
+"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:282
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää palvelutietueita kelvollisina ennen "
+"kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:287
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia sudon tulisi pitää sääntöjä kelvollisina ennen kuin kysyy "
+"taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:292
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
msgstr ""
+"Montako sekuntia autofs-palvelun tulisi pitää automounter-kytköksiä "
+"kelvollisina ennen kuin kysyy taustaosalta uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:298
+#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
msgstr ""
+"Määrittää, tulisiko käyttäjän tiedot tallentaa paikalliseen LDB-välimuistiin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:302
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
msgstr ""
+"Moneksiko päiväksi tietueet jätetään välimuistiin onnistuneen kirjautumisen "
+"jälkeen, ennen kuin ne poistetaan välimuistia tyhjennettäessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:308
+#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Toimialueella käytettävä tunnistautumistarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:312
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
+"Käytä NSS:lle ilmoitettavana käyttäjätunnuksena täyttä nimeä ja toimialuetta "
+"(siten kuin se on toimialueen täyden nimen muodossa)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:319
-#, fuzzy
-#| msgid "The authentication method is %1."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
-msgstr "Tunnistautumistapa on %1."
+msgstr "Toimialueella käytettävä valtuutustarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:325
+#: src/include/sssd-parameters.rb:324
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Toimialueella käytettävä pääsynvalvontatarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:330
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "Toimialueella käytettävä salasananvaihdon tarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to retrieve SID for the domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:336
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr "Toimialueen SID:in hakeminen ei onnistunut."
+msgstr "Toimialueen käyttämä SUDO-tarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:343
+#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoaja, jonka tulisi käsitellä SELinux-asetusten lataus."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:349
+#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoaja, jonka tulisi käsitellä alitoimialueiden nouto."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to retrieve SID for the domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:354
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr "Toimialueen SID:in hakeminen ei onnistunut."
+msgstr "Toimialueen käyttämä autofs-tarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:361
-#, fuzzy
-#| msgid "No name provided for retrieving SIR report page count."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:360
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "Nimeä ei annettu haettavaksi TTT-raportin sivumäärästä."
+msgstr "Koneen tunnistustietojen noutoon käytetty tarjoaja."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:365
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Säännöllinen lauseke, joka kuvaa miten tämän toimialueen käyttäjätunnuksen ja "
+"toimialueen sisältävät merkkijonot tulisi jäsentää osiinsa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:370
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
+"printf(3)-yhteensopiva oletusmuoto, joka kuvaa, miten (nimi, toimialue) -pari "
+"käännetään täydeksi nimeksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:376
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
msgstr ""
+"Antaa mahdollisuuden valita DNS-hauissa ensisijaisesti käytettävän "
+"osoiteperheen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:381
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko DNS-ratkaisijan vastausta odotetaan "
+"ennen kuin katsotaan sen olevan saavuttamattomissa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:386
+#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä koneen nimen toimialueosaa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:386
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
msgstr ""
+"Jos taustaosassa käytetään palveluhakua, määrittää palveluhaun DNS-kyselyn "
+"toimialueosan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:391
+#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa ensisijainen GID-arvo annetulla arvolla."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:396
+#: src/include/sssd-parameters.rb:395
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Erota pien- ja suuraakkosten käyttäjien ja ryhmien nimissä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:400
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
msgstr ""
+"Kun käyttäjän tai ryhmän nimeä etsitään välityspalvelintarjoajalta, tehdään "
+"toinen haku \"kanonisoidulla\" nimellä siltä varalta, että kyselty nimi on "
+"alias."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:405
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
+"Käytä tätä kotihakemistoa oletusarvona tämän toimialueen kaikissa "
+"alitoimialueissa."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
-#: src/include/sssd-parameters.rb:412
-#, fuzzy
-#| msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Pilkulla eroteltu luettelo käyttäjistä, jotka saavat kirjoittaa jakoon"
+msgstr "Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joiden on lupa kirjautua."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:416
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo ryhmien, joiden on lupa kirjautua. Asetus vaikuttaa "
+"vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:422
-#, fuzzy
-#| msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr "Pilkulla eroteltu luettelo käyttäjistä, joilla on oikeus käyttää jakoa"
+msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo käyttäjiä, joita nimenomaisesti estetään "
+"kirjautumasta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:426
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo ryhmiä, joita nimenomaisesti estetään "
+"kirjautumasta. Asetus vaikuttaa vain tämän SSSD-toimialueen ryhmiin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:433
+#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
msgstr ""
+"Oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN LDAPin sudo-sääntöjen suorittamiseen."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:441
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
msgstr ""
+"Työkalut lisäävät käyttäjätunnuksen pohjahakemistoon ja käyttävät sitä "
+"kotihakemistona."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:446
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Tulisiko uusille käyttäjille oletusarvoisesti luoda kotihakemisto."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:451
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
+"Tulisiko poistettujen käyttäjien kotihakemisto oletusarvoisesti poistaa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:456
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
msgstr ""
+"sss_useradd(8) käyttää tätä määrittämään vasta luotujen kotihakemistojen "
+"oletusoikeudet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-#| "The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:461
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
msgstr ""
-"<p><b>Mallihakemisto</b><br>\n"
-"Tämän hakemiston sisältö kopioidaan käyttäjän kotihakemistoon, kun uusi käyttäjä lisätään. </p>\n"
+"Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia "
+"tiedostoja ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan "
+"sss_useradd(8)-komennolla."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:467
+#: src/include/sssd-parameters.rb:466
#, fuzzy
-#| msgid "Please select directory..."
msgid "The mail spool directory."
-msgstr "Valitse hakemisto..."
+msgstr "Postijonohakemisto."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:471
+#: src/include/sssd-parameters.rb:470
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Komento, joka ajetaan, kun käyttäjätunnus on poistettu."
#. The ldap domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää "
+"annetussa järjestyksessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu URI-luettelo LDAP-palvelimia, joihin SSD:n tulisi yhdistää "
+"annetussa järjestyksessä käyttäjän salasanan vaihtamiseksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:503
+#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-käyttäjätoimissa oletusarvoisesti käytettävä kanta-DN."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr "LDAP-palvelin ei tunne Kerberos-skeemaa."
+msgstr "Määrittää kohde-LDAP-palvelimessa käytettävän skeeman tyypin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:513
+#: src/include/sssd-parameters.rb:511
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-toimintoja toteutettaessa käytettävä oletusarvoinen sidos-DN."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:519
+#: src/include/sssd-parameters.rb:517
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvoisen sidos-DN valtuutusmerkin tyyppi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:523
-#, fuzzy
-#| msgid "The authentication method is %1."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:521
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr "Tunnistautumistapa on %1."
+msgstr "Oletusarvoisen sidos-DN:n valtuutusmerkki."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:528
+#: src/include/sssd-parameters.rb:526
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAPin käyttäjätietueen olioluokka."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:533
+#: src/include/sssd-parameters.rb:531
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän käyttäjätunnusta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:538
+#: src/include/sssd-parameters.rb:536
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän tunnistetta (uid)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:543
+#: src/include/sssd-parameters.rb:541
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän ensisijaisen ryhmän tunnistetta (gid)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:548
+#: src/include/sssd-parameters.rb:546
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän gecos-kenttää."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:551
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjän kotihakemiston nimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:558
+#: src/include/sssd-parameters.rb:556
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjän oletuskomentotulkin sijainnin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:563
+#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-käyttäjäolion UUID:n/GUID:n."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:568
+#: src/include/sssd-parameters.rb:566
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-käyttäjäolion objectSIDin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:576
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
+"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (viimeisimmän "
+"salasanan vaihdon päivämäärä)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:581
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
+"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
+"vähimmäisikä)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:586
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
+"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
+"enimmäisikä)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:591
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
+"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanavaroituksen "
+"aika)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:596
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow, tämä parametri sisältää "
+"shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen nimen (salasanan "
+"passiivisuuden aika)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:601
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=shadow tai ldap_account_expire_policy=shadow, "
+"tämä parametri sisältää shadow(5)-vastinettaan vastaavan LDAP-määritteen "
+"nimen (tilin vanhenemispäivämäärä)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:606
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen "
+"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu Kerberoksessa viimeisin salasanan "
+"vaihtoaika."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:611
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_pwd_policy=mit_kerberos, tämä parametri sisältää sen "
+"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu nykyisen salasanan vanhenemisaika."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:616
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen "
+"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu tilin vanhenemisaika."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:621
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=ad, tämä parametri sisältää sen "
+"LDAP-määritteen nimen, johon tallentuu käyttäjätilin hallintabittikenttä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:626
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=rhds tai vastaava, tämä parametri "
+"määrittää, onko tili sallittu vai ei."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:631
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, onko "
+"pääsy sallittu vai ei."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:636
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, mihin "
+"päivään asti pääsy myönnetään."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:641
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
+"Kun käytössä on ldap_account_expire_policy=nds, tämä määrite määrittää, "
+"moneksiko tunniksi viikossa pääsy myönnetään."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:646
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä Kerberos-UPN:n (User Principal Name)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:652
+#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää käyttäjä julkiset SSH-avaimet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:655
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
msgstr ""
+"Jotkin hakemistopalvelut kuten Active Directory voivat toimittaa UPN:n "
+"valtakuntaosan pienaakkosissa, josta syystä varmennus voi epäonnistua."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:658
+#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
+msgstr "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat valtakunnan suuraakkosissa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:661
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
msgstr ""
+"Määrittää, montako sekuntia SSSD odottaa ennen kuin virkistää lueteltujen "
+"tietueiden välimuistiaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:666
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
msgstr ""
+"Määritä, kuinka usein välimuistista etsitään passiivisia tietueita "
+"(esimerkiksi jäsenettömiä ryhmiä tai käyttäjiä, jotka eivät ole koskaan "
+"kirjautuneet) ja poistetaan ne tilan säästämiseksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:673
+#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa käyttäjän koko nimeä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:678
+#: src/include/sssd-parameters.rb:676
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka luettelee käyttäjän ryhmäkuuluvuudet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:681
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
msgstr ""
+"Jos käytössä on access_provider=ldap tai "
+"ldap_access_order=authorized_service, SSSD määrittää käyttäjän LDAP-tietueen "
+"authorizedService-määritteen läsnäolon perusteella pääsyoikeudet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:686
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
msgstr ""
+"Jos access_provider=ldap tai ldap_access_order=host on käytössä, SSSD "
+"määrittää käyttäjän LDAP-tietueen host-määritteen läsnäolon perusteella "
+"pääsyoikeudet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:698
+#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAPin ryhmätietueen olioluokka."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:703
+#: src/include/sssd-parameters.rb:701
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa ryhmän nimeä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:708
+#: src/include/sssd-parameters.rb:706
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa ryhmän tunnistetta (gid)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:713
+#: src/include/sssd-parameters.rb:711
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää ryhmän jäsenten nimet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:718
+#: src/include/sssd-parameters.rb:716
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-ryhmäolion UUID:n/GUID:n."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:723
+#: src/include/sssd-parameters.rb:721
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-ryhmäolion objectSIDin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:726
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka sisältää ylemmän olion viimeisimmän muutoksen aikaleiman."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:732
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
msgstr ""
+"Jos LDAP-skeemana käytetään muotoa, joka tukee sisäkkäisiä ryhmiä (esim. "
+"RFC2307bis), tällä asetuksella valitaan, montako sisäkkäistä tasoa SSSD "
+"seuraa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:738
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
msgstr ""
+"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista "
+"ominaisuutta, joka voi nopettaa ryhmien hakutoimintoja tilanteissa, joissa "
+"ryhmät ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:744
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
+"Tämä asetus saa SSSD:n käyttämään hyväkseen Active Directory -kohtaista "
+"ominaisuutta, joka voi nopettaa initgroups-toimintoja (etenkin kun ryhmät "
+"ovat kompleksisia tai suuressa määrin sisäkkäisiä)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:752
+#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr " LDAPin verkkoryhmätietueen olioluokka."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:758
+#: src/include/sssd-parameters.rb:756
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka vastaa verkkoryhmän nimeä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:763
+#: src/include/sssd-parameters.rb:761
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän jäsenten nimet."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:766
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka sisältää verkkoryhmän (kone, käyttäjä, toimialue) "
+"-kolmikot."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:771
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää LDAP-verkkoryhmäolion UUID:n/GUID:n."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:783
+#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAPin palvelutietueen olioluokka."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:786
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr ""
+"LDAP-määrite, joka sisältää palvelumääritteiden ja niiden aliasten nimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:793
+#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää palvelun hallinnoiman portin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:796
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "LDAP-määrite, joka sisältää tämän palvelun ymmärtämät yhteyskäytännöt."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:802
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
msgstr ""
+"Valinnainen kanta-DN, hakualue ja LDAP-suodatin tämän määritetyypin "
+"LDAP-hakujen rajaamiseksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:807
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAP-haut saavat olla käynnissä ennen kuin "
+"ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset palautetaan (ja siirrytään "
+"verkottomaan tilaan)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:812
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), jonka LDAPin käyttäjä- ja ryhmäluettelut saavat "
+"olla käynnissä ennen kuin ne perutaan ja välimuistissa olevat tulokset "
+"palautetaan (ja siirrytään verkottomaan tilaan)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:817
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen connect(2):ta seuraava "
+"poll(2)/select(2) palaa, ellei toimintaa ole."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:822
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), jonka jälkeen synkroniset LDAP-APIt "
+"keskeyttävät, ellei vastausta saada."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:827
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina), kauanko yhteyttä LDAP-palvelimeen pidetään yllä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:832
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
+"Määritä yksittäisellä pyynnöllä LDAPista haettavien tietueiden enimmäismäärä. "
+"Jotkin LDAP-palvelimet vaativat pyyntökohtaisen enimmäismäärän."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:839
+#: src/include/sssd-parameters.rb:837
#, fuzzy
-#| msgid "Disable the NTP daemon"
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr "Poista NTP-demoni käytöstä"
+msgstr "Poista LDAP henkilöhaku käytöstä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:842
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
+"Viestittäessä LDAP-palvelimen kanssa SASLilla, määritä vähimmäisturvataso "
+"yhteyden muodostamiseksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:847
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
+"Määritä, monenko ryhmän jäsenen puuttuessa sisäisestä välimuistista "
+"käynnistetään viitelähteiden haku."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:853
+msgid ""
+"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
+"any."
msgstr ""
+"Määrittää, mitä (jos mitään) tarkistuksia TLS-istunnon palvelinvarmenteelle "
+"tehdään."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:858
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
+"Määrittää tiedoston, joka sisältää kaikkien niiden varmenneauktoriteettien "
+"varmenteet, jotka SSSD:n tulisi hyväksyä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:863
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
msgstr ""
+"Määrittää hakemiston, joka sisältää varmenneauktoriteettien varmenteet "
+"erillisinä tiedostoina."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:869
+#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää tiedoston, joka sisältää asiakkaan avaimen varmenteen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:873
+#: src/include/sssd-parameters.rb:871
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää tiedoston, joka sisältää asiakkaan avaimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:878
+#: src/include/sssd-parameters.rb:876
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää hyväksyttävät salausmenetelmät."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:881
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
msgstr ""
+"Määrittää, pitääkö id_provider-yhteyden käyttää myös TLS:ää kanavan "
+"suojaamiseksi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:886
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Määrittää, että SSSD:n tulisi yrittää yhdistää käyttäjä- ja ryhmätunnisteet "
+"ldap_user_objectsid- ja ldap_group_objectsid-määritteistä sen sijaan, että se "
+"luottaisi ldap_user_uid_number- ja ldap_group_gid_number-määritteisiin."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:892
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the host name."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr "Määritä konenimi."
+msgstr "Määritä käytettävä SASL-mekanismi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the &operation policy"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:895
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr "Määritä t&oimintakäytäntö"
+msgstr "Määritä käytettävä SASLin valtuutustunniste."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the share name."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:900
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr "Anna jaon nimi."
+msgstr "Määritä käytettävä SASL-valtakunta (realm)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:905
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Jos käytössä, LDAP-kirjasto yrittää käänteishakua kanonisoidakseen konenimen "
+"SASL-sidoksen aikana."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:912
+#: src/include/sssd-parameters.rb:910
+#, fuzzy
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä keytab käytettäessä SASL/GSSAPI."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:917
+#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, että id_providerin tulisi alustaa Kerberos-valtuutus (TGT)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:922
+#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää TGT:n elinajan sekunteina, jos käytetään GSSAPIa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:925
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Valitse käytänne, jolla arvioida asiakaspuolen salasanan vanhenemista."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:932
+#: src/include/sssd-parameters.rb:930
#, fuzzy
-#| msgid "Specify whether the operation should be allowed."
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr "Määrittele, onko toimenpide sallittu."
+msgstr "Määritä onko automaattinen lähetteen keräys käytössä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:937
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify the service using a 'service' option."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Määritä palvelu käyttämällä 'palvelu' valintaa."
+msgstr "Määrittää käytettävän palvelunimen, jos palvelunhaku on käytössä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:939
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Määrittää, millä palvelunimellä haetaan salasanan muuttamisen hyväksyvää "
+"LDAP-palvelinta, jos palveluhaku on käytössä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:944
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Määrittää, päivitetäänkö ldap_user_shadow_last_change-määritettä (päivinä "
+"aikakauden alusta) salasanan muuttamisen jälkeen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:949
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
+"Jos käytössä on access_provider=ldap ja ldap_access_order=filter (oletus), "
+"tämä asetus on pakollinen. Se määrittää LDAP-hakusuodatinehdon, jonka on "
+"oltava voimassa, jotta käyttäjälle myönnetään pääsy tälle koneelle."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:954
+#, fuzzy
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Tällä valinnalla voidaan ottaa asiakaspuolen käyttövalvontaominaisuudet "
+"käyttöön."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:962
+#: src/include/sssd-parameters.rb:960
#, fuzzy
-#| msgid "Comma-separated list of modules to disable"
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr "Pilkulla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista moduuleista"
+msgstr "Pilkuilla eroteltu lista käyttövalvonta valinnoista."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:967
+#: src/include/sssd-parameters.rb:965
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, miten aliasten viitteet puretaan hakua tehtäessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:970
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
msgstr ""
+"Sallii paikallisten käyttäjien pysyä LDAP-ryhmän jäseninä RFC2307-skeemaa "
+"käyttävilla palvelimilla."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
+"Määrittää pilkuin erotetun luettelon Kerberos-palvelinten IP-osoitteita tai "
+"konenimiä, joihin SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
-#, fuzzy
-#| msgid "New name of the scheme to rename"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
-msgstr "Uudelleennimettävän mallin uusi nimi"
+msgstr "Kerberos-valtakunnan (realm) nimi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Jos ptal-palvelu ei ole käynnissä, kuvanlukija ei toimi."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
+msgstr ""
+"Tähän voi määrittää vaihtoehtoiset palvelimet, joita käytetään, jos KDC:n "
+"salasananvaihtopalvelu ei ole käynnissä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory for authenticated users"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr "Hakemisto tunnistautuneille käyttäjille"
+msgstr "Hakemisto, jonne tallentaa valtuutusvälimuistit."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1024
-#, fuzzy
-#| msgid "Location of the printer"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1022
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr "Tulostimen sijainti"
+msgstr "Käyttäjän valtuutusvälimuistin sijainti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
msgstr ""
+"Aika (sekunteina), jonka jälkeen verkkovaltuutus- tai salasananvaihtopyyntö "
+"keskeytetään."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr ""
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr "Varmista krb5_keytab avulla, että saatu TGT ei ole väärennetty."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr ""
+"Käytettävän keytabin sijainti KDC:ltä saadun valtakirjan vahvistamiseen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
+"Säilytä salasana käyttäjälle, jos palveluntarjoaja on pois verkosta ja käytä "
+"sitä pyydettäessä TGT kun toimittaja tulee verkkoon uudestaan."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr ""
+"Pyydä uusiutuva lippu. Elinkaareksi annetaan kokonaisluku jota seuraa "
+"aikayksikkö."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr ""
+"Pyydä lippu. Elinkaareksi annetaan kokonaisluku jota seuraa aikayksikkö."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "Aika (sekunteina), kuinka usein tarkistetaan, tulisiko TGT uudistaa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
msgstr ""
+"Ottaa käyttöön Flexible Authentication Secure Tunneling (FAST) Kerberos "
+"autentikoinnille."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
+#, fuzzy
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää pääasiallisen FAST palvelimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1070
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
+#, fuzzy
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää tuleeko kone ja käyttäjä normalisoida."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1083
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr "<p>Määritä nimi NT- tai Active Directory toimialueelle.</p>\n"
+msgstr "Määrittää Active Directory -toimialueen nimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo AD-palvelinten IP-osoitteita tai konenimiä, joihin "
+"SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
msgstr ""
+"Valinnainen. Voidaan asettaa koneissa, joissa hostname(5) ei täysin vastaa "
+"koneen tunnistamiseen käytettyä Active Directory -toimialueen täyttä nimeä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
-#, fuzzy
-#| msgid "Also delete user's home directory"
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr "Poista myös käyttäjän kotihakemisto"
+msgstr "Ohita käyttäjän kotihakemiston määritys."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Määrittää POSIX-tunnistealueen alarajan, jota käytetään yhdistettäessä Active "
+"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Määrittää POSIX-tunnistealueen ylärajan, jota käytetään yhdistettäessä Active "
+"Directoryn käyttäjä- ja ryhmä-SIDejä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää kunkin siivun käytettävissä olevien tunnisteiden määrän."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1126
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1124
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä oletustoimialueen toimialue-SID."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1130
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of a domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1128
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr "Anna toimialueen nimi."
+msgstr "Määrittää oletustoimialueen nimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
+"Muuttaa ID-mappausalgoritmi käyttäytymistä vastaamaan winbind "
+"\"idmap_autorid\" algoritmia."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of a domain."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr "Anna toimialueen nimi."
+msgstr "Määrittää IPA-toimialueen nimen."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
+"which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu IPA-palvelinten luettelo IP-osoitteita tai konenimiä, joihin "
+"SSSD:n tulisi yhdistää annetussa järjestyksessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr ""
+"Voidaan asettaa koneissa, joissa konenimi (5) ei vastaa täydellistä "
+"verkkotunnusta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Tämä asetus ohjaa SSSD:n virkistämään automaattisesti FreeIPA v2:een "
+"rakennettua DNS-palvelinta tämän asiakkaan IP-osoitteella."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
+msgstr "TTL, jota käytetään asiakkaan DNS-tietueeseen sitä virkistettäessä."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Valita liitäntä, jonka IP-osoitetta tulisi käyttää dynaamisiin "
+"DNS-virkistyksiin."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1175,22 +1672,21 @@
#. Summary()
#. returns html formated configuration summary
#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:334
+#: src/modules/AuthClient.rb:336
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään nss_ldapia.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:337
-#, fuzzy
-#| msgid "The method ccw is configured and being used."
+#: src/modules/AuthClient.rb:339
msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr "Metodi ccw on määritetty ja käytössä."
+msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään SSSD:tä.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:343
+#: src/modules/AuthClient.rb:345
msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään OES:ää.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:346
-#, fuzzy
-#| msgid "The method ccw is configured and being used."
+#: src/modules/AuthClient.rb:348
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr "Metodi ccw on määritetty ja käytössä."
+msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään vain /etc/passwd-tiedostoa.\n"
+
+#~ msgid "SPAM Prevention"
+#~ msgstr "Roskapostin esto"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-server.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,29 +1,28 @@
-# translation of autoinst.fi.po to Finnish
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
+# Finnish translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
+# Automatically generated, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: Suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 21:15+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of mail server"
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr "Postipalvelimen määritys"
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritys"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -55,7 +54,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr "Tietokannan tyyppi (\"hdb\" tai \"bdb\")"
+msgstr "Tietokannan tyyppi (\"HDB\" tai \"BDB\")"
#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
@@ -85,16 +84,12 @@
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolvables provided"
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Ratkaisimen tarjoaa"
+msgstr "Kanta DN puuttuu\n"
#: src/clients/auth-server.rb:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Palvelun poistaminen ei onnistu. Sitä ei ole asennettu."
+msgstr "Tietokantaa ei voida luoda koska palvelu ei ole käynnissä"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -122,16 +117,12 @@
msgstr "Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting LDAP Server"
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
msgstr "Käynnistetään LDAP-palvelin"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Käynnistetään openLDAP-palvelin"
+msgstr "Aseta itsenäinen LDAP-palvelin:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
@@ -146,14 +137,10 @@
msgstr "LDAP-salasana: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting LDAP Server"
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Käynnistetään LDAP-palvelin"
+msgstr "Asetetaan LDAP renkipalvelin"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Provider:"
msgid "Provider: "
msgstr "Palveluntarjoaja:"
@@ -179,7 +166,7 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Rekisteröi SLP-demonille: "
+msgstr "Rekisteröi SLP-palvelulle: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
@@ -205,7 +192,7 @@
"without installing the package."
msgstr ""
"Paketti '%1' ei ole saatavilla.\n"
-"YaST2 ei voi jatkaa määrittämistä\n"
+"YaST ei voi jatkaa määrittämistä\n"
"asentamatta pakettia."
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -216,12 +203,12 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 ei voi jatkaa määrittämistä\n"
+"YaST ei voi jatkaa määrittämistä\n"
"ilman vaadittujen pakettien asentamista."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen päätyttyä."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -233,10 +220,8 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of Product creator"
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Tuotteen luojan määritys"
+msgstr "OpenLDAPin peilitilareplikoinnin määritys"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
@@ -264,32 +249,23 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Migrate existing configuration"
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr "Siirrä vanhat asetukset"
+msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys"
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system is currently configured to use the configuration \n"
-#| "file /etc/openldap/slapd.conf. This YaST module only supports the dynamic\n"
-#| "configuration database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your\n"
-#| "existing configuration to the configuration database?\n"
msgid ""
"Your system is currently configured to use the configuration file\n"
"/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n"
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Järjestelmä on asetettu käyttämään tiedoston \n"
-"/etc/openldap/slapd.conf asetuksia. YaST-moduuli tukee vain openLDAP:n dynaamista \n"
-"asetustietokantaa. Haluatko siirtää vanhat asetukset\n"
-"asetustietokantaan?\n"
+"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa /etc/openldap/slapd.conf.\n"
+"YaST tukee vain OpenLDAPin dynaamista määritystietokantaa (back-config).\n"
+"Haluatko siirtää olemassa olevan määrityksesi tietokantaan?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Siirrä vanhat asetukset"
+msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys"
#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
@@ -297,10 +273,8 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP Server Configuration Summary"
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "LDAP-palvelimen määritysten yhteenveto"
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritysten yhteenveto"
#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -309,19 +283,17 @@
#. Initialization dialog caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52
#: src/include/auth-server/wizards.rb:122
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:202
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr "Casa-autentikoinnin polettipalvelimen määritys"
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritys"
#. *********************
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Yleiset asetukset"
+msgstr "Yleisasetukset"
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
#. dialogs
@@ -331,7 +303,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Rekisteröi &SLP-demonille"
+msgstr "Rekisteröi &SLP-palvelulle"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
@@ -345,55 +317,47 @@
msgstr "LDAP-palvelin ei ole käynnissä"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to creat a new configuration from scratch?"
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Haluatko käynnistää sen heti asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
+msgstr "Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr ""
+msgstr "ohjesivu tuotteelle <b>"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
-#, fuzzy
-#| msgid "is not available"
msgid "</b> not available"
-msgstr "ei ole saatavilla"
+msgstr "</b> ei ole saatavilla"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Samba Server Type"
msgid "Server Type"
-msgstr "Samba-palvelintyyppi"
+msgstr "Palvelintyyppi"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Itsenäinen palvelin"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Replikointiasetuksen isäntäpalvelin"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Replikapalvelin (slave).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tiedot, myös määritys, replikoidaan etäpalvelimesta."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
-#, fuzzy
-#| msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr "Palvelinnimi pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)."
+msgstr "YaST ei kyennyt määrittämään tämän tietokoneen täyttä konenimeä.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Replikoinnin isäntäkoneen asetus ei ole juuri nyt mahdollista."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -401,16 +365,12 @@
msgstr "&Lisäasetukset"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr "Aseta &Kerberos-tunnistus"
+msgstr "Kerberos-valtuutus"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Aseta &Kerberos-tunnistus"
+msgstr "Ota &Kerberos-valtuutus käyttöön"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -425,19 +385,14 @@
#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package '%1' is not available.\n"
-#| "YaST2 cannot continue the configuration\n"
-#| "without installing the package."
msgid ""
"The package '%1' is not available.\n"
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Paketti '%1' ei ole saatavilla.\n"
-"YaST2 ei voi jatkaa määrittämistä\n"
-"asentamatta pakettia."
+"Pakettia \"%1\" ei ole saatavilla.\n"
+"YaST2 ei voi ottaa Kerberosta\n"
+"käyttöön ilman sen asentamista."
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -463,32 +418,22 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
-#, fuzzy
-#| msgid "Low level format failed. Try again?"
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Matalantason alustus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
+msgstr "LDAP-valtuutus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
-#, fuzzy
-#| msgid "Error Message"
msgid "Error message: "
-msgstr "Virheviesti"
+msgstr "Virheviesti:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
-#, fuzzy
-#| msgid "Create initial database."
msgid "Create new account in the first database"
msgstr "Luo alkutietokanta."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
-#, fuzzy
-#| msgid "User ID"
msgid "User Id"
msgstr "Käyttäjä-ID"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
-#, fuzzy
-#| msgid "Container Type"
msgid "Container Object"
msgstr "Säilön tyyppi"
@@ -497,18 +442,16 @@
msgstr "Selaa"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
-#, fuzzy
-#| msgid "&User Can Change Password"
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr "&Käyttäjä voi muuttaa salasanaa"
+msgstr "Luo satunnainen salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä replikointiin tiliä \"cn=config\""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tili replikointia varten"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
@@ -520,34 +463,26 @@
msgstr "Salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
-#, fuzzy
-#| msgid "&Validate Password"
msgid "Validate Password"
-msgstr "&Varmenna salasana"
+msgstr "Varmenna salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
-#, fuzzy
-#| msgid "&Enter a Password"
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:424
msgid "Enter a password"
-msgstr "An&na salasana"
+msgstr "Anna salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
-#, fuzzy
-#| msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again"
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr "Salasanat eivät täsmää. Yritä uudelleen."
+msgstr "Antamasi salasanat eivät vastaa toisiaan. Yritä uudelleen."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Details"
msgid "Provider Details"
-msgstr "Palvelimen tiedot"
+msgstr "Tarjoajan tiedot"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
@@ -555,20 +490,16 @@
msgstr "Yhteyskäytäntö"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
-#, fuzzy
-#| msgid "&NFS Server Hostname"
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "&NFS-palvelimen konenimi"
+msgstr "Palveluntarjoajan palvelinnimi"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
msgid "Use StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä StartTLS"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
-#, fuzzy
-#| msgid "Administration Password (A&gain)"
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "LDAP-hallintasalasana (&uudelleen)"
+msgstr "Järjestelmävalvojan salasana \"cn=config\" tietokannalle."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
@@ -591,49 +522,43 @@
#. ***************************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
-#, fuzzy
-#| msgid "Select CA Certificate File"
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr "Valitse CA-varmennetiedosto"
+msgstr "Valitse kelvollinen CA-varmennetiedosto"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Tarkista, että tarjoajapalvelin sallii etäyhteydet \"cn=config\"-\n"
+"tietokantaan ja että annoit oikean salasanan.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
-#, fuzzy
-#| msgid "The following steps will be performed:"
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Seuraavat vaiheet suoritetaan:"
+msgstr "Seuraavat virheilmoitukset palautettiin: "
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while gathering system information."
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr "Tapahtui virhe järjestelmätietojen keräämisen aikana."
+msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa TLS/SSL-määritystä."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to trust this certificate?"
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
msgstr "Luotetaanko tähän varmenteeseen?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Replikointimääritys puuttuu tarjoajapalvelimelta.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr ""
+msgstr "Luo sellainen painamalla Jatka."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -641,6 +566,8 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"Isäntäpalvelimen replikointimääritys osoittaa, että se toimii\n"
+"jo replikoinnin käyttäjänä.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
@@ -649,32 +576,30 @@
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen tarkistus epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
-#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 detected the following device"
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "YaST2 tunnisti seuraavan laitteen"
+msgstr "Testi palautti seuraavan virheen:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Korjaa tämä nyt painamalla \"Jatka\"."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
-#, fuzzy
-#| msgid "&Replication Sleep"
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "&Replikoinnin lepoaika"
+msgstr "Replikoinnin isäntäpalvelimen asetukset"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Replikoinnin isäntäpalvelimena toimiakseen määritystietokannan täytyy olla\n"
+"verkosta saatavilla. Aseta määritystietokannalle salasana.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -682,23 +607,23 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(Etäpääsyää määritystietokantaan rajataan salattuihin LDAP-yhteyksiin.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter Key Password"
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Anna avaimen salasana"
+msgstr "Anna uusi &salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:406 src/modules/LdapDatabase.rb:219
msgid "&Validate Password"
msgstr "&Varmenna salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Valmistele peilitilan replikointi (luo serverId-määritteen)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -710,73 +635,58 @@
msgstr "<h4>Käynnistä LDAP-palvelin</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-#| "part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
-#| "After selecting <b>No</b> you will not be able to make any changes to the OpenLDAP \n"
-#| "configuration.</p>"
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>Valitse <b>Kyllä</b> jos LDAP-palvelin tulee käynnistyä automaattisesti osana käyntiinajoa. Valitse <b>Ei<b> jos LDAP-palvelimen ei tulisi käynnistyä. Huomaa: Valinnan <b>Ei</b> jälkeen ei voi tehdä mitään muutoksia OpenLDAP-määrittelyihin.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse <b>Kyllä</b>, jos LDAP-palvelin tulisi käynnistää automaattisesti\n"
+"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi käynnistää.\n"
+"Huomaa: valittuasi <b>Ei</b> et voi muuttaa OpenLDAP-määritystä.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
msgstr "<h4>Yhteyskäytännön kuuntelin</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Here you can enable and disable the various protocol listeneres of OpenLDAP</p>"
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr "<p>Tässä voi sallia ja kieltää OpenLDAP:n eri yhteyskäytäntöjen kuuntelimia.</p>"
+msgstr "<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
-msgstr "<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne määriteltyna.</p>"
+msgstr "<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne määriteltynä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-#| "connections on port 636. You need to have a Server Certificate configured to make this working\n"
-#| "correctly. (See \"Global Settings\"/\"TLS Settings\" for that)"
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> sallii \"LDAP over SSL (ldaps)\" -käyttöliittymän SSL-suojattuihin\n"
-" yhteyskäytäntöihin portissa 636. Sinulla täytyy olla pavelinvarmenne määritettynä jotta tämä toimii oikein.\n"
-" (Katso sille \"yleiset asetukset\"/\"TLS-asetukset\")"
+"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän SSL-salatuille\n"
+"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface. By this you can access the\n"
-#| "LDAP Server through a Unix Domain Socket. You should not disable the LDAPI interface as this YaST\n"
-#| "Module uses it to communicate with the server.</p>"
msgid ""
"<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n"
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
-msgstr "<p><b>LDAPI</b> mahdollistaa \"LDAP over IPC\" -käyttöliittymän. Tämän avulla pääset LDAP-palvelimelle Unix Domain Socket:n avulla. Älä estä LDAPI-käyttöliittymää sillä tämä YaST:n osio käyttää sitä palvelimen yhteydenpitoon.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> ottaa käyttöön \"LDAP over IPC\" -liittymän LDAP-palvelimen\n"
+"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, koska\n"
+"YaST käyttää sitä viestiäkseen palvelimen kanssa.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
msgstr "<h4>Palomuurin asetukset</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Here you can select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP related\n"
-#| "network ports or not.</p>"
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
-msgstr "<p>Tässä voit voit valita valita salliiko SuSEFirewall pääsyn LDAP-riippuviin verkkoportteihin vai ei.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse, tulisiko SuSEFirewall-palomuurin sallia yhteys LDAPiin\n"
+"liittyviin verkkoportteihin vai ei.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -784,13 +694,6 @@
msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n"
-#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n"
-#| "supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A <b>hdb</b>-Database\n"
-#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
@@ -800,8 +703,12 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Tietokanta</b> väliltä <b>hdb</b> ja <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> on muunnos <b>bdb</b>-taustastasta joka käyttää hierankista tietokanta-asettelua ja tukee alipuun uudelleennimiä.Muutoin se on sama kuin <b>bdb</b>. Ollaksen tehokas etsijä <b>hdb</b>-tietokanta tarvitsee laajemman vapaan <b>välimuistikoon</b> kuin tietokanta <b>bdb</b> \n"
-"</p>"
+"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>HDB</b>, <b>BDB</b> tai <b>MDB</b>.\n"
+"<b>HDB</b> on <b>BDB</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista rakennetta ja\n"
+"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>BDB</b>. <b>HDB</b>-tietokanta\n"
+"tarvitsee <b>BDB</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen hauissa hyvin. <b>MDB</b>-\n"
+"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on samantapainen kuin\n"
+"<b>HDB</b>, muttei vie enemmän tilaa ja on suorituksessa tehokkaampi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -812,14 +719,6 @@
"luotavan tietokannan juuren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-#| "specifieds a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-#| "administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-#| "<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-#| "and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
-#| "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgid ""
"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
@@ -828,11 +727,6 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Ylläpitäjä-DN</b> yhdessä <b>LDAP-ylläpitäjän salasanan /b> kanssa mahdollistavat tunnistautumisen\n"
-"tietokannan pääkäyttäjänä ohittaen kaikki ACL:t ja muut hallinnolliset rajoitteet.\n"
-"Valitsemalla <b>Liitä kanta DN</b> lisäät edellä syötetyn <b>Kanta DN</b>:n,\n"
-"esimerkiksi kanta DN <tt>dc=com</tt> ja root DN <tt>c=Admin</tt> yhdistettäisiin\n"
-"root DN:ksi <tt>c=Admin,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -842,13 +736,6 @@
msgstr "<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To use this database as the default database for the OpenLDAP client tools\n"
-#| "(e.g. ldapsearch) check <b>Use this database as the default for OpenLDAP clients</b>. This\n"
-#| "will result in the hostname \"localhost\" and the above entered <b>Base DN</b> being written\n"
-#| "to the OpenLDAP client configuration file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox\n"
-#| "is selected by default when creating the first database on a Server.</p>"
msgid ""
"<p>To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n"
"(e.g. ldapsearch), check <b>Use this database as the default for OpenLDAP\n"
@@ -856,17 +743,21 @@
"entered <b>Base DN</b> being written to the OpenLDAP client configuration \n"
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
-msgstr "<p>Tämän tietokannan käyttöä oletustietokantana Open LDAP-asiakastyökaluille (esim. ldapsearch) merkkaamalla ruutu <b>Käytä tätä tietokantaa oletuksena OpenLDAP-asiakkaille</b>. Tämän seuraksena verkkoaseman nimi \"localhost\" ja yllä syötetty <b>Kanta DN</b> kirjoitetaan OpenLDAP-asiakasmäärittely tiedostoon <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Tämä asetus merkataan oletuksena kun luodaan ensimmäinen tietokanta palvelimelle.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Käyttääksesi tätä tietokantaa OpenLDAP-asiakastyökalujen (esim.\n"
+"ldapsearch-ohjelman) oletuksena, valitse <b>Käytä tätä tietokantaa\n"
+"OpenLDAP-asiakkaiden oletuksena</b>. Tällöin konenimi \"localhost\" ja\n"
+"ylle kirjoitettu <b>kanta-DN</b> kirjoitetaan OpenLDAP-\n"
+"asiakasmääritystiedostoon <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Valintaruutu on\n"
+"oletusarvoisesti valittu luotaessa palvelimen ensimmäistä tietokantaa.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This database is currently not supported by the YaST Module, you can not \n"
-#| "change any configuration settings here."
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
-msgstr "Tätä tietokantaa ei tueta tällä hetkellä YaST:n osioissa; et voi muutta määrityksiä täällä. "
+msgstr ""
+"YaST ei toistaiseksi tue tätä tietokantaa. Et voi muuttaa\n"
+"mitään määritysasetuksia tässä.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -875,13 +766,12 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Ota määritystietokannan paljas teksti -tunnistautuminen (LDAP Simple Bind)\n"
+"käyttöön tai poista se käytöstä napsauttamalla asianomaista valintaruutua.\n"
+"Paljas teksti -kirjautuminen määritystietokantaan sallitaan vain, kun käytössä\n"
+"on riittävän suojattu (esim. SSL/TLS-salattu) yhteys.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To change the password for the Administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-#| "The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>"
msgid ""
"<p>To change the administration password for the configuration database, \n"
"click <b>Change Password</b>. \n"
@@ -890,42 +780,39 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ylläpitäjän tilin salasanan vaihto napauttamalla <b>Vaihda salasana</b>. Ponnahdusikkuna aukeaa jossa voit antaa uuden slasanan ja valita <b>Salasanan salaus</b>. \n"
-"Salasanan kentät ovat tyhjiä vaikka salasana olisi asetettu.</p>"
+"<p>Vaihda määritystietokannan ylläpitäjän salasana napsauttamalla <b>Vaihda\n"
+"salasana</b>.\n"
+"Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n"
+"<b>Salasanan salauksen</b>.\n"
+"Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka määrityksessä olisi aiemmin annettu\n"
+"salasana.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit BDB Database"
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr "Muokkaa BDB-tietokantaa"
+msgstr "<h3>Muokkaa BDB-tietokantaa</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Here you can change some basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr "<p>Tässä voit muutta joitain BDB- ja HDB-tietokannan asetuksia.</p>"
+msgstr "<p>Muuta BDB- ja HDB-tietokantojen perusasetuksia.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN automaattisesti valinnalla <b>Liitä kanta DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN automaattisesti valinnalla\n"
+"<b>Liitä kanta DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To change the password for the Administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-#| "The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>"
msgid ""
"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ylläpitäjän tilin salasanan vaihto napauttamalla <b>Vaihda salasana</b>. Ponnahdusikkuna aukeaa jossa voit antaa uuden slasanan ja valita <b>Salasanan salaus</b>. \n"
-"Salasanan kentät ovat tyhjiä vaikka salasana olisi asetettu.</p>"
+"<p>Vaihda pääkäyttäjätilin salasana napsauttamalla <b>Vaihda salasana</b>.\n"
+"Ponnahdusikkuna pyytää sinua kirjoittamaan uuden salasanan ja valitsemaan\n"
+"<b>Salasanan salauksen</b>. Salasanakentät ovat aluksi tyhjiä, vaikka\n"
+"määrityksessä olisi aiemmin annettu salasana.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
@@ -937,28 +824,25 @@
"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n sisäiset välimuistit.\n"
+"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien tietueiden määrä.\n"
+"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko tietokanta mahtuisi muistiin.\n"
+"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat tarvitsevat indeksivälimuistia\n"
+"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
-#, fuzzy
-#| msgid "<h4>Password Policy Settings</h4>"
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h4>Salasanakäytännön asetukset</h4>"
+msgstr "<h3>Salasanakäytännön asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:119
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>To make use of password policies for this database, enable <b>Enable Password Policies</b>.<p>"
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr "<p>Voit käyttää tämän tietokannan salasanakäytäntöjä ottamalla <b>Ota salasanakäytännöt käyttöön</b>.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit käyttää tämän tietokannan salasanakäytäntöjä valinnalla \n"
+"<b>Ota salasanakäytännöt käyttöön</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server should encrypt clear text passwords\n"
-#| "present in add and modify requests before storing them in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information\n"
-#| "model, but may be needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation to \n"
-#| "manage passwords.</p>\n"
msgid ""
"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
@@ -967,16 +851,11 @@
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n"
-" lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen niiden tietokantaan tallentamista. Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin\n"
-" vastainen menettelytapa, mutta se voi olla tarpeen sellaisten LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen \n"
-" muokkaamisen laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>\n"
+"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen niiden tietokantaan tallentamista.\n"
+"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se voi olla tarpeen sellaisten\n"
+"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users authenticating to a locked account\n"
-#| "get a notification that their account is locked. This notification might provide useful information\n"
-#| "to an attacker. Sites that are sensitive to security issues should not enable this option.</p>\n"
msgid ""
"<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to\n"
"authenticate to a locked account are notified that their account is\n"
@@ -984,9 +863,10 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Jos <b>Ilmoita \"Tili lukittu\" -tilasta</b> on otettu käyttöön, lukittuun tiliin todentautumista yrittävät\n"
-" käyttäjät saavat ilmoituksen tilin lukitsemisesta. Tämä ilmoitus saattaa sisältää hyödyllistä tietoa\n"
-" hyökkääjälle. Jos suojaus on äärimmäisen tärkeää toimipaikkaan liittyen, tätä asetusta ei tulisi ottaa käyttöön.</p>\n"
+"<p>Jos <b>Paljasta \"Tili lukittu\" -tila</b> on käytössä, lukitulle tilille\n"
+"kirjautumista yrittävälle käyttäjälle kerrotaan, että tili on lukittu. Tämä\n"
+"ilmoitus voi paljastaa hyödyllistä tietoa hyökkääjälle. Turvallisuudestaan\n"
+"tarkkojen koneiden ei tulisi ottaa tätä ominaisuutta käyttöön.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
@@ -998,6 +878,9 @@
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Luo oletuskäytänne tai muuta sitä napsauttamalla <b>Muuta käytännettä</b>. Sinulta\n"
+"voidaan pyytää myöhemmin LDAP-pääkäyttäjäsalasanaa, jotta käytänneolio voidaan lukea\n"
+"palvelimelta.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -1005,11 +888,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Muuta HDB- tai BDB-tietokannan indeksointiasetuksia.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Taulukosta näkyy niiden määritteiden luettelo, joille on nyt määritetty indeksi.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
@@ -1018,6 +901,9 @@
"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>OpenLDAP käyttää indeksejä nopeuttamaan tietyn tyyppisiä hakuja. Indeksit\n"
+"tulisi määrittää tietokannan yleisimpien hakujen perusteella. YaST antaa\n"
+"sinun asettaa kolmen tyyppisiä indeksejä.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
@@ -1040,19 +926,11 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
-#| "already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
-#| "remove the information about a share.</p>\n"
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n"
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Lisää</b> lisätäksesi uuden jaon, <b>Muokkaa</b> muokataksesi\n"
-"jo olemassa olevaa jakoa ja <b>Poista</b> poistaaksesi\n"
-"kokonaan jaon tiedot.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
@@ -1067,12 +945,10 @@
msgstr "<h3>Käyttövalvonta määritys</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
-msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon kaikista luotavan pyynnön asetuksista.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
@@ -1082,16 +958,10 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
-#| "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>\n"
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Paina <b>Lisää</b> luodaksesi uusi kappale käynnistyslataajan\n"
-"tai <b>Poista</b> poistaaksesi valittu kappale</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
@@ -1102,22 +972,20 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
-#, fuzzy
-#| msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>"
+msgstr "<h3>Replikoinnin tarjoajan asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" valintaruutu, \n"
+"jos haluat replikoida valitun tietokannan toiselle palvelimelle.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Checkpoint settings"
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "Tarkistuspisteen asetukset"
+msgstr "<h4>Tarkistuspisteen asetukset</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -1132,10 +1000,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
-#, fuzzy
-#| msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Perusasetukset</h4>"
+msgstr "<h4>Yhteysloki</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
@@ -1144,12 +1010,14 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan kirjoitustapahtumista.\n"
+"Määritä kuinka monta kirjoitustapahtumaan tallennetaan tapahtumalokiin. \n"
+"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" replikaation on kyseessä.\n"
+"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää isäntäpalvelimen kuormaa.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
-#, fuzzy
-#| msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>"
+msgstr "<h3>Replikoinnin asiakkaan asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1158,10 +1026,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Provides: </b>"
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<b>Tarjoaa: </b>"
+msgstr "<h4>Tarjoaja</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -1174,14 +1040,12 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
-#, fuzzy
-#| msgid "&Replication Sleep"
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "&Replikoinnin lepoaika"
+msgstr "<h4>Replikoinnin tyyppi</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>OpenLDAP tukee useampaa replikointi tapaa: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1199,10 +1063,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication"
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "Tunnistautuminen"
+msgstr "<h4>Tunnistautuminen</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
@@ -1211,10 +1073,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
-#, fuzzy
-#| msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Käynnistä LDAP-palvelin</h4>"
+msgstr "<h4>Päivitys vetoomus</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
@@ -1227,10 +1087,8 @@
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>"
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Valmistellaan LDAP-palvelimen määritystä</big></b><br>Odota...<br></p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1242,29 +1100,15 @@
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "</p>"
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
msgstr ""
-"<p><b><big>FTP-palvelimen määritys</big></b><br>\n"
-"</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-#| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennuksen keskeytys:</big></b><br>\n"
-"Keskeytä toiminto napsauttamalla <b>Keskeytä</b>.\n"
-"Ilmoitusikkuna kertoo, voiko sen tehdä turvallisesti vai ei.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
@@ -1280,22 +1124,14 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, \n"
-#| "start or stop the LDAP server.</p>\n"
-#| " \n"
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
-"<p>Valinnalla <b>Käynnistä LDAP-palvelin Kyllä tai Ei</b>, \n"
-"käynnistä tai pysäytä LDAP-palvelin.</p>\n"
-" \n"
+"<p>Valinnalla <b>Käynnistä LDAP-palvelin Kyllä tai Ei</b>,\n"
+"käynnistä tai pysäytä LDAP-palvelin.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>"
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
-msgstr "<p>Paina <b>Seuraava</b> jatkaaksesi määritystä.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1381,31 +1217,25 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Add or remove schema files in this dialog. Press <b>Add</b>\n"
-#| "to open a file dialog in which to choose a new schema.</p>\n"
msgid ""
"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Lisää tai poista malli-tiedostoja tässä valintaikkunassa.\n"
-"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.</p>\n"
+"<p>Lisää tai poista mallitiedostoja tässä valintaikkunassa.\n"
+"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Specify the level at which debugging statements and operation statistics should be written to syslog.</p>"
msgid ""
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
-msgstr "<p>Määritä, millä tasolla virheenkorjauslauseet ja toimintatilastot kirjoitetaan syslog:iin.</p>"
+msgstr ""
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Valitse palvelut jotka OpenLDAP:n tulisi sallia tai estää: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1422,12 +1252,16 @@
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin kirjautumisen silloin\n"
+"kun valtakirja on tyhjä (eli salasana on annettu, mutta DN ei ole läsnä)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi Tunnistautumaton kirjautumisen\n"
+"(anonyymi) kun DN ei ole tyhjä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1441,13 +1275,11 @@
msgstr "<h3>Valitse estämisen liput</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
msgid ""
"<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: The Server will\n"
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
-msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä. (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
@@ -1485,22 +1317,18 @@
msgstr "<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To delete a database, select a database from the List and press <b>Delete Database...</b>.\n"
-#| "You can not delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>"
msgid ""
"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Poistaaksesi tietokannan, valitse tietokanta luettelosta ja napsauta <b>Poista tietokanta...</b>.\n"
-"Et voi poistaa \"config\" ja \"frontend\" tietokantoja.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
+"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä vaaditaan, jotta\n"
+"asetustietokantaan saadaan etäyhteys.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
@@ -1514,14 +1342,15 @@
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
+"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n"
+"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") ja käytettävän portin numero.\n"
+"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") salasana.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Täällä voit määrittää <big>Alueen</big> ja <big>Pääsalasanan</big> Kerberos-palvelimellesi.</p>"
+msgstr ""
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
@@ -1537,10 +1366,8 @@
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee pääsyoikeuslistatiedoston (acl), jota kadmin käyttää päätelläkseen valtuuksien oikeudet tietokannassa.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
@@ -1674,12 +1501,12 @@
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-demoni kuuntelee tällä alueella.</p>"
+msgstr "<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stash:lla.</p>"
+msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
@@ -1709,12 +1536,12 @@
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain/suola yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgstr "<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Määrittää sallitut avain-suola yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgstr "<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
@@ -1728,10 +1555,8 @@
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo tiedoston, joka sisältää objektien piilotetut salasanat, joita käytetään Kerberos-palvelinten käynnistykseen.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
@@ -1934,13 +1759,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Kadmin-demonin portti"
+msgstr "Kadmin-palvelun portti"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Kpasswd-demonin portti"
+msgstr "Kpasswd-palvelun portti"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
@@ -2059,58 +1884,44 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP Client Configuration"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr "LDAP-asiakkaan määritykset"
+msgstr "OpenLDAPin peilitilan määritys"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Node List"
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Solmuluettelo"
+msgstr "Peilitilan solmuluettelo"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Server &IP"
msgid "Server ID"
-msgstr "Palvelimen &IP"
+msgstr "Palvelimen tunniste"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Server URL: "
msgid "Server URI"
-msgstr "Palvelimen verkko-osoite: "
+msgstr "Palvelimen URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP Server Overview"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "LDAP-palvelimen yhteenveto"
+msgstr "OpenLDAPin peilitilan yleiskuva"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to reset your settings?"
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Palautetaanko asetukset varmasti oletuksiin?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%1\" peilitilamäärityksestä?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>"
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "<p>Muutokset tallennetaan heti kun napsautat OK.</p>"
+msgstr "Muutokset tulevat voimaan heti painettuasi \"Kyllä\"."
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2119,8 +1930,8 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175
#: src/include/auth-server/wizards.rb:53
#: src/include/auth-server/wizards.rb:124
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:204
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:297
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:207
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:300
msgid "Initializing..."
msgstr "Valmistellaan..."
@@ -2135,7 +1946,7 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Yleiset asetukset"
+msgstr "Yleisasetukset"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
@@ -2164,8 +1975,6 @@
msgstr "Tietokannat"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Suffix:"
msgid "Suffix DN"
msgstr "Loppuliite:"
@@ -2195,22 +2004,16 @@
msgstr "Mallitiedosto on jo luettelossa."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select a valid Certificate File"
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr "Valitse kelpaava varmennetiedosto"
+msgstr "Valitse kelvollinen varmennetiedosto"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select a valid Certificate Key File"
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Valitse kelpaava varmenneavaintiedosto"
+msgstr "Valitse kelvollinen varmenneavaintiedosto"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
-#, fuzzy
-#| msgid "A common server certificate is not available"
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole käytettävissä"
+msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
@@ -2226,16 +2029,12 @@
#. * handlers for database parent widget
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
-#, fuzzy
-#| msgid "Can not delete Config database"
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr "Määritystietokantaa ei voi poistaa"
+msgstr "Ei voida poistaa käyttöliittymän tietokantaa"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
-#, fuzzy
-#| msgid "Can not delete Config database"
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr "Määritystietokantaa ei voi poistaa"
+msgstr "Ei voida poistaa määritystietokantaa"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2244,88 +2043,80 @@
#. Error Popup
#. Error Popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887
msgid "Unable to write settings for the current database."
msgstr "Valitun tietokannan asetusten kirjoitus ei onnistunut."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
msgstr "Valitun tietokannan asetusten luku ei onnistunut."
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
msgstr "Uusi yllä&pitäjän salasana"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:407
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:408
msgid "Password &Encryption"
msgstr "Salasanan salaus&tapa"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Administrator Password"
msgid "Change Administration Password"
msgstr "Vaihda ylläpitäjän salasana"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1040
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1045
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1046
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1047
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1048
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. skip attribute that already have an index defined
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Useampia replikointiasiakkaita ei toistaiseksi tueta"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
#. ***************************************
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293
msgid "Index Configuration"
msgstr "Indeksoinnin määritys"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
msgstr "Salasanakäytännön määrittäminen"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
msgstr "Käyttövalvonta määritys"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316
-#, fuzzy
-#| msgid "Application Order"
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Soveltamisjärjestys"
+msgstr "Replikoinnin tarjoaja"
-#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325
-#, fuzzy
-#| msgid "&Replication Sleep"
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "&Replikoinnin lepoaika"
+msgstr "Replikoinnin lepoaika"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
-#, fuzzy
-#| msgid "&Start DNS Server"
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr "&Käynnistä DNS-palvelin"
+msgstr "&Käynnistä Kerberos-palvelin"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
@@ -2354,7 +2145,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Pakettikäsittelyn virheenkorjaus"
+msgstr "Paketinkäsittelyn virheenjäljitys"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
@@ -2390,7 +2181,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Tulosta tiedonvaihto shell back-ends"
+msgstr "Tulosta tiedonvaihto komentotulkkitaustaosin"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2398,7 +2189,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPSyncin replikointi"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
@@ -2406,11 +2197,11 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Valitse s&allimisen liput:"
+msgstr "Valitse s&allimisliput:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 bind pyynnöt"
+msgstr "LDAPv2:n bind-pyynnöt"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
@@ -2421,32 +2212,28 @@
msgstr "Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Unauthenticated Update Options to Process"
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Tunnistautumaton päivitysvalinta käsittelylle "
+msgstr "Tunnistautumaton päivitysvalinta käsittelylle"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Valitse s&allimisen liput:"
+msgstr "Valitse &estämisliput:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä. (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)"
+msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable fingerprint authentication"
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Poista sormenjälkitunnistus käytöstä"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Poista istunnon pakotus nimetön -tilaan kun toiminto StartTLS otetaan vastaan."
+msgstr "Älä pakota istuntoa nimettömäksi StartTLS-toimintoa vastaanotettaessa"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Älä salli toimintoa StartTLS tunnistettaessa"
+msgstr "Poista StartTLS käytöstä, jos tunnistauduttu"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
@@ -2458,7 +2245,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr "Salli LDAP SSSL-liitymän kautta"
+msgstr "Salli LDAP SSL-liitymän kautta"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
@@ -2490,7 +2277,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "&Kanta DN"
+msgstr "&Kanta-DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
@@ -2509,18 +2296,14 @@
msgstr "Muokkaa BDB-tietokantaa"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:324
-#, fuzzy
-#| msgid "Entry Type"
msgid "Entry Cache"
-msgstr "Merkinnän tyyppi"
+msgstr "Merkinnän välimuisti"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:330
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr ""
+msgstr "Välimuistin indeksi (IDL cache)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
-#, fuzzy
-#| msgid "Checkpoint settings"
msgid "Checkpoint Settings"
msgstr "Tarkistuspisteen asetukset"
@@ -2533,20 +2316,16 @@
msgstr "minuuttia"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Applying changes to Configuration Database"
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Tehdään muutokset asetustietokantaan"
+msgstr "Muuta määritystietokannan asetuksia"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
+msgstr "Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
-#, fuzzy
-#| msgid "License needs to be accepted"
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "Käyttöoikeussopimus täytyy hyväksyä"
+msgstr "(Etäyhteys pitää olla salattu)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
@@ -2557,39 +2336,39 @@
msgstr "Tietokantatyyppiä ei tueta tällä hetkellä."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Index Configuration"
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Indeksoinnin määritys"
+msgstr "Indeksoidaan määritystä"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Preserve"
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:457
msgid "Presence"
-msgstr "Säilytä"
+msgstr "Saatavilla"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Locality"
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:458
msgid "Equality"
-msgstr "Paikkakunta"
+msgstr "Yhdenvertaisuus"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:454
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
msgid "Substring"
msgstr "Osamerkkijono"
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:402
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "Change Administrator Password"
msgstr "Vaihda ylläpitäjän salasana"
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:447
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Kerberos"
+msgid "Update Kerberos Stash"
+msgstr "Käytä Kerberosta"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
msgstr "Lisää indeksi"
@@ -2623,10 +2402,8 @@
msgstr "Kaikki merkinnät"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
-#, fuzzy
-#| msgid "All Entries in the subtree"
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr "Valitse kaikki merkinnät alipuusta"
+msgstr "Kaikki alipuun tietueet"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -2646,7 +2423,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Avattu merkintä (itse)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
@@ -2662,7 +2439,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
msgid "<empty>"
-msgstr ""
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
@@ -2670,7 +2447,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr "Ei oikeutta (paljasta tieto virheestä)"
+msgstr "Ei oikeutta (mutta näytä virheen tiedot)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
@@ -2728,27 +2505,27 @@
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Kanta DN pitää olla asetettu."
+msgstr "Kanta-DN pitää asettaa."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
-#, fuzzy
-#| msgid "A database with that Base DN already exists."
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr "Tietokanta, jossa on kanta DN, on jo olemassa."
+msgstr "Tietokanta, jolla on tämä kanta-DN, on jo olemassa."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Root DN pitää olla asetettu, jos salasana on annettu."
+msgstr "Juuri-DN pitää asettaa, jos salasana annetaan."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
-msgstr "Salasanan varmentaminen epäonnistui."
+msgstr "Salasanan varmennus epäonnistui."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:435
msgid ""
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Kantaolio: \"%1\" ei voi voi YaSTin automaattisesti luoma:\n"
+"%2"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
@@ -2789,7 +2566,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
msgid "Entry DN"
-msgstr "Pääsy-DN"
+msgstr "Tietueen DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
msgid "Select"
@@ -2801,26 +2578,24 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta pääsynhallinnan arviointi tähän (oletus)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka seuraavaan pääsynhallintasääntöön (\"break\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka nykyisen säännön tutkimista (\"continue\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a DN into the Textfield"
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr "Anna DN-nimi tekstikenttään"
+msgstr "Kirjoita DN syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
msgid "Subtree DN"
-msgstr ""
+msgstr "Alipuun DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
msgid "Group DN"
@@ -2843,10 +2618,8 @@
msgstr "LDAP-etsintäsuodin"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply this rule only to the listed Attribute"
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr "Käytä tätä sääntöä vain lueteltuun ominaisuuteen."
+msgstr "Käytä tätä sääntöä vain annetulle määritteelle"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
@@ -2869,37 +2642,29 @@
msgstr "DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
-#, fuzzy
-#| msgid "Version Control"
msgid "Flow Control"
-msgstr "Versiohallinta"
+msgstr "Vuonhallinta"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+msgstr "Ylemmäs"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
msgid "Down"
-msgstr "Alas"
+msgstr "Alemmas"
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a List of valid Attributes into the \"Attributes\" textfield"
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr "Syötä luettelo ominaisuuksista tekstikenttään \"Attributes\"."
+msgstr "Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter valid LDAP Filter into textfield"
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr "Syötä kelvollinen LDAP-suodin tekstikenttään"
+msgstr "Kirjoita kelvollinen LDAP-suodatin syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
-#, fuzzy
-#| msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list"
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr "Ainakin yksi kohta on lisättävä luetteloon \"Pääsytaso\"."
+msgstr "Ainakin yksi merkintä on lisättävä \"Pääsytaso\"-luetteloon."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -2910,42 +2675,32 @@
msgstr "Suodin"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n"
-#| "not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be disabled."
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"Valittu tietokanta sisältää käyttöoikeussääntöjä, joita tämä \n"
-"YaST-moduuli ei viellä tue. Käyttöoikeusikkunaa ei käytetä."
+"Valittu tietokanta sisältää pääsynhallintasääntöjä, joita YaST ei\n"
+"nykyisellään tue. Pääsynhallintaikkuna poistetaan käytöstä.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tietokanta on replikointiasiakas."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
-#, fuzzy
-#| msgid "Pr&ovider Name"
msgid "Provider Name"
-msgstr "P&alveluntarjoajan nimi"
+msgstr "Tarjoajan nimi"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
-#, fuzzy
-#| msgid "Section Type"
msgid "Replication Type"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon tyyppi"
+msgstr "Replikoinnin tyyppi"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching Interval"
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Noutojen aikaväli"
+msgstr "Replikoinnin aikaväli"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
msgid "Days"
@@ -2964,38 +2719,28 @@
msgstr "Sekuntia"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Tunnistautuminen"
+msgstr "Valtuutus-DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Muokattu &kdump-ydin"
+msgstr "Muokattu päivitysväli"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
-#, fuzzy
-#| msgid "Targets"
msgid "Target Host"
-msgstr "Kohteet"
+msgstr "Kohdekone"
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
-#, fuzzy
-#| msgid "An invalid disk size was specified."
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr "Määritetty levyn koko ei kelpaa."
+msgstr "Replikoinnin aikaväli on virheellinen"
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoajan LDAP-yhteyden tarkistus epäonnistui."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to retry?"
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr "Haluatko yrittää uudestaan?"
@@ -3005,67 +2750,51 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että kohde palvelimessa LDAPsync on aktivoitu"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
-msgstr "Toiminto"
+msgstr "Toiminnot"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
-#, fuzzy
-#| msgid "Sessions"
msgid "Session Log"
-msgstr "Istunnot"
+msgstr "Istuntoloki"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable option"
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Ota valintaa käyttöön"
+msgstr "Ota istuntoloki käyttöön"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
-#, fuzzy
-#| msgid "Section Settings"
msgid "Replication Settings"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon asetukset"
+msgstr "Replikointiasetukset"
#: src/modules/AuthServer.pm:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing Startup Configuration"
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr "Kirjoitetaan käynnistysmääritykset"
+msgstr "Luetaan käynnistysmääritykset"
#: src/modules/AuthServer.pm:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading configuration data"
msgid "Reading Configuration Backend"
msgstr "Luetaan määritystiedot"
#: src/modules/AuthServer.pm:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading configuration data"
msgid "Reading Configuration Data"
msgstr "Luetaan määritystiedot"
#: src/modules/AuthServer.pm:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Initializing LDAP Server Configuration"
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Valmistellaan LDAP-palvelimen määritystä"
+msgstr "Alustetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while reading configuration data."
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
-msgstr "Virhe luettaessa määritystietoja."
+msgstr ""
+"Virhe alustettaessa määritystä.\n"
+"Onko LDAPI-kuuntelija käytössä?\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -3096,11 +2825,9 @@
msgstr "LDAP-palvelin ei tunne Kerberos-skeemaa."
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
-#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util ."
+#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr "Ohjelmaa kdb5_ldap_util ei voitu suorittaa."
+msgstr "Ei voida suorittaa ohjelmaa kdb5_ldap_util."
#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
@@ -3137,22 +2864,16 @@
msgstr "Käynnistetään OpenLDAP-palvelin uudelleen"
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling LDAP Server"
msgid "Enabling Kerberos Server"
-msgstr "Otetaan LDAP-palvelin käyttöön"
+msgstr "Otetaan Kerberos-palvelinta käyttöön"
#: src/modules/AuthServer.pm:1570
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting LDAP Server"
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr "Käynnistetään LDAP-palvelin"
+msgstr "Käynnistetään Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1572
-#, fuzzy
-#| msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr "Aktivoidaan OpenLDAP-palvelin"
+msgstr "Aktivoidaan Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
@@ -3175,36 +2896,26 @@
msgstr "Luodaan perusolioita"
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Tallennetaan Kerberos-asiakkaan määrityksiä"
+msgstr "Tallennetaan Kerberos-määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1608
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Kirjoitetaan NFS-palvelinmääritykset"
+msgstr "Kirjoitetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
-#, fuzzy
-#| msgid "Switching to disk cache failed."
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
msgstr "Levyvälimuistiin vaihtaminen epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling LDAPI listener failed."
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "LDAPI-listener, salliminen epäonnistui."
+msgstr "LDAP-skeeman alustaminen epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
msgstr "Määrityshakemiston puhdistus epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while reading configuration data."
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
msgstr "Virhe luettaessa määritystietoja."
@@ -3227,30 +2938,22 @@
msgstr "Otetaan LDAP-palvelin pois käytöstä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Aktivoidaan OpenLDAP-palvelin"
+msgstr "Poistetaan OpenLDAP-palvelin käytöstä"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
-#, fuzzy
-#| msgid "Stopping LDAP Server"
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr "Pysäytä LDAP-palvelin"
+msgstr "Pysäytetään Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1806
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabling LDAP Server"
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr "Otetaan LDAP-palvelin pois käytöstä"
+msgstr "Poistetaan Kerberos-palvelinta käytöstä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1808
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of Kerberos server"
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr "Kerberos-palvelimen määritys"
+msgstr "Passivoidaan Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -3270,23 +2973,19 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Päivitetään oletuksena käytettäviä salasankäytäntöolioita"
+msgstr "Päivitetään oletuksena käytettäviä salasanakäytäntöolioita"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi kestää useita minuutteja)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
-#, fuzzy
-#| msgid "Restarting OpenLDAP Server"
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Käynnistetään OpenLDAP-palvelin uudelleen"
+msgstr "Käynnistetään OpenLDAP-palvelin uudelleen mikäli tarvetta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Kirjoitetaan NFS-palvelinmääritykset"
+msgstr "Kirjoitetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -3297,36 +2996,28 @@
msgstr "Salasanakäytäntöolioiden luominen epäonnistui"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while creating the printer database."
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr "Tulostintietokannan luonnissa tapahtui virhe."
+msgstr "Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
-#, fuzzy
-#| msgid "Start ftp daemon manually"
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr "Käynnistä FTP-demoni käsin"
+msgstr "Käynnistä OpenLDAP uudelleen itse."
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
msgstr "Rekisteröi SLP-palvelulle:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Heartbeat Server Now"
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr "Käynnistä Heartbeat-palvelin nyt"
+msgstr "Käynnistä Kerberos-palvelin: "
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
msgstr "Luodaan seuraavat tietokannat:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2220
-#, fuzzy
-#| msgid "Database Type: "
msgid "Database Suffix: "
-msgstr "Tietokannan tyyppi:"
+msgstr "Tietokannan pääte"
#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
@@ -3337,8 +3028,6 @@
msgstr "Ei vielä määritetty."
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
-#, fuzzy
-#| msgid "CA certificate file does not exist."
msgid "CA Certificate file does not exist."
msgstr "CA-varmennetiedostoa ei ole."
@@ -3352,10 +3041,8 @@
msgstr "Varmenneavaintiedostoa ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
-#, fuzzy
-#| msgid "Can not set a filesystem acl on the private key"
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Ei voi asentaa acl- tiedostojärjetelmää yksityisellä avaimella"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3367,7 +3054,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "slapd.conf muunetaan config-tietokantaan"
+msgstr "slapd.conf muunnetaan määritystietokantaan"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
@@ -3378,10 +3065,8 @@
msgstr "Käynnistetään LDAP-palvelin uudelleen"
#: src/modules/AuthServer.pm:2549
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving LDAP Server Configuration"
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Tallennetaan LDAP-palvelimen määrityksiä"
+msgstr "Yhdistetään LDAP-palvelimen määrityksiä"
#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -3393,34 +3078,28 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "LDAPI-listener, salliminen epäonnistui."
+msgstr "LDAPI-kuuntelijan käyttöönotto epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Common server certificate ei saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
+msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not create directory."
msgid "Could not create database directory."
-msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui."
+msgstr "Ei voitu luoda tietokantahakemistoa."
-#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
+#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Could adjust ownership of database directory."
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr "Tietokantahakemiston omistajaa ei voitu vaihtaa"
+msgstr "Ei voitu muuttaa tietokantahakemiston omistajaa."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot determine the hostname of %1."
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "%1 konenimen selvittäminen ei onnistunut."
+msgstr "Ei voitu määrittää täyttä konenimeä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä konenimeään."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3432,100 +3111,93 @@
msgid "Creating Kerberos database failed."
msgstr "Kerberos-tietokannan luominen epäonnistui."
-#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606
+#: src/modules/AuthServer.pm:3566 src/modules/AuthServer.pm:3612
msgid "Writing to password file failed."
msgstr "Salasanatiedostoon kirjoittaminen epäonnistui."
-#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
-#, fuzzy
-#| msgid "is not a valid LDAP DN"
+#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "ei ole kelvollinen LDAP DN"
+msgstr "ei ole kelvollinen LDAP-DN"
-#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
+#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "sisältää useampiarvoisia RDN:iä."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4019
+#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton LDAP-DN: \"%s\", ei saada selville RDN-arvoja"
-#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-#, fuzzy
-#| msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
+#: src/modules/AuthServer.pm:4033
msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "countryName:n tulee olla ISO-3166 mukainen 2-kirjaiminen maakoodi."
+msgstr "\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen ISO-3166-muotoinen koodi."
#. parameter check failed
-#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
+#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
msgstr "suffixin ensimmäisen osa tulee olla c=, st=, l=, o=, ou= tai dc=."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4046
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "is not a valid LDAP DN"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4052
+#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "ei ole kelvollinen LDAP DN"
+msgstr "Kanta-DN \"%s\" ei ole kelvollinen LDAP-DN."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4051
+#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Kanta-DN \"%s\" sisältää useampiarvoisia RDN:iä (mitä YaST ei tue)."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4060
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "is not a valid LDAP DN"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4066
+#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "ei ole kelvollinen LDAP DN"
+msgstr "Juuri-DN \"%s\" ei ole kelvollinen LDAP-DN."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4065
+#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Juuri-DN \"%s\" sisältää useampiarvoisia RDN:iä (mitä YaST ei tue)."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4072
+#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
msgstr "Juuri-DN täytyy olla kanta-DN:n lapsiolio"
-#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
+#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui."
+msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4871
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "CA Certificate File does not exist"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4877
+#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "CA-varmennetiedostoa ei ole."
+msgstr "CA-varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4881
+#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe yritettäessä tarkistaa tarjoajapalvelimen palvelinvarmennetta.\n"
-#: src/modules/AuthServer.pm:4882
+#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
msgid ""
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"Varmista, että \"%s\" sisältää kelvollisen CA-tiedoston\n"
+"etäpalvelinvarmenteen tarkistamiseksi."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4890
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Certificate File does not exist"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4896
+#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Varmennetiedostoa ei ole."
+msgstr "Varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4895
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Certificate Key File does not exist"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4901
+#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Varmenneavaintiedostoa ei ole."
+msgstr "Varmenneavaintiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
-#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
+#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."
msgstr "Kirjoittaminen krb5.conf-tiedostoon epäonnistui."
-#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363
+#: src/modules/AuthServer.pm:5360 src/modules/AuthServer.pm:5369
msgid "Writing to kdc.conf failed."
msgstr "Kirjoittaminen kdc.conf-tiedostoon epäonnistui."
@@ -3533,7 +3205,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Tietokantatyyppiä '%s' ei tieta. Sallitut tyypit ovat 'bdb' ja 'hdb'."
+msgstr "Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"BDB\" ja \"HDB\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3543,33 +3215,33 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "Virheellinen 'rootdn'."
+msgstr "Virheellinen \"rootdn\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "'rootdn' pitää sijaita 'päätteen' alla."
+msgstr "\"rootdn\":n pitää sijaita \"suffix\"in alla."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Salasanan asettamiseksi on 'rootdn' määriteltävä."
+msgstr "Salasanan asettamiseksi on \"rootdn\" määriteltävä."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Määrittele 'rootpw'."
+msgstr "Määrittele \"rootpw\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' ei ole tuettu salausmenetelmä."
+msgstr "\"%s\" ei ole tuettu salausmenetelmä."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Määrittele 'directory'."
+msgstr "Määrittele \"directory\"."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
@@ -3586,7 +3258,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
msgid "Define 'passwd'."
-msgstr "Määrittele 'passwd'."
+msgstr "Määrittele \"passwd\"."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
@@ -3596,7 +3268,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Parametri 'suffix' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"suffix\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
@@ -3624,7 +3296,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "'TLSVerifyClient':lla on virheellinen arvo."
+msgstr "\"TLSVerifyClient\"illa on virheellinen arvo."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
@@ -3632,7 +3304,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerCertificateFile' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerCertificateFile\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
@@ -3640,7 +3312,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerCertificateData' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerCertificateData\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
@@ -3649,7 +3321,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerKeyFile' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerKeyFile\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
msgid "Cannot read key file."
@@ -3657,7 +3329,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980
msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerKeyData' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerKeyData\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/autoinst.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/autoinst.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/autoinst.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -6,30 +6,30 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
-# Jyri Palokangas , 2005.
# Janne Ahlskog , 2006.
# Jami Saarikoski , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Harri Miettinen , 2010.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
#. progress step title
@@ -69,9 +69,9 @@
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:374
-#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:423
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403
+#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
"Check the log files for more details or fix the\n"
@@ -108,93 +108,89 @@
#. Only stage2 configuration can be done.
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
-msgstr "Käynnissä olevan järjestelmän asiakas autoyast-määritykselle"
+msgstr "Käynnissä olevan järjestelmän asiakas AutoYaST-määritykselle"
#: src/clients/ayast_setup.rb:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure the system using given autoyast profile"
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
-msgstr "Aseta järjestelmä autoyast-profiilin avulla."
+msgstr "Aseta järjestelmä AutoYaST-profiilin avulla."
#: src/clients/ayast_setup.rb:65
msgid "Path to AutoYaST profile"
msgstr "Polku AutoYaST-profiiliin"
#: src/clients/ayast_setup.rb:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable/disable chrooting."
msgid "enable/disable all package handling"
-msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä hakemistorajoitettu tila."
+msgstr "ota käyttöön/poista käytöstä pakettien käsittely"
-#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:82
+#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81
msgid "Empty parameter list"
msgstr "Tyhjä parametriluettelo"
#. the following is needed since 10.3
#. otherwise the already configured network gets removed
#: src/clients/ayast_setup.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Path to autoyast profile must be set"
msgid "Path to AutoYaST profile must be set."
-msgstr "AutoYaST-profiilin polku puuttuu."
+msgstr "AutoYaST-profiilin polku pitää asettaa."
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
-#: src/clients/clone_system.rb:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Käynnissä olevan järjestelmän asiakas autoyast-määritykselle"
+#: src/clients/clone_system.rb:46
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Käynnissä olevaan järjestelmään pohjautuva asiakasohjelma AutoYaST-profiili "
+"luomiseksi "
-#: src/clients/clone_system.rb:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown mode"
+#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
-msgstr "Tuntematon tila"
+msgstr "tunnetut moduulit: %1"
-#: src/clients/clone_system.rb:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma-separated list of modules to enable"
+#: src/clients/clone_system.rb:63
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "Pilkulla eroteltu luettelo käyttöön otettavista moduuleista"
+msgstr "pilkulla eroteltu luettelo kopioitavista moduuleista"
-#: src/clients/clone_system.rb:89
+#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
+#: src/clients/clone_system.rb:94
+#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
+msgid "File %s exists! Really overwrite?"
+msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa! Korvataanko se varmasti?"
+
+#: src/clients/clone_system.rb:98
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Kopioidaan järjestelmää..."
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
-#: src/clients/clone_system.rb:91
-#, fuzzy
-#| msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
+#: src/clients/clone_system.rb:100
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Tuloksena syntyvä autoyast profiili löytyy tiedostosta /root/autoinst.xml."
+msgstr "Tuloksena syntyvä autoyast-profiili löytyy tiedostosta %s."
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-#| "path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified location.</p>"
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tällä valintaikkunalla kopioidaan tiedoston sisältö ja määritellään sen lopullinen polku\n"
-"valmiissa järjestelmässä. YaST2 kopioi tämän tiedoston määritettyyn paikkaan.</p>"
+"<p>Tällä valintaikkunalla kopioidaan tiedoston sisältö ja määritellään sen "
+"lopullinen polku\n"
+"valmiissa järjestelmässä. YaST kopioi tämän tiedoston määritettyyn paikkaan.<"
+"/p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Suojataksesi kopioituja tiedostoja aseta niiden omistaja ja käyttöoikeudet.\n"
-"Aseta omistaja komennolla <i>userid:groupid</i>. Käyttöoikeudet voidaan määritellä\n"
-"oktaalilukuna, joka esittää haluttujen käyttöoikeuksien bittikarttaa.</p>"
+"<p>Suojataksesi kopioituja tiedostoja aseta niiden omistaja ja "
+"käyttöoikeudet.\n"
+"Aseta omistaja muodossa <i>userid:groupid</i>. Käyttöoikeudet voivat olla\n"
+"symbolisia muutoksen osoittajia tai oktaalilukuja jotka esittävät\n"
+"uuden käyttöoikeuden bittikuviona.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
@@ -213,10 +209,8 @@
msgstr "&Käyttöoikeudet"
#: src/clients/files_auto.rb:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Retrieve Image File"
msgid "&Retrieve from"
-msgstr "Hae levykuvatiedosto"
+msgstr "&Hae"
#: src/clients/files_auto.rb:221
msgid "File So&urce"
@@ -269,13 +263,17 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Olet saattanut valmistella sovelluksille tai palveluille määritystiedoston,\n"
-"joka tulisi kopioida täydellisenä asennettavaan järjestelmään. Esimerkiksi\n"
-"jos olet asentamassa webpalvelinta ja sinulla on httpd.conf-määritystiedosto valmiina.</p>"
+"<p>Olet saattanut valmistella sovelluksille tai palveluille "
+"määritystiedoston,\n"
+"joka tulisi kopioida täydellisinä asennettavaan järjestelmään. Esimerkiksi\n"
+"jos olet asentamassa webpalvelinta ja sinulla on httpd.conf-määritystiedosto "
+"valmiina.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -300,7 +298,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Määritetään järjestelmä automaattiasennusta varten"
+msgstr "Määritetään järjestelmä automaattista asennusta varten"
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -312,7 +310,7 @@
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201
msgid "Not Configuring %1"
-msgstr "%1 ei määritetty"
+msgstr "%1 ei määritetä"
#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253
@@ -320,14 +318,12 @@
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeiset komentojonot"
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Determine running services"
msgid "Restarting all running services"
-msgstr "Selvitetään käytössä olevat palvelut"
+msgstr "Uudelleen käynnistetään käytössä olevat palvelut"
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Activating systemd default target"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoidaan systemd oletussijainti"
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301
@@ -336,10 +332,8 @@
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404
-#, fuzzy
-#| msgid "processing resource %1"
msgid "Processing resource %1"
-msgstr "käsitellään lähdettä %1"
+msgstr "Käsitellään lähdettä %1"
#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autoimage.ycp
@@ -358,19 +352,19 @@
#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Retrieve Image File"
-msgstr "Hae levykuvatiedosto"
+msgstr "Hae levykuva-tiedosto"
#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Install image file"
-msgstr "Asenna levykuvatiedosto"
+msgstr "Asenna levykuva-tiedosto"
#: src/clients/inst_autoimage.rb:35
msgid "Retrieving image file..."
-msgstr "Haetaan levykuvatiedostoa..."
+msgstr "Haetaan levykuva-tiedostoa..."
#: src/clients/inst_autoimage.rb:36
msgid "Installing image file..."
-msgstr "Asennetaan levykuvatiedostoa..."
+msgstr "Asennetaan levykuva-tiedostoa..."
#: src/clients/inst_autoimage.rb:40
msgid "Installing image into system..."
@@ -382,20 +376,20 @@
#. return `abort;
#. }
#: src/clients/inst_autoimage.rb:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading Media Description Failed"
msgid ""
"fetching image-script failed:\n"
"%1"
-msgstr "Median kuvauksen lukeminen epäonnistui"
+msgstr ""
+"levykuva-komentojonon hakeminen epäonnistui:\n"
+"%1"
#: src/clients/inst_autoimage.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "SuSEconfig script failed."
msgid ""
"running image-script failed:\n"
"%1"
-msgstr "SuSEconfig-komentojono epäonnistui."
+msgstr ""
+"levykuva-komentojonon suorittaminen epäonnistui:\n"
+"%1"
#. import "Arch";
#. encoding: utf-8
@@ -412,7 +406,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattiasennusta varten.</p>\n"
+"Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattista asennusta varten.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -432,7 +426,7 @@
#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
-msgstr "Valmistellaan järjestelmää automaattiasennusta varten"
+msgstr "Valmistellaan järjestelmää automaattista asennusta varten"
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
@@ -512,11 +506,12 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattiasennusta varten.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattista asennusta varten.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Suorita ennen asennusta ajettavat komentojonot"
+msgstr "Suorita ennen asennusta suoritettavat käyttäjä-komentojonot"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
@@ -530,72 +525,75 @@
msgid "Create partition plans"
msgstr "Luo osiointisuunnitelmat"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+msgid "Configure Bootloader"
+msgstr "Määritä käynnistyslatain"
+
+# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
+# -ke-
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+msgid "Registration"
+msgstr "Rekisteröinti"
+
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Määritä ohjelmistovalinnat"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58
-msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "Määritä käynnistyslatain"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Defaults"
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Määritä oletukset"
+msgstr "Määritä Systemd oletus kohde"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Suoritetaan ennen asennusta suoritettavat komentojonot..."
+msgstr "Suoritetaan ennen asennusta suoritettavat käyttäjä-komentojonot..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Määritetään yleiset asetukset..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up language"
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Kielen määritys"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:66
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Luodaan osiointisuunnitelmat..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+msgid "Configuring Bootloader..."
+msgstr "Määritetään käynnistyslatain..."
+
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#| msgid "Repairing file system..."
+msgid "Registering the system..."
+msgstr "Rekisteröidään järjestelmää..."
+
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Määritetään ohjelmistovalinnat..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
-msgid "Configuring Bootloader..."
-msgstr "Määritetään käynnistyslatain..."
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuring Default Network Bridge..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Määritetään oletuksena käytettävä verkkosilta..."
+msgstr "Määritetään Systemd oletus kohde..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Valmistellaan järjestelmä automaattiasennusta varten"
#. configure general settings
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Signing the Add-On Product"
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:163
msgid "Handling Add-On Products..."
-msgstr "Lisätuotteen allekirjoittaminen"
+msgstr "Lisätuotteen käsitteleminen..."
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:181 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:144
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Kielen määritys..."
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:267
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:272
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -604,7 +602,7 @@
"Yritä uudelleen.\n"
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:289
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:328
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -614,73 +612,75 @@
#. ReportingDialog()
#. @return sumbol
-#: src/clients/report_auto.rb:99
+#: src/clients/report_auto.rb:103
msgid "Messages"
-msgstr "Sanomat"
+msgstr "Viestit"
-#: src/clients/report_auto.rb:105
+#: src/clients/report_auto.rb:109
msgid "Sho&w messages"
-msgstr "&Näytä sanomat"
+msgstr "&Näytä viestit"
-#: src/clients/report_auto.rb:113
+#: src/clients/report_auto.rb:117
msgid "Lo&g messages"
-msgstr "&Lokisanomat"
+msgstr "&Lokiviestit"
-#: src/clients/report_auto.rb:124
+#: src/clients/report_auto.rb:128
msgid "&Time-out (in sec.)"
msgstr "&Aikakatkaisu (sekunneissa)"
-#: src/clients/report_auto.rb:136
+#: src/clients/report_auto.rb:140
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
-#: src/clients/report_auto.rb:142
+#: src/clients/report_auto.rb:146
msgid "Sh&ow warnings"
msgstr "Näytä &varoitukset"
-#: src/clients/report_auto.rb:150
+#: src/clients/report_auto.rb:154
msgid "Log wa&rnings"
msgstr "Kirjaa varoitukset &lokiin"
-#: src/clients/report_auto.rb:161
+#: src/clients/report_auto.rb:165
msgid "Time-out (in s&ec.)"
msgstr "Aikakatkaisu (&sekunneissa)"
-#: src/clients/report_auto.rb:173
+#: src/clients/report_auto.rb:177
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
-#: src/clients/report_auto.rb:179
+#: src/clients/report_auto.rb:183
msgid "Show error&s"
msgstr "Näytä virh&eet"
-#: src/clients/report_auto.rb:187
+#: src/clients/report_auto.rb:191
msgid "&Log errors"
msgstr "&Kirjaa virheet lokiin"
-#: src/clients/report_auto.rb:198
+#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
msgstr "Aikakatkais&u (sekunneissa)"
-#: src/clients/report_auto.rb:213
+#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Kokemuksestasi riippuen voit ohittaa, kirjoittaa lokiin ja näyttää (aikakatkaisulla)\n"
-"asennussanomat.</p> \n"
+"<p>Kokemuksestasi riippuen voit ohittaa, kirjoittaa lokiin ja näyttää "
+"(aikakatkaisulla)\n"
+"asennusviestit.</p> \n"
-#: src/clients/report_auto.rb:219
+#: src/clients/report_auto.rb:223
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>On suositeltavaa näyttää kaikki <b>sanomat</b> aikakatkaisulla.\n"
-"Varoitukset voidaan joissakin tilanteissa ohittaa, mutta niitä ei saisi jättää huomiotta.</p>\n"
+"<p>On suositeltavaa näyttää kaikki <b>viestit</b> aikakatkaisulla.\n"
+"Varoitukset voidaan joissakin tilanteissa ohittaa, mutta niitä ei saisi "
+"jättää huomiotta.</p>\n"
-#: src/clients/report_auto.rb:226
+#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
-msgstr "Sanomat ja kirjaaminen"
+msgstr "Viestit ja kirjaaminen"
#. Select packages
#. @return [Symbol]
@@ -691,13 +691,15 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse yksi seuraavista <b>perus</b> valinnoista ja napsauta <i>Lisävalinnat</i> lisätäksesi\n"
-"<b>lisä</b> valintoja ja -paketteja.\n"
+"Valitse yksi seuraavista <b>perus</b>valinnoista ja napsauta <i>Lisävalinnat<"
+"/i> lisätäksesi\n"
+"<b>lisä</b>valintoja ja -paketteja.\n"
"</p>\n"
#. AutoinstSoftware::pmInit();
@@ -705,17 +707,17 @@
#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr ""
+msgstr "Asennuslähteen sijainti (esimerkiksi http://omakone/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
msgstr ""
+"Tämän järjestelmän asennuslähde (et voi luoda levykuvaa, jos valitset tämän)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding installation source..."
msgid "using that installation source failed"
-msgstr "Lisätään asennuslähdettä..."
+msgstr "tämän asennuslähteen käyttäminen epäonnistui"
#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
@@ -726,31 +728,38 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Liitostapa /etc/fstab -tiedostossa</b>\n"
-"Tavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan tiedostossa /etc/fstab\n"
-"laitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion nimeen\n"
-"perustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai taltion nimellä.\n"
-"Jos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n"
+"\tTavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan tiedostossa "
+"/etc/fstab\n"
+"\tlaitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion "
+"nimeen\n"
+"\tperustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai "
+"taltion nimellä.\n"
+"\tJos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n"
"\t "
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Taltion nimi:</b>\n"
-"\tAnnettua nimeä käytetään taltion nimenä. Yleensä tämä on mielekästä\n"
-"\tvain, jos liität taltion sen nimen perusteella.\n"
-"\tTaltion nimi ei saa sisältää / -merkkiä tai välilyöntejä.\n"
+"\t Annettua nimeä käytetään taltion nimenä. Yleensä tämä on mielekästä\n"
+"\t vain, jos liität taltion sen nimen perusteella.\n"
+"\t Taltion nimi ei saa sisältää / -merkkiä tai välilyöntejä.\n"
"\t "
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
@@ -769,7 +778,7 @@
#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
-msgstr "Asiantuntijan osiointiasetukset"
+msgstr "Osiointiasetukset asiantuntijoille"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110
msgid "Fstab options"
@@ -781,7 +790,7 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:118
msgid "Device name"
-msgstr "&Laitenimi"
+msgstr "Laitenimi"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
@@ -804,10 +813,8 @@
#. local copy of current device the user wants to
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Add D&rive"
msgid "Edit Drive"
-msgstr "Lisää ase&ma"
+msgstr "Muokkaa asemaa"
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
@@ -816,12 +823,12 @@
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Valmistele &kiintolevy"
+msgstr "Valmistele &kiintolevyasema"
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä &uudelleen"
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -837,30 +844,22 @@
#. determines if this partition is to be created on a VG
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94
-#, fuzzy
-#| msgid "none"
msgid "<none>"
-msgstr "ei mitään"
+msgstr ""
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Please provide a logical volume name."
msgid "Provide a logical volume name."
msgstr "Anna loogisen taltion nimi."
#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You selected to create the partition but you did not select a valid file system.\n"
-#| "Please select a valid filesystem to continue."
msgid ""
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
"Valitsit osion luomisen, mutta et valinnut kelvollista tiedostojärjestelmää.\n"
-"Valitse kelvollinen tiedostojärjestelmä jatkaaksesi."
+"Valitse kelvollinen tiedostojärjestelmä jatkaaksesi.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -902,7 +901,7 @@
#. VBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482
msgid "Reuse e&xisting partition"
-msgstr "Käytä &uudelleen olemassaolevaa osiota"
+msgstr "Käytä &uudelleen olemassa olevaa osiota"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
@@ -910,22 +909,16 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate During Boot"
msgid "Activate Striping"
-msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä"
+msgstr "Ota raidoitus(striping) käyttöön"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Files: "
msgid "Number of Stripes"
-msgstr "Tiedostojen määrä: "
+msgstr "Raitojen määrä"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Stripe &Size"
msgid "Stripe size"
-msgstr "Raidan &koko"
+msgstr "Raidan koko"
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
@@ -934,10 +927,10 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-#, fuzzy
-#| msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected"
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Koko \"auto\" kelpaa vain jos liitospiste \"/boot\" tai \"swap\" on valittuna"
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Koko \"auto\" kelpaa vain jos liitospiste \"/boot\" tai \"swap\" on valittuna"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -975,10 +968,8 @@
#. local copy of current device the user wants to
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Volume Group"
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "Lisää taltioryhmä"
+msgstr "Muokkaa taltioryhmää"
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
@@ -1004,7 +995,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tämän tietokoneen profiilia ei löydetty tai saatu haettua.\n"
-"Tarkista, että annoit komentokehoitteessa oikean sijainnin\n"
+"Tarkista, että annoit komentokehotteessa oikean sijainnin\n"
"ja yritä uudelleen. Virheen takia voidaan antaa vain profiilin\n"
"verkko-osoite, mutta ei hakemistoa. Jos käytät sääntöjä\n"
"tai palvelinnimiin perustuvaa ohjaustiedostoa, aloita asennus uudelleen\n"
@@ -1044,7 +1035,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Kaikki järjestelmäsi automaattisesti tunnistetut kiintolevyt\n"
-"näytetään tässä. Valitse se kiintolevy, jolle haluat asentaa &product; järjestelmän.\n"
+"näytetään tässä. Valitse se kiintolevy, jolle haluat asentaa &product; "
+"järjestelmän.\n"
"</p>"
#. force help text width
@@ -1056,7 +1048,7 @@
#. chosen - at the moment no option is chosen
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175
msgid "Select one of the options to continue."
-msgstr "Valitse yksi valinnoista jatkaaksesi."
+msgstr "Valitse yksi jatkaaksesi."
#. class_dialog_contents()
#. @return [Yast::Term]
@@ -1081,7 +1073,7 @@
msgstr "&Uusi"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:172
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
@@ -1187,7 +1179,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Yhdistä nykyisen ladatun &ohjaustiedoston kanssa"
+msgstr "Yhdistä juuri ladatun &ohjaustiedoston kanssa"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
msgid "Merge Cla&sses"
@@ -1202,9 +1194,10 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Jos olet määrittänyt ja luonut <b>luokkia</b>, voit\n"
-"yhdistää niitä käyttäen tätä käyttöliittymää luodaksesi uuden\n"
-"<i>Profiilin</i>, joka sisältää tiedot kaikista luokista riippuen\n"
-"luokkaa luotaessa määrätystä prioriteetista (järjestyksestä).</P>\n"
+"yhdistää niitä käyttäen tätä käyttöliittymää uuden\n"
+"<i>Profiilin</i> luomiseen, joka sisältää tiedot kaikista luokista, riippuen "
+"prioriteetista (järjestyksestä)\n"
+"jotka asetettiin luokkaa luotaessa.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:497
msgid ""
@@ -1231,7 +1224,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse yksi tai useampi luetelluista luokista, johon nykyinen ohjaustiedosto\n"
+"<p>Valitse yksi tai useampi luetelluista luokista, johon nykyinen "
+"ohjaustiedosto\n"
"tulee kuulua.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1250,7 +1244,7 @@
#. $Id$
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:27
msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Automaattiasennuksen määritys"
+msgstr "Automaattiasennus - määritys"
#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
@@ -1267,8 +1261,6 @@
#. Profile::checkProfile();
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occured while saving the file."
msgid "An error occurred while saving the file."
msgstr "Tiedoston tallennuksessa tapahtui virhe."
@@ -1277,35 +1269,27 @@
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
-#. Creates the modules selection box displaying modules in the specified group.
-#. The specified YaST module is selected.
-#.
-#. @param [String] group_name YaST group of modules to display.
-#. @param [String] selectedModule Module to preselect.
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:151
-#, fuzzy
-#| msgid "No updates available."
+#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "Ei päivityksiä saatavilla."
+msgstr "Moduuleja ei ole saatavilla"
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#. Creates an `HBox containing the buttons to be displayed below the summary column
#.
#. @return The `HBox widget.
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:167
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:170
msgid "&Clone"
-msgstr "&Kloonaa"
+msgstr "&Kopio"
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:168
-#, fuzzy
-#| msgid "&Apply to system"
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:171
msgid "&Apply to System"
msgstr "&Käytä järjestelmässä"
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:173
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176
msgid "Clea&r"
msgstr "&Tyhjennä"
@@ -1313,7 +1297,7 @@
#.
#. @param [String] module_name The module to summarize.
#. @return The `VBox widget.
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:192
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:195
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
@@ -1371,16 +1355,12 @@
msgstr "Asetuks&et"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
-#, fuzzy
-#| msgid "change to decrypted"
msgid "Change to Decrypted"
-msgstr "muuta salaamattomaksi"
+msgstr "Muuta salaamattomaksi"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:412
-#, fuzzy
-#| msgid "change to encrypted"
msgid "Change to Encrypted"
-msgstr "muuta salatuksi"
+msgstr "Muuta salatuksi"
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:418
msgid "Apply Profile to this System"
@@ -1423,13 +1403,14 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Haluatko ottaa moduulin '%1' asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Haluatko ottaa moduulin '%1' asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occured while opening/parsing the XML file."
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
msgstr "XML-tiedostoa avattaessa/tulkittaessa tapahtui virhe."
@@ -1440,8 +1421,12 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Haluatko varmasti ottaa profiilin asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti ottaa profiilin asetukset käyttöön nykyisessä "
+"järjestelmässäsi?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
@@ -1580,11 +1565,13 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Kickstart-tiedosto tuotiin.\n"
-"Tarkista tuodut muotosäännöt sekä varmista, että pakettivalinnat ja osioinnit\n"
+"Tarkista tuodut muotosäännöt sekä varmista, että pakettivalinnat ja "
+"osioinnit\n"
"tuotiin oikein."
#. Validate Dialog
@@ -1619,17 +1606,17 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:791
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Tarkistetaan XML RNG-tarkistuksella..."
#. section wise validation
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:432
msgid "Section %1: "
-msgstr "Osa %1:"
+msgstr "Alue %1:"
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:803
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Tarkistetaan XML RNC-tarkistuksella..."
@@ -1660,17 +1647,15 @@
msgstr "Sammuta tietokone vaiheen yksi jälkeen."
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Off the Machine after the Second Stage"
msgid "Turn off the Machine after the Second Stage"
msgstr "Sammuta tietokone toisen vaiheen jälkeen."
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Uudelleen käynnistä tietokone toisen vaiheen jälkeen."
+msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen toisen vaiheen jälkeen."
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:118
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "Allekirjoitusten hallinta"
@@ -1716,7 +1701,8 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1729,12 +1715,14 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Jos poistat käytöstä AutoYaST:n toisen vaiheen, asennusta jatketaan ensimmäisen uudelleen käynnistyksen jälkeen manuaalisessa tilassa\n"
+"Jos poistat käytöstä AutoYaST:n toisen vaiheen, asennusta jatketaan "
+"ensimmäisen uudelleen käynnistyksen jälkeen manuaalisessa tilassa\n"
" (pakettien asennuksen jälkeen).\n"
"</P>\n"
@@ -1763,7 +1751,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
msgid "Timeout (zero means no timeout)"
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisu (nolla tarkoittaa ei aikakatkaisua)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:325
msgid "Password"
@@ -1771,15 +1759,15 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
+msgstr "Polkuluettelo vastauksille (useat polut erotetaan välilyönnillä)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna vastaukset tähän tiedostoon"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344
msgid "Selection List for type 'Symbol'"
-msgstr ""
+msgstr "Valintaluettelo tyypille 'Symbol'"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:349
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:360
@@ -1830,14 +1818,10 @@
msgstr "Poista kyselyikkuna"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
-#, fuzzy
-#| msgid "Dialog Up"
msgid "Dialog up"
msgstr "Kyselyikkuna ylös"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
-#, fuzzy
-#| msgid "Dialog Down"
msgid "Dialog down"
msgstr "Kyselyikkuna alas"
@@ -1859,14 +1843,10 @@
msgstr "Poista kysymys"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Question Up"
msgid "Question up"
msgstr "Kysymys ylös"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
-#, fuzzy
-#| msgid "Question Down"
msgid "Question down"
msgstr "Kysymys alas"
@@ -1886,13 +1866,17 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tämä työkalu käyttää <em>xmllint</em>iä tarkistaakseen profiilin DTD:tä vasten ja\n"
-"tarkistaa puuttuvat tiedot. Osa tiedoista saattaa puuttua tarkoituksella, jolloin mahdolliset\n"
-"virheilmoitukset voidaan jättää huomiotta, esimerkiksi luokkien luonnin yhteydessä.</p>\n"
+"<p>Tämä työkalu käyttää <em>xmllint</em>iä tarkistaakseen profiilin DTD:tä "
+"vasten ja\n"
+"tarkistaa puuttuvat tiedot. Osa tiedoista saattaa puuttua tarkoituksella, "
+"jolloin mahdolliset\n"
+"virheilmoitukset voidaan jättää huomiotta, esimerkiksi luokkien luonnin "
+"yhteydessä.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1913,14 +1897,16 @@
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tuodaksesi Kickstart-tiedoston, anna polku määritystiedostoon. \n"
-"Tuotu tieto ladataan määritystenhallintajärjestelmään, jotta lisävalinnat\n"
+"Tuotu tieto ladataan määritystenhallintajärjestelmään, jotta määritysten "
+"lisävalinnat\n"
"tulisivat käyttöön SUSEn yhteydessä.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tämä työkalu luo viiteprofiilin lukemalla tietoa järjestelmästä.\n"
"Valitse järjestelmästä vakioresurssien, kuten\n"
@@ -1932,10 +1918,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Taulukko oikealla näyttää osiot, jotka kohdejärjestelmään luodaan.\n"
+"<p>Taulukko oikealla näyttää osiot, jotka luodaan kohdejärjestelmään.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1973,10 +1960,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Jos osioita ei ole määritelty, ja valittu levy on myös se levy missä juuriosion\n"
+"Jos osioita ei ole määritelty, ja valittu levy on myös se levy missä "
+"juuriosion\n"
"tulisi sijaita, seuraavat osiot luodaan automaattisesti:"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
@@ -1992,41 +1981,56 @@
msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-#, fuzzy
-#| msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Oletuksena AutoYaST2 luo jatketun osion ja lisää kaikki uudet osiot loogisina laitteina. On myös mahdollista määrätä AutoYaST2 luomaan tietty osio ensisijaisena osiona tai jatkettuna osiona. Lisäksi on mahdollista määritellä osion koko käyttäen sylintereitä megatavujen sijasta."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Oletuksena AutoYaST luo jatketun osion ja lisää kaikki uudet osiot loogisina "
+"laitteina. On myös mahdollista määrätä AutoYaST luomaan tietty osio "
+"ensisijaisena osiona tai jatkettuna osiona. Lisäksi on mahdollista määritellä "
+"osion koko käyttäen sylintereitä megatavujen sijasta."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Näitä ja muita lisävalintoja ei voida määrittää tämän käyttöliittymän avulla.\n"
+"Näitä ja muita lisävalintoja ei voida määrittää tämän käyttöliittymän "
+"avulla.\n"
"Sen sijaan ne voidaan lisätä käsin ohjaustiedostoon.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"LVM- ja RAID-asennusta varten katso dokumentaatiota ja lisää määritykset olemassa\n"
-"olevaan ohjaustiedostoon. Voit luoda vain alustamattomia LVM- ja RAID-osioita.\n"
+"LVM- ja RAID-asennusta varten katso dokumentaatiota ja lisää määritykset "
+"olemassa\n"
+"olevaan ohjaustiedostoon. Voit luoda vain alustamattomia LVM- ja "
+"RAID-osioita.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Verkko-osoitetta '%1' ei löydy HTTP(S) yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti koodin %2."
+msgstr ""
+"Verkko-osoitetta '%1' ei löydy HTTP(S) yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti "
+"koodin %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Verkko-osoitetta '%1' ei löydy FTP yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti koodin %2."
+msgstr ""
+"Verkko-osoitetta '%1' ei löydy FTP yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti "
+"koodin %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2062,7 +2066,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:482
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ei ole liitetty ja liitos epäonnistui"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:502
@@ -2106,7 +2110,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Asennusta edeltävät komentojonot</h3>\n"
-"<P>Lisää komennot, jotka suoritetaan ennen järjestelmän asennuksen alkamista. </P>\n"
+"<P>Lisää komennot, jotka suoritetaan ennen järjestelmän asennuksen alkamista. "
+"</P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2131,7 +2136,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
+"\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2139,9 +2145,12 @@
"<H3>Chroot-komentojonot</H3>\n"
"<P>Jos haluat suorittaa asennuksen jälkeiset komentojonot chroot-\n"
"ympäristössä, valitse <i>chroot-komentojono</i> -valinta. Nämä komentojonot\n"
-"suoritetaan ennen kuin järjestelmä käynnistetään ensimmäisen kerran uudelleen.\n"
-"Oletuksena chroot-komentojonot suoritetaan asennusjärjestelmässä. Käsitelläksesi\n"
-"asennetun järjestelmän tiedostoja käytä aina komentojonoissasi liitoskohtana \"/mnt\" .\n"
+"suoritetaan ennen kuin järjestelmä käynnistetään uudelleen.ensimmäisen kerran "
+"\n"
+"Oletuksena chroot-komentojonot suoritetaan asennusjärjestelmässä. "
+"Käsitelläksesi\n"
+"asennetun järjestelmän tiedostoja käytä aina komentojonoissasi liitoskohtana "
+"\"/mnt\" .\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2149,28 +2158,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+"\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Chroot-komentojonoja on mahdollista suorittaa myöhemmässä vaiheessa\n"
-"käynnistyslataimen määrityksen jälkeen käyttämällä erityistä boolean-valintaa \"chrooted\".\n"
+"<p>Chroot-komentojonoja on mahdollista suorittaa myöhemmässä vaiheessa,\n"
+"käynnistyslataimen määrityksen jälkeen käyttämällä erityistä boolean-valintaa "
+"\"chrooted\".\n"
"Tämä valinta suorittaa komentojonot asennetussa järjestelmässä. \n"
"</p>\n"
#. help 5/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<H3>Init Scripts</H3>\n"
-#| "<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n"
-#| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
-#| "using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
-#| "The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
-#| "process and after network has been intialized.\n"
-#| "</P>\n"
msgid ""
"\n"
"<H3>Init Scripts</H3>\n"
@@ -2183,11 +2184,14 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Init-komentojonot</H3>\n"
-"<P>Nämä komentojonot suoritetaan ensimmäisen käynnistyksen aikana sen jälkeen,\n"
-"kun YaST on päättänyt järjestelmän määrityksen. Viimeiset komentojonot suoritetaan\n"
+"<P>Nämä komentojonot suoritetaan ensimmäisen käynnistyksen aikana sen "
+"jälkeen,\n"
+"kun YaST on päättänyt järjestelmän määrityksen. Viimeiset komentojonot "
+"suoritetaan\n"
"käyttäen erityistä <b>rc</b>-komentojonoa, joka suoritetaan vain kerran.\n"
-"Viimeiset komentojonot suoritetaan uudelleenkäynnistyksen lopussa, ja verkko on silloin\n"
-"jo otettu käyttöön.\n"
+"Viimeiset komentojonot suoritetaan uudelleenkäynnistyksen lopussa, kun verkko "
+"on \n"
+" otettu käyttöön.\n"
"</P>\n"
#. help 6/6
@@ -2195,14 +2199,17 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Tulkki:</H3>\n"
-"<P>Ennen asennusta suoritettavat komentojonot voivat olla vain shell-komentojonoja\n"
-"Älä käytä <i>Perl</i> tai <i>Python</i> -kieliä ennen asennusta suoritettavissa komentojonoissa.\n"
+"<P>Ennen asennusta suoritettavat komentojonot voivat olla vain "
+"shell-komentojonoja\n"
+"Älä käytä <i>Perl</i> tai <i>Python</i> -kieliä ennen asennusta "
+"suoritettavissa komentojonoissa.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133
@@ -2211,32 +2218,44 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Verkkokäyttö:</H3>\n"
-"<P>Kun asennuksen jälkeisiä komentojonoja suoritetaan, verkko on poistettu käytöstä\n"
-"ja verkon saaminen käyttöön edellyttää verkon valmistelua komentojonossa. Vaihtoehtona\n"
-"asennuksen jälkeiselle komentojonolle on init-komentojonojen käyttö. Se takaa, että\n"
-"järjestelmä on täysin määritetty, kun komentojonot suoritetaan. Jos asensit käyttämällä\n"
-"verkkoa, voit käyttää myös <b>Verkko</b>-valintaa asennuksen jälkeisille komentojonoille.\n"
+"<P>Kun asennuksen jälkeisiä komentojonoja suoritetaan, verkko on poistettu "
+"käytöstä\n"
+"ja verkon saaminen käyttöön edellyttää verkon valmistelua komentojonossa. "
+"Vaihtoehtona\n"
+"asennuksen jälkeiselle komentojonolle on init-komentojonojen käyttö. Se "
+"takaa, että\n"
+"järjestelmä on täysin määritetty, kun komentojonot suoritetaan. Jos asensit "
+"käyttämällä\n"
+"verkkoa, voit käyttää myös <b>Verkko</b>-valintaa asennuksen jälkeisille "
+"komentojonoille.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
+"as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Palaute ja vianjäljitys:</H3>\n"
-"<P>Kaikki komentojonot, paitsi init-komentojonot, voivat näyttää STDOUT+STDERR -palautteen ilmoitusikkunassa.\n"
-"Jos otat vianjäljityksen käyttöön, saat enemmän tulosteita palauteikkunaan, josta saattaa olla apua\n"
+"<P>Kaikki komentojonot, paitsi init-komentojonot, voivat näyttää "
+"STDOUT+STDERR -palautteen ilmoitusikkunassa.\n"
+"Jos otat vianjäljityksen käyttöön, saat enemmän tulosteita palauteikkunaan, "
+"josta saattaa olla apua\n"
"komentojonojesi vianjäljityksessä.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2284,30 +2303,24 @@
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
-#, fuzzy
-#| msgid "&Feedback"
msgid "&Feedback Type"
-msgstr "&Palaute"
+msgstr "&Palautteen tyyppi"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Messages"
msgid "Message"
-msgstr "Sanomat"
+msgstr "Viesti"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
msgid "Text of the notification popup"
-msgstr ""
+msgstr "ponnahdusikkunan teksti"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer &Location"
msgid "Script Location"
-msgstr "Tulostimen &sijainti"
+msgstr "Komentojonon sijainti"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
@@ -2318,10 +2331,6 @@
msgstr "&Lataa uusi lähde"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Provide at least the script\n"
-#| "name and the content of the script.\n"
msgid ""
"Provide at least the script\n"
"name and the location or content of the script.\n"
@@ -2334,12 +2343,14 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
+"for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Lisäämällä komentojonoja automaattiasennukseen voit räätälöidä\n"
-"asennuksen tarpeitasi vastaavaksi, ja ottaa hallinnan asennuksen eri vaiheissa.</p>\n"
+"asennuksen tarpeitasi vastaavaksi, ja ottaa hallinnan asennuksen eri "
+"vaiheissa.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2357,7 +2368,7 @@
#. Read rules file
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
msgstr "Sääntötiedoston koostaminen epäonnistui. XML-koostaja ilmoittaa:\n"
@@ -2365,12 +2376,16 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "XML-koostaja ilmoitti virheestä koostettaessa autoyast profiilia. Virheviesti on:\n"
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"XML-koostaja ilmoitti virheestä koostettaessa autoyast profiilia. Virheviesti "
+"on:\n"
#. backdoor for merging problems.
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
@@ -2380,55 +2395,54 @@
msgstr ""
"\n"
"Käyttäjän määrittämiä luokkia ei voitu hakea. Varmista, että kaikki\n"
-"luokat on oikein määritelty ja tämän järjestelmän saatavilla verkon kautta\n"
-"tai paikallisesti. Järjestelmää ei voida asentaa alkuperäisellä ohjaustiedostolla\n"
+"luokat on määritelty oikein j a tämän järjestelmän saatavilla verkon kautta\n"
+"tai paikallisesti. Järjestelmää ei voida asentaa alkuperäisellä "
+"ohjaustiedostolla\n"
"käyttämättä luokkia.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:271
-#, fuzzy
-#| msgid "&Use Profile"
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Käytä &profiilia"
+msgstr "Valitse profiili"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:327
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Haetaan ohjaustiedosto levykkeeltä."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:330
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Haetaan ohjaustiedosto (%1) TFTP-palvelimelta: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:336
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Haetaan ohjaustiedosto (%1) NFS-palvelimelta: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:342
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Haetaan ohjaustiedosto (%1) HTTP-palvelimelta: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:348
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Haetaan ohjaustiedosto (%1) FTP-palvelimelta: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:354
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Kopioidaan ohjaustiedosto tiedostosta: %1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:359
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Kopioidaan ohjaustiedosto laitteesta: /dev/%1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:363
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Kopioidaan ohjaustiedosto oletussijainnista."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
-msgstr "Lähde tuntematon."
+msgstr "Tuntematon lähde. "
#. This probably gets never executed and it only breaks the commandline iface
#. by Mode::test() call which instantiates UI
@@ -2436,7 +2450,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:445
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2446,34 +2460,32 @@
"<p>Lähes kaikki ohjaustiedoston resurssit voidaan määritellä\n"
"käyttäen määritystenhallintajärjestelmää.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:450
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-#| "through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
-#| "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
-#| "install another system using AutoYaST.\n"
-#| "</p>\n"
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Suurin osa moduuleista on samoja kuin YaST2 Ohjauskeskuksessa. Järjestelmän määrittelyn sijasta tiedot voidaan syöttää ja kerätä vietäväksi\n"
+"<p>Suurin osa määritysmoduuleista on samoja kuin YaST Ohjauskeskuksessa.\n"
+"Järjestelmän määrittelyn sijasta tiedot voidaan syöttää ja kerätä vietäväksi\n"
"ohjaustiedostoon, jota voidaan käyttää toisen järjestelmän asennuksessa\n"
"AutoYaST:n avulla.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Olemassa olevien tuttujen moduulien lisäksi luotiin uudet rajapinnat\n"
-"erityismäärityksiä ja monimutkaisia määrityksiä varten, mukaan lukien osiointi,\n"
+"erityismäärityksiä ja monimutkaisia määrityksiä varten, mukaan lukien "
+"osiointi,\n"
"yleiset asetukset ja ohjelmistot.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2484,12 +2496,12 @@
#. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for
#.
#. @return the newly created node name
-#: src/modules/AutoinstDrive.rb:129
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128
msgid " - Drive"
msgstr "- Asema"
#. volume group
-#: src/modules/AutoinstDrive.rb:133
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
msgid " - Volume group"
msgstr "- Taltioryhmä "
@@ -2500,89 +2512,90 @@
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:82
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Vahvista asennus?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100 src/modules/AutoinstGeneral.rb:107
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:114
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
-msgstr "AutoYaST:n toinen vaihe"
+msgstr "AutoYaSTin toinen vaihe"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Pysäytetään tietokone vaiheen yksi jälkeen."
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:105
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Pysäytetään tietokone toisen vaiheen jälkeen."
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:112
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
-msgstr "Uudelleen käynnistä tietokone toisen vaiheen jälkeen."
+msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen toisen vaiheen jälkeen."
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
-msgstr "Hyväksy allekirjoittamattomat tiedostot"
+msgstr "Allekirjoittamattomien tiedostojen hyväksyminen"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:123
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
-msgstr "Älä hyväksy allekirjoittamattomia tiedostoja"
+msgstr "Allekirjoittamattomia tiedostoja ei hyväksytä"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:132
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Hyväksytään tiedostot ilman tarkistussummaa"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:133
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
-msgstr "Älä hyväksy tiedostoja ilman tarkistussummaa"
+msgstr "Tiedostoja ilman tarkistussummaa ei hyväksytä"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:142
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Hyväksytään epäonnistuneet varmennukset"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:143
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Älä hyväksy epäonnistuneita varmennuksia"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:148
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Hyväksytään tuntematon GPG-avain"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:149
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
-msgstr "Älä hyväksy tuntematonta GPG-avainta"
+msgstr "Tuntematonta GPG-avainta ei hyväksytä"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:154
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Tuodaan uusi GPG-avain"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:155
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
-msgstr "Älä tuo uutta GPG-avainta"
+msgstr "Uutta GPG-avainta ei tuoda"
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Taltioryhmää %1 ei voi käyttää uudelleen. Taltioryhmää ei ole olemassa."
+msgstr ""
+"Taltioryhmää %1 ei voi käyttää uudelleen. Taltioryhmää ei ole olemassa."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Please provide one."
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Taltioryhmä %1 tarvitsee ainakin yhden fyysisen taltion. Osoita fyysinen taltio."
+msgstr ""
+"Taltioryhmä '%1' tarvitsee ainakin yhden fyysisen taltion. Osoita fyysinen "
+"taltio."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2590,16 +2603,13 @@
#. @return [String] configuration summary dialog
#. return Summary of configuration
#. @return [String] configuration summary dialog
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
msgid "Drives"
msgstr "Asemat"
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
-#, fuzzy
-#| msgid "Total of %1 drive"
-#| msgid_plural "Total of %1 drives"
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Yhteensä %1 asema"
+msgstr "Yhteensä %1 asemasta"
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2620,10 +2630,8 @@
msgstr "Init-komentojonot"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Postinstallation Scripts"
msgid "Postpartitioning Scripts"
-msgstr "Asennuksen jälkeen suoritettavat komentojonot"
+msgstr "Osioinnin jälkeen suoritettavat komentojonot"
#. return type of script as formatted string
#. @param script type
@@ -2646,10 +2654,8 @@
msgstr "Chroot"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483
-#, fuzzy
-#| msgid "Partitioning"
msgid "Postpartitioning"
-msgstr "Osiointi"
+msgstr "Osionnin jälkityöt"
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485
msgid "Unknown"
@@ -2666,147 +2672,152 @@
#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:312 src/modules/AutoinstSoftware.rb:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Adding repository %1 failed"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Asennuslähteen %1 lisääminen epäonnistui"
#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
msgstr ""
+"levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa ohjelmistoryhmää. Tarkista "
+"/tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing packages"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
-msgstr "Asennetaan paketteja"
+msgstr "Luodaan kuvatiedostoa - asennetaan paketteja"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
msgstr ""
+"Levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa pakettiryhmää. Tarkista "
+"/tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Retrieving image file..."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
msgid "Store image to ..."
-msgstr "Haetaan levykuvatiedostoa..."
+msgstr "Tallenna levykuva..."
#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
+"anymore."
msgstr ""
+"Voit tehdä vielä muutoksia levykuvaan %1/\n"
+"Painettuasi ok-painiketta levykuva pakataan ja muutoksia ei voi enää tehdä."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
+msgstr "Levykuvan pakkaaminen epäonnistui '%1'. Tarkista /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive created successfully"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
-msgstr "Paketin luonti onnistui"
+msgstr "Levykuvan luonti onnistui"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:475
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
+"tiedoston directory.yast hakemistossa '%1' ei ole saatavilla.\n"
+"Voit luoda uuden puuttuvan tilalle komennolla 'ls -F > directory.yast'"
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Incorrect password. Try again?"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "Väärä salasana. Yritetäänkö uudelleen?"
+msgstr "ei voida lukea '%1'. Yritä uudelleen?"
#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot read configuration file."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "Määritystiedoston lukeminen ei onnistu."
+msgstr "ei voida lukea '%1'. ISO-levykuvan luonti epäonnistui"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:557
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating ISO image directory..."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
-msgstr "Luodaan ISO-levykuvan hakemisto..."
+msgstr "Valmistellaan ISO-levykuvan tiedostojärjestystä..."
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:606
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609
msgid "boot config for the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "käynnistysasetukset DVD-levylle"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:610
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
+"Voit tehdä muutoksia %1 ISO-tiedostoon, kuten lisäämällä eri AutoYaST "
+"XML-tiedoston.\n"
+"Jos painat ok-painiketta, iso-tiedosto luodaan."
#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:632
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating ISO image..."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635
msgid "Store ISO image to ..."
-msgstr "Luodaan ISO-levykuvaa..."
+msgstr "Tallenna ISO-levykuva ..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating ISO image..."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Luodaan ISO-levykuvaa..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:654
-#, fuzzy
-#| msgid "Successfully Tested %1"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657
msgid "ISO successfully created at %1"
-msgstr "Testaus %1 onnistui"
+msgstr "ISO-levykuva luotiin onnistuneesti %1"
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:730
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Valitut ohjelmistoryhmät"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:740
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Yksitellen valitut paketit"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:746
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Poistettavat paketit"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Pakota ydin-paketti"
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:843
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Ohjelmistoryhmien asettaminen ei onnistu: %1"
+msgstr "Ohjelmistoryhmien asettaminen ei onnistu: %1."
#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Paketin ratkaisijan suoritus epäonnistui. Tarkista autoyast-profiilin ohjelmisto-osa."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Paketin ratkaisijan suoritus epäonnistui. Tarkista autoyast-profiilin "
+"ohjelmisto-osa."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "Määritetty osiointisuunnitelma XML-profiilissa ei mahdu kiintolevylle. %1Mt puuttuu"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"Määritetty osiointisuunnitelma XML-profiilissa ei mahdu kiintolevylle. %1Mt "
+"puuttuu"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
@@ -2821,7 +2832,7 @@
#. a popup
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025
msgid "No Linux root partition found."
-msgstr "Linux juuriosiota ei löytynyt."
+msgstr "Linux-juuriosiota ei löytynyt."
#. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting
#. is inevitable.
@@ -2836,7 +2847,7 @@
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr ""
+msgstr "tallennus-taustaohjelma ei löytänyt laitetta '%1'"
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
@@ -2847,9 +2858,7 @@
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:438
-#, fuzzy
-#| msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the password twice"
+#: src/modules/Profile.rb:441
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Salattu AutoYaST-profiili. Anna salasana kaksi kertaa."
@@ -2857,25 +2866,21 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't write section %1 to file %2"
+#: src/modules/Profile.rb:515
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "Osan %1 kirjoittaminen tiedostoon %2 epäonnistui"
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the correct password."
+#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Salattu AutoYaST-profiili. Anna oikea salasana."
#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
msgid "label not found while looking for autoyast profile"
-msgstr ""
+msgstr "otsikkoa ei löytynyt etsittäessä autoyast-profiilia"
#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
@@ -2886,33 +2891,830 @@
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
+#~ msgid "Configure runlevel"
+#~ msgstr "Määritä ajotaso"
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "Polku AutoYaST-profiiliin"
+#~ msgid "Configuring runlevel..."
+#~ msgstr "Määritetään ajotaso..."
+#~ msgid "Process Profiles and Rules"
+#~ msgstr "Käsittele profiilit ja säännöt"
+
#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
#~ msgstr "Käsitellään profiileja ja sääntöjä"
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Käsittele profiilit ja säännöt"
+#~ msgid "probe"
+#~ msgstr "tunnista"
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Määritä ajotaso"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Hiiri"
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Määritetään ajotaso..."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Error while parsing the control file.\n"
+#~| "Check the log files for more details or fix the\n"
+#~| "control file and try again.\n"
+#~ msgid "Error while parsing the control file.\\nCheck the log files for more details or fix the\\ncontrol file and try again.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe koostettaessa ohjaustiedostoa.\n"
+#~ "Tarkista lokitiedostoista lisätiedot tai korjaa\n"
+#~ "ohjaustiedosto ja yritä uudelleen.\n"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Oletus"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
+#~| "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+#~ msgid "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tällä valintaikkunalla kopioidaan tiedoston sisältö ja määritellään sen lopullinen polku\n"
+#~ "valmiissa järjestelmässä. YaST kopioi tämän tiedoston määritettyyn paikkaan.</p>"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Polku"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
+#~| "Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+#~| "representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+#~| "new permissions.</p>"
+#~ msgid "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\\nSet the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\\nrepresentation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\\nnew permissions.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Suojataksesi kopioituja tiedostoja aseta niiden omistaja ja käyttöoikeudet.\n"
+#~ "Aseta omistaja muodossa <i>userid:groupid</i>. Käyttöoikeudet voivat olla\n"
+#~ "symbolisia muutoksen osoittajia tai oktaalilukuja, jotka esittävät\n"
+#~ "uuden käyttöoikeuden bittikuviona.</p>"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Provide at least the file\n"
+#~| "name and the contents of the file.\n"
+#~ msgid "Provide at least the file\\nname and the contents of the file.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna vähintään tiedoston\n"
+#~ "nimi ja tiedoston uusi sisältö.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
+#~| "a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+#~| "installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+#~| "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
+#~ msgid "<p>For many applications and services, you might have prepared\\na configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\\ninstalled system. For example, this is the case if you are installing a web server\\nand have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Olet saattanut valmistella sovelluksille tai palveluille määritystiedoston,\n"
+#~ "joka tulisi kopioida täydellisinä asennettavaan järjestelmään. Esimerkiksi,\n"
+#~ "jos olet asentamassa webpalvelinta ja sinulla on httpd.conf-määritystiedosto valmiina.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<p>Please wait while the system is being configured.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nPlease wait while the system is being configured.\\n</p>"
+#~ msgstr "<p>Odota hetki, kun järjestelmää määritetään.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Please wait while the image is retrieved.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nPlease wait while the image is retrieved.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Odota kun levykuvaa haetaan.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "fetching image-script failed:\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid "fetching image-script failed:\\n%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "levykuva-komentojonon hakeminen epäonnistui:\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "running image-script failed:\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid "running image-script failed:\\n%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "levykuva-komentojonon suorittaminen epäonnistui:\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nPlease wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattista asennusta varten.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Error while configuring partitions.\n"
+#~| "Try again.\n"
+#~ msgid "Error while configuring partitions.\\nTry again.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe määritettäessä osioita.\n"
+#~ "Yritä uudelleen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Error while configuring software selections.\n"
+#~| "Try again.\n"
+#~ msgid "Error while configuring software selections.\\nTry again.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe määritettäessä ohjelmistovalintaa.\n"
+#~ "Yritä uudelleen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+#~| "installation messages.</p> \n"
+#~ msgid "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\\ninstallation messages.</p> \\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Kokemuksestasi riippuen voit ohittaa, kirjoittaa lokiin ja näyttää (aikakatkaisulla)\n"
+#~ "asennusviestit.</p> \n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
+#~| "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
+#~ msgid "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\\nWarnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>On suositeltavaa näyttää kaikki <b>viestit</b> aikakatkaisulla.\n"
+#~ "Varoitukset voidaan joissakin tilanteissa ohittaa, mutta niitä ei saisi jättää huomiotta.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+#~| "more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nSelect one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\\nmore <b>add-on</b> selections and packages.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse yksi seuraavista <b>perus</b> valinnoista ja napsauta <i>Lisävalinnat</i> lisätäksesi\n"
+#~ "<b>lisä</b> valintoja ja -paketteja.\n"
+#~ "</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
+#~| "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
+#~| "\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+#~| "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+#~| "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+#~| "\t"
+#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\\n\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\n\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\\n\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\\n\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\\n\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Liitostapa /etc/fstab -tiedostossa</b>\n"
+#~ "\tTavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan tiedostossa /etc/fstab\n"
+#~ "\tlaitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion nimeen\n"
+#~ "\tperustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai taltion nimellä.\n"
+#~ "\tJos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n"
+#~ "\t "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Volume Label:</b>\n"
+#~| "\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+#~| "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
+#~| "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
+#~| "\t "
+#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\n\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\n\t when you activate the option for mounting by volume label.\\n\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\\n\t "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Taltion nimi:</b>\n"
+#~ "\t Annettua nimeä käytetään taltion nimenä. Yleensä tämä on mielekästä\n"
+#~ "\t vain, jos liität taltion sen nimen perusteella.\n"
+#~ "\t Taltion nimi ei saa sisältää / -merkkiä tai välilyöntejä.\n"
+#~ "\t "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "A profile for this machine could not be found or retrieved.\n"
+#~| "Check that you entered the correct location\n"
+#~| "on the command line and try again. Because of this error, you\n"
+#~| "can only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\n"
+#~| "are using rules or host name-based control files, restart the\n"
+#~| "installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nA profile for this machine could not be found or retrieved.\\nCheck that you entered the correct location\\non the command line and try again. Because of this error, you\\ncan only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\\nare using rules or host name-based control files, restart the\\ninstallation process and make sure the control files are accessible.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tämän tietokoneen profiilia ei löydetty tai saatu haettua.\n"
+#~ "Tarkista, että annoit komentokehotteessa oikean sijainnin\n"
+#~ "ja yritä uudelleen. Virheen takia voidaan antaa vain profiilin\n"
+#~ "verkko-osoite, mutta ei hakemistoa. Jos käytät sääntöjä\n"
+#~ "tai palvelinnimiin perustuvaa ohjaustiedostoa, aloita asennus uudelleen\n"
+#~ "alusta ja varmista, että ohjaustiedostot ovat käytettävissä.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "All hard disks automatically detected on your system\n"
+#~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Kaikki järjestelmäsi automaattisesti tunnistetut kiintolevyt\n"
+#~ "näytetään tässä. Valitse se kiintolevy, jolle haluat asentaa &product; järjestelmän.\n"
+#~ "</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
+#~ msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\\n"
+#~ msgstr "<p>Käytä tätä liittymää ohjaustiedostoluokkien määritykseen. </p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
+#~| "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
+#~ msgid "<p>For example, you can define a class of configurations for\\na specific department, group, or site in your company environment.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Voit esimerkiksi määritellä määritysten luokan tietylle osastolle,\n"
+#~ "ryhmälle tai sijainnille työpaikkaympäristössäsi.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n"
+#~| "and when it is merged when creating a control file.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\\nand when it is merged when creating a control file.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Järjestys (prioriteetti) määrää luokan hierarkian ja milloin\n"
+#~ "luokka yhdistetään, kun ohjaustiedosto luodaan.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select at least one class\n"
+#~| "to edit.\n"
+#~ msgid "Select at least one class\\nto edit.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse vähintään yksi luokka\n"
+#~ "muokattavaksi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select at least one class\n"
+#~| "to delete.\n"
+#~ msgid "Select at least one class\\nto delete.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse vähintään yksi luokka\n"
+#~ "poistettavaksi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Merge failed:\n"
+#~| " %1"
+#~ msgid "Merge failed:\\n %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yhdistäminen epäonnistui:\n"
+#~ " %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>If you have defined and created <b>\n"
+#~| "classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
+#~| "a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
+#~| "depending on the priority (order) set when\n"
+#~| "creating the classes.</P>\n"
+#~ msgid "<p>If you have defined and created <b>\\nclasses</b>, you will be able to merge them using this interface to create\\na new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\\ndepending on the priority (order) set when\\ncreating the classes.</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Jos olet määrittänyt ja luonut <b>luokkia</b>, voit\n"
+#~ "yhdistää niitä käyttäen tätä käyttöliittymää uuden\n"
+#~ "<i>Profiilin</i> luomiseen. Se sisältää tiedot kaikista luokista riippuen prioriteetista (järjestyksestä),\n"
+#~ "jotka asetettiin luokkaa luotaessa.</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
+#~| "script is used.</P>\n"
+#~ msgid "<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\\nscript is used.</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Luokkien yhdistämiseen käytetään\n"
+#~ "<b>XSLT</b>-komentojonoa.</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select at least %1 configurations\n"
+#~| "to perform a merge.\n"
+#~ msgid "Select at least %1 configurations\\nto perform a merge.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse vähintään %1 määritystä\n"
+#~ "tehdäksesi yhdistämisen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
+#~| "file should belong.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\\nfile should belong.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse yksi tai useampi luetelluista luokista, johon nykyinen ohjaustiedosto\n"
+#~ "tulee kuulua.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select at least one class configuration.\n"
+#~ msgid "Select at least one class configuration.\\n"
+#~ msgstr "Valitse vähintään yksi luokkamääritys.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>\n"
+#~| "Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\n"
+#~| "the <b>Repository</b> field.</P>"
+#~ msgid "<P>\\nEnter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\\nthe <b>Repository</b> field.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "Syötä <b>Tietovarasto</b> kenttään hakemisto mihin kaikki\n"
+#~ "<em>ohjaustiedostot</em> tulisi tallentaa.</P>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>If you are using the classes feature\n"
+#~| "of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
+#~| "all class files are stored.</p>\n"
+#~ msgid "<P>If you are using the classes feature\\nof Autoyast, also enter the class directory. This is where\\nall class files are stored.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Jos käytät Autoyastin luokkaominaisuutta,\n"
+#~ "syötä myös luokkahakemisto. Sinne on tallennettu\n"
+#~ "kaikki luokkatiedostot.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Invalid file name.\n"
+#~| "Names can only contain letters, numbers, and underscore,\n"
+#~| "must begin with letter, and must be\n"
+#~| "127 characters long or less.\n"
+#~ msgid "Invalid file name.\\nNames can only contain letters, numbers, and underscore,\\nmust begin with letter, and must be\\n127 characters long or less.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virheellinen tiedostonimi.\n"
+#~ "Nimi voi koostua ainoastaan kirjaimista, numeroista sekä alaviivasta.\n"
+#~ "Nimen täytyy lisäksi alkaa kirjaimella, ja se voi olla\n"
+#~ "enintään 127 merkkiä pitkä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
+#~| "file and try again."
+#~ msgid "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\\nfile and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe ladattaessa Kickstart-tiedostoa. Tarkista tiedoston\n"
+#~ "muotosäännöt ja yritä uudelleen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Kickstart file was imported.\n"
+#~| "Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+#~| "were imported correctly."
+#~ msgid "Kickstart file was imported.\\nCheck the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\\nwere imported correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kickstart-tiedosto tuotiin.\n"
+#~ "Tarkista tuodut muotosäännöt sekä varmista, että pakettivalinnat ja osioinnit\n"
+#~ "tuotiin oikein."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>\n"
+#~| "The options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\n"
+#~| "automatic installation.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "<P>\\nThe options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\\nautomatic installation.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "Tämän valintaikkunan valinnat ohjaavat AutoYaSTin käyttäytymistä\n"
+#~ "automaattisen asennuksen aikana.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>\n"
+#~| "The installation confirmation option is selected by default\n"
+#~| "to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
+#~| "during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
+#~| "usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "<P>\\nThe installation confirmation option is selected by default\\nto avoid unwanted installation. It stops the system\\nduring installation and shows a summary of requested operations in the\\nusual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "Asennusvahvistus on oletuksena valittu, jotta vältyttäisiin tahattomalta\n"
+#~ "asennukselta. Valinta pysäyttää järjestelmän asennuksen aikana ja näyttää\n"
+#~ "yhteenvedon valituista toimenpiteistä tutussa ehdotusikkunassa. Poista tämä\n"
+#~ "valinta, jos haluat asentaa järjestelmän automaattisesti ilman keskeytystä.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>\n"
+#~| "If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+#~| "after the first reboot (after package installation).\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "<P>\\nIf you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\\nafter the first reboot (after package installation).\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "Jos poistat käytöstä AutoYaSTin toisen vaiheen, asennusta jatketaan ensimmäisen uudelleen käynnistyksen jälkeen manuaalisessa tilassa\n"
+#~ " (pakettien asennuksen jälkeen).\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>\n"
+#~| "For signature handling, read the AutoYaST documentation.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "<P>\\nFor signature handling, read the AutoYaST documentation.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>\n"
+#~ "Allekirjoitusten käsittely, lue lisää AutoYaSTin dokumentaatiosta.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+#~| "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
+#~| "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
+#~ msgid "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\\nit checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\\nreported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tämä työkalu käyttää <em>xmllint</em>iä tarkistaakseen profiilin DTD:tä vasten ja\n"
+#~ "tarkistaa puuttuvat tiedot. Osa tiedoista saattaa puuttua tarkoituksella, jolloin mahdolliset\n"
+#~ "virheilmoitukset voidaan jättää huomiotta, esimerkiksi luokkien luonnin yhteydessä.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
+#~| "is validated.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\\nis validated.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lataa profiili ensin. Muuten tyhjä tiedosto\n"
+#~ "tarkistetaan.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n"
+#~| "The imported data is loaded into the configuration management system \n"
+#~| "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
+#~ msgid "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \\nThe imported data is loaded into the configuration management system \\nto add more configuration options available with SUSE.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tuodaksesi Kickstart-tiedoston, anna polku määritystiedostoon. \n"
+#~ "Tuotu tieto ladataan määritystenhallintajärjestelmään, jotta määritysten lisävalinnat\n"
+#~ "tulisivat käyttöön SUSEn yhteydessä.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
+#~| "information from this system. Select the resources to read from this system\n"
+#~| "in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+#~ msgid "<p>This tool creates a reference profile by reading\\ninformation from this system. Select the resources to read from this system\\nin addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tämä työkalu luo viiteprofiilin lukemalla tietoa järjestelmästä.\n"
+#~ "Valitse järjestelmästä vakioresurssien, kuten\n"
+#~ "osioinnin ja ohjelmistovalintojen, lisäksi luettavat resurssit.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Taulukko oikealla näyttää osiot, jotka luodaan kohdejärjestelmään.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
+#~| "<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
+#~| "<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
+#~ msgid "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\\n<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\\n<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt>/dev/hda </tt>ensimmäinen EIDE-levy\n"
+#~ "<tt>/dev/hdb </tt>toinen EIDE-levy\n"
+#~ "<tt>/dev/hdc </tt>kolmas EIDE-levy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
+#~| "<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
+#~| "<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
+#~ msgid "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\\n<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\\n<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><tt>/dev/sda </tt>ensimmäinen SCSI-levy\n"
+#~ "<tt>/dev/sdb </tt>toinen SCSI-levy\n"
+#~ "<tt>/dev/sdc </tt>kolmas SCSI-levy</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
+#~| "the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+#~| "created automatically:"
+#~ msgid "If no partitions are defined and the specified drive is also\\nthe drive where the root partition should reside, the following partitions are\\ncreated automatically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos osioita ei ole määritelty ja valittu, levy on myös se levy missä juuriosion\n"
+#~ "tulisi sijaita. Seuraavat osiot luodaan automaattisesti:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
+#~| "Sizes are calculated automatically.\n"
+#~ msgid " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\\nSizes are calculated automatically.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> ja juuriosio <tt>/</tt>.\n"
+#~ "Osioiden koot lasketaan automaattisesti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
+#~| "interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
+#~ msgid "These options and other advanced options cannot be configured using this\\ninterface. Instead, add them manually to the control file.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näitä ja muita lisävalintoja ei voida määrittää tämän käyttöliittymän avulla.\n"
+#~ "Sen sijaan ne voidaan lisätä käsin ohjaustiedostoon.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
+#~| "to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+#~| "a preparation.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nFor LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\\nto an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\\na preparation.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "LVM- ja RAID-asennusta varten katso dokumentaatiota ja lisää määritykset olemassa\n"
+#~ "olevaan ohjaustiedostoon. Voit luoda vain alustamattomia LVM- ja RAID-osioita.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
+#~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\\n"
+#~ msgstr "Tiedoston lukeminen %1/%2 epäonnistui.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reading file on %1 failed.\n"
+#~ msgid "Reading file on %1 failed.\\n"
+#~ msgstr "Tiedoston lukeminen %1 epäonnistui.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n"
+#~| "<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
+#~ msgid "\\n<h3>Preinstallation Scripts</h3>\\n<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<h3>Asennusta edeltävät komentojonot</h3>\n"
+#~ "<P>Lisää komennot, jotka suoritetaan ennen järjestelmän asennuksen alkamista. </P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
+#~| "<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+#~| "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
+#~| "</P>"
+#~ msgid "\\n<h3>Postinstallation Scripts</h3>\\n<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\\nis completed. These scripts are run outside the chroot environment.\\n</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<h3>Asennuksen jälkeiset komentojonot</h3>\n"
+#~ "<P>Voit lisätä myös komentoja suoritettavaksi asennuksen jälkeen.\n"
+#~ "Nämä komentojonot suoritetaan chroot-ympäristön ulkopuolella.\n"
+#~ "</P>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<H3>Chroot Scripts</H3>\n"
+#~| "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
+#~| "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
+#~| "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
+#~| "scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+#~| "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "\\n<H3>Chroot Scripts</H3>\\n<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\\nenvironment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\\nrun before the system reboots for the first time. By default, the chroot \\nscripts are run in the installation system. To access files in the installed \\nsystem, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<H3>Chroot-komentojonot</H3>\n"
+#~ "<P>Jos haluat suorittaa asennuksen jälkeiset komentojonot chroot-\n"
+#~ "ympäristössä, valitse <i>chroot-komentojono</i> -valinta. Nämä komentojonot\n"
+#~ "suoritetaan ennen kuin järjestelmä käynnistetään uudelleen ensimmäisen kerran \n"
+#~ "Oletuksena chroot-komentojonot suoritetaan asennusjärjestelmässä. Käsitelläksesi\n"
+#~ "asennetun järjestelmän tiedostoja käytä aina komentojonoissasi liitoskohtana \"/mnt\" .\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
+#~| "the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+#~| "This runs the scripts in the installed system. \n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "\\n<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\\nthe boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\\nThis runs the scripts in the installed system. \\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>Chroot-komentojonoja on mahdollista suorittaa myöhemmässä vaiheessa,\n"
+#~ "käynnistyslataimen määrityksen jälkeen käyttämällä erityistä boolean-valintaa \"chrooted\".\n"
+#~ "Tämä valinta suorittaa komentojonot asennetussa järjestelmässä. \n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<H3>Init Scripts</H3>\n"
+#~| "<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n"
+#~| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
+#~| "using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
+#~| "The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
+#~| "process and after network has been initialized.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "\\n<H3>Init Scripts</H3>\\n<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\\nYaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \\nusing a special <b>rc</b> script that is executed only once. \\nThe final scripts are executed toward the end of the boot\\nprocess and after network has been initialized.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<H3>Init-komentojonot</H3>\n"
+#~ "<P>Nämä komentojonot suoritetaan ensimmäisen käynnistyksen aikana sen jälkeen,\n"
+#~ "kun YaST on päättänyt järjestelmän määrityksen. Viimeiset komentojonot suoritetaan\n"
+#~ "käyttäen erityistä <b>rc</b>-komentojonoa, joka suoritetaan vain kerran.\n"
+#~ "Viimeiset komentojonot suoritetaan uudelleenkäynnistyksen lopussa, kun verkko on \n"
+#~ " otettu käyttöön.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<H3>Interpreter:</H3>\n"
+#~| "<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+#~| "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "\\n<H3>Interpreter:</H3>\\n<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \\n<i>Python</i> for preinstallation scripts.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<H3>Tulkki:</H3>\n"
+#~ "<P>Ennen asennusta suoritettavat komentojonot voivat olla vain shell-komentojonoja\n"
+#~ "Älä käytä <i>Perl</i> tai <i>Python</i> -kieliä ennen asennusta suoritettavissa komentojonoissa.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<H3>Network Access:</H3>\n"
+#~| "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
+#~| "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
+#~| "alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+#~| "guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+#~| "over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid "\\n<H3>Network Access:</H3>\\n<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\\nrequires initialization in the scripts to make the network accessible. An\\nalternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\\nguarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\\nover a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\\n</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<H3>Verkkokäyttö:</H3>\n"
+#~ "<P>Kun asennuksen jälkeisiä komentojonoja suoritetaan, verkko on poistettu käytöstä\n"
+#~ "ja verkon saaminen käyttöön edellyttää verkon valmistelua komentojonossa. Vaihtoehtona\n"
+#~ "asennuksen jälkeiselle komentojonolle on init-komentojonojen käyttö. Se takaa, että\n"
+#~ "järjestelmä on täysin määritetty, kun komentojonot suoritetaan. Jos asensit käyttämällä\n"
+#~ "verkkoa, voit käyttää myös <b>Verkko</b>-valintaa asennuksen jälkeisille komentojonoille.\n"
+#~ "</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
+#~| "<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+#~| "If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+#~| "you to debug your script.</P>\n"
+#~ msgid "\\n<H3>Feedback and Debug:</H3>\\n<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\\nIf you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\\nyou to debug your script.</P>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<H3>Palaute ja vianjäljitys:</H3>\n"
+#~ "<P>Kaikki komentojonot, paitsi init-komentojonot, voivat näyttää STDOUT+STDERR -palautteen ilmoitusikkunassa.\n"
+#~ "Jos otat vianjäljityksen käyttöön, saat enemmän tulosteita palauteikkunaan, josta saattaa olla apua\n"
+#~ "komentojonojesi vianjäljityksessä.</P>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Provide at least the script\n"
+#~| "name and the location or content of the script.\n"
+#~ msgid "Provide at least the script\\nname and the location or content of the script.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna vähintään komentojonon\n"
+#~ "nimi ja sisältö.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+#~| "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nBy adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\\nyour needs and take control in different stages of the installation.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Lisäämällä komentojonoja automaattiasennukseen voit räätälöidä\n"
+#~ "asennuksen tarpeitasi vastaavaksi ja ottaa hallinnan asennuksen eri vaiheissa.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
+#~ msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\\n"
+#~ msgstr "Sääntötiedoston koostaminen epäonnistui. XML-koostaja ilmoittaa:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+#~ msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\\n"
+#~ msgstr "XML-koostaja ilmoitti virheestä koostettaessa autoyast profiilia. Virheviesti on:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
+#~| "are defined correctly and available for this system via the network\n"
+#~| "or locally. The system cannot be installed with the original control \n"
+#~| "file without using classes.\n"
+#~ msgid "\\nUser-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \\nare defined correctly and available for this system via the network\\nor locally. The system cannot be installed with the original control \\nfile without using classes.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käyttäjän määrittämiä luokkia ei voitu hakea. Varmista, että kaikki\n"
+#~ "luokat on määritelty oikein ja tämän järjestelmän saatavilla verkon kautta\n"
+#~ "tai paikallisesti. Järjestelmää ei voida asentaa alkuperäisellä ohjaustiedostolla\n"
+#~ "käyttämättä luokkia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
+#~| "<p>Almost all resources of the control file can be\n"
+#~| "configured using the configuration management system.</p>\n"
+#~ msgid "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\\n<p>Almost all resources of the control file can be\\nconfigured using the configuration management system.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>AutoYaST-määritystenhallintajärjestelmä</h3>\n"
+#~ "<p>Lähes kaikki ohjaustiedoston resurssit voidaan määritellä\n"
+#~ "käyttäen määritystenhallintajärjestelmää.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+#~| "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+#~| "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
+#~| "install another system using AutoYaST.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\\nentered is collected and exported to the control file that can be used to\\ninstall another system using AutoYaST.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Suurin osa määritysmoduuleista on samoja kuin YaST Ohjauskeskuksessa.\n"
+#~ "Järjestelmän määrittelyn sijasta tiedot voidaan syöttää ja kerätä vietäväksi\n"
+#~ "ohjaustiedostoon, jota voidaan käyttää toisen järjestelmän asennuksessa\n"
+#~ "AutoYaSTin avulla.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
+#~| "new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+#~| "partitioning, general options, and software.</p>\n"
+#~ msgid "<p>In addition to the existing and familiar modules,\\nnew interfaces were created for special and complex configurations, including\\npartitioning, general options, and software.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Olemassa olevien tuttujen moduulien lisäksi luotiin uudet rajapinnat\n"
+#~ "erityismäärityksiä ja monimutkaisia määrityksiä varten, mukaan lukien osiointi,\n"
+#~ "yleiset asetukset ja ohjelmistot.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These packages could not be found in the software repositories:\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid "These packages could not be found in the software repositories:\\n%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näitä paketteja ei löytynyt ohjelmistoasennuslähteistä:\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can do changes to the image now in %1/\n"
+#~| "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+#~ msgid "You can do changes to the image now in %1/\\nIf you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit tehdä vielä muutoksia levykuvaan %1/\n"
+#~ "Painettuasi ok-painiketta levykuva pakataan ja muutoksia ei voi enää tehdä."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
+#~| "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
+#~ msgid "can not get the directory.yast file at `%1`.\\nYou can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "tiedoston directory.yast hakemistossa '%1' ei ole saatavilla.\n"
+#~ "Voit luoda uuden puuttuvan tilalle komennolla 'ls -F > directory.yast'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+#~| "If you press the ok-button, the iso will be created."
+#~ msgid "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\\nIf you press the ok-button, the iso will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit tehdä muutoksia %1 ISO-tiedostoon, kuten lisäämällä eri AutoYaST XML-tiedoston.\n"
+#~ "Jos painat ok-painiketta, iso-tiedosto luodaan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
+#~| "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
+#~ msgid "Multiple root partitions found, but you did not configure\\nwhich root partition should be used. Automatic installation not possible.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Löydettiin monta juuriosiota, mutta et ole määritellyt, mitä juuriosiota\n"
+#~ "tulisi käyttää. Automaattiasennus ei ole mahdollinen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
+#~ msgid "An error occurred while fetching the profile:\\n"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe haettaessa profiilia:\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
@@ -2924,12 +3726,12 @@
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<P>Anna osiointitiedot jotka vastaavat \n"
-#~ "tarpeitasi. Jos haluat käyttää uudelleen olemassa olevan osion, sinun tulee antaa osion numero, joka uudelleen käytetään (laskeminen alkaa osiosta numero 1), ilman kokoa.</P>\n"
+#~ "<P>Anna osiointitiedot, jotka vastaavat \n"
+#~ "tarpeitasi. Jos haluat käyttää uudelleen olemassa olevan osion, sinun tulee antaa osion numero, joka käytetään uudelleen n (laskeminen alkaa osiosta numero 1), ilman kokoa.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Osioille jotka ovat osa taltioryhmää (ei loogisia osioita taltioryhmän sisällä), sinun täytyy asettaa osion id:ksi 0x8e ja valita sitten taltioryhmä. Sinun täytyy tietenkin luoda taltioryhmä ennen valintaa AutoYaST:issa.\n"
+#~ "Osioille, jotka ovat osa taltioryhmää (ei loogisia osioita taltioryhmän sisällä), sinun täytyy asettaa osion id:ksi 0x8e ja valita sitten taltioryhmä. Sinun täytyy tietenkin luoda taltioryhmä ennen valintaa AutoYaSTissa.\n"
#~ "</p>\n"
-#~ "<P>Lisätietoja, katso onlinedokumentaatiosta.\n"
+#~ "<P>Lisätietoja, katso online-dokumentaatiosta.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Create New Partition"
@@ -2951,7 +3753,7 @@
#~ msgstr "Osion &koon muutos"
#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Kasvata &suurimpaan mahdolliseen kokoon"
+#~ msgstr "Kasvata &suurimpaan sallittavaan kokoon"
#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
#~ msgstr "Määritä &automaattisesti (vain /boot ja swap)"
@@ -2991,7 +3793,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Luo tai muokkaa taltioryhmiä tässä. Tämän jälkeen sinun täytyy osoittaa fyysinen osio/osiot tälle taltioryhmälle fyysisen kiintolevyosioinnin valintaikkunassa. Aseta näille osioille siinä osio-ID 0x8e.\n"
+#~ "Luo tai muokkaa taltioryhmiä tässä. Tämän jälkeen sinun täytyy osoittaa fyysinen osio/osiot tälle taltioryhmälle fyysisen kiintolevyosioinnin valintaikkunassa. Siinä, aseta niille osioille osio-ID 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
@@ -3045,7 +3847,7 @@
#~ msgstr "&Käytä seuraavat (pilkulla erotellut) osiot"
#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "&Osionumerot (esim. 3,4,5)"
+#~ msgstr "&Osionumerot (esimerkiksi 3,4,5)"
#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
#~ msgstr "Valmistele &kiintolevy"
@@ -3087,8 +3889,20 @@
#~ msgid "Select a drive first."
#~ msgstr "Valitse ensin asema."
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Hiiri"
+#~ msgid "autoyast"
+#~ msgstr "autoyast"
-#~ msgid "Proposals"
-#~ msgstr "Ehdotukset"
+#~ msgid "Path to autoyast profile"
+#~ msgstr "Polku autoyast-profiiliin"
+
+#~ msgid "Dialog Up"
+#~ msgstr "Kyselyikkuna ylös"
+
+#~ msgid "Dialog Down"
+#~ msgstr "Kyselyikkuna alas"
+
+#~ msgid "Question Up"
+#~ msgstr "Kysymys ylös"
+
+#~ msgid "Question Down"
+#~ msgstr "Kysymys alas"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/base.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/base.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/base.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of base.fi.po to finnish
+# translation of base.fi.po to suomi
# translation of base.fi.po to
# translation of base.po to
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
@@ -6,29 +6,28 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007.
# Jarno Tukiainen , 2005, 2006.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Jami Saarikoski , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
+# Harri Miettinen , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 20:22+0300\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
-"Language-Team: finnish\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-23 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -38,6 +37,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
+"Chef-asiakas on käynnissä. Chef voi ylikirjoittaa\n"
+"tekemäsi muutokset myöhemmin.\n"
+"Jatketaanko määritystä YaSTilla?"
#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55
@@ -57,7 +59,7 @@
#. translators: help for 'interactive' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73
msgid "Start interactive shell to control the module"
-msgstr "Aloita vuorovaikutteinen komentotulkki ohjataksesi moduulia"
+msgstr "Aloita vuorovaikutteinen komentotulkki hallitaksesi moduulia"
#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79
@@ -82,22 +84,22 @@
#. translators: command line "xmlfile" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105
msgid "Where to store the XML output"
-msgstr "Mihin XML-tuloste tallennetaan"
+msgstr "Minne XML-tuloste tallennetaan"
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Tämä YaST2-moduuli ei tue komentoriviliittymää."
+msgstr "Tämä YaST-moduuli ei tue komentoriviliittymää."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Käytä 'help' nähdäksesi täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
+msgstr "\"help\" antaa täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Käytä 'yast2 %1 help' nähdäksesi täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
+msgstr "\"yast2 %1 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista komennoista."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
@@ -107,12 +109,12 @@
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409
msgid "Option '%1' is missing value."
-msgstr "Valinnasta '%1' puuttuu arvo."
+msgstr "Valinta \"%1\" vaatii arvon."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
-msgstr "Tuntematon valinta '%2' komennolle '%1'"
+msgstr "Tuntematon valinta komennolle \"%1\": %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
@@ -121,29 +123,29 @@
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
-msgstr "Virheellinen arvo '%2' valinnalle '%1'"
+msgstr "Virheellinen arvo valinnalle \"%1\": %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr "Virheellinen arvo valinnalle '%1' -- odotettiin '%2', saatiin %3"
+msgstr "Virheellinen arvo valinnalle \"%1\" -- odotettiin \"%2\", saatiin %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
-msgstr "Valinta '%1' ei voi saada arvoa. Annettu arvo: %2"
+msgstr "Valinta \"%1\" ei voi saada arvoa. Annettu arvo: %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Käytä '%1 %2 help' nähdäksesi täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista."
+msgstr "\"%1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Käytä 'yast2 %1 %2 help' nähdäksesi täydellisen luettelon käytettävistä valinnoista."
+msgstr "\"yast2 %1 %2 help\" näyttää täydellisen luettelon käytettävissä olevista valinnoista."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -159,7 +161,7 @@
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602
msgid "Command '%1'"
-msgstr "Komento '%1'"
+msgstr "Komento \"%1\""
#. translators: command line options
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622
@@ -177,7 +179,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" [string] tyypin valinnat täytyy kirjoittaa muodossa 'option=value'."
+" [string] tyypin valinnat täytyy kirjoittaa muodossa \"option=value\"."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
@@ -190,10 +192,8 @@
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a YaST2 module."
msgid "This is a YaST module."
-msgstr "Tämä on YaST2-moduuli."
+msgstr "Tämä on YaST-moduuli."
#. translators: short help title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754
@@ -237,22 +237,22 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Suorita 'yast2 %1 <komento> help' nähdäksesi luettelon käytettävissä olevista valinnoista."
+msgstr "Komento \"yast2 %1 <komento> help\" näyttää luettelon käytettävissä olevista valinnoista."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Kohdetiedoston nimi ('xmlfile'-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile= komentorivivalintaa."
+msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) puuttuu. Käytä xmlfile= komentorivivalintaa."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Kohdetiedoston nimi ('xmlfile'-valinta) on tyhjä. Käytä xmlfile= komentorivivalintaa."
+msgstr "Kohdetiedoston nimi (\"xmlfile\"-valinta) on tyhjä. Käytä xmlfile= komentorivivalintaa."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -262,27 +262,27 @@
#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470
msgid "or '%1'"
-msgstr "tai '%1'"
+msgstr "tai \"%1\""
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478
msgid "Specify the command '%1'."
-msgstr "Täsmennä komento '%1'."
+msgstr "Anna komento \"%1\"."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485
msgid "Specify one of the commands: %1."
-msgstr "Täsmennä yksi komennoista: %1."
+msgstr "Anna yksi komennoista: %1."
#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495
msgid "Specify only one of the commands: %1."
-msgstr "Täsmennä vain yksi komennoista: %1."
+msgstr "Anna vain yksi komennoista: %1."
#. translators: error message - the module does not provide command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Tälle moduulille ei ole saatavissa käyttöliittymää."
+msgstr "Tähän moduuliin ei ole käyttöliittymää."
#. translators: progress message - command line interface ready
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619
@@ -307,13 +307,13 @@
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710
msgid "Quitting (without changes)"
-msgstr "Lopetetaan (ei muutoksia)"
+msgstr "Lopetetaan (muutoksitta)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724
msgid "yes or no?"
-msgstr "kyllä tai ei?"
+msgstr "kyllä vai ei?"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729
@@ -357,54 +357,43 @@
#. This module provides unified interface for reporting
#. installation errors.
#: library/control/src/modules/InstError.rb:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Log as..."
msgid "Save y2logs to..."
-msgstr "Tallenna loki nimellä..."
+msgstr "Tallenna y2logs nimellä..."
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking YaST log file %1..."
msgid "Saving YaST logs to %1..."
-msgstr "Tarkistetaan YaST lokitiedostoa %1..."
+msgstr "Tallennetaan YaST-lokitiedostoa %1..."
#. Error message, %1 is replaced with a filename
#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
#: library/control/src/modules/InstError.rb:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unable to disable service %1:\n"
-#| "%2"
msgid ""
"Unable to save YaST logs to %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Palvelun %1 poistaminen käytöstä ei onnistu:\n"
+"YaST lokien tallentaminen ei onnistu %1\n"
"%2"
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkempaa tietoa löytyy läheltä tiedoston \"%1\" loppua."
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
#. %2 - directory where YaST logs are stored
#. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is worth reporting a bug at %1.\n"
-#| "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory."
msgid ""
"This is worth reporting a bug at %1.\n"
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
-"Tästä kannattaa tehdä bugiraportti osoitteessa %1.\n"
-"Ole hyvä ja liitä bugiraporttiin myös kaikki YaST lokit jotka löytyvät '%2' hakemistosta."
+"Tästä kannattaa tehdä virheraportti osoitteessa %1.\n"
+"Liitä raporttiin kaikki YaST-lokit, jotka löytyvät hakemistosta \"%2\".\n"
+"Lisätietoa YaST-lokeista saat sivulta %3."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -419,10 +408,8 @@
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Log as..."
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "Tallenna loki nimellä..."
+msgstr "&Tallenna YaST-lokitiedostot nimellä..."
#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed automatically
#. from YaST logs.
@@ -439,14 +426,8 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do you really want\n"
-#| "to quit the installation?"
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr ""
-"Haluatko todella\n"
-"keskeyttää asennuksen?"
+msgstr "Haluatko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?"
#. button label
#. Button that will continue with the installation
@@ -464,10 +445,8 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to retry?"
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "Haluatko yrittää uudestaan?"
+msgstr "Haluatko kuitenkin lisätä uuden tuotteen?"
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -489,12 +468,19 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Profiili ei salli sinun suorittaa tuotetta tässä järjestelmässä.\n"
+"Suorittamisen jatkaminen tässä asennuksessa jättää järjestelmän tukemattomaan tilaan\n"
+"ja saattaa vaikuttaa vaatimusten noudattamiseen.\n"
+" \n"
+"Seuraavat vaatimukset eivät täyty tässä järjestelmässä:\n"
+" \n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"
#. make sure that every workflow is merged only once
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "An internal error occured when integrating additional workflow."
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe sisällytettäessä lisätyönkulkua."
@@ -562,12 +548,12 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273
msgid "Via xinetd"
-msgstr "xinetd kautta"
+msgstr "xinetd:llä"
#. radio button
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331
msgid "Via &xinetd"
-msgstr "&xinetd kautta"
+msgstr "&xinetd:llä"
#. frame
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376
@@ -596,7 +582,7 @@
"<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ota käyttöön tai poista käytöstä</big></b><br>\n"
-"Käynnistääksesi tai pysäyttääksesi palveluita välittömästi käytä \n"
+"Käynnistä tai pysäytä palveluja välittömästi painikkeilla \n"
"<b>%1</b> tai <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service start widget 2/2, optional
@@ -609,7 +595,7 @@
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tallentaaksesi kaikki muutokset ja käynnistääksesi palvelun\n"
-"uudelleen heti käytä <b>%3</b>.</p>\n"
+"uudelleen heti paina <b>%3</b>.</p>\n"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
@@ -685,14 +671,14 @@
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943
#: library/general/src/modules/Label.rb:166
msgid "&Up"
-msgstr "&Ylös"
+msgstr "&Ylemmäs"
#. push button
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945
msgid "&Down"
-msgstr "&Alas"
+msgstr "&Alemmas"
#. popup message
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306
@@ -728,7 +714,7 @@
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
-msgstr "Määritetty tiedosto on olemassa. Kirjoitetaanko sen päälle?"
+msgstr "Annettu tiedosto on olemassa. Korvataanko se?"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372
@@ -741,8 +727,8 @@
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
-"Avain määritellyllä ID:llä on olemassa ja käytössä.\n"
-"Haluatko poistaa sen ?"
+"Avain, jolla on annettu ID, on olemassa ja käytössä.\n"
+"Haluatko poistaa sen?"
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399
@@ -750,8 +736,8 @@
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
msgstr ""
-"Avain määritellyllä ID:llä löytyi\n"
-"levyltä. Poistetaanko se ?"
+"Levyltä löytyi avain, jolla on annettu\n"
+"ID. Poistetaanko se?"
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424
@@ -766,12 +752,12 @@
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450
msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Määritettyä tiedostoa ei ole olemassa."
+msgstr "Annettua tiedostoa ei ole olemassa."
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
-msgstr "Määritetty tiedosto ei sisällä TSIG-avainta."
+msgstr "Annettu tiedosto ei sisällä TSIG-avainta."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466
@@ -780,8 +766,8 @@
"identifier as some of already present keys.\n"
"Old keys will be removed. Continue?"
msgstr ""
-"Määritetty tiedosto sisältää TSIG-avaimen samalla\n"
-"tunnisteella, kuin jo jokin olemassa olevista avaimista.\n"
+"Annettu tiedosto sisältää samantunnisteisen TSIG-avaimen\n"
+"kuin jo jokin olemassa olevista avaimista.\n"
"Vanhat avaimet poistetaan. Jatketaanko?"
#. tsig keys management dialog help 1/4
@@ -791,7 +777,7 @@
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>TSIG-avaintenhallinta</b></big><br>\n"
-"Käytä tätä valintaikkunaa hallitaksesi TSIG-avaimia.</p>\n"
+"Hallitse TSIG-avaimia tästä valintaikkunasta.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574
@@ -801,8 +787,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Olemassa olevan TSIG-avaimen lisääminen</b></big><br>\n"
-"Lisätäksesi jo luodun TSIG-avaimen valitse <b>Tiedostonimi</b>,\n"
-"missä avain sijaitsee ja napsauta <b>Lisää</b>.</p>\n"
+"Lisätäksesi jo luodun TSIG-avaimen valitse <b>tiedostonimi</b>,\n"
+"jossa avain sijaitsee ja napsauta <b>Lisää</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580
@@ -813,8 +799,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Uuden TSIG-avaimen luominen</b></big><br>\n"
-"Luodaksesi TSIG-avaimen aseta <b>Tiedostonimi</b>, mihin avain\n"
-"luodaan ja <b>Avaimen ID</b> tunnistaaksesi avaimen. Napsauta sitten\n"
+"Luo TSIG-avain antamalla <b>Tiedostonimi</b>, johon avain\n"
+"luodaan, ja <b>Avaimen ID</b> tunnistaaksesi avaimen. Napsauta sitten\n"
"<b>Luo</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -828,10 +814,10 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>TSIG-avaimen poisto</b></big><br>\n"
-"Poistaaksesi määritellyn TSIG-avaimen valitse se ja napsauta <b>Poista</b>.\n"
+"Poistaaksesi määritetyn TSIG-avaimen valitse se ja napsauta <b>Poista</b>.\n"
"Kaikki samassa tiedostossa olevat avaimet poistetaan.\n"
"Jos TSIG-avain on käytössä palvelimen määrityksissä,\n"
-"ei sitä voida poistaa. Ensin sen käyttö tulee lopettaa\n"
+"sitä ei voi poistaa vaan sen käyttö tulee ensin lopettaa\n"
"palvelimen määrityksissä.</p>\n"
#. Frame label - adding a created server key
@@ -917,8 +903,8 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Asetusten muokkaaminen</big></b><br>\n"
-"Muokataksesi asetuksia valitse haluamasi\n"
-"kohta taulukosta ja napsauta sitten <b>Muokkaa</b>.</p>"
+"Muuttaaksesi asetuksia valitse haluamasi\n"
+"kohta taulukosta ja napsauta <b>Muokkaa</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911
@@ -964,7 +950,7 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Napsauta <B>Muokkaa</B> määrittääksesi"
+msgstr "Määritä napsauttamalla <B>Muokkaa</B>"
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198
@@ -973,17 +959,13 @@
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
-#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 Control Center"
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "YaST2 Ohjauskeskus"
+msgstr "YaST-ohjauskeskus"
# IN
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Rundi"
msgid "Run"
-msgstr "rundi"
+msgstr "Suorita"
#. show popup when running as non-root
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275
@@ -991,15 +973,13 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"YaST2 Ohjauskeskusta ei suoriteta pääkäyttäjänä.\n"
+"YaST2-ohjauskeskusta ei suoriteta pääkäyttäjänä.\n"
"Näet vain moduulit, jotka eivät vaadi pääkäyttäjän (root) oikeuksia."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Controlling YaST2 ncurses with the Keyboard"
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
-msgstr "YaST2 ncurses ohjaaminen näppäimistöltä"
+msgstr "ncurses-YaST2:n ohjaaminen näppäimistöltä"
#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326
@@ -1011,15 +991,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Yleistä</i><br>\n"
-"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu [TAB]:lla\n"
-"ja taaksepäin [SHIFT] (tai [ALT]) + [TAB]:lla.\n"
+"Siirtyminen kyselyikkunan elementeissä eteenpäin tapahtuu näppäimellä [SARKAIN]\n"
+"ja taaksepäin [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN].\n"
"Valitse tai aktivoi elementit [VÄLILYÖNTI]- tai [ENTER]-näppäimellä.\n"
"Jotkin elementit käyttävät nuolinäppäimiä (esim. luetteloiden vierittämiseen).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Puussa voi liikkua myös nuolinäppäimin. Voit avata tai sulkea haaran [VÄLILYÖNTI]-näppäimellä. Jos moduuli sisältää luettelolta näyttävän valintapuun, paina [ENTER] päästäksesi sitä vastaavaan valintaikkunaan oikealla.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1027,8 +1007,8 @@
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Painikkeet on varustettu pikanäppäimillä (korostettu\n"
-"kirjain). Käytä [ALT] ja kirjain aktivoidaksesi painikkeen.</p>"
+"<p>Painikkeet on varustettu pikanäppäimin (korostettu\n"
+"kirjain). Aktivoi painike painamalla [ALT] + kirjain.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345
@@ -1036,8 +1016,9 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Paina [ESC] sulkeaksesi valintaponnahdusikkunat valitsematta mitään valintaa (esim.\n"
-"valikkopainikkeista).</p>\n"
+"<p>Sulje (esim. valikkopainikkeista avautuvat)\n"
+"valintaponnahdusikkunat valitsematta mitään\n"
+"painamalla [ESC].</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349
@@ -1051,7 +1032,7 @@
"<p>2) <i>Näppäinpainallusten korvaus</i><br>\n"
"<p>Koska ympäristö voi vaikuttaa näppäimistön käyttöön,\n"
"on olemassa useampi tapa siirtyä sivuilla.\n"
-"Jos [TAB] ja [SHIFT] (tai [ALT]) + [TAB] eivät toimi,\n"
+"Jos [SARKAIN] ja [VAIHTO] (tai [ALT]) + [SARKAIN] eivät toimi,\n"
"siirrä kohdistus eteenpäin [CTRL] + [F]:llä ja taaksepäin [CTRL] + [B]:llä.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1067,23 +1048,17 @@
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-#| "F keys provide a quick access to main functions.\n"
-#| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Funktionäppäimet</i><br>\n"
-"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin.\n"
-"Paina F1 saadaksesi funktionäppäinten sidosten luettelon senhetkisestä kyselyikkunasta.</p>"
+"F-näppäimet tarjoavat nopean pääsyn pääfunktioihin. Nykyisen valintaikkunan funktionäppäimet näkyvät alimmalla rivillä.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>F-näppäimet on yleensä liitetty tiettyyn toimintoon:</p>"
+msgstr "<p>F-näppäimet ovat yleensä liitetty tiettyyn toimintoon:</p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372
@@ -1319,7 +1294,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:887
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
@@ -1342,7 +1317,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2562
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581
msgid "&Password"
msgstr "&Salasana"
@@ -1372,23 +1347,23 @@
"YaST cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 ei voi jatkaa määrittämistä\n"
+"YaST ei voi jatkaa määritystä\n"
"ilman vaadittujen pakettien asentamista."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:56
msgid "Cannot start '%1' service"
-msgstr "Palvelun '%1' käynnistäminen epäonnistui"
+msgstr "Palvelun \"%1\" käynnistäminen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:64
msgid "Cannot restart '%1' service"
-msgstr "Palvelun '%1' uudelleen käynnistäminen epäonnistui"
+msgstr "Palvelun \"%1\" käynnistäminen uudelleen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:72
msgid "Cannot stop '%1' service"
-msgstr "Palvelun '%1' pysäyttäminen epäonnistui"
+msgstr "Palvelun \"%1\" pysäyttäminen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1396,7 +1371,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:83
msgid "Cannot write settings to '%1'"
-msgstr "Asetusten kirjoittaminen '%1' epäonnistui"
+msgstr "Asetusten kirjoittaminen kohteeseen \"%1\" epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1408,7 +1383,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Asetusten kirjoittaminen '%1' epäonnistui.\n"
+"Asetusten kirjoittaminen \"%1\" epäonnistui.\n"
"\n"
"Syy: %2"
@@ -1543,16 +1518,12 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Updating configuration..."
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Päivitetään määritys..."
+msgstr "Päivitetään järjestelmän määritys..."
#: library/general/src/modules/Message.rb:269
-#, fuzzy
-#| msgid "This may take a while"
msgid "This may take a while."
-msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa"
+msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa."
#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1561,10 +1532,8 @@
#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Kerberos schema file not found"
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "Kerberos-skeematiedostoa ei löydy."
+msgstr "Julkaisutiedostoa %{file} ei löytynyt"
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
@@ -1742,17 +1711,11 @@
#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning:"
-#| msgid_plural "Warnings:"
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#. translators: errors summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:720
-#, fuzzy
-#| msgid "Error:"
-#| msgid_plural "Errors:"
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
@@ -1760,16 +1723,13 @@
#. translators: message summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:738
#: library/general/src/modules/Report.rb:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Message:"
-#| msgid_plural "Messages:"
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#. translators: summary if the module has not been used yet in AutoYaST profile
#: library/general/src/modules/Summary.rb:68
msgid "Not configured yet."
-msgstr "Ei vielä määritetty."
+msgstr "Ei määritetty vielä."
#. translators: summary if no hardware was detected
#: library/general/src/modules/Summary.rb:82
@@ -1908,18 +1868,16 @@
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Anna tunnuslause"
+msgstr "Anna salasana"
#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
-msgstr "Anna tunnuslause lukituksen poistamiseksi GPG-avaimesta %1:"
+msgstr "Anna salasana GPG-avaimen %1 lukituksen poistamiseksi:"
#. Prompt the user for a message to describe the changes
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
msgstr "Anna muutoksiasi kuvaava lokiviesti "
@@ -1962,8 +1920,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käsitelläksesi lisäasetuksien toimintoja napsauta <b>%1</b>\n"
-"ja valitse käsiteltävä toiminto.</p>"
+"Pääset lisäasetuksiin napsauttamalla <b>%1</b>\n"
+"ja valitsemalla käsiteltävän toiminnon.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 3
#: library/log/src/modules/LogView.rb:158
@@ -2022,17 +1980,13 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
msgstr "Palomuuria ei voida säätää asennuksen ensimmäisessä vaiheessa."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Firewall package is not installed"
msgid "Firewall package is not installed."
-msgstr "Palomuuria pakettia ei ole asennettu"
+msgstr "Palomuuri-pakettia ei ole asennettu"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120
@@ -2057,14 +2011,12 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132
msgid "No network interfaces are configured"
-msgstr "Verkkoliitäntää ei ole määritelty"
+msgstr "Verkkoliitäntää ei ole määritetty"
#. BNC #483455: Interface zone name
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157
-#, fuzzy
-#| msgid "No interfaces assigned to this zone."
msgid "Interface is not assigned to any zone"
-msgstr "Tälle vyöhykkeelle ei kohdistettu liitäntöjä."
+msgstr "Tätä liitäntää ei ole kohdistettu mihinkään vyöhykkeeseen"
#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418
@@ -2074,16 +2026,12 @@
#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
-#| "%1"
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Näitä sisäiseen verkkoon kohdistettuja verkkoliitäntöjä ei voida poistaa valinnoista:\n"
-"%1"
+"%1\n"
#. question popup
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532
@@ -2151,15 +2099,17 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
+"Virhe tarkistettaessa palvelun tilaa:\n"
+"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877
-#, fuzzy
-#| msgid "Error starting service %1."
msgid ""
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
-msgstr "Virhe käynnistettäessä palvelua %1."
+msgstr ""
+"Virhe asetettaessa palvelun tilaa:\n"
+"%{details}"
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
@@ -2306,7 +2256,7 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond"
-msgstr "Sido"
+msgstr "Liitos"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond Network"
@@ -2342,7 +2292,7 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy"
-msgstr "Malli"
+msgstr "Tyhmä"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy Network Device"
@@ -2468,7 +2418,7 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
msgid "Parallel Line"
-msgstr "Rinnakkaisliikenne"
+msgstr "Rinnakkaisportti"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214
msgid "Parallel Line Connection"
@@ -2482,7 +2432,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
-msgstr "OSA-Express tai QDIO-laite (QETH)"
+msgstr "OSA-Express- tai QDIO-laite (QETH)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
@@ -2491,12 +2441,12 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
-msgstr "IPv6-in-IPv4 tunnelointilaite"
+msgstr "IPv6-in-IPv4-tunnelointilaite"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Serial Line"
-msgstr "Sarjaliikenne"
+msgstr "Sarjaportti"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Serial Line Connection"
@@ -2636,7 +2586,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
-msgstr "Etsitään koneita tästä lähiverkosta..."
+msgstr "Etsitään tästä lähiverkosta koneita..."
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212
@@ -2670,27 +2620,26 @@
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
-msgstr "Käynnistä asennus uudelleen ja määritä verkko Linuxrc:llä"
+msgstr ""
+"Käynnissä olevaa verkkoa ei löytynyt.\n"
+"Uudelleen käynnistä asennus ja määritä verkko käyttämällä Linuxrc:tä\n"
+"tai jatka ilman verkkoa."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
-#| "and start this module again"
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Määritä verkko käyttämällä YaSTia tai Verkkotyökalun lisäosaa\n"
-"ja käynnistä tämä moduuli uudelleen."
+"Käynnissä olevaa verkkoa ei löytynyt.\n"
+"Määritä verkko YaSTilla tai Network Manager lisäosalla\n"
+"ja käynnistä tämä moduuli uudestaan\n"
+"tai jatka ilman verkkoa."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2704,37 +2653,37 @@
"Välilyönti ei ole sallittu.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:109
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114
msgid "External Zone"
msgstr "Ulkoinen vyöhyke"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:113
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118
msgid "Internal Zone"
msgstr "Sisäinen vyöhyke"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:117
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Demilitarisoitu vyöhyke"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:238
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:240
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:242
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:244
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "IP"
msgstr "IP"
@@ -2752,11 +2701,11 @@
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
-"Liitäntä '%1' sisältyy useisiin palomuurin vyöhykkeisiin.\n"
+"Liitäntä \"%1\" sisältyy useampiin palomuurin vyöhykkeisiin.\n"
"Asetusten määrittelyn jatkaminen voi tuottaa virheitä.\n"
"\n"
-"On suositeltavaa jättää määrittäminen ja korjata ongelmat käsin \n"
-"'/etc/sysconfig/SuSEFirewall'-tiedostossa."
+"On suositeltavaa keskeyttää määritys ja korjata ongelmat käsin\n"
+"tiedostosta \"/etc/sysconfig/SuSEFirewall\"."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2766,103 +2715,93 @@
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
-"Liitäntä'%1' ei ole kohdistettu millekään palomuurin vyöhykkeelle.\n"
-"Käynnistä YaST2-palomuuri ja kohdista se.\n"
+"Liitäntää \"%1\" ei ole kohdistettu mihinkään palomuurin vyöhykkeeseen.\n"
+"Käynnistä YaST-palomuuri ja kohdista se.\n"
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Valmistellaan palomuurin määritystä"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
msgid "Check for network devices"
msgstr "Etsi verkkolaitteet"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Read current configuration"
msgstr "Lue nykyiset asetukset"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Tarkista mahdolliset ristiriitaiset palvelut"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
-msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-msgstr "Lue asennettujen palveluiden dynaamiset määritykset"
-
-#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Etsitään verkkolaitteita..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Luetaan nykyiset asetukset..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2508
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Tarkistetaan mahdollisia ristiriitaisia palveluita..."
-#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2510
-msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-msgstr "Luetaan asennettujen palveluiden dynaamiset määritykset..."
-
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Kirjoitetaan palomuurin määritys"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2679
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Kirjoita palomuurin asetukset"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2681
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Muokkaa palomuurin palveluja"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2685
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Kirjoitetaan palomuurin asetukset..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2687
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Muokataan palomuurin palveluja..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2706
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Asetusten kirjoittaminen epäonnistui"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö (%1)"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Uusi verkkolaite '%1' löytyi; lisätty sisäisenä palomuuriliitäntänä"
+msgstr "Uusi verkkolaite \"%1\" löytyi: lisätty sisäisenä palomuuriliitäntänä"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Uusi verkkolaite '%1' löytyi; lisätty ulkoisena palomuuriliitäntänä"
+msgstr "Uusi verkkolaite \"%1\" löytyi: lisätty ulkoisena palomuuriliitäntänä"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu, palomuuri on poistettu käytöstä."
+msgstr "Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu: palomuuri on poistettu käytöstä."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -2891,12 +2830,12 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is open (close</a>), but there are still no network interfaces configured"
msgid ""
"SSH port is open (close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
-msgstr "SSH-portti on avattu sulje</a>, mutta verkkoliitäntää ei ole vielä määritetty"
+msgstr ""
+"SSH-portti on avattu sulje</a>, mutta\n"
+" verkkoliitäntää ei ole vielä määritetty"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
@@ -2922,24 +2861,18 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
-#, fuzzy
-#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are open"
-msgstr "iSCSI kohdedemoni"
+msgstr "iSCSI kohdeportit ovat avoinna"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
-#, fuzzy
-#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
-msgstr "iSCSI kohdedemoni"
+msgstr "iSCSI kohdeportit ovat suljettu"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-#, fuzzy
-#| msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Asennat järjestelmää SSH-yhteyden kautta, mutta et ole avannut SSH:n porttia palomuurista."
+msgstr "Asennat järjestelmää käyttäen iSCSIa, mutta et ole avannut tarvittavia portteja palomuurista. "
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -2974,24 +2907,20 @@
#. "broadcast_ports" : [ ],
#. ]
#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Service %1 does not exist."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr "Palvelua %1 ei ole olemassa."
+msgstr "Palvelua nimeltä \"%{service_name}\" ei ole olemassa"
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Service name"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431
msgid "Service: %{filename}"
-msgstr "Palvelun nimi"
+msgstr "Palvelu: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504
msgid "Unknown service '%1'"
-msgstr "Tuntematon palvelu '%1'"
+msgstr "Tuntematon palvelu \"%1\""
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
@@ -3014,51 +2943,51 @@
msgstr "&Poista asennus"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727
msgid "Package: "
msgstr "Paketti: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:206
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattiseen uudelleen yritykseen jäljellä oleva aika: %1"
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:242
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:250
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Ladataan pakettia %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:254
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256
msgid "Downloading Package"
msgstr "Ladataan pakettia"
#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:312
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314
msgid "Show &details"
msgstr "&Näytä tiedot"
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:378
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Paketti %1 on rikki, oikeellisuustarkistus epäonnistui."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:391
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Yritä paketin asennusta uudelleen?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:399
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:616
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Keskeytä asennus?"
@@ -3067,65 +2996,61 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:461
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2491
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493
msgid "Error: %1:"
msgstr "Virhe: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
-#| "The system should be later verified by running the Software Management module."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n"
-"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistojenhallintamoduuli."
+"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli.\n"
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Poistetaan pakettia %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:525
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Asennetaan pakettia %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Poistetaan pakettia"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
msgid "Installing Package"
msgstr "Asennetaan pakettia"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Paketin %1 poistaminen epäonnistui."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Paketin %1 asennus epäonnistui."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Epäonnistuneen latauksen jättäminen huomiotta voi johtaa rikkinäiseen järjestelmään.\n"
-"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistojenhallintamoduuli."
+"Järjestelmä pitää tarkistaa myöhemmin ajamalla ohjelmistohallinta-moduuli."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
@@ -3140,27 +3065,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:805
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807
msgid "Side A"
msgstr "A-puoli"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:808
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810
msgid "Side B"
msgstr "B-puoli"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:822
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Levy %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Tietoväline %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:829
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3169,12 +3094,7 @@
"'%1'"
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot access installation media\n"
-#| "%1.\n"
-#| "Check whether the directory is accessible."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3182,16 +3102,12 @@
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
"Ei pääsyä asennusmediaan \n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Tarkista, että hakemisto on käytettävissä."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:846
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot access installation media \n"
-#| "%1.\n"
-#| "Check whether the server is accessible."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3199,192 +3115,191 @@
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
"Ei pääsyä asennusmediaan \n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Tarkista, että palvelin on käytettävissä."
#. currently unused
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860
msgid "The correct repository medium could not be mounted."
msgstr "Oikeaa asennuslähdemediaa ei voitu ottaa käyttöön."
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:879
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2168
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Ohita automaattinen asennuslähteiden päivitys"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:902
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:907
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909
msgid "&Eject"
msgstr "Avaa CD/DVD-as&ema"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:919
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Poista CD/DVD-levy a&utomaattisesti"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:987
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Yritetäänkö asennusta uudelleen?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:995
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997
msgid "Skip the medium?"
-msgstr "Ohita media?"
+msgstr "Ohitetaanko tietoväline?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1002
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004
msgid "Ignoring the bad medium..."
-msgstr "Ohitetaan huono media..."
+msgstr "Ohitetaan kelvoton tietoväline..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1023
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1084
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "&URL"
msgstr "&Verkko-osoite"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1331
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Luodaan asennuslähde %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364
-#, fuzzy
-#| msgid "Error occurred while creating the repository."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Tapahtui virhe luotaessa asennuslähdettä."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1368
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Ei voitu noutaa etäasennuslähteen kuvausta."
+msgstr "Ei voitu noutaa verkkoasennuslähteen kuvausta."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1371
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Tapahtui virhe haettaessa uutta metatietoja."
+msgstr "Tapahtui virhe haettaessa uutta metatietoa."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1374
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1505
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Asennuslähde ei kelpaa."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1377
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "Asennuslähteen metatiedot ei kelpaa."
+msgstr "Asennuslähteen metatieto ei kelpaa."
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1524
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1630
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2445
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447
msgid "Retry?"
msgstr "Yritä uudestaan?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1438
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1446
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Tutkitaan asennuslähdettä %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Tapahtui virhe tutkittaessa asennuslähdettä."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510
msgid "Repository probing details."
msgstr "Asennuslähteen tutkinnan tiedot."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1511
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Asennuslähteen metadata on viallista."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609
msgid "Repository %1"
msgstr "Asennuslähde %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1695
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Ladataan delta RPM -pakettia %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1703
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Ladataan delta RPM -pakettia"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1716
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718
msgid "Applying delta RPM package %1..."
-msgstr "Valmistellaan delta RPM -pakettia %1..."
+msgstr "Käytetään delta RPM -pakettia %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
msgid "Applying delta RPM package"
-msgstr "Valmistellaan delta RPM -pakettia."
+msgstr "Käytetään delta RPM -pakettia."
#. at start of patch providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1744
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746
msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Ladataan korjaus RPM -pakettia %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1752
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754
msgid "Downloading Patch RPM Package"
msgstr "Ladataan korjaus RPM -pakettia"
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1822
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Käynnistetään komentojono %1 (korjaus %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1831
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833
msgid "Running Script"
msgstr "Suoritetaan komentojonoa"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1836
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
msgid "Patch: "
msgstr "Korjaus: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1843
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845
msgid "Script: "
msgstr "Komentojono: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1849
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851
msgid "Output of the Script"
msgstr "Komentojonon tuloste"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1937
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3393,7 +3308,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3408,44 +3323,44 @@
"voi puuttua tai ovat vanhentuneita."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "Ohita päi&vitys"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2003
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2101
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Ladataan: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2281
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Tarkistetaan pakettitietokantaa"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Rakennetaan pakettitietokanta uudelleen. Tämä toiminto voi viedä jonkin aikaa."
#. progress bar label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3454,12 +3369,12 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Muunnetaan pakettitietokanta. Tämä toiminto voi kestää jonkin aikaa."
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3468,12 +3383,12 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Luetaan RPM-tietokantaa..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2373
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Luetaan asennettuja paketteja"
@@ -3484,27 +3399,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2379
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2395
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Luetaan RPM-tietokantaa..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2434
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436
msgid "Initialization of the target failed."
-msgstr "Kohteen pohjustus epäonnistui."
+msgstr "Kohteen valmistelu epäonnistui."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2525
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527
msgid "RPM database read"
msgstr "RPM-tietokanta luettu"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2544
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563
msgid "User Authentication"
msgstr "Käyttäjätunnistus"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2550
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3515,7 +3430,7 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2559
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578
msgid "&User Name"
msgstr "&Käyttäjätunnus"
@@ -3525,6 +3440,8 @@
"PackageKit is still running (probably busy).\n"
"Ask PackageKit to quit again?"
msgstr ""
+"PackageKit on yhä toiminnassa (todennäköisesti kiireinen).\n"
+"Yritetäänkö sulkea PackageKit uudelleen?"
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61
msgid ""
@@ -3534,6 +3451,10 @@
"\n"
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
+"PackageKit estää pakettihallintaa toimimasta.\n"
+"Näin käy, jos päivityssovelma tai muu ohjelmistohallintasovellus on käynnissä.\n"
+"\n"
+"Suljetaanko PackageKit?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
@@ -3541,38 +3462,27 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Accessing the Package Management Failed"
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Pakettihallinnan käyttöönotto epäonnistui"
+msgstr "Ohjelmistohallinnan käyttöönotto epäonnistui"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Would you like to continue without having access\n"
-#| "to the package management or retry to access it?\n"
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"Haluatko jatkaa ilman pääsyä pakettihallintaan\n"
+"Haluatko jatkaa ilman pääsyä ohjelmistohallintaan\n"
"vai yritetäänkö pääsyä uudelleen?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Would you like to retry accessing the package manager,\n"
-#| "continue without having access to package management,\n"
-#| "or abort?\n"
msgid ""
"Would you like to retry accessing the software manager,\n"
"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"Haluatko yrittää yhteyden muodostamista uudestaan, \n"
-"jatkaa ilman yhteyttä pakettihallintaan vai keskeyttää? \n"
+"Haluatko yrittää ohjelmistohallinnan käyttöönottoa uudestaan, \n"
+"jatkaa ilman ohjelmistohallintaa vai keskeyttää? \n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185
@@ -3583,9 +3493,6 @@
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you accept this license agreement?"
-#| msgid_plural "Do you accept these license agreements?"
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgstr "Hyväksytkö tämän käyttöoikeussopimuksen?"
@@ -3595,6 +3502,8 @@
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
+"Löytyi ratkaisemattomia riippuvuuksia, jotka pitää\n"
+"ratkaista manuaalisesti pakettihallinnassa."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
@@ -3714,7 +3623,7 @@
"<p>\n"
"\t\t Levykäytön näyttö oikeassa alareunassa näyttää jäljellä olevan levytilan,\n"
"\t\t kun kaikki pyydetyt muutokset on suoritettu.\n"
-"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosoioista on\n"
+"\t\t Järjestelmän suorituskyky voi heikentyä, jos joku kiintolevyosioista on\n"
"\t\t täynnä tai lähes täynnä. Joissain tapauksissa tästä voi myös aiheutua vakavia ongelmia.\n"
"\t\t Järjestelmä tarvitsee jonkin verran levytilaa toimiakseen kunnolla.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3723,63 +3632,45 @@
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372
msgid "Software Selection and System Tasks"
-msgstr "Ohjelmistovalinta ja järjestelmän käyttötarkoitus"
+msgstr "Ohjelmistovalinta ja järjestelmätehtävät"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412
-#, fuzzy
-#| msgid "more"
msgid "(more)"
-msgstr "lisää"
+msgstr "(lisää)"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation finished.\n"
msgid "Installation Successfully Finished"
-msgstr "Asennus on valmis.\n"
+msgstr "Asennus suoritettiin onnistuneesti"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Package Installation"
msgid "Package Installation Failed"
-msgstr "Pakettien asennus"
+msgstr "Pakettien asennus epäonnistui"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Error Message"
msgid "Error Message: %1"
-msgstr "Virheviesti"
+msgstr "Virheviesti: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Affected Packages: %1"
msgid "Failed Packages: %1"
-msgstr "Affected Packages: %1"
+msgstr "Epäonnistuneet paketit: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed Packages"
msgid "Installed Packages: %1"
-msgstr "Asennetut paketit"
+msgstr "Asennetut paketit: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Affected Packages: %1"
msgid "Updated Packages: %1"
-msgstr "Affected Packages: %1"
+msgstr "Päivitetyt paketit: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove package %1?"
msgid "Removed Packages: %1"
-msgstr "Poista paketti %1?"
+msgstr "Poistetut paketit: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Installed Packages: "
msgid "Not Installed Packages: %1"
-msgstr "Asennettujen pakettien määrä:"
+msgstr "Asentamattomat paketit: %1"
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552
@@ -3789,36 +3680,26 @@
#. reset the items list
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Lease Time: %1"
msgid "Elapsed Time: %1"
-msgstr "Oletusvuokra-aika: %1"
+msgstr "Kulunut aika: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed Size:"
msgid "Total Installed Size: %1"
-msgstr "Asennuskoko:"
+msgstr "Asennuskoko yhteensä: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Download Size: "
msgid "Total Downloaded Size: %1"
-msgstr "Ladattava määrä yhteensä: "
+msgstr "Latauskoko yhteensä: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup statistics:"
msgid "Statistics"
-msgstr "Tietoja varmuuskopioinnista:"
+msgstr "Tietoja"
#. display installation log
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation Mode"
msgid "Installation log"
-msgstr "Asennustapa"
+msgstr "Asennusloki"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612
msgid "Details"
@@ -3826,58 +3707,44 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Package"
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Asennetaan pakettia"
+msgstr "Pakettien asennuksen jälkeen"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
msgid "Show This Report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tämä raportti"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting the Software Manager"
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Käynnistetään pakettihallintaa"
+msgstr "Jatka ohjelmistonhallinnalla"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-#, fuzzy
-#| msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>"
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Ladataan asennettuja paketteja</B><BIG></P><P>Pakettienhallinta lukee asennettuja paketteja...</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Yhteenveto asennuksesta</B></BIG><BR>Yhteenveto asennetuista tai poistetuista paketeista.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation Steps"
msgid "Installation Report"
-msgstr "Asennuksen vaiheet"
+msgstr "Yhteenveto asennuksesta"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699
msgid "Installed Packages"
msgstr "Asennetut paketit"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported Packages"
msgid "Updated Packages"
-msgstr "Paketit, joita ei tueta"
+msgstr "Päivitetyt paketit"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing Packages..."
msgid "Removed Packages"
-msgstr "Poistetaan paketteja..."
+msgstr "Poistetut paketit"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing Packages..."
msgid "Remaining Packages"
-msgstr "Poistetaan paketteja..."
+msgstr "Jäljellä olevat paketit"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735
@@ -3888,6 +3755,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
+"Mikäli haluat nähdä tämän raportti-valintaikkunan uudelleen muokkaa\n"
+"\n"
+"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"\n"
+"arvoa YaST /etc/sysconfig-muokkaimella."
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -3914,14 +3786,6 @@
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the file\n"
-#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3933,10 +3797,11 @@
msgstr ""
"Tiedosto %1 asennuslähteestä %2\n"
"%3\n"
-"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tämä tarkoittaa että tiedoston alkuperää\n"
-"ja yhtenäisyyttä ei voida varmistaa. Tiedoston käyttäminen asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n"
+"ei ole digitaalisesti allekirjoitettu. Tiedoston alkuperää ja yhtenäisyyttä\n"
+"ei voida varmistaa. Tiedoston käyttäminen saattaa asettaa järjestelmäsi\n"
+"yhtenäisyyden vaaraan.\n"
"\n"
-"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?"
+"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498
@@ -3949,14 +3814,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
-#| "This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n"
-#| "in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n"
-#| "the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Install it anyway?"
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
@@ -3966,22 +3823,14 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"Tarkistussummaa paketille %1 ei löydetty asennuslähteestä.\n"
-"Tämä tarkoittaa sitä että paketti on osa allekirjoitettua asennuslähdettä, mutta asennuslähteen tarkistussumma luettelo\n"
-"ei mainitse tätä pakettia. Paketin asentaminen voi asettaa\n"
-" järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n"
+"Vaikka paketti on osa allekirjoitettua asennuslähdettä,\n"
+"asennuslähteen tarkistussummaluettelo ei mainitse tätä pakettia.\n"
+"Paketin asentaminen voi asettaa järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan.\n"
"\n"
-"Asennetaanko se siitä huolimatta?"
+"Asennetaanko se siitä huolimatta?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No checksum for file %1 was found the repository.\n"
-#| "This means that the file is part of the signed repository,\n"
-#| "but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
-#| "may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
@@ -4029,10 +3878,8 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659
-#, fuzzy
-#| msgid "ID: %1"
msgid "ID: "
-msgstr "ID: %1"
+msgstr "ID: "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665
@@ -4056,17 +3903,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Install it anyway?"
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4082,25 +3918,14 @@
"%3\n"
"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
"\n"
-"Tämä tarkoittaa, että pakettia on muutettu vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
+"Pakettia on muutettu vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
"sen jälkeen kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Paketin asentaminen on suuri riski\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudelle.\n"
"\n"
-"Asennetaanko se siitä huolimatta?"
+"Asennetaanko se siitä huolimatta?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4116,16 +3941,16 @@
"%3\n"
"on digitaalisesti allekirjoitettu seuraavalla GnuPG-avaimella, mutta yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %4\n"
"\n"
-"Tämä tarkoittaa, että tiedostoa on muutettu joko vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
+"Tiedostoa on muutettu joko vahingossa tai hyökkääjän toimesta\n"
"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Sen käyttäminen on suuri riski\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n"
"\n"
-"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?"
+"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757
msgid "Validation Check Failed"
-msgstr "Tarkistuksen varmistus epäonnistui"
+msgstr "Varmistuksen tarkistus epäonnistui"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787
@@ -4176,17 +4001,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package %1 is digitally signed\n"
-#| "with key '%2 (%3)'.\n"
-#| "\n"
-#| "There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
-#| "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
-#| "\n"
-#| "Installing a package from an unknown repository can put\n"
-#| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-#| "to skip the package."
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4206,21 +4020,10 @@
"\n"
"Paketin asentaminen tuntemattomasta asennuslähteestä voi asettaa\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan. On turvallisinta\n"
-"ohittaa se."
+"ohittaa se.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file %1 is digitally signed\n"
-#| "with key '%2 (%3)'.\n"
-#| "\n"
-#| "There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
-#| "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
-#| "\n"
-#| "Installing a file from an unknown repository can put\n"
-#| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-#| "to skip it."
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4240,7 +4043,7 @@
"\n"
"Tiedoston asentaminen tuntemattomasta asennuslähteestä voi asettaa\n"
"järjestelmäsi yhtenäisyyden vaaraan. On turvallisinta\n"
-"ohittaa se."
+"ohittaa se.\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910
@@ -4269,19 +4072,14 @@
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>A warning dialog opens for every package that\n"
-#| "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not import the key,\n"
-#| "packages created by the owner of key <tt>%1</tt> show this warning.</p>"
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Varoitusikkuna avautuu ennen jokaista pakettia joka\n"
-"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et tuo avainta,\n"
-"paketit jotka on luotu tämän omistajan <tt>%1</tt> avaimella näyttävät tämän varoituksen.</p>"
+"<p>Varoitusikkuna avautuu ennen jokaista pakettia, jota\n"
+"ei ole allekirjoitettu luotetulla (tuodulla) avaimella. Jos et luota avaimeen,\n"
+"paketteihin tai pakettivarastoon, jonka avaimen omistaja on luonut niin sitä ei käytetä.<p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4290,42 +4088,27 @@
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
+"Seuraava GnuPG-avain löydettiin pakettivarastosta\n"
+"%1\n"
+"(%2):"
#. popup message - label, part 2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GnuPG key %1\n"
-#| "has been found at %2.\n"
-#| "\n"
-#| "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#| "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#| "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#| "the key really belongs to that owner before importing it."
msgid ""
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"GnuPG-avain %1\n"
-"löydettiin %2.\n"
-"\n"
"Voit tuoda sen luotettujen julkisten avainten\n"
-"avainrenkaaseesi, tarkoittaen että luotat avaimen omistajaan.\n"
-"Sinun tulisi olla varma että luotat omistajaan ja että\n"
+"avainrenkaaseesi, tarkoittaen, että luotat avaimen omistajaan.\n"
+"Sinun tulisi olla varma, että luotat omistajaan ja että\n"
"avain todella kuuluu omistajalle ennen avaimen tuomista."
#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WARNING: The key has expired!\n"
-#| "Expiry date: %1"
msgid "WARNING: The key has expired!"
-msgstr ""
-"VAROITUS: Avain on vanhentunut!\n"
-"Vanhentumispäivä: %1"
+msgstr "VAROITUS: Avain on vanhentunut!"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020
@@ -4334,25 +4117,12 @@
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036
-#, fuzzy
-#| msgid "Trust"
msgid "&Trust"
msgstr "Luota"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The expected checksum of file %1\n"
-#| "is %2,\n"
-#| "but the current checksum is %3.\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
@@ -4364,15 +4134,15 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"Tiedoston %1\n"
-"tarkistusluku on %2,\n"
+"Tiedoston %1 tarkistusluku\n"
+"on %2,\n"
"mutta nykyinen tarkistusluku on %3.\n"
"\n"
-"Tämä tarkoittaa, että tiedostoa on joko muutettu vahingossa tai hyökkääjä on muuttanut sitä\n"
-"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston käyttäminen on suuri riski\n"
-"järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n"
+"Tiedostoa on joko muutettu vahingossa tai hyökkääjä on muuttanut sitä\n"
+"sen jälkeen, kun pakettivaraston luoja allekirjoitti sen. Tiedoston käyttäminen\n"
+"on suuri riski järjestelmäsi yhtenäisyydelle ja turvallisuudella.\n"
"\n"
-"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?"
+"Käytetäänkö sitä siitä huolimatta?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130
@@ -4381,16 +4151,6 @@
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The checksum of file %1\n"
-#| "is %2,\n"
-#| "but the expected checksum is not known.\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the origin and integrity of the file\n"
-#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
@@ -4406,9 +4166,9 @@
"Oikea tarkistusluku ei ole tiedossa.\n"
"\n"
"Siksi tiedoston alkuperää ja koskemattomuutta ei voida \n"
-"varmentaa. Tiedoston käyttäminen voi vaarantaa järjestelmän koskemattomuuden.\n"
+"varmentaa. Tiedoston käyttäminen saattaa vaarantaa järjestelmän koskemattomuuden.\n"
"\n"
-"Käytetäänkö kuitenkin?"
+"Käytetäänkö kuitenkin?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
@@ -4452,21 +4212,17 @@
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
-msgstr "<p>Odota, kunnes paketit on asennettu.</p>"
+msgstr "<p>Paketteja asennetaan.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P><B>Asennuksen keskeytys</B>Pakettien asentaminen voidaan keskeyttää napsauttamalla <B>Keskeytä</B>-nappia. Järjestelmä voi kuitenkin jäädä epäyhtenäiseksi tai toimimattomaan tilaan tai se ei ehkä käynnisty jos järjestelmän perusosia ei ole asennettu.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
-#, fuzzy
-#| msgid "Release Notes"
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "Julkaisutiedot"
+msgstr "%s Julkaisutiedot"
#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
@@ -4480,17 +4236,13 @@
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform Update"
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Suorita päivitys"
+msgstr "Suoritetaan päivitys"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
-#, fuzzy
-#| msgid "Performing Installation..."
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Suoritetaan asennus..."
+msgstr "Suoritetaan asennusta"
#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
@@ -4514,7 +4266,7 @@
#. read file content
#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187
msgid "File not found."
-msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#. Fill the LogView with file content
#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199
@@ -4558,7 +4310,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "Tuntematon massamuistilaiteohjain"
+msgstr "Tuntematon massamuistin laiteohjain"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
@@ -4571,7 +4323,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
-msgstr "Token ring verkko-ohjain"
+msgstr "Token ring -verkko-ohjain"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "FDDI network controller"
@@ -4621,7 +4373,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
-msgstr "Tietokonepuhelinlaite"
+msgstr "Nettipuhelin"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
@@ -5031,7 +4783,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Braille display"
-msgstr "Sokeainnäyttö"
+msgstr "Pistekirjoitusnäyttö"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:239
msgid "Scanner"
@@ -5103,16 +4855,12 @@
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
msgstr ""
"Tiedostoa %1 on muutettu käsin.\n"
-"YaST voi kadottaa osan muutoksista"
+"YaST voi kadottaa osan muutoksista.\n"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179
@@ -5128,7 +4876,7 @@
msgstr "Älä näytä tätä viestiä enää uudelleen"
#. error report
-#: library/system/src/modules/Initrd.rb:409
+#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416
msgid "An error occurred during initrd creation."
msgstr "Tapahtui virhe initrd:tä luotaessa."
@@ -5151,7 +4899,7 @@
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186
msgid "YaST2 detected the following device"
-msgstr "YaST2 tunnisti seuraavan laitteen"
+msgstr "YaST tunnisti seuraavan laitteen"
#. Caption for Textentry with module information
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195
@@ -5189,42 +4937,26 @@
#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid IP address consists of four integers\n"
-#| "in the range 0-255 separated by dots."
msgid ""
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Kelvollinen IP-osoite muodostuu neljästä luvusta, jotka\n"
-"ovat väliltä 0...255 ja erotettu pisteellä toisistaan."
+"Kelvollinen IPv4-osoite muodostuu neljästä luvusta, jotka\n"
+"ovat väliltä 0-255 ja erotettu pisteellä toisistaan."
#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid IP address consists of four integers\n"
-#| "in the range 0-255 separated by dots."
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
-"Kelvollinen IP-osoite muodostuu neljästä luvusta, jotka\n"
-"ovat väliltä 0...255 ja erotettu pisteellä toisistaan."
+"Kelvollinen IPv6-osoite muodostuu maksimissaan kahdeksasta\n"
+"heksadesimaaliluvusta, jotka ovat väliltä 0 - FFFF jotka on erotettu puolipisteellä toisistaan.\n"
+"Se voi sisältää yhden kaksoispuolipisteen."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid network definition can contain the IP,\n"
-#| "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-#| "\n"
-#| "Examples:\n"
-#| "IP: 192.168.0.1\n"
-#| "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#| "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -5238,9 +4970,9 @@
"tai IP/verkkopeiton tai IP/verkkopeitto_bitit tai 0/0 kaikille verkoille.\n"
"\n"
"Esimerkkejä:\n"
-"IP: 192.168.0.1\n"
-"IP/verkkopeitto: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32\n"
+"IP: 192.168.0.1 tai 2001:db8:0::1\n"
+"IP/verkkopeitto: 192.168.0.0/255.255.255.0 tai 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/verkkopeitto_bitit: 192.168.0.0/24 tai 192.168.0.1/32 tai 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:144
@@ -5255,19 +4987,15 @@
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:148
msgid "MiB"
-msgstr "Mit"
+msgstr "Mt"
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid "GB"
msgid "GiB"
msgstr "Gt"
#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:152
-#, fuzzy
-#| msgid "TB"
msgid "TiB"
msgstr "Tt"
@@ -5308,10 +5036,8 @@
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108
-#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 will detect the following hardware:"
msgid "YaST will detect the following hardware:"
-msgstr "YaST2 tunnistaa seuraavat laitteistot:"
+msgstr "YaST tunnistaa seuraavat laitteistot:"
#. Message in a continue/cancel popup
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183
@@ -5356,16 +5082,12 @@
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "YaST2\n"
-#| "Initializing ..."
msgid ""
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
msgstr ""
-"YaST2\n"
-"Valmistellaan ..."
+"YaST\n"
+"Valmistellaan ...\n"
#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386
@@ -5376,15 +5098,13 @@
#. fallback name for the dialog title
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277
-#, fuzzy
-#| msgid "Modules"
msgid "Module"
msgstr "Moduulit"
#: library/general/src/data/country.ycp:32
#: library/general/src/data/country_long.ycp:33
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Arabiemiirikunnat"
+msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
#: library/general/src/data/country.ycp:33
#: library/general/src/data/country_long.ycp:144
@@ -5897,7 +5617,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadžikistan"
+msgstr "Tadzhikistan"
# TN
#: library/general/src/data/country.ycp:122
@@ -5982,7 +5702,7 @@
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1431
msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "Vyöhyke täytyy olla määritelty."
+msgstr "Vyöhykkeen täytyy olla määritelty."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which doesn't exist,
#. %1 is the zone name
@@ -6011,34 +5731,34 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr "ACL:n nimi pitää olla määritelty."
+msgstr "ACL-pääsylistan nimi pitää olla määritelty."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:228
msgid "An ACL named %1 does not exist."
-msgstr "ACL:ää nimeltä %1 ei ole."
+msgstr "ACL-pääsylistaa nimeltä %1 ei ole."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:238
msgid "The hostname must be defined."
-msgstr "Palvelinnimi pitää olla määritelty."
+msgstr "Konenimi pitää olla määritelty."
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "Palvelinnimi pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)."
+msgstr "Konenimen pitää olla täysin määritellyssä toimialuenimimuodossa (FQDN)."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr "Täysin määritelty palvelinnimi loppuu pisteeseen."
+msgstr "Täysin määritelty konenimi loppuu pisteeseen."
#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is described
#. two lines below using a pre-defined text
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:266
msgid "The hostname is invalid."
-msgstr "Palvelinnimi on virheellinen."
+msgstr "Konenimi on virheellinen."
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
@@ -6057,13 +5777,6 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
-#| "\n"
-#| "The hostname must be relative to the zone or must end \n"
-#| "with the zone name followed by a dot, for example,\n"
-#| "'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
msgid ""
"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
"\n"
@@ -6071,9 +5784,9 @@
"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n"
msgstr ""
-"Palvelinnimi %1 ei ole osa vyöhykettä %2.\n"
+"Konenimi %1 ei ole osa vyöhykettä %2.\n"
"\n"
-"Palvelinnimen pitää olla suhteessa vyöhykkeeseen tai sen\n"
+"Konenimen pitää olla suhteessa vyöhykkeeseen tai sen\n"
"pitää loppua vyöhykkeen nimeen lisättynä pisteellä, esimerkiksi\n"
"'dhcp1' tai 'dhcp1.example.org.' vyöhykkeelle 'dhcp.org'.\n"
@@ -6101,8 +5814,8 @@
"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
-"Suhteellista palvelinnimeä %1 ei voida käyttää vyöhykkeellä %2.\n"
-"Käytä sen sijaan pisteeseen päättyvää täysin määriteltyä palvelinnimeä,\n"
+"Suhteellista konenimeä %1 ei voida käyttää vyöhykkeellä %2.\n"
+"Käytä sen sijaan pisteeseen päättyvää täysin määriteltyä konenimeä,\n"
"kuten 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6217,147 +5930,85 @@
"Osoitteelle %1 ei ole käänteistä vyöhykettä, jota DNS-palvelimesi hallinnoi.\n"
"Palvelinnimeä %2 ei voida lisätä."
-#, fuzzy
-#~| msgid "No running network detected!"
+#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
+#~ msgstr "Lue asennettujen palveluiden dynaamiset määritykset"
+
+#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
+#~ msgstr "Luetaan asennettujen palveluiden dynaamiset määritykset..."
+
#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Toiminnassa olevaa verkkoa ei tunnistettu!"
+#~ msgstr "Toiminnassa olevaa verkkoa ei tunnistettu."
#~ msgid "or continue without network."
#~ msgstr "tai jatka ilman verkkoa."
-#~ msgid "Service: %1"
-#~ msgstr "Palvelu: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "The current system is not consistent,\n"
+#~ "some packages have unresolved dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen järjestelmä ei ole yhtenäinen,\n"
+#~ "joillakin paketeilla on ratkaisemattomia riippuvuuksia."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installed Size:"
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Asennuskoko:"
+#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
+#~ msgstr "Automaattinen ratkaisu epäonnistui, tarvitaan puuttumista riippuvuuksien ratkaisuun."
-#~ msgid "Release &Notes"
-#~ msgstr "&Julkaisutiedot"
+#~ msgid ""
+#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
+#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
+#~ "in the software manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yast lisäsi tai poisti automaattisesti joitakin paketteja,\n"
+#~ "tarkista järjestelmän korjaamiseksi suunnitellut muutokset\n"
+#~ "pakettihallinnan kautta."
-#~ msgid "Perform Installation"
-#~ msgstr "Suorita asennus"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
+#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä pakettihallinta ja korjaa ongelmat\n"
+#~ "tai ohita ja asenna vain jo asennettavaksi valitut paketit? "
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Koko asennettuna:"
+
#~ msgid "Empty service name: %1."
#~ msgstr "Tyhjä palvelun nimi: %1."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Service %1 does not exist."
#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Palvelua %1 ei ole olemassa."
+#~ msgstr "Palvelua %1 ei ole %2 hakemistossa."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unable to disable service %1:\n"
-#~| "%2"
#~ msgid ""
+#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
+#~ "Command returned: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palvelun '%1' kysely epäonnistui\n"
+#~ "Komento palautti: %2\n"
+
+#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
+#~ msgstr "Palvelun %1 jäsentäminen epäonnistui. Kyselyn tuloste: '%2'\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "Unable to disable service %1\n"
#~ "Command '%2' returned:%3\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Palvelun %1 poistaminen käytöstä ei onnistu:\n"
-#~ "%2"
+#~ "Palvelun %1 pysäyttäminen epäonnistui\n"
+#~ "Komento '%2' palautti: %3\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unable to enable service %1 in runlevels %2:\n"
-#~| "%3"
#~ msgid ""
#~ "Unable to enable service %1\n"
#~ "Command %2 returned\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
-#~ "Palvelun %1 käyttöönotto suoritustasoilla %2 ei onnistu:\n"
+#~ "Palvelun %1 käyttöönotto ei onnistu\n"
+#~ "Komento %2 palautti:\n"
#~ "%3"
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Ei voida ottaa käyttöön palvelua '%1'."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Ei voida poistaa käytöstä palvelua '%1'."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Pakettia %1 ei löydy medialta."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Pakettia %1 ei voitu ladata (input/output error)."
-
-#~ msgid "Automatically Retry After %1 Seconds"
-#~ msgstr "Yritä uudelleen automaattisesti %1 sekunnin jälkeen"
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Delta RPM -paketin lataus epäonnistui."
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Delta RPM -paketin valmistelu epäonnistui."
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Korjaus RPM -paketin lataus epäonnistui."
-
-#~ msgid "Skip Refresh"
-#~ msgstr "Ohita asennuslähteiden päivitys"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Tuo julkinen GnuPG-avain"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Tuo"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "Ä&lä tuo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraava GnuPG-avain löydettiin asennuslähteestä %1\n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voit tuoda avaimen omaan luotettujen julkisten avainten\n"
-#~ "avainrenkaaseesi, jos luotat avaimen omistajaan.\n"
-#~ "Varmista ennen avaimen tuomista, että luotat omistajaan \n"
-#~ " ja että avain todellakin kuuluu omistajalle."
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Koko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Palvelun %1 käyttöönotto ei onnistu:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kt"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "Mt"
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "&Saatavilla olevat:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "&Käynnistä tunnistus uudelleen"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "&Määritä..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "&Vaihda..."
-
#~ msgid "&Enter Password:"
#~ msgstr "&Anna salasana:"
+#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
+#~ msgstr "Etsin koneita lähiverkosta..."
+
#~ msgid "&Available Hosts:"
#~ msgstr "&Saatavilla olevat koneet:"
@@ -6376,18 +6027,11 @@
#~ msgid "&Launch"
#~ msgstr "&Käynnistä"
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Etsin koneita paikallisverkosta..."
-
#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
#~ msgstr "Valitse käytettävä &sarjaportti:"
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lataaminen epäonnistui:\n"
-#~ " %1"
+#~ msgid "Installation Summary"
+#~ msgstr "Yhteenveto asennuksesta"
-#~ msgid "No package source defined."
-#~ msgstr "Ei pakettilähdettä määritettynä."
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kt"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/bootloader.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -6,30 +6,30 @@
#
# Karl Eichwalder , 2002.
# Michael Hintsala , 2003.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Janne Ahlskog , 2006.
# Joonas Niilola , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri palokangas , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
+# Harri Miettinen , 2012, 2013, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 11:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -43,77 +43,51 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-msgid "Delete a global option or option of a section"
-msgstr "Poista yleisvalinta tai käynnistysvaihtoehdon valinta"
+#| msgid "Set a global option"
+msgid "Delete a global option"
+msgstr "Poista yleinen valinta"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option or option of a section"
-msgstr "Aseta yleisvalinta tai käynnistysvaihtoehdon valinta"
+msgid "Set a global option"
+msgstr "Aseta yleinen valinta"
-#. command line help text for add action
-#: src/clients/bootloader.rb:72
-msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr ""
-
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:82
+#: src/clients/bootloader.rb:75
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Tulosta määrätyn valinnan arvo"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
-msgid "The name of the section"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon nimi"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:97
+#: src/clients/bootloader.rb:83
msgid "The key of the option"
msgstr "Valinnan avain"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:104
+#: src/clients/bootloader.rb:90
msgid "The value of the option"
msgstr "Valinnan arvo"
-#. command line error report, %1 is section name
-#. command line error report, %1 is section name
-#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
-msgid "Section %1 not found."
-msgstr "Käynnistysvaihtoehtoa %1 ei löytynyt."
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:201
+#: src/clients/bootloader.rb:154
msgid "Value was not specified."
msgstr "Arvoa ei määritetty."
-#. Add a new bootloader section with specified name
-#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
-#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/bootloader.rb:239
-msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:245
-msgid "Section name must be specified."
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon nimi pitää antaa."
-
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:265
+#: src/clients/bootloader.rb:176
msgid "Option was not specified."
msgstr "Valintaa ei määritetty."
+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:182
+#| msgid "Value: %1"
+msgid "Value: %s"
+msgstr "Arvo: %s"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:284
+#: src/clients/bootloader.rb:185
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "Annettua valintaa ei ole olemassa."
-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:287
-msgid "Value: %1"
-msgstr "Arvo: %1"
-
#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
msgid "Saving bootloader configuration..."
@@ -122,12 +96,6 @@
#. TRANSLATORS: reboot message
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Your system will now shut down.%1%2\n"
-#| "For details, read the related chapter \n"
-#| "in the documentation. \n"
msgid ""
"\n"
"Your system will now shut down.%1\n"
@@ -135,7 +103,7 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Järjestelmä sammutetaan nyt.%1%2\n"
+"Järjestelmä sammutetaan nyt.%1\n"
"Lue lisätietoja tähän liittyvästä\n"
"dokumentaation kappaleesta.\n"
@@ -148,54 +116,30 @@
msgstr "Järjestelmä käynnistetään nyt uudelleen..."
#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä käynnistää."
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä "
+"käynnistää."
#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Osioinnista johtuen käynnistyslatainta ei voida asentaa kunnolla"
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Käynnistyslatainta ei voida asentaa kunnolla osioinnin vuoksi"
#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
msgid "Booting"
msgstr "Käynnistys"
#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226
msgid "&Booting"
msgstr "&Käynnistys"
-#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
-msgid "Disk Order"
-msgstr "Levyjärjestys"
-
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter settings"
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Suodinasetukset"
-
-#. Run dialog for loader installation details on i386
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
-msgid "Boot Menu"
-msgstr "Käynnistysvalikko"
-
-#. `VSpacing(1),
-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
-
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -215,21 +159,18 @@
msgstr "<p><big><b>Käynnistysvalikko</b></big><br></p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-#| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-#| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
-#| "if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n"
+"<p><b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n"
"Aktivoi käynnistysosion sisältävän osion. Yleinen pääkäynnistystietuekoodi\n"
-"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen,\n"
+"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden "
+"osion olevan aktiivinen,\n"
"vaikka käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -250,10 +191,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aikakatkaisu sekunteina</b><br>\n"
-"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen lataamista.</p>\n"
+"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen "
+"lataamista.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -265,147 +208,155 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Painamalla <b>Aseta oletukseksi</b> voit merkitä valitun \n"
-"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana käynnistyslatain näyttää\n"
+"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana "
+"käynnistyslatain näyttää\n"
"käynnistysvalikon ja odottaa, että käyttäjä valitsee käynnistettäväksi \n"
-"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen aikakatkaisua,\n"
-"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n"
+"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen "
+"aikakatkaisua,\n"
+"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. "
+"Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n"
"muuttaa <b>ylä</b>- ja <b>ala</b>nuolilla.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Write generic Boot Code to MBR</b></big><br>\n"
-#| "To replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
-#| "boots the active partition), select <b>Write generic Boot Code to MBR</b>.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b></big><br>\n"
-"Voit korvata levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla (käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää\n"
-"aktiivisen osion) valitsemalla <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>.</p>"
+"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> "
+"korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n"
+"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).<"
+"/p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. Toinen on \n"
+"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. "
+"Toinen on \n"
"<b>Käynnistä juuriosiosta</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-"It is recommended to install grub to MBR</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>KäytäTrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n"
-"Grub suositellaan asennettavaksi MBR:ään</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
-msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
+"operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, jos tietokoneeseen\n"
+"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, "
+"jos tietokoneeseen\n"
"on asennettu toinen käyttöjärjestelmä</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos käytettävissä on \n"
-"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n"
-"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää pääkäynnistystietueen,\n"
+"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos "
+"käytettävissä on \n"
+"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion "
+"osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi "
+"pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n"
+"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää "
+"pääkäynnistystietueen,\n"
"tai määritä toinen käynnistyslatain tämän käynnistysvaihtoehdon alkuun.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio on \n"
+"loogisella osiolla ja /boot-osio puuttuu</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta "
+"käynnistetään</p>"
+
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta käynnistetään</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
+"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön "
+"MD-ryhmässä</b>\n"
+"ottaaksesi käyttöön GRUB:in kirjoituksen MBR:lle molemmissa levyissä.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
#| msgid ""
-#| "<p><b>Serial Connection Parameters</b> lets you define the paramters to use\n"
+#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
+"/code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää sarjakonsolille\n"
-"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>).</p>"
+"<p><b>Käytä Sarjakonsolia</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää "
+"sarjakonsolille\n"
+"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub2</code>"
+").</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
+"/code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Päätemääritys</b></p><br>\n"
-"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n"
-"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle arvon <code>console</code>,\n"
-"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, jossa\n"
+"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää "
+"sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n"
+"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle "
+"arvon <code>console</code>,\n"
+"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, "
+"jossa\n"
"painat jotakin näppäintä, valitaan GRUB-päätteeksi.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää luettelon\n"
+"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää "
+"luettelon\n"
"käynnistysvaihtoehtojen numeroista, joita käytetään käynnistämiseen, jos\n"
"oletuskäynnistysvaihtoehtoa ei voi käynnistää.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään graafiselle käynnistysvalikolle.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
-msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
msgstr ""
+"<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.<"
+"/p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Password for the Menu Interface</b><br>\n"
-#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
-#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Valikkoliittymän salasana</b><br>\n"
-"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n"
+"<p><b>Suojaa käynnistyslatainta salasanalla</b><br>\n"
+"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST "
+"hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n"
"uudelleen <b>Salasana uudelleen</b> -kohtaan.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
-#| "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
-#| "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -415,281 +366,161 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Levyjärjestys</b></big><br>\n"
"Määrittääksesi levyjärjestyksen BIOSin mukaiseksi käytä\n"
-"<b>Ylös</b>- ja <b>Alas</b>-painikkeita muuttamaan levyjen järjestystä.</p>"
+"<b>Ylös</b>- ja <b>Alas</b>-painikkeita muuttamaan levyjen järjestystä.\n"
+"Lisätäksesi levyn, paina <b>Lisää</b>.\n"
+"Poistaaksesi levyn, paina <b>Poista</b>.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Käynnistyslataimen sijainnit"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Set active Flag in Partition Table for Boot Partition"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Aseta boot-osio aktiiviseksi osiotaulussass"
+msgstr "&Aseta boot-osio aktiiviseksi osiotaulussa"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout in Seconds"
msgid "&Timeout in Seconds"
-msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
+msgstr "&Aikakatkaisu sekunteina"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Boot Section"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Oletus käynnistysvaihtoehto"
+msgstr "&Oletus käynnistysvaihtoehto"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Write generic Boot Code to MBR"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
-msgstr "Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)"
+msgstr "Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MB&R)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Trusted Grub"
-msgid "Use &Trusted Grub"
-msgstr "Käytä TrustedGrubia"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Mukautettu käynnistysosio"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Käynnistä juuriosiosta"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Boot from Boot Partition"
-msgstr "Käynnistä juuriosiosta"
+msgstr "Käynnistä käynnistysosiosta"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Käynnistä jatko-osiolta"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial Connection Parameters"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
msgid "Serial Connection &Parameters"
-msgstr "Sarjayhteyden parametrit"
+msgstr "Sarjayhteyden ¶metrit"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Varaosat, jos oletusasetus epäonnistuu"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide Menu on Boot"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Hide Menu on Boot"
-msgstr "Piilota valikko käynnistettäessä"
+msgstr "&Piilota valikko käynnistettäessä"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphical Menu File"
-msgid "Graphical &Menu File"
-msgstr "Graafinen valikkotiedosto"
-
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Password for the Menu Interface"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
-msgstr "Valikkoliittymän salasana"
+msgstr "Valikkoliittymän &salasana"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Debugging Flag"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "Debugg&ing Flag"
-msgstr "Virheenetsinnän lippu"
+msgstr "&Virheenetsinnän lippu"
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. modules/BootGRUB.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Module containing specific functions for GRUB configuration
-#. and installation
-#.
-#. Authors:
-#. Jiri Srain
-#. Joachim Plack
-#. Olaf Dabrunz
-#. Philipp Thomas
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphical Menu File"
-msgid "Choose new graphical menu file"
-msgstr "Graafinen valikkotiedosto"
-
-#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))),
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable joystick."
-msgid "Enable Acoustic &Signals"
-msgstr "Ota peliohjain käyttöön."
-
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "Su&ojaa käynnistyslatain salasanalla"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78
msgid "&Password"
msgstr "&Salasana"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81
msgid "Re&type Password"
msgstr "Salas&ana uudelleen"
-#. Common widget of a console
-#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial Console"
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Sarjakonsoli"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid arguments"
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "kelpaamattomat argumentit"
-
-#. textentry header
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
-msgid "&Device"
-msgstr "&Laite"
-
-#. disabling & enabling up/down, do it after change
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
-#, fuzzy
-#| msgid "A class must contain at least one printer."
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Luokan täytyy sisältää vähintään yksi tulostin."
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
-msgid "D&isks"
-msgstr "&Levyt"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
-msgid "&Up"
-msgstr "&Ylös"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
-msgid "&Down"
-msgstr "&Alas"
-
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from Root Partition"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217
msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "Käynnistä juuriosiosta"
+msgstr "&Käynnistä juuriosiosta"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from Boot Partition"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218
msgid "Boo&t from Boot Partition"
-msgstr "Käynnistä juuriosiosta"
+msgstr "Käynnistä käynnistys&osiosta"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "&Mukautettu käynnistysosio"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Käynnistyslataimen sijainti"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from Master Boot Record"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298
msgid "Boot from &Master Boot Record"
-msgstr "Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)"
+msgstr "Käynnistä pääkäynnistystietueesta (M&BR)"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from Extended Partition"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "Käynnistä jatko-osiolta"
+msgstr "Käynnistä &jatko-osiolta"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Boot Partition"
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "Mukautettu käynnistysosio"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
-msgstr ""
+msgstr "Ota varmenn&us käyttöön MD-ryhmälle"
-#. push button
-#. push button
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "Käynn&istyslataimen asennuksen yksityiskohdat"
-
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Muut ytimen ¶metrit"
+msgstr "Ytimen parametrit"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "Käynnistyslataajan valinnat"
+msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
+
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Secure"
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Turvallinen"
+msgstr "Secure Boot"
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable &Quota Support"
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Ota käyttöön &levykiintiöiden tuki"
+msgstr "Ota käyttöön &Secure Boot -tuki"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Location"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Käynnistyslataimen sijainti"
+msgstr "&Käynnistyslataimen sijainti"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse osio johon käynnistysjärjestyslista on asennettu."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -706,111 +537,105 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit "
+"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää käynnistyksessä</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
+"/i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää "
+"käynnistyksessä</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit "
+"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden "
+"käyttöjärjestelmien kanssa.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
+"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
+"you are not sure.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä "
+"tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in "
+"GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän "
+"ytimen jakelijan nimen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Kernel Command Line Parameter"
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "Muut ytimen komentorivi parametrit"
+msgstr "Valinnaiset &ytimen komentoriviparametrit"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution:"
msgid "D&istributor"
-msgstr "Jakelu:"
+msgstr "&Jakelija"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Vga Mode"
msgid "&Vga Mode"
-msgstr "VGA-tila"
+msgstr "&VGA-tila"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Kernel Command Line Parameter"
msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "Muut ytimen komentorivi parametrit"
+msgstr "&Vikasietoytimen komentoriviparametrit"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Probe Source Type"
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Tunnista lähteen tyyppi"
+msgstr "Etsi muita käyttöjärjestelmiä"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "Suojaava MBR-lippu"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
-#. combo box item
-#. %1 is X resolution (width) in pixels
-#. %2 is Y resolution (height) in pixels
-#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
-#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 bittiä (tila %4)"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard Options"
msgid "Standard 8-pixel font mode."
-msgstr "Normaalit valinnat"
+msgstr "Normaali 8-pikselin kirjasimen tila."
#. item of a combo box
-#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
-#, fuzzy
-#| msgid "&Unspecified"
msgid "Unspecified"
-msgstr "&Määrittelemätön"
+msgstr "Määrittelemätön"
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
-#, fuzzy
-#| msgid "[set]"
msgid "set"
-msgstr "[aseta]"
+msgstr "aseta"
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -819,54 +644,49 @@
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not change name"
msgid "do not change"
-msgstr "Älä muuta nimeä"
+msgstr "älä muuta"
#. Init function for console
#. @param [String] widget
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Autodetected card"
msgid "Autodetect by grub2"
-msgstr "Automaattisesti tunnistettu kortti"
+msgstr "Automaattinen tunnistus"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse uuden graafisen teeman tiedosto"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial Console"
msgid "Use &graphical console"
-msgstr "Sarjakonsoli"
+msgstr "Käytä &graafista konsolia"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Conflict Resolution:"
msgid "&Console resolution"
-msgstr "Ristiriidan ratkaisu:"
+msgstr "&Konsolin näyttötarkkuus"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Console"
msgid "&Console theme"
-msgstr "Konsoli"
+msgstr "&Konsolin teema"
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Käytä &sarjakonsolia"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "&Konsolin argumentit"
+
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr ""
+"Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti."
#. file open popup caption
-#. file open popup caption
-#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
@@ -874,187 +694,27 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr "Käynnistysosion tyyppi on NFS. Käynnistyslatainta ei voida asentaa."
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Nykyisellä käynnistyslataimella ei ole asetettavia valintoja."
-#. heading
-#. heading
-#. heading
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
-msgid "Kernel Section"
-msgstr "Ydinkäynnistysvaihtoehto"
-
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#. frame
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
-msgid "Section Settings"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon asetukset"
-
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
-msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-msgstr "Käynnistyslataimen asetukset: Käynnistysvaihtoehtojen hallinta"
-
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
-msgid "Xen Section"
-msgstr "Xen-osa"
-
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
-msgid "Menu Section"
-msgstr "Valikko-osa"
-
-#. heading
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Section"
-msgid "Dump Section"
-msgstr "Valikko-osa"
-
-#. label
-#. label
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
-msgid "Other System Section"
-msgstr "Muu järjestelmä käynnistysvaihtoehto"
-
-#. combobox label
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
-msgid "&Filename"
-msgstr "&Tiedostonimi"
-
-#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
-msgid "Filename: %1"
-msgstr "Tiedostonimi: %1"
-
-#. multiline edit header
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
-msgid "Fi&le Contents"
-msgstr "Tiedoston &sisältö"
-
-#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
-msgid "Expert Manual Configuration"
-msgstr "Asiantuntijan käsinmääritys"
-
-#. sections list widget
-#. Refresh and redraw widget wits sections
-#. @param [Array Object>}] sects list of current sections
-#. menu button
+#. combo box
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
-msgid "Image"
-msgstr "Levykuva"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
-msgid "Xen"
-msgstr ""
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
-msgid "Floppy"
-msgstr "Levyke"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Menu"
-msgid "Menu"
-msgstr "Käynnistysvalikko"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
-msgid "Dump"
-msgstr ""
-
-#. table header, Def stands for default
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
-msgid "Def."
-msgstr "Oletus."
-
-#. table header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
-msgid "Label"
-msgstr "Tunnus"
-
-#. table header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
-
-#. table header; header for section details, either
-#. the specification of the kernel image to load,
-#. or the specification of device to boot from
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
-msgid "Image / Device"
-msgstr "Kuva / Laite"
-
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
-msgid "Set as De&fault"
-msgstr "Aseta &oletukseksi"
-
-#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Käynnistyslatain"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -1068,116 +728,66 @@
"\n"
"Jatketaanko?\n"
-#. warning - popup, followed by radio buttons
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
-msgid ""
-"\n"
-"You chose to change your boot loader. When converting \n"
-"the configuration, some settings might be lost.\n"
-"\n"
-"The current configuration will be saved and you can\n"
-"restore it if you return to the current boot loader.\n"
-"\n"
-"Select a course of action:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Valitsit käynnistyslataimen vaihtamisen. Jotkut asetukset\n"
-"voivat hävitä vaihdossa.\n"
-"\n"
-"Nykyiset asetukset tallennetaan ja voit palauttaa ne, jos \n"
-"haluat taas käyttää nykyistä käynnistyslatainta.\n"
-"\n"
-"Valitse miten menetellään:\n"
+#. menu button entry
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181
+msgid "E&dit Configuration Files"
+msgstr "Muok&kaa määritystiedostoja"
-#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Ehdota uutta määritystä"
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
-msgid "Co&nvert Current Configuration"
-msgstr "Muu&nna nykyinen määritys"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
-msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-msgstr "Aloita uu&si määritys alusta"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
-msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-msgstr "&Lue levylle tallennetut asetukset"
-
-#. radiobutton
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
-msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-msgstr "Palau&ta ennen vaihtoa tallennetut asetukset"
-
-#. popup message
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
-msgid "Select the boot loader before editing sections."
-msgstr "Valitse käynnistyslatain ennen käynnistysvaihtoehtojen muokkaamista."
-
-#. pushbutton
-#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
-msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "Muok&kaa määritystiedostoja"
-
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Aloita alusta"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "Lue mää&ritykset uudelleen levyltä"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Palauta kiintolevyn pääkäynnistystietue (MBR)"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Kirjoita käynnistyslataimen käynnistyskoodi levylle"
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "Pääkäynnistystietue (MBR) palautettiin onnistuneesti."
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Pääkäynnistystietueen (MBR) palauttaminen epäonnistui."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Käynnistyslataimen asetusten kirjoitus epäonnistui."
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
-msgid "&Section Management"
-msgstr "Käynni&stysvaihtoehtojen hallinta"
-
-#. tab header
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
-msgid "Boot Loader &Installation"
-msgstr "Käynn&istyslataimen asennus"
-
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Käynnistys&lataimen valinnat"
+#. push button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "Käynn&istyslataimen asennuksen tiedot"
+
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
@@ -1196,20 +806,12 @@
"<P><B><BIG>Tallennetaan käynnistyslataimen määritykset</BIG></B><BR>\n"
"Odota hetki...<br></p>"
-#. help text, optional part of following
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
-"If you have multiple Linux systems installed,\n"
-"YaST can try to find them and merge their menus."
-msgstr ""
-"Jos sinulla on useita Linux-järjestelmiä asennettuna,\n"
-"YaST voi yrittää löytää ne ja yhdistää niiden valikot."
-
-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
-msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -1219,7 +821,7 @@
"aloittaa alusta tai lukea levylle tallennetut määritykset uudelleen. %1</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
@@ -1228,7 +830,7 @@
"käsin napsauta <B>Muokkaa määritystiedostoja</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -1237,7 +839,7 @@
"käynnistysvalikossa.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -1246,7 +848,7 @@
"ominaisuudet.</P>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -1264,18 +866,19 @@
" muuttaa käyttämällä <B>Ylös</B>- ja <B>Alas</B>-painikkeita.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon käynnistyslataimeen\n"
+"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon "
+"käynnistyslataimeen\n"
"tai <b>Poista</b> poistaaksesi valitun käynnistysvaihtoehdon</p>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -1284,7 +887,7 @@
"Käynnistyslatain (%1) voidaan asentaa seuraavin tavoin:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -1295,13 +898,14 @@
"toinen käyttöjärjestelmä.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
+"/b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -1316,24 +920,8 @@
"jos se tarpeellista, tai määritä muu käynnistyslatain\n"
"käynnistämään &product;.</p>"
-#. custom bootloader help text, 4 of 7
-#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p>\n"
-"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"- <b>Levyke</b>.\n"
-"Käytä tätä välttääksesi olemassa olevan käynnistysmekanismin\n"
-"rikkoontuminen. Ota käyttöön levykkeeltä käynnistys\n"
-"tietokoneesi BIOSista käyttääksesi tätä valintaa</p>"
-
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -1344,7 +932,7 @@
"jos valitset tämän vaihtoehdon.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -1358,7 +946,7 @@
"</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -1369,55 +957,43 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) tekstikenttään.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Boot Loader Installation Details</b></big><br>\n"
-#| "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
-#| "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b></big><br>\n"
-"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi laitekartoitus),\n"
+"<p><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b><br>\n"
+"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi "
+"laitekartoitus),\n"
"napsauta <b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Boot Loader Type</b></big><br>\n"
-#| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
-#| "use <b>Boot Loader</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b></big><br>\n"
-"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain asennetaan\n"
+"<p><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b><br>\n"
+"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain "
+"asennetaan\n"
"valitse <b>Käynnistyslatain</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Boot Loader Options</b></big><br>\n"
-#| "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
-#| "<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Käynnistyslataimen valinnat</b></big><br>\n"
-"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, napsauta\n"
+"<p><b>Käynnistyslataimen valinnat</b><br>\n"
+"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, "
+"napsauta\n"
"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -1428,23 +1004,19 @@
"<P>Huomaa: Lopullinen määritystiedosto voi olla eri tavalla sisennetty.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Section Name</big></b><br>\n"
-#| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
-#| "name must be unique.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Käynnistysvaihtoehdon nimi</big></b><br>\n"
-"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n"
+"<p><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b><br>\n"
+"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen "
+"käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n"
"nimen tulee olla yksilöivä.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -1453,43 +1025,38 @@
"Valitse luotavan uuden käynnistysvaihtoehdon tyyppi.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto</b> kopioidaksesi valitun\n"
-"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat neroavan valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>"
+"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan "
+"valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Kernel (Linux)</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
-#| "to load and start.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Ydin (Linux)</b> lisätäksesi uuden Linux-ytimen tai muun kuvatiedoston\n"
-"ladattavaksi ja käynnistettäväksi.</p>"
+"<p>Valitse <b>Image käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi \n"
+"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.<"
+"/p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-#| "but to start it in a XEN environment.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Xen-osa</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen tai muun levykuvan,\n"
-"joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>"
+"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden "
+"Linux-ytimen\n"
+"tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -1499,66 +1066,53 @@
"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion\n"
"käynnistyslohkon. Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Other System</b> to add a section that\n"
-#| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
-#| "booting other operating systems.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Muu järjestelmä</b> lisätäksesi\n"
-"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion\n"
-"käynnistyslohkon. Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
+"<p>Valitse <b>Muu käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi\n"
+"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion "
+"käynnistyslohkon.\n"
+"Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Kiintolevyjen järjestys: %1"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "Älä asenna mitään käynnistyslatainta"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Älä asenna mitään käynnistyslatainta"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Asenna oletuskäynnistyslatain"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Asenna oletuskäynnistyslatain"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64
msgid "Boot loader"
msgstr "Käynnistyslatain"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66
msgid "Boot Loader"
msgstr "Käynnistyslatain"
-#. popup, %1 is bootloader name
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
-msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-msgstr "%1-käynnistyslohko on kirjoitettu levykkeelle."
-
-#. popup - continuing
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
-msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-msgstr "Jätä levyke asemaan."
-
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
@@ -1577,18 +1131,13 @@
"Jätetäänkö käynnistyslataimen määritykset tallentamatta?\n"
"Kaikki muutokset menetetään.\n"
-#. yes-no popup question
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
-msgid "Really delete section %1?"
-msgstr "Poistetaanko varmasti käynnistysvaihtoehto %1?"
-
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -1596,80 +1145,15 @@
"'Salasana' ja 'Salasana uudelleen'\n"
"eivät ole samat. Kirjoita salasanat uudelleen."
-#. message popup, %1 is sectino label
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
-msgid ""
-"The disk settings have changed.\n"
-"Check section %1 settings.\n"
-msgstr ""
-"Levyasetukset ovat muuttuneet\n"
-"Tarkista käynnistysvaihtoehdon %1 asetukset.\n"
-
-#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
-msgid ""
-"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-msgstr ""
-"Levyasetukset ovat muuttuneet ja muokkasit käynnistyslataimen\n"
-"määritystiedostoja käsin. Tarkista käynnistyslataimen asetukset.\n"
-
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr "%1Aseta käynnistyslataimen sijainti?\n"
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
-msgid "Do Not Create a File System"
-msgstr "Älä luo tiedostojärjestelmää"
-
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
-msgid "Create an ext2 File System"
-msgstr "Luo ext2-tiedostojärjestelmä"
-
-#. combobox item
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
-msgid "Create a FAT File System"
-msgstr "Luo FAT-tiedostojärjestelmä"
-
-#. label
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
-msgid ""
-"The boot loader boot sector will be written\n"
-"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-"and confirm with OK.\n"
-msgstr ""
-"Käynnistyslataimen käynnistyslohko kirjoitetaan levykkeelle.\n"
-"Laita levyke asemaan ja vahvista napsauttamalla OK.\n"
-
-#. checkbox
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
-msgid "&Low Level Format"
-msgstr "&Matalantason alustus"
-
-#. combobox
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
-msgid "&Create File System"
-msgstr "&Luo tiedostojärjestelmä"
-
-#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
-msgid "Low level format failed. Try again?"
-msgstr "Matalantason alustus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
-
-#. error report
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
-msgid "Creating file system failed."
-msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen epäonnistui."
-
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -1678,7 +1162,7 @@
"Käytä jotakin toista.\n"
#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
@@ -1686,14 +1170,9 @@
"Tapahtui virhe asennettaessa käynnistyslatainta.\n"
"Yritetäänkö käynnistyslataimen määritystä uudelleen?\n"
-#. FIXME too generic, but was already translated
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
-msgid "Unable to install the boot loader."
-msgstr "Käynnistyslataimen asennus epäonnistui."
-
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1716,497 +1195,103 @@
"Jatketaanko?\n"
#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Kyllä, kirjoita uudelleen"
-#. encoding: utf-8
-#. File:
-#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
-#.
-#. Module:
-#. Bootloader installation and configuration
-#.
-#. Summary:
-#. Help and label strings for bootloader section widgets
-#.
-#. Authors:
-#. Josef Reidinger
-#.
-#. $Id$
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
-msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Levykuvan osa</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-msgstr "<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle juurilaitteena. p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
-"tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Osioinnista johtuen käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-msgstr "<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
+#.
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+"Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
msgstr ""
-"<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n"
-"kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n"
+"Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (älä asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
-#| "and start it in a XEN environment.</p>\n"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
-"and start it in a Xen environment.</p>\n"
+"Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Xen-osa</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen tai muun levykuvan,\n"
-"joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>\n"
+"Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
-msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr "<p><b>Hypervisor</b> määrittää käytettävän Hypervisorin.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
-msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Valikko-osa</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
-msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-msgstr "<p><b>Valikkotiedoston osio</b></p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum object size below which\n"
-#| "will not be saved to the disk.</p>"
-msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Objektin vähimmäiskoko</b> määrittää levylle tallennettavien\n"
-"objektien vähimmäiskoon.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+"Install bootcode into /boot partition (do not "
+"install</a>)"
msgstr ""
+"Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (älä "
+"asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Allow attempt to relocate</b></p>\n"
-#| "Usually specified in global section</p>"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
msgid ""
-"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
+"Do not install bootcode into /boot partition ("
+"install</a>)"
msgstr ""
-"<p><b>Salli uudelleen sijoittamisyritys</b></p>\n"
-"Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
+"Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle ("
+"asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid ""
-"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
+"Install bootcode into \"/\" partition (do not "
+"install</a>)"
msgstr ""
-"<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><br>\n"
-"Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
+"Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (älä "
+"asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
msgid ""
-"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
-"file on a SCSI disk partition.</p>"
+"Do not install bootcode into \"/\" partition ("
+"install</a>)"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Vedososa</b>, jos haluat lisätä osan, joka määrittää, kuinka\n"
-"luodaan järjestelmävedos joko DASD-levyosiolle, nauhalaitteeseen SCSI-\n"
-" levyosion tiedostoon.</p>"
+"Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle ("
+"asenna</a>)"
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
msgid ""
-"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Valikko-osa</b>, jos haluat lisätä uuden valikon kokoonpanoon.\n"
-"Valikon osat esittävät yhteen liitettyjen tehtävien luetteloa</p>\n"
+"Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. "
+"Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä."
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
-"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-msgstr ""
-
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
-msgid "Image Section"
-msgstr "Levykuvan osa"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
-msgid "&Kernel Image"
-msgstr "Ytimen &kuvatiedosto"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Root Device"
-msgid "&Root Device"
-msgstr "Juurilaite"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
-msgid "&Initial RAM Disk"
-msgstr "Alo&itusmuistilevy"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
-msgid "Chainloader Section"
-msgstr "Ketjulataajan osa"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
-msgid "Use Password Protection"
-msgstr "Käytä salasanasuojausta"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Other System"
-msgid "&Other System"
-msgstr "Muu järjestelmä"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not verify Filesystem before Booting"
-msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-msgstr "Älä tarkista tiedostojärjestelmää ennen käynnistystä"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate this Partition when selected for Boot"
-msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-msgstr "Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Offset for Chainloading"
-msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-msgstr "Ketjulatauksen lohkoero"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
-msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-msgstr ""
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Hypervisor"
-msgid "&Hypervisor"
-msgstr "Hypervisor"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Xen Hypervisor Parameters"
-msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-msgstr "Xen Hypervisor -lisäparametrit"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition of Menu File"
-msgid "&Partition of Menu File"
-msgstr "Valikkotiedoston osio"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Description File"
-msgid "&Menu Description File"
-msgstr "Valikon kuvaustiedosto"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Force root filesystem to be mounted read-only"
-msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-msgstr "Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow attempt to relocate"
-msgid "Allow attempt to &relocate"
-msgstr "Salli uudelleensijoittamisyritys"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Target Directory for Dump Section"
-msgid "Tar&get Directory for Section"
-msgstr "Vedososan kohdehakemisto"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Parameter File"
-msgid "Op&tional Parameter File"
-msgstr "Valinnainen parametritiedosto"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
-msgid "Dump Section (obsolete)"
-msgstr "Vedososa (vanhentunut)"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
-msgid "&Dump Device"
-msgstr "&Tulostuslaite"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
-#, fuzzy
-#| msgid "SCSI Dump Device"
-msgid "&SCSI Dump Device"
-msgstr "SCSI-vedoslaite"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
-#, fuzzy
-#| msgid "List of Menu Entries"
-msgid "&List of Menu Entries"
-msgstr "Valikkovaihtoehtojen luettelo"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Default Entry"
-msgid "&Number of Default Entry"
-msgstr "Oletusvaihtoehdon numero"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout in seconds"
-msgid "&Timeout in seconds"
-msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Show boot menu"
-msgid "&Show boot menu"
-msgstr "Näytä käynnistysvalikko"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy Image to Boot Partition"
-msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-msgstr "Kopioi levykuva käynnistysosiolle"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip Section gracefully on Errors"
-msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-msgstr "Ohita kappale sulavasti jos virheitä"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Partition of Other System"
-msgid "Boot &Partition of Other System"
-msgstr "Muun järjestelmän käynnistysosio"
-
-#. Cache for CommonSectionWidgets
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
-msgid "Image section must have specified kernel image"
-msgstr ""
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Archive %1 already exists.\n"
-#| "Do you really want to overwrite it?"
-msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr ""
-"Arkisto %1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Archive %1 already exists.\n"
-#| "Do you really want to overwrite it?"
-msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr ""
-"Arkisto %1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
-
-#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable &TLS"
-msgid "Enable &SELinux"
-msgstr "Ota &TLS käyttöön"
-
-#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
-msgid "The name includes unallowable char(s)"
-msgstr ""
-
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
-msgid "Ask for resolution during boot."
-msgstr ""
-
-#. radio button
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
-msgid "Clone Selected Section"
-msgstr "Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto"
-
-#. radio button (don't translate 'chainloader')
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
-msgid "Other System (Chainloader)"
-msgstr "Muu järjestelmä (ketjulataaja)"
-
-#. frame
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
-msgid "Section Type"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon tyyppi"
-
-#. text entry
-#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
-msgid "Section &Name"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdon &nimi"
-
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the partitioning, the boot loader\n"
-#| "cannot be installed properly."
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Osioinnista johtuen käynnistyslatainta\n"
-"ei voida asentaa oikein."
-
-#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
-#.
-#.
-#. FIXME identical code in BootGRUB module
-#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
-msgstr ""
-
-#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Location: %1"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Tulostimen sijainti: %1"
+msgstr "Vaihda sijaintia: %s"
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Käynnistyslataimen tyyppi: %1"
-#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
-#: src/modules/BootGRUB.rb:718
-msgid " (\"/boot\")"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
-#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:263
msgid " (extended)"
-msgstr ""
+msgstr " (jatkettu/extended)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:730
-msgid " (\"/\")"
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:271
msgid " (MBR)"
-msgstr ""
+msgstr " (MBR)"
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Location: %1"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:278
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1"
-#. section name "suffix" for default section
-#: src/modules/BootGRUB.rb:768
-msgid " (default)"
-msgstr " (oletus)"
-
-#: src/modules/BootGRUB.rb:779
-msgid "Sections:<br>%1"
-msgstr "Käynnistysvaihtoehdot:<br>%1"
-
-#. summary text
-#: src/modules/BootGRUB.rb:788
-msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr "Älä asenna käynnistyslatainta, luo vain määritystiedostot"
-
-#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/modules/BootGRUB.rb:919
-msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-msgstr "Ehdota ja yhdistä ole&massa olevien GRUB-valikkojen kanssa"
-
-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr ""
-
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable &Quota Support"
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Ota käyttöön &levykiintiöiden tuki"
+msgstr "Ota käyttöäön Secure Boot: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -2220,107 +1305,605 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
+"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
+"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
msgstr ""
+"Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön "
+"kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion "
+"tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai "
+"olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Käynnistyslaite on raid-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
+msgstr ""
+"Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
msgstr ""
+"Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen "
+"sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)"
-#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
-msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr ""
-
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
+msgstr "ext-osio puuttuu. Käynnistyskoodia ei voida asentaa."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:170
+#: src/modules/Bootloader.rb:159
msgid "Check boot loader"
msgstr "Tarkista käynnistyslatain"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:172
+#: src/modules/Bootloader.rb:161
msgid "Read partitioning"
msgstr "Lue osiointi"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:174
+#: src/modules/Bootloader.rb:163
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Lataa käynnistyslataimen asetukset"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:178
+#: src/modules/Bootloader.rb:167
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Tarkistetaan käynnistyslatainta..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:180
+#: src/modules/Bootloader.rb:169
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Luetaan osiointi..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:182
+#: src/modules/Bootloader.rb:171
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Ladataan käynnistyslataimen asetukset..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:186
+#: src/modules/Bootloader.rb:175
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Valmistellaan käynnistyslataimen määritystä"
-#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
-#: src/modules/Bootloader.rb:307
-msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-msgstr "Lisätyt ytimen parametrit: %1"
-
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:367
+#: src/modules/Bootloader.rb:322
msgid "Create initrd"
msgstr "Luo initrd"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:369
+#: src/modules/Bootloader.rb:324
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Tallenna käynnistyslataimen määritystiedostot"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:371
+#: src/modules/Bootloader.rb:326
msgid "Install boot loader"
msgstr "Asenna käynnistyslatain"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:375
+#: src/modules/Bootloader.rb:330
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Luodaan initrd..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:377
+#: src/modules/Bootloader.rb:332
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Tallennetaan käynnistyslataimen määritystiedostot..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:379
+#: src/modules/Bootloader.rb:334
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain..."
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:385
+#: src/modules/Bootloader.rb:340
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Tallennetaan käynnistyslataimen määritykset"
+#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
+#~ msgstr "Poista yleisvalinta tai käynnistysvaihtoehdon valinta"
+
+#~ msgid "Set a global option or option of a section"
+#~ msgstr "Aseta yleisvalinta tai käynnistysvaihtoehdon valinta"
+
+#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+#~ msgstr "Lisää uusi käynnistysvaihtoehdon valinta - käytä vuorovaikutteista tilaa"
+
+#~ msgid "The name of the section"
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdon nimi"
+
+#~ msgid "Section %1 not found."
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehtoa %1 ei löytynyt."
+
+#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+#~ msgstr "Lisää valinta on käytettävissä vain komentorivin vuorovaikutteisessa tilassa"
+
+#~ msgid "Section name must be specified."
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdon nimi pitää antaa."
+
+#~ msgid "Disk Order"
+#~ msgstr "Levyjärjestys"
+
+#~ msgid "Disk order settings"
+#~ msgstr "Levyjärjestyksen asetukset"
+
+#~ msgid "Boot Menu"
+#~ msgstr "Käynnistysvalikko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n"
+#~ "Grub suositellaan asennettavaksi MBR:ään</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Graafinen valikkotiedosto</b> määrittää tiedoston, jota käytetään graafiselle käynnistysvalikolle.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Ota käyttöön äänisignaalit</b> ottaa käyttöön/poistaa käytöstä äänimerkit.</p>"
+
+#~ msgid "Use &Trusted Grub"
+#~ msgstr "Käytä &TrustedGrubia"
+
+#~ msgid "Graphical &Menu File"
+#~ msgstr "&Graafinen valikkotiedosto"
+
+#~ msgid "Choose new graphical menu file"
+#~ msgstr "Valitse uusi graafinen valikkotiedosto"
+
+#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
+#~ msgstr "Ota käyttöön ääni&merkit"
+
+#~ msgid "&Device"
+#~ msgstr "&Laite"
+
+#~ msgid "Device map must contain at least one device"
+#~ msgstr "Laitekartan tulee sisältää ainakin yksi laite"
+
+#~ msgid "D&isks"
+#~ msgstr "&Levyt"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Ylös"
+
+#~ msgid "&Down"
+#~ msgstr "&Alas"
+
+#~ msgid "Kernel Section"
+#~ msgstr "Ytimen käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "Section Settings"
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdon asetukset"
+
+#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+#~ msgstr "Käynnistyslataimen asetukset: Käynnistysvaihtoehtojen hallinta"
+
+#~ msgid "Xen Section"
+#~ msgstr "Xen-käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "Menu Section"
+#~ msgstr "Valikko-käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "Dump Section"
+#~ msgstr "Dump-käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "Other System Section"
+#~ msgstr "Muu järjestelmä -käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "&Filename"
+#~ msgstr "&Tiedostonimi"
+
+#~ msgid "Filename: %1"
+#~ msgstr "Tiedostonimi: %1"
+
+#~ msgid "Fi&le Contents"
+#~ msgstr "Tiedoston &sisältö"
+
+#~ msgid "Expert Manual Configuration"
+#~ msgstr "Asiantuntijan käsinmääritys"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Levykuva"
+
+#~ msgid "Xen"
+#~ msgstr "Xen"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Levyke"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Valikko"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Dump"
+
+#~ msgid "Def."
+#~ msgstr "Oletus"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Tunnus"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgid "Image / Device"
+#~ msgstr "Kuva / Laite"
+
+#~ msgid "Set as De&fault"
+#~ msgstr "Aseta &oletukseksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
+#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
+#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select a course of action:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Valitsit käynnistyslataimen vaihtamisen. Jotkut asetukset\n"
+#~ "voivat hävitä vaihdossa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nykyiset asetukset tallennetaan ja voit palauttaa ne, jos \n"
+#~ "haluat taas käyttää nykyistä käynnistyslatainta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitse miten menetellään:\n"
+
+#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
+#~ msgstr "Muu&nna nykyinen määritys"
+
+#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+#~ msgstr "Aloita uu&si määritys alusta"
+
+#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+#~ msgstr "&Lue levylle tallennetut asetukset"
+
+#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+#~ msgstr "Palau&ta ennen vaihtoa tallennetut asetukset"
+
+#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
+#~ msgstr "Valitse käynnistyslatain ennen käynnistysvaihtoehtojen muokkaamista."
+
+#~ msgid "&Section Management"
+#~ msgstr "Käynni&stysvaihtoehtojen hallinta"
+
+#~ msgid "Boot Loader &Installation"
+#~ msgstr "Käynn&istyslataimen asennus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
+#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla on useita Linux-järjestelmiä asennettuna,\n"
+#~ "YaST voi yrittää löytää ne ja yhdistää niiden valikot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "- <b>Levyke</b>.\n"
+#~ "Käytä tätä välttääksesi olemassa olevan käynnistysmekanismin\n"
+#~ "rikkoontuminen. Ota käyttöön levykkeeltä käynnistys\n"
+#~ "tietokoneesi BIOSista käyttääksesi tätä valintaa</p>"
+
+#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+#~ msgstr "%1-käynnistyslohko on kirjoitettu levykkeelle."
+
+#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+#~ msgstr "Jätä levyke asemaan."
+
+#~ msgid "Really delete section %1?"
+#~ msgstr "Poistetaanko varmasti käynnistysvaihtoehto %1?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed.\n"
+#~ "Check section %1 settings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyasetukset ovat muuttuneet\n"
+#~ "Tarkista käynnistysvaihtoehdon %1 asetukset.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyasetukset ovat muuttuneet ja muokkasit käynnistyslataimen\n"
+#~ "määritystiedostoja käsin. Tarkista käynnistyslataimen asetukset.\n"
+
+#~ msgid "Do Not Create a File System"
+#~ msgstr "Älä luo tiedostojärjestelmää"
+
+#~ msgid "Create an ext2 File System"
+#~ msgstr "Luo ext2-tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid "Create a FAT File System"
+#~ msgstr "Luo FAT-tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
+#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+#~ "and confirm with OK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistyslataimen käynnistyslohko kirjoitetaan levykkeelle.\n"
+#~ "Laita levyke asemaan ja vahvista napsauttamalla OK.\n"
+
+#~ msgid "&Low Level Format"
+#~ msgstr "&Matalan tason alustus"
+
+#~ msgid "&Create File System"
+#~ msgstr "&Luo tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
+#~ msgstr "Matalantason alustus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
+
+#~ msgid "Creating file system failed."
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Unable to install the boot loader."
+#~ msgstr "Käynnistyslataimen asennus epäonnistui."
+
+#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Levykuvan käynnistysvaihtoehto</b></p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Ytimen kuvatiedosto</b> määrittää käynnistettävän ytimen. Kirjoita nimi tai valitse se toiminnolla <b>Selaa</b></p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Juurilaite</b> määrittää laitteen, joka välitetään ytimelle juurilaitteena.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
+#~ "tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
+
+#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr "<p>Valitse <b>Ketjulataajan osa</b>, jos haluat määrittää käynnistysvaihtoehdon muuta käyttöjärjestelmää kuin Linuxia varten.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
+#~ msgstr "<p>Asetus <b>Käytä salasanasuojaus</p> määrittää, että tämän käynnistysvaihtoehdon valitseminen edellyttää salasanaa</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Muu järjestelmä</b> -vaihtoehdon avulla voit valita haluamasi tietokoneista löytyneistä muista kuin Linux-käyttöjärjestelmistä.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr "<p>Valitse <b>Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi</b>, jos BIOS edellyttää, että lippu on määritetty käynnistämistä varten</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n"
+#~ "kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n"
+#~ "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> määrittää käytettävän Hypervisorin.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Valinnaiset Xen Hypervisor -parametrit</b> vaihtoehdon avulla voit määrittää xen hypervisorille välitettäviä lisäparametrejä</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b></p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Valikkotiedoston osio</b></p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b> määrittää juurilaitteen polun, jolta valikkotiedosto ladataan.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Map-osio ensimmäiselle levylle laitekartassa</b>WIndowsin on yleensä oltava ensimmäisenä levyllä.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot joissa PCR. Muutostaulu on mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n"
+#~ "<b>Muokkaa</b> ja <b>Poista</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+#~ "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Salli uudelleen sijoittamisyritys</b>\n"
+#~ "Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+#~ "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><br>\n"
+#~ "Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää, kuinka\n"
+#~ "luodaan järjestelmävedos joko DASD-levyosiolle, nauhalaitteeseen SCSI-\n"
+#~ " levyosion tiedostoon.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden valikon kokoonpanoon.\n"
+#~ "Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien luetteloa</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alustan käyttöön. \n"
+#~ "Huomaa että tämä poistaa AppArmorin käytöstä.</p>"
+
+#~ msgid "Image Section"
+#~ msgstr "Levykuvan käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "&Kernel Image"
+#~ msgstr "Ytimen &kuvatiedosto"
+
+#~ msgid "&Root Device"
+#~ msgstr "&Juurilaite"
+
+#~ msgid "&Initial RAM Disk"
+#~ msgstr "Alo&itusmuistilevy"
+
+#~ msgid "Chainloader Section"
+#~ msgstr "Ketjulataajan osa"
+
+#~ msgid "Use Password Protection"
+#~ msgstr "Käytä salasanasuojausta"
+
+#~ msgid "&Other System"
+#~ msgstr "&Muu järjestelmä"
+
+#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+#~ msgstr "&Älä tarkista tiedostojärjestelmää ennen käynnistystä"
+
+#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+#~ msgstr "&Aktivoi tämä osio, kun se valitaan käynnistettäväksi"
+
+#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+#~ msgstr "&Ketjulatauksen lohkoero"
+
+#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+#~ msgstr "&Map-osio laitekartan ensimmäiselle levylle"
+
+#~ msgid "&Hypervisor"
+#~ msgstr "&Hypervisor"
+
+#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+#~ msgstr "&Xen Hypervisor -lisäparametrit"
+
+#~ msgid "&Partition of Menu File"
+#~ msgstr "Valikkotiedoston &osio"
+
+#~ msgid "&Menu Description File"
+#~ msgstr "&Valikon kuvaustiedosto"
+
+#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+#~ msgstr "&Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa"
+
+#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
+#~ msgstr "Salli &uudelleensijoittamisyritys"
+
+#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
+#~ msgstr "Ve&dososan kohdehakemisto"
+
+#~ msgid "Op&tional Parameter File"
+#~ msgstr "Valinnainen ¶metritiedosto"
+
+#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
+#~ msgstr "Vedososa (vanhentunut)"
+
+#~ msgid "&Dump Device"
+#~ msgstr "&Tulostuslaite"
+
+#~ msgid "&SCSI Dump Device"
+#~ msgstr "&SCSI-vedoslaite"
+
+#~ msgid "&List of Menu Entries"
+#~ msgstr "&Valikkovaihtoehtojen luettelo"
+
+#~ msgid "&Number of Default Entry"
+#~ msgstr "Ol&etusvaihtoehdon numero"
+
+#~ msgid "&Timeout in seconds"
+#~ msgstr "&Aikakatkaisu sekunteina"
+
+#~ msgid "&Show boot menu"
+#~ msgstr "&Näytä käynnistysvalikko"
+
+#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+#~ msgstr "&Kopioi levykuva käynnistysosiolle"
+
+#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+#~ msgstr "&Ohita kappale sulavasti, jos virheitä"
+
+#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
+#~ msgstr "&Muun järjestelmän käynnistysosio"
+
+#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
+#~ msgstr "Levykuva kohdan tulee sisältää määrätty ytimen levykuva"
+
+#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+#~ msgstr "Levykuva-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?"
+
+#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+#~ msgstr "Initrd-tiedostoa ei ole olemassa tällä hetkellä. Haluatko varmasti käyttää sitä?"
+
+#~ msgid "Enable &SELinux"
+#~ msgstr "Ota &SELinux käyttöön"
+
+#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
+#~ msgstr "Nimi sisältää kiellettyjä merkkejä"
+
+#~ msgid "Ask for resolution during boot."
+#~ msgstr "Kysy resoluutiota käynnistyksen yhteydessä."
+
+#~ msgid "Clone Selected Section"
+#~ msgstr "Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto"
+
+#~ msgid "Other System (Chainloader)"
+#~ msgstr "Muu järjestelmä (ketjulataaja)"
+
+#~ msgid "Section Type"
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdon tyyppi"
+
+#~ msgid "Section &Name"
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdon &nimi"
+
+#~ msgid " (\"/boot\")"
+#~ msgstr " (\"/boot\")"
+
+#~ msgid " (\"/\")"
+#~ msgstr " (\"/\")"
+
+#~ msgid " (default)"
+#~ msgstr " (oletus)"
+
+#~ msgid "Sections:<br>%1"
+#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehdot:<br>%1"
+
+#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+#~ msgstr "Älä asenna käynnistyslatainta, luo vain määritystiedostot"
+
+#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+#~ msgstr "Ehdota ja yhdistä ole&massa olevien GRUB-valikkojen kanssa"
+
#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
#~ msgstr "GPT-osiotaulun osio numeroa > 3 käytetään käynnistykseen"
+#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr "YaST ei saanut selville laitekarttaan tarvittavaa tarkkaa levyjen käynnistysjärjestystä. Tarkasta ja tarvittaessa muuta levyjen käynnistysjärjestä kohdassa \"Käynnistyslataimen asennuksen tiedot\"."
+
+#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+#~ msgstr "Lisätyt ytimen parametrit: %1"
+
+#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
+#~ msgstr "Käynnistyslaite on iSCSI-levy: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
+
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -2366,36 +1949,30 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "_Valmistajan vianpaikannus"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~| "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~| "The range is limited by BIOS to the first 8 devices."
+#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr "Käynnistyslatain asennettiin osiolle, joka ei sijaitse kokonaisuudessaan %1 Gt alapuolella. Järjestelmä ei ehkä käynnisty, jos BIOS tukee ainoastaan lba24:ää (tuloksena virhe 18 asennettaessa grub pääkäynnistyslohkoon) ."
+
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Määritä kelvollinen käynnistyslataimen sijainti jatkaaksesi.<br>\n"
-#~ "Laitekartta sisältää enemmän kuin kahdeksan laitetta, ja käynnistyslaite on alueen ulkopuolella. \n"
-#~ "Alue on BIOSin 8 ensimmäistä laitetta."
+#~ "Määritä kelvollinen käynnistyslataimen sijainti jatkaaksesi.<br/>\n"
+#~ "Laitekartta sisältää enemmän kuin kahdeksan laitetta ja käynnistyslaite on alueen ulkopuolella. \n"
+#~ "BIOS rajoittaa alueen kahdeksaan ensimmäiseen laitteeseen. Muuta käynnistysjärjestystä BIOSsista ( jos jo muutettu, korjaa käynnistyslataimen määritystä)"
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILOa ei tueta nyt."
#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Valittu käynnistyspolkua ei oteta käyttöön asennuksessasi. Järjestelmäsi ei ehkä käynnisty."
+#~ msgstr "Valittua käynnistyspolkua ei oteta käyttöön asennuksessasi. Järjestelmäsi ei ehkä käynnisty."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä kelvollinen käynnistyslataimen sijainti jatkaaksesi.<br>\n"
-#~ "Jos valintaa ei voi tehdä, voi olla tarpeellista luoda PReP Boot -osio."
+#~ "Jos valintaa ei voi tehdä, voi olla tarpeellista luoda pieni ensisijainen Apple HFS -osio."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
@@ -2411,40 +1988,28 @@
#~ msgstr "Muunna asetukset ja asenna &GRUB"
#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-#~ msgstr "LILO ei ole tuettu. Suositeltu valinta on muuntaa LILO -> GRUB"
+#~ msgstr "LILO ei ole tuettu. Suositeltava vaihtoehto on valita käynnistyslataimeksi GRUB LILOn sijasta."
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Edit Global Options"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "&Muokkaa yleisiä valintoja"
+#~ msgstr "&ELILO yleiset valinnat"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Boot Mode"
#~ msgid "Booting Mode"
#~ msgstr "Käynnistystila"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Global Options"
#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Yleiset valinnat"
+#~ msgstr "Yleiset käynnistysvaihtoehdon valinnat"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remote filesystem"
#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Etä tiedostojärjestelmä"
+#~ msgstr "Juuritiedostojärjestelmä"
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Edit Global Options"
#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "&Muokkaa yleisiä valintoja"
+#~ msgstr "&Yksityiskohtaiset yleiset valinnat"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Muut valinnat"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Boot Loader Options"
#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
+#~ msgstr "Käynnistyslataimen yleiset valinnat"
#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
#~ msgstr "<p><big><b>Käynnistyslataimen sijainti</b></big><br>"
@@ -2477,18 +2042,13 @@
#~ "aloitusmuistilevyn, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Name of default initrd file</b>, if non-empty, defines the initial\n"
-#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~| "<b>Browse</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Oletusarvoisen initrd-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
-#~ "aloitusmuistilevyn, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä image-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "image-tiedoston, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -2522,20 +2082,74 @@
#~ " muistin varausvirhe, salli ytimen uudelleensijoittaminen (oletus, että ydin on uudelleensijoitettavissa).\n"
#~ " </p>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
+#~ "Force interactive mode during booting</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Pakota vuorovaikutteinen tila</b>\n"
+#~ "Pakota vuorovaikutteinen tila käynnistyksen aikana</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta oletus juuritiedostojärjestelmä</b>\n"
+#~ "Aseta yleinen juuritiedostojärjestelmä Linux/ia64 varten</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
+#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta ELILOn käyttöliittymä</b>\n"
+#~ "Määritä käytettävä ytimenvalitsin : \"yksinkertainen\" tai \"tekstivalikko\"</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
+#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
+#~ "display the content of a file when a certain function\n"
+#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
+#~ "function keys F1 to F12</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Näytä tiedoston sisältö toimintonäppäimillä</b>\n"
+#~ "Osa valitsimista voi käyttää hyväkseen tätä toimintoa\n"
+#~ "näyttääkseen tiedoston sisällön kun tiettyä toimintonäppäintä X\n"
+#~ "painetaan. X voi olla mikä tahansa 12:sta\n"
+#~ "toimintonäppäimestä F1 -> F12</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
+#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
+#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Määrittele tiedostonimi erityisesti ladattavalle FPSWA:lle</b>\n"
+#~ "Määrittele tiedostonimi erityisesti ladattavalle FPSWA:lle.\n"
+#~ "Jos tämä on valittuna,niin mitään muuta tiedostoa ei käytetä.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
+#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
+#~ "the chooser.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Viesti näytetään päänäytössä(jos tuettu)</b>\n"
+#~ "Viesti joka näytetään päänäytössä jos valitsin tukee toimintoa.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr "Sekunteina aika, jonka järjestelmä odottaa ennen automaattista käynnistystä (käytetään, jos vuorovaikutteinen tila ei käytössä)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Odotusviive sekunneissa ennen automaattista uudelleenkäynnistystä</b>\n"
+#~ "Odotuksen luku sekunnin kymmenyksissä ennen\n"
+#~ "automaattista uudelleenkäynnistystä kun ei olla vuorovaikutteisessa tilassa.\n"
+#~ "Oletusarvo on 0</p>"
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Käynnistyslevykuvan sijainti"
#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-#~ msgstr "Sekunteina aika, jonka järjestelmä odottaa ennen automaattista käynnistystä (käytetään, jos vuorovaikutteinen tila ei käytössä)"
+#~ msgstr "Odotusviive sekunteina ennen automaattista uudelleenkäynnistystä (käytetään, jos vuorovaikutteinen tila ei käytössä)"
#~ msgid "Force interactive mode"
#~ msgstr "Pakota vuorovaikutteinen tila"
@@ -2576,75 +2190,47 @@
#~ msgid "Allow attempt to relocate"
#~ msgstr "Salli uudelleensijoittamisyritys"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Global append string of options to kernel command line"
#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Yleinen asetusmerkkijono liitettäväksi ytimen komentoriville"
+#~ msgstr "&Yleinen asetusmerkkijono liitettäväksi ytimen komentoriville"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name of default image file"
#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "Oletuskuvatiedoston nimi"
+#~ msgstr "&Oletuksena käytettävän kuvatiedoston nimi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name of default initrd file"
#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Oletuksena käytettävä initrd-tiedoston nimi"
+#~ msgstr "Oletuksena &käytettävän initrd-tiedoston nimi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set default root filesystem"
#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Aseta oletusarvoinen juurijärjestelmä"
+#~ msgstr "Aseta oletusarvoinen &tiedostojärjestelmä juuriosiolle"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Prevent EDD30 mode"
#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "Estä EDD30-tila"
+#~ msgstr "&Estä EDD30-tila"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Force interactive mode"
#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "Pakota vuorovaikutteinen tila"
+#~ msgstr "&Pakota vuorovaikutteinen tila"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
#~ msgstr "Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "Määritä ELILO-käyttöliittymä ('simple' tai 'textmenu')"
+#~ msgstr "&Määritä ELILO-käyttöliittymä (\"simple\" tai \"textmenu\")"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "Sekunteina aika, jonka järjestelmä odottaa ennen automaattista käynnistystä (käytetään, jos vuorovaikutteinen tila ei käytössä)"
+#~ msgstr "&Odotusviive sekunteina ennen automaattista uudelleenkäynnistystä (käytetään, jos vuorovaikutteinen tila ei käytössä)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display the content of a file by function keys"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "Näytä tiedoston sisältö funktionäppäinten avulla"
+#~ msgstr "&&Näytä tiedoston sisältö funktionäppäinten avulla"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "Määritä ladattavan FPSWA:n tiedostonimi"
+#~ msgstr "Määritä ladattavan &FPSWA:n tiedostonimi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set level of verbosity [0-5]"
#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Aseta sanallisten selitteiden taso [0-5]"
+#~ msgstr "Aseta &sanallisten selitteiden taso [0-5]"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "Päänäytölle tulostettava sanoma (jos tuettu)"
+#~ msgstr "&&Päänäytölle tulostettava sanoma (jos tuettu)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Label"
#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "Tunnus"
+#~ msgstr "EFI -tunnus"
#~ msgid "&Create EFI Entry"
#~ msgstr "&Luo EFI-merkintä"
@@ -2652,27 +2238,38 @@
#~ msgid "&EFI Entry Name"
#~ msgstr "&EFI-merkinnän nimi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Special Settings"
#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "Erikoisasetukset"
+#~ msgstr "PReP erikoisasetukset"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Special Settings"
#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Erikoisasetukset"
+#~ msgstr "Max erikoisasetukset"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Special Settings"
#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "Erikoisasetukset"
+#~ msgstr "CHRP-erikoisasetukset"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
-#~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
+#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
+#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
+#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
+#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyksen sijainti</b>\n"
+#~ "Tämä on käynnistysosion numero. PowerMacissä\n"
+#~ "sen täytyy olla HFS muodossa koska käytämme hfsutils-ohjelmaa\n"
+#~ "kopioimaan tiedostot tälle osiolle. CHRP:llä tarvitset 41 PReP\n"
+#~ "käynnistysosion, /boot/second quik-paketista on tallennettu sinne </p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
+#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
+#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistys kansion polku</b>\n"
+#~ "Vain Pmac. Kansio joka sisältää käynnistystiedostot, tämä\n"
+#~ "kansio merkitään käynnistyväksi.</p>"
+
+#~ msgid ""
#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
@@ -2681,36 +2278,97 @@
#~ "Antaa käyttäjän määrittää yleisiä lisäparametreja ytimelle välitettäväksi. Näitä käytetään,\n"
#~ " jos 'append'-lisäystä ei ole määritetyssä käynnistysvaihtoehdossa.</p>\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~| "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä initrd-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
-#~ "aloitusmuistilevyn, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
-#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
+#~ "aloitusmuistilevyn. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ "valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Name of default initrd file</b>, if non-empty, defines the initial\n"
-#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-#~| "<b>Browse</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Oletusarvoisen initrd-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
-#~ "aloitusmuistilevyn, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä kuvatiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "ytimen kuvatiedoston. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta juuren oletus tiedostojärjestelmä</b>\n"
+#~ "Aseta yleinen juuren tiedostojärjestelmä Linuxille</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
+#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
+#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Osio käynnistyslataimen kaksoiskappaleelle</b>\n"
+#~ "määrittelee toisen Linuxlaitteen noodin missä käynnistystieto pitäisi olla tallennettuna.\n"
+#~ " Jos tämä valinta on annettu, käynnistysosio muunnetaan FAT:ksi.\n"
+#~ "Valinnan tarkoitus on kirjoittaa käynnistystiedostot kaikille osallisille RAID1 tai RAID5 -järjestelmiin.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
+#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Muuta käynnistyslaite NV-RAM:ssa</b>\n"
+#~ "tämä valinta kertoo lilo:lle päivittää OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "-muuttuja, jolla täydellinen polku OpenFirmawareen osoittaen laitteeseen joka määritelty\n"
+#~ "\"boot=\":ssa. Jos tämä valinta puuttuu, järjestelmä ei ehkä käynnisty.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Älä Käytä OS-valitsijaa</b>\n"
+#~ "kertoo lilo:lle käyttää yaboot:ia käynnistystiedostona, sen sijaan että käyttäisi Forth-komentojonoa joka nimetty: \"os-chooser\". \n"
+#~ "OpenFirmware ajuri nVidia näyttökortissa joka toimitettu AppleG5 järjestelmän kanssa\n"
+#~ "jumiutuu jos monitori ei ole liitettynä.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>AIkaraja sekunneissa MacOS/Linux</b>\n"
+#~ "Sisältää aikarajan MacOS ja Linux välillä ennen kuin Linux käynnistyy automaattisesti\n"
+#~ "jos jotain näppäintä ei paineta MacOS käynnistämiseksi</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
+#~ "the FAT formatted file system</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistä aina FAT-osiolta</b>\n"
+#~ "Yleensä lilo komentojonotiedosto valitsee automaattisesti käynnistysosion alustettavaksi\n"
+#~ "joko PReP käynnistysosioksi tai FAT alustetuksi tiedostojärjestelmäksi\n"
+#~ "monimutkaisissa määrityksissä. Tämä valinta pakottaa lilo komentojonotiedoston\n"
+#~ "käyttämään FAT alustettua tiedostojärjestelmää</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
+#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Asenna käynnistyslatain vaikka virheitä ilmenisi</b>\n"
+#~ "Asenna käynnistyslatain vaikka olisi epävarmaa onko laiteohjelmistossa\n"
+#~ "virheitä, seuraava uudelleen käynnistys tulee epäonnistumaan. Tästä seuraa tukematon asennus.</p>"
+
#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "PPC käynnistyslataimen sijainti"
+#~ msgstr "PPC-käynnistyslataimen sijainti"
#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
#~ msgstr "Vaihda käynnistyslaite NV_RAM:iin"
@@ -2728,7 +2386,7 @@
#~ msgstr "Lisää valintoja ytimen komentorivillä"
#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Oletus initrd polku"
+#~ msgstr "Oletus initrd-polku"
#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
#~ msgstr "Osio käynnistyslataimen kopiolle"
@@ -2758,72 +2416,46 @@
#~ msgstr "Luo käynnistyslevykuva tiedostoon"
#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "HFS käynnistysosio"
+#~ msgstr "HFS-käynnistysosio"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Osio käynnistyslataimen kopiolle"
+#~ msgstr "&Osio käynnistyslataimen kopiolle"
-#, fuzzy
-#~| msgid "HFS Boot Partition"
#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "HFS käynnistysosio"
+#~ msgstr "&HFS-käynnistysosio"
-#, fuzzy
-#~| msgid "PReP or FAT Partition"
#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "PReP- tai FAT-osio"
+#~ msgstr "&PReP- tai FAT-osio"
-#, fuzzy
-#~| msgid "PReP partition"
#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "PReP-osio"
+#~ msgstr "&PReP-osiot"
-#, fuzzy
-#~| msgid "PReP Partition"
#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "PReP-osio"
+#~ msgstr "&PReP-osio"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create Boot Image in File"
#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Luo käynnistyslevykuva tiedostoon"
+#~ msgstr "&Luo käynnistyslevykuva tiedostoon"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Write to Boot Slot"
#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Kirjoita käynnistysuraan"
+#~ msgstr "&Kirjoita käynnistysuraan"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Vaihda käynnistyslaite NV_RAM:iin"
+#~ msgstr "Vaihda käynnistyslaite &NV_RAM:iin"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Always Boot from FAT Partition"
#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Käynnistä aina FAT-osiolta"
+#~ msgstr "&Käynnistä aina FAT-osiolta"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Asenna käynnistyslatain vaikka virheitä ilmenisi"
+#~ msgstr "&Asenna käynnistyslatain vaikka virheitä ilmenisi"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Boot Folder Path"
#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Käynnistyskansion polku"
+#~ msgstr "&Käynnistyskansion polku"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do not use OS-chooser"
#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "Älä käytä käyttöjärjestelmän valitsinta"
+#~ msgstr "&Älä käytä käyttöjärjestelmän valitsinta"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Timeout in Seconds"
#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
+#~ msgstr "&Aikakatkaisu sekunteina MacOS/Linux-järjestelmiä varten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -2882,7 +2514,7 @@
#~ "Tarkista gfxmenu-asetukset.\n"
#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun valinnan?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun vaihtoehdon?"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there are currently\n"
@@ -2933,15 +2565,8 @@
#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
#~ msgstr "LILO-käynnistyslatain ei ole tuettu"
-#, fuzzy
-#~| msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Käynnistyslaite on raid-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System will not boot."
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "/boot -hakemiston tiedostojärjestelmä on XFS. Järjestelmä ei tule käynnistymään."
+#~ msgstr "/boot -hakemiston tiedostojärjestelmä on XFS. Järjestelmä ei tule ehkä käynnistymään."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "Laitteistomäärityksen mallin kopiointi epäonnistui."
@@ -2951,469 +2576,1129 @@
#~ msgid ""
#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"
+#~ "%1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yhdistä uudelleen ja suorita seuraava:\n"
-#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"
+#~ "%1\n"
#~ msgid ""
#~ "The system will reboot now.\n"
#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmä käynnistetään nyt uudelleen.\n"
#~ "Uudelleenkäynnistyksen jälkeen yhdistä uudelleen ja suorita seuraava:\n"
-#~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+#~ "%1"
-#~ msgid "<p><b>Default Boot Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Oletuskäynnistysvaihtoehto</b></p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Your system will now shut down.%1%2\n"
+#~| "For details, read the related chapter \n"
+#~| "in the documentation. \n"
+#~ msgid "\\nYour system will now shut down.%1%2\\nFor details, read the related chapter \\nin the documentation. \\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Järjestelmä sammutetaan nyt.%1%2\n"
+#~ "Lue lisätietoja tähän liittyvästä\n"
+#~ "dokumentaation kappaleesta.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in tenths of a second</b><br> Specifies the time the\n"
-#~ "bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n"
-#~ "entry.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
+#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aikakatkaisu sekunnin kymmenesosina</b><br> Määrittää ajan, jonka\n"
-#~ "käynnistyslatain odottaa vuorovaikutteisessa tilassa, kunnes oletusjärjestelmä\n"
-#~ "käynnistetään.</p>\n"
+#~ "Määritä kelvollinen käynnistyslataimen sijainti jatkaaksesi.<br>\n"
+#~ "Jos valintaa ei voi tehdä, voi olla tarpeellista luoda pieni ensisijainen Apple HFS -osio."
-#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Oletuskuvatiedoston nimi</b></p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
+#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määritä kelvollinen käynnistyslataimen sijainti jatkaaksesi.<br>\n"
+#~ "Jos valintaa ei voi tehdä, voi olla tarpeellista luoda PReP Boot -osio."
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Optional kernel command line parameter</b></p>\n"
-#~ "May be empty, if already specified in global section.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
+#~| "in case of boot problems.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\\nin case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b></p>\n"
-#~ "Voi olla tyhjä, jos jo määritetty yleisessä käynnistysvaihtoehdossa.</p>"
+#~ "<p><b>Aseta sanallisten selitteiden taso [0-5]</b><br> Kasvata ELILO-selitteiden\n"
+#~ "sanallisuutta käynnistysongelmien tapahtuessa.</p>"
-#~ msgid "Timeout in tenth of seconds (in interactive mode)"
-#~ msgstr "Aikakatkaisu sekunnin kymmenesosina (vuorovaikutteisessa tilassa)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
+#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Yleinen asetusmerkkijono liitettäväksi ytimen komentoriville</b><br>\n"
+#~ "Antaa käyttäjän määrittää yleisiä lisäparametreja ytimelle välitettäväksi. Näitä käytetään,\n"
+#~ " jos 'append'-lisäystä ei ole määritetyssä käynnistysvaihtoehdossa.</p>\n"
-#~ msgid "Optional kernel command line parameter"
-#~ msgstr "Valinnainen ytimen komentoriviparametri"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
+#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<b>Browse</b></p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä initrd-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "aloitusmuistilevyn, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
-#~ msgid "One line text description of the image"
-#~ msgstr "Yhden rivin pituinen levykuvan kuvaus"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
+#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<b>Browse</b></p>"
+#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä image-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "image-tiedoston, jos asetus ei ole tyhjä. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>"
-#~ msgid "Kernel image"
-#~ msgstr "Ytimen kuvatiedosto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
+#~| "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\\nBeware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Määritä ELILO-käyttöliittymä ('simple' tai 'textmenu')</b><br>\n"
+#~ "Varoitus: 'textmenu'-vaihtoehto eli tekstivalikkoasetus saattaa aiheuttaa ongelmia joissakin tietokoneissa.</p>"
-#~ msgid "Initial RAM disk"
-#~ msgstr "Aloitusmuistilevy"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
+#~| "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~| "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
+#~| "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
+#~| "avoid forcing the variable.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\\nBy default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\\nHowever, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\\nmay cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \\navoid forcing the variable.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Estä EDD30-tila</b><br>\n"
+#~ "Jos EDD30-tila ei ole käytössä, ELILO yrittää oletusarvon mukaan määrittää muuttujan arvoksi TOSI.\n"
+#~ "Jotkin ohjaimet eivät kuitenkaan tue EDD30-tilaa ja muuttujan pakottaminen\n"
+#~ "voi aiheuttaa ongelmia. Versiosta elilo-3.2 lähtien toiminnossa\n"
+#~ "on tästä syystä ollut asetus, jolla pakottaminen voidaan estää.</p>\n"
-#~ msgid "Do not verify filesystem before booting"
-#~ msgstr "Älä tarkista tiedostojärjestelmää ennen käynnistystä"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
+#~| "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
+#~| "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\\nIn case of memory allocation error at initial load point of\\nkernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Salli uudelleensijoittamisyritys</b><br>\n"
+#~ "Jos ytimen alkulatauksen yhteydessä tapahtuu\n"
+#~ " muistin varausvirhe, salli ytimen uudelleensijoittaminen (oletus, että ydin on uudelleensijoitettavissa).\n"
+#~ " </p>"
-#~ msgid "Root device"
-#~ msgstr "Juurilaite"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
+#~| "Force interactive mode during booting</p>"
+#~ msgid "<p><b>Force Interactive Mode</b>\\nForce interactive mode during booting</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Pakota vuorovaikutteinen tila</b>\n"
+#~ "Pakota vuorovaikutteinen tila käynnistyksen aikana</p>"
-#~ msgid "&Remove Old EFI Entry (%1)"
-#~ msgstr "&Poista vanha EFI-merkintä (%1)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~| "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
+#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux/ia64</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta oletus juuritiedostojärjestelmä</b>\n"
+#~ "Aseta yleinen juuritiedostojärjestelmä Linux/ia64 varten</p>"
-#~ msgid "Nothing to select"
-#~ msgstr "Ei mitään valittavaa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
+#~| "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
+#~ msgid "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\\nSpecify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta ELILOn käyttöliittymä</b>\n"
+#~ "Määritä käytettävä ytimenvalitsin : \"yksinkertainen\" tai \"tekstivalikko\"</p>"
-#~ msgid "Boot Loader Device Map"
-#~ msgstr "Käynnistyslataimen laitekartta"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
+#~| "Some choosers may take advantage of this option to\n"
+#~| "display the content of a file when a certain function\n"
+#~| "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
+#~| "function keys F1 to F12</p>"
+#~ msgid "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\\nSome choosers may take advantage of this option to\\ndisplay the content of a file when a certain function\\nkey X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\\nfunction keys F1 to F12</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Näytä tiedoston sisältö toimintonäppäimillä</b>\n"
+#~ "Osa valitsimista voi käyttää hyväkseen tätä toimintoa\n"
+#~ "näyttääkseen tiedoston sisällön kun tiettyä toimintonäppäintä X\n"
+#~ "painetaan. X voi olla mikä tahansa 12:sta\n"
+#~ "toimintonäppäimestä F1 -> F12</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br>\n"
-#~ "To show the boot loader menu during the boot process, set\n"
-#~ "<b>Show Boot Menu</b>. Otherwise the boot loader menu will be hidden.\n"
-#~ "To specify the time-out after which the default\n"
-#~ "kernel is loaded, set <b>Continue Booting after a Time-Out</b> and\n"
-#~ "<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
+#~| "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
+#~| "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\\nSpecify the filename for a specific FPSWA to load.\\nIf this option is used then no other file will be tried.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Käynnistysvalikko</b></big><br>\n"
-#~ "Näyttääksesi käynnistyslataimen valikon käynnistyksen yhteydessä valitse\n"
-#~ "<b>Näytä käynnistysvalikko</b>. Muuten käynnistyslataimen valikko on piilotettu.\n"
-#~ "Voit määrittää ajan, jonka jälkeen oletusydin ladataan,\n"
-#~ "valitsemalla <b>Jatka käynnistystä näyttöajan jälkeen</b> ja\n"
-#~ "<b>Käynnistysvalikon näyttöaika</b>.</p>"
+#~ "<p><b>Määrittele tiedostonimi erityisesti ladattavalle FPSWA:lle</b>\n"
+#~ "Määrittele tiedostonimi erityisesti ladattavalle FPSWA:lle.\n"
+#~ "Jos tämä on valittuna niin mitään muuta tiedostoa ei käytetä.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Käynnistysvaihtoehto luettelo</b></big><br>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
+#~| "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
+#~| "the chooser.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\\nA message that is printed on the main screen if supported by\\nthe chooser.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Viesti näytetään päänäytössä (jos tuettu)</b>\n"
+#~ "Päänäytössä näytettävä viesti, jos valitsin tukee toimintoa.\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Section Editor</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Käynnistysvaihtoehto muokkain</b></big><br>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
+#~| "The number of 10th of seconds to wait before\n"
+#~| "auto booting when not in interactive mode.\n"
+#~| "Default is 0</p>"
+#~ msgid "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\\nThe number of 10th of seconds to wait before\\nauto booting when not in interactive mode.\\nDefault is 0</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Odotusviive sekunteina ennen automaattista uudelleenkäynnistystä</b>\n"
+#~ "Odotuksen luku sekunnin kymmenyksissä ennen\n"
+#~ "automaattista uudelleenkäynnistystä kun ei olla vuorovaikutteisessa tilassa.\n"
+#~ "Oletusarvo on 0</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Section Name</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b></big><br>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
+#~| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+#~| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+#~| "if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\\nTo activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\\nif the boot loader is installed in the MBR.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n"
+#~ "Aktivoi käynnistysosion sisältävän osion. Yleinen pääkäynnistystietueen koodi\n"
+#~ "käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen,\n"
+#~ "vaikka käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Section Settings</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Käynnistysvaihtoehdon asetukset</b></big><br>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
+#~| "Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\\nSpecifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aikakatkaisu sekunteina</b><br>\n"
+#~ "Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen lataamista.</p>\n"
-#~ msgid "Section Summary"
-#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehtojen yhteenveto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n"
+#~| "the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n"
+#~| "wait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\n"
+#~| "key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n"
+#~| "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
+#~| "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
+#~ msgid "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\\nthe default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\\nwait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\\nkey is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\\nboot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\\nusing the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Painamalla <b>Aseta oletukseksi</b> voit merkitä valitun \n"
+#~ "käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana käynnistyslatain näyttää\n"
+#~ "käynnistysvalikon ja odottaa, että käyttäjä valitsee käynnistettäväksi \n"
+#~ "ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen aikakatkaisua,\n"
+#~ "järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n"
+#~ "muuttaa <b>ylä</b>- ja <b>ala</b>nuolilla.</p>\n"
-#~ msgid "Select a file name"
-#~ msgstr "Valitse tiedostonimi."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+#~| "boots the active partition).</p>"
+#~ msgid "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\\nboots the active partition).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n"
+#~ "(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).</p>"
-#~ msgid "Section Editor"
-#~ msgstr "Käynnistysvaihtoehto muokkain"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+#~| "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\\n<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. Toinen on \n"
+#~ "<b>Käynnistä juuriosiosta</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>"
-#~ msgstr "<p>Valinta <b>Älä tarkista tiedostojärjestelmää ennen käynnistystä</b> ohittaa kaikki tiedostojärjestelmän tarkistukset.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~| "It is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgid "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\\nIt is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käytä TrustedGrub</b> tarkoittaa TrustedGrubin asentamista ja käyttämistä. Valintaa <i>Graafinen valikko</i> ei käytetä.\n"
+#~ "Grub suositellaan asennettavaksi MBR:ään</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+#~| "installed on your computer</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\\ninstalled on your computer</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
-#~ "tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
+#~ "<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, jos tietokoneeseen\n"
+#~ "on asennettu toinen käyttöjärjestelmä</p>"
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Valikon kuvaustiedosto<b></p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+#~| "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+#~| "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+#~| "to start this section.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\\nin <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\\nto start this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos käytettävissä on \n"
+#~ "sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n"
+#~ "<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää pääkäynnistystietueen,\n"
+#~ "tai määritä toinen käynnistyslatain tämän käynnistysvaihtoehdon alkuun.</p>"
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Ytimen PCR-indeksi</b> on ytimen alustanmääritysrekisteri</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
+#~| "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
+#~ msgid "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\\nenable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>MD-ryhmä on rakennettu kahdesta levystä. <b>Salli varmennus MD-ryhmässä</b>\n"
+#~ "mahdollistaaksesi GRUB-alkulataajan kirjoittaminen MBR:lle molemmissa levyissä.</p>"
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Initrd PCR-indeksi</b> on Initrd alustanmääritysrekisteri</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
+#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\\nfor a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää sarjakonsolille\n"
+#~ "käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>).</p>"
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Ketjulataimen PCR-indeksi</b> on ketjulataimen alustanmääritysrekisteri</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
+#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+#~| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\\nDefines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\\nyou have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\\ncommand, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\\npress any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Päätemääritys</b></p><br>\n"
+#~ "Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n"
+#~ "arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle arvon <code>console</code>,\n"
+#~ "kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, jossa\n"
+#~ "painat jotakin näppäintä, valitaan GRUB-päätteeksi.</p>"
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>"
-#~ msgstr "<p><b>XEN PCR-indeksi</b> on XENin alustanmääritysrekisteri (Platform Configuration Register)</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+#~| "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\\nthat will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää luettelon\n"
+#~ "käynnistysvaihtoehtojen numeroista. Niitä käytetään käynnistämiseen, jos\n"
+#~ "oletuskäynnistysvaihtoehtoa ei voi käynnistää.</p>"
-#~ msgid "Former default Image Flavor"
-#~ msgstr "Aiemman oletuskuvatiedoston versio"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
+#~| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+#~| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\\nDefine the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\\nit in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Suojaa käynnistyslatain salasanalla</b><br>\n"
+#~ "Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n"
+#~ "uudelleen <b>Salasana uudelleen</b> -kohtaan.</p>"
-#~ msgid "Terminal Definition"
-#~ msgstr "Päätemääritys"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
+#~| "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
+#~| "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n"
+#~| "To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
+#~| "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\\nTo specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\\nthe <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\\nTo add a disk, push <b>Add</b>.\\nTo remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>Levyjärjestys</b></big><br>\n"
+#~ "Määrittääksesi levyjärjestyksen BIOSin mukaiseksi käytä\n"
+#~ "<b>Ylös</b>- ja <b>Alas</b>-painikkeita muuttamaan levyjen järjestystä.\n"
+#~ "Lisätäksesi levyn, paina <b>Lisää</b>.\n"
+#~ "Poistaaksesi levyn, paina <b>Poista</b>.</p>"
-#~ msgid "Kernel Image"
-#~ msgstr "Ytimen kuvatiedosto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot Location</b>\n"
+#~| "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
+#~| "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
+#~| "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
+#~| "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot Location</b>\\nThis is the partition number of your boot partition. On a\\nPowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\\ncopy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\\nboot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyksen sijainti</b>\n"
+#~ "Tämä on käynnistysosion numero. PowerMacissä\n"
+#~ "sen täytyy olla HFS-muodossa koska käytämme hfsutils-ohjelmaa\n"
+#~ "kopioimaan tiedostot tälle osiolle. CHRP:llä tarvitset 41 PReP\n"
+#~ "käynnistysosion, /boot/second quik-paketista on tallennettu sinne </p>"
-#~ msgid "Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "Aloitusmuistilevy"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
+#~| "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
+#~| "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot Folder Path</b>\\nOnly for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\\nfolder will be blessed to mark it bootable.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyskansion polku</b>\n"
+#~ "Vain Pmac-mallille. Kansio, joka sisältää käynnistystiedostot. Tämä\n"
+#~ "kansio merkitään käynnistyväksi.</p>"
-#~ msgid "iSeries Boot Image Location"
-#~ msgstr "iSeries käynnistyslevykuvan sijainti"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
+#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Yleinen asetusmerkkijono liitettäväksi ytimen komentoriville</b><br>\n"
+#~ "Antaa käyttäjän määrittää yleisiä lisäparametreja ytimelle välitettäväksi. Näitä käytetään,\n"
+#~ " jos 'append'-lisäystä ei ole määritetyssä käynnistysvaihtoehdossa.</p>\n"
-#~ msgid "Boot Other System"
-#~ msgstr "Käynnistä muu järjestelmä"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
+#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<b>Browse</b></p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä initrd-tiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "aloitusmuistilevyn. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ "valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
-#~ msgid "Disk System Area Update"
-#~ msgstr "Levyn järjestelmäalueen päivitys"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
+#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<b>Browse</b></p>"
+#~ msgid "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletuksena käytettävä kuvatiedoston nimi</b> määrittää käytettävän\n"
+#~ "ytimen kuvatiedoston. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan tai valitse haluamasi kohde\n"
+#~ " valitsemalla <b>Selaa</b></p>"
-#~ msgid "R&eplace MBR with Generic Code"
-#~ msgstr "Korvaa pääkäynnistystietue (MBR) yl&eisellä koodilla"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
+#~| "Set global root filesystem for Linux</p>"
+#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aseta juuren oletustiedostojärjestelmä</b>\n"
+#~ "Aseta yleinen juuren tiedostojärjestelmä Linuxille</p>"
-#~ msgid "&Activate Boot Loader Partition"
-#~ msgstr "&Ota käynnistyslataimen osio käyttöön"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
+#~| "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
+#~| "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
+#~| "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\\nspecifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\\nIf this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \\nThe intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Osio käynnistyslataimen kaksoiskappaleelle</b>\n"
+#~ "määrittelee toisen Linux-laitteen noodin missä käynnistystieto pitäisi olla tallennettuna.\n"
+#~ " Jos tämä valinta on annettu, käynnistysosio muunnetaan FAT:ksi.\n"
+#~ "Valinnan tarkoitus on kirjoittaa käynnistystiedostot kaikille osallisille RAID1- tai RAID5 -järjestelmiin.</p>"
-#~ msgid "U&se Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Käytä käynnisty&slataimelle varattua tilaa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
+#~| "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~| "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~| "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\\nthis option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \\nvariable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\\n\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Muuta käynnistyslaite NV-RAM:ssa</b>\n"
+#~ "tämä valinta pyytää LILOa päivittämään OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "-muuttujan, josta on täydellinen polku OpenFirmawaren osoittamaan ja \"boot=\":ssa määriteltyyn laitteeseen. Jos tämä valinta puuttuu, järjestelmä ei ehkä käynnisty.</p>"
-#~ msgid "Boot Loader Installation Details"
-#~ msgstr "Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
+#~| " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
+#~| "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~| "will crash if there is no monitor attached.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\\n will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \\nThe OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \\nwill crash if there is no monitor attached.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Älä Käytä OS-valitsijaa</b>\n"
+#~ "pyytää LILOa käyttämään yaboot:ia käynnistystiedostona sen sijaan, että käyttäisi Forth-komentojonoa, joka on nimetty: \"os-chooser\". \n"
+#~ "OpenFirmware-ajuri nVidia näyttökortissa, joka on toimitettu AppleG5-järjestelmän kanssa\n"
+#~ "jumiutuu, jos monitori ei ole liitettynä.</p>"
-#~ msgid "&Master Boot Record"
-#~ msgstr "Pääkäyn&nistystietue"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
+#~| "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~| "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
+#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\\nIt contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \\nif no key is pressed to boot MacOS</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aikaraja sekunteina MacOS/Linux</b>\n"
+#~ "Sisältää aikarajan MacOSin ja Linuxin välillä ennen kuin Linux käynnistyy automaattisesti,\n"
+#~ "jos jotain näppäintä ei paineta MacOSin käynnistämiseksi</p>"
-#~ msgid "&Master Boot Record of %1"
-#~ msgstr "Levyn %1 &pääkäynnistystietue (MBR)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
+#~| "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
+#~| "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~| "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
+#~| "the FAT formatted file system</p>"
+#~ msgid "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\\nNormally the lilo script would automatically select the boot partition format\\nto either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\\ncomplex setups. This option forces the lilo script to use\\nthe FAT formatted file system</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistä aina FAT-osiolta</b>\n"
+#~ "Yleensä LILO-komentojonotiedosto valitsee monimutkaisissa määrityksissä käynnistysosion automaattisesti alustettavaksi\n"
+#~ "joko PReP-käynnistysosioksi tai FAT-alustetuksi tiedostojärjestelmäksi\n"
+#~ ". Tämä valinta pakottaa LILO-komentojonotiedoston\n"
+#~ "käyttämään FAT-alustettua tiedostojärjestelmää</p>"
-#~ msgid "MB&Rs of Disks %1"
-#~ msgstr "Levyjen %1 pääkäynnistystietuee&t (MBR)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
+#~| "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
+#~| "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\\nInstall the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\\nbuggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Asenna käynnistyslatain vaikka virheitä ilmenisi</b>\n"
+#~ "Asenna käynnistyslatain vaikka olisi epävarmaa onko laiteohjelmistossa\n"
+#~ "virheitä, seuraava uudelleen käynnistys tulee epäonnistumaan. Tästä seuraa tukematon asennus.</p>"
-#~ msgid "Boot &Sector of Boot Partition %1"
-#~ msgstr "Levyn %1 &käynnistysosion käynnistyslohko"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "If you do not install any boot loader, the system\n"
+#~| "might not start.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Proceed?\n"
+#~ msgid "\\nIf you do not install any boot loader, the system\\nmight not start.\\n\\nProceed?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos et asenna mitään käynnistyslatainta, järjestelmä\n"
+#~ "ei ehkä käynnisty.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatketaanko?\n"
-#~ msgid "Boot Sector of Roo&t Partition %1"
-#~ msgstr "Levyn %1 &juuriosion käynnistyslohko"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
+#~| "firmware does not support it, your computer will not\n"
+#~| "boot."
+#~ msgid "\\nELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\\nfirmware does not support it, your computer will not\\nboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ELILO tukee ainoastaan EFI-käynnistysarkkitehtuuria. Jos\n"
+#~ "laiteohjaimesi ei tue sitä, tietokoneesi ei\n"
+#~ "käynnisty."
-#~ msgid "&Floppy Disk %1"
-#~ msgstr "&Levyke %1"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
+#~| "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
+#~| "booting, your computer will not boot."
+#~ msgid "\\nBootloader you selected does not support the EFI boot\\narchitecture. If your firmware does not support legacy\\nbooting, your computer will not boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Valitsemasi käynnistyslatain ei tue EFI-käynnistysarkkitehtuuria.\n"
+#~ "Jos laiteohjain ei tue vanhanmallista\n"
+#~ "käynnistystä, tietokoneesi ei käynnisty."
-#~ msgid "Ot&her"
-#~ msgstr "&Muu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition selected for boot loader installation\n"
-#~ "does not have enough free space in its boot sector\n"
-#~ "to hold the boot loader because of the file system\n"
-#~ "it contains. Using this partition for the boot loader\n"
-#~ "may lead to corruption of data on the partition.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue?"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "You chose to change your boot loader. When converting \n"
+#~| "the configuration, some settings might be lost.\n"
+#~| "\n"
+#~| "The current configuration will be saved and you can\n"
+#~| "restore it if you return to the current boot loader.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Select a course of action:\n"
+#~ msgid "\\nYou chose to change your boot loader. When converting \\nthe configuration, some settings might be lost.\\n\\nThe current configuration will be saved and you can\\nrestore it if you return to the current boot loader.\\n\\nSelect a course of action:\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistyslataimen asennukseen valitun osion\n"
-#~ "käynnistyslohkossa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa\n"
-#~ "käynnistyslataimen tallennukseen johtuen siinä olevasta\n"
-#~ "tiedostojärjestelmästä. Tämän osion käyttäminen\n"
-#~ "käynnistyslataimelle voi johtaa osion tietojen katoamiseen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Jatketaanko?"
+#~ "Valitsit käynnistyslataimen vaihtamisen. Jotkut asetukset\n"
+#~ "voivat hävitä vaihdossa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nykyiset asetukset tallennetaan ja voit palauttaa ne, jos \n"
+#~ "haluat taas käyttää nykyistä käynnistyslatainta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitse miten menetellään:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
+#~| "Change the settings of your boot loader.</P>"
+#~ msgid "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\\nChange the settings of your boot loader.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Ydin</b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>Ydin</b> määrittääksesi ladattavan ytimen kuvatiedoston.</p>"
+#~ "<P><BIG><B>Käynnistyslataimen määritystyökalu</B></BIG><BR>\n"
+#~ "Muuta käynnistyslataimen asetuksia. </P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n"
-#~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
+#~| "Please wait...<br></p>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<br></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Aloitusmuistilevy</b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>Aloitusmuistilevy</b> määrittääksesi aloitusmuistilevyn\n"
-#~ "(initrd), joka ladataan. Jos se jätetään tyhjäksi, aloitusmuistilevyä ei ladata\n"
-#~ "käynnistyksen yhteydessä.</p>"
+#~ "<P><B><BIG>Tallennetaan käynnistyslataimen määritykset</BIG></B><BR>\n"
+#~ "Odota hetki...<br></p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n"
-#~ "loaded.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have multiple Linux systems installed,\n"
+#~| "YaST can try to find them and merge their menus."
+#~ msgid "If you have multiple Linux systems installed,\\nYaST can try to find them and merge their menus."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Juurilaite<b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>Juurilaite</b> määrittääksesi juuren tiedostojärjestelmän,\n"
-#~ "joka liitetään ytimen lataamisen jälkeen.</p>\n"
+#~ "Jos sinulla on useita Linux-järjestelmiä asennettuna,\n"
+#~ "YaST voi yrittää löytää ne ja yhdistää niiden valikot."
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n"
-#~ "the kernel has booted.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>From <B>Other</B>,\n"
+#~| "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+#~| "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+#~| "the configuration saved on your disk. %1</P>"
+#~ msgid "<P>From <B>Other</B>,\\nyou can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \\nconfiguration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\\nthe configuration saved on your disk. %1</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>VGA-tila</b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>VGA-tila</b> määrittääksesi resoluution ja värisyvyyden, jotka asetetaan\n"
-#~ "ytimen käynnistymisen jälkeen.</p>"
+#~ "<P>Valinnalla <B>Muu</B>\n"
+#~ "voidaan muokata käsin käynnistyslataimen määritystiedostoja,\n"
+#~ "tyhjentää olemassa oleva määritys ja ehdottaa uutta määritystä,\n"
+#~ "aloittaa alusta tai lukea levylle tallennetut määritykset uudelleen. %1</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Other Kernel Parameters</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Other Kernel Parameters</b> to set other parameters to append\n"
-#~ "to the kernel command line.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>To edit boot loader configuration files\n"
+#~| "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
+#~ msgid "<P>To edit boot loader configuration files\\nmanually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Muut ytimen parametrit</b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>Muut ytimen parametrit</b> asettaaksesi muut parametrit, jotka liitetään\n"
-#~ "ytimen komentoriville.</p>"
+#~ "<P>Muokataksesi käynnistyslataimen määritystiedostoja \n"
+#~ "käsin napsauta <B>Muokkaa määritystiedostoja</B>.</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n"
-#~ "In most cases, it is the disk partition in which \n"
-#~ "the other system is installed.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P> In the table, each section represents one item\n"
+#~| "in the boot menu.</P>"
+#~ msgid "<P> In the table, each section represents one item\\nin the boot menu.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Laite</b></big><br>\n"
-#~ "Valitse <b>Laite</b> asettaaksesi laitteen, josta käyttöjärjestelmä ladataan.\n"
-#~ "Useimmissa tapauksissa se on levyn osio, jolle toinen järjestelmä\n"
-#~ "on asennettu.</p>"
+#~ "<P> Taulukossa jokainen käynnistysvaihtoehto edustaa yhtä valintaa\n"
+#~ "käynnistysvalikossa.</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
+#~| "selected section.</P>"
+#~ msgid "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\\nselected section.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Valitse <b>Ydin käyttäen XENiä</b> lisätäksesi Linux-ytimen tai muun kuvatiedoston\n"
-#~ "käynnistettäväksi XEN-ympäristössä.</p>"
+#~ "<P> Napsauta <B>Muokkaa</B> nähdäksesi valitun käynnistysvaihtoehdon\n"
+#~ "ominaisuudet.</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n"
-#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
+#~| "section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
+#~| "a boot menu and wait for the user to select the kernel or other \n"
+#~| "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n"
+#~| "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
+#~| "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
+#~ msgid "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \\nsection as default. When booting, the boot loader will provide \\na boot menu and wait for the user to select the kernel or other \\nOS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \\nkernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\\nmenu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>TrustedGRUB tiedot</b><br>\n"
-#~ "sallii ylimääräisten tarkistettujen tiedostojen lisäämisen ja omien ytimen PCR:n, initrd tai ketjulataajan määrittämisen</p>"
+#~ "<P>Napsauttamalla <b>Aseta oletukseksi</b> merkitset valitun \n"
+#~ "käynnistysvaihtoehdon oletukseksi. Käynnistettäessä käynnistyslatain \n"
+#~ "tarjoaa käynnistysvalikon ja odottaa käyttäjän valintaa, mikä ydin tai \n"
+#~ "toinen käyttöjärjestelmä käynnistetään. Jos mitään näppäintä ei paineta\n"
+#~ "ennen ajan loppumista, oletusydin tai -käyttöjärjestelmä käynnistetään.\n"
+#~ "Käynnistysvaihtoehtojen järjestystä käynnistyslataimen valikossa voidaan \n"
+#~ " muuttaa käyttämällä <B>Ylös</B>- ja <B>Alas</B>-painikkeita.</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
-#~ " To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
+#~| "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
+#~ msgid "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\\nor <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Lisätäksesi levyn napsauta <b>Lisää</b>.\n"
-#~ " Poistaaksesi levyn, napsauta <b>Poista</b>.</p>"
+#~ "<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon käynnistyslataimeen\n"
+#~ "tai <b>Poista</b> poistaaksesi valitun käynnistysvaihtoehdon</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Replacing MBR With Generic Code</b></big><br>\n"
-#~ "To replace the master boot record of your disk with generic code (which\n"
-#~ "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
+#~| "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
+#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\\nThe boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Pääkäynnistystietueen (MBR) korvaaminen yleisellä koodilla</b></big><br>\n"
-#~ "Korvataksesi levyn pääkäynnistystietueen (MBR) yleisellä koodilla (joka\n"
-#~ "käynnistää aktiivisen osion) valitse <b>Pääkäynnistystietueen (MBR) korvaaminen\n"
-#~ "yleisellä koodilla</b>.</p>"
+#~ "<p><big><b>Käynnistyslataimen sijainti</b></big><br>\n"
+#~ "Käynnistyslatain (%1) voidaan asentaa seuraavin tavoin:</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n"
-#~ "To activate the partition which contains the boot loader, set\n"
-#~ "<b>Activate Bootloader Partition</b>. The generic MBR code boots\n"
-#~ "the active partition. Older BIOSes require one partition active even\n"
-#~ "if boot loader is installed in MBR.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
+#~| "This is not recommended if there is another operating system installed\n"
+#~| "on the computer.</p>"
+#~ msgid "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\\nThis is not recommended if there is another operating system installed\\non the computer.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Käynnistyslataimen osion käyttöönotto</b></big><br>\n"
-#~ "Ottaaksesi käyttöön osion, joka sisältää käynnistyslataimen, valitse\n"
-#~ "<b>Ota käynnistyslataimen osio käyttöön</b>. Yleinen pääkäynnistystietuekoodi käynnistää\n"
-#~ "aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen, vaikka\n"
-#~ "käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>"
+#~ "<p>- <b>pääkäynnistystietue (MBR)</b>\n"
+#~ "Tämä ei ole suositeltavaa, jos tietokoneelle on asennettu\n"
+#~ "toinen käyttöjärjestelmä.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n"
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading.\n"
-#~ "To use dedicated boot loader area, set <b>Use Dedicated Boot Loader\n"
-#~ "Area</b>.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
+#~| "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+#~| "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
+#~| "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+#~| "to update the master boot record\n"
+#~| "if it is needed or configure your other boot manager\n"
+#~| "to start &product;.</p>"
+#~ msgid "<p>\\n- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \\npartition. This is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\\n<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\\nto update the master boot record\\nif it is needed or configure your other boot manager\\nto start &product;.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Käynnistyslataimelle varattu alue</b></big><br>\n"
-#~ "Käyttämällä käynnistyslataimelle varattua aluetta estetään\n"
-#~ "käynnistyslataimen tiedostojen siirtyminen\n"
-#~ "automaattisen levyneheytyksen aikana. Siirtyminen voi estää käynnistyslatainta toimimasta.\n"
-#~ "Käyttääksesi käynnistyslataimelle varattua aluetta, aseta <b>Käytä käynnistyslataimelle varattua\n"
-#~ "aluetta</b>.</p>"
+#~ "<p>\n"
+#~ "- Käynnistysosion <tt>/boot</tt> tai juuriosion <tt>/</tt> (root)\n"
+#~ "<b>käynnistyslohko</b>. Tämä on suositeltava valinta aina, kun sopiva\n"
+#~ "osio on olemassa. Aseta joko <b>Ota käynnistyslataimen osio käyttöön</b> ja\n"
+#~ "<b>Korvaa pääkäynnistystietue (MBR) yleisellä koodilla</b>\n"
+#~ "<b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdissa</b>\n"
+#~ "päivittääksesi pääkäynnistystietueen,\n"
+#~ "jos se tarpeellista, tai määritä muu käynnistyslatain\n"
+#~ "käynnistämään &product;.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Password Protection</b></big><br>\n"
-#~ "To protect the boot loader using a password,\n"
-#~ "set <b>Protect Boot Loader with Password</b> and set the <b>Password</b>\n"
-#~ "and <b>Retype Password</b>.</p>\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+#~| "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+#~| "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+#~| "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+#~ msgid "<p>\\n- On a <b>Floppy Disk</b>.\\nUse this to avoid the risk of interfering with an already existing\\nboot mechanism. Enable booting from floppy disk in\\nthe BIOS of your machine to use this option.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Salasanasuojaus</b></big><br>\n"
-#~ "Suojataksesi tietokonetta luvattomien henkilöiden käytöltä\n"
-#~ "aseta <b>Suojaa käynnistyslatainta salasanalla</b> ja anna <b>Salasana</b>\n"
-#~ "ja <b>Salasana uudelleen</b>.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "- <b>Levyke</b>.\n"
+#~ "Käytä tätä välttääksesi olemassa olevan käynnistysmekanismin\n"
+#~ "rikkoontuminen. Ota tietokoneesi BIOSista käyttöön levykkeeltä käynnistys\n"
+#~ "käyttääksesi tätä valintaa</p>"
-#~ msgid "Device to Boot"
-#~ msgstr "Käynnistettävä laite"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
+#~| "when selecting this option.</p>"
+#~ msgid "<p>\\n- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\\nwhen selecting this option.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "- <b>Muu</b> osio. Tutki järjestelmäsi rajoitukset,\n"
+#~ "jos valitset tämän vaihtoehdon.</p>"
-#~ msgid "Kernel (Linux)"
-#~ msgstr "Ydin (Linux)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
+#~| "limit that restricts booting to\n"
+#~| "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
+#~| "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
+#~ msgid "<p>For example, most PCs have a BIOS\\nlimit that restricts booting to\\nhard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\\nyou may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Esimerkiksi vanhoissa PC-koneissa on BIOS-rajoitus,\n"
+#~ "joka rajoittaa käynnistyksen kiintolevyn 1024 ensimmäiselle sylinterille.\n"
+#~ "Riippuen käytettävästä käynnistyslataimesta\n"
+#~ "voi olla, että et ehkä pysty käynnistämään järjestelmää loogiselta osiolta.\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "Kernel via XEN"
-#~ msgstr "Ydin käyttäen XENiä"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
+#~| "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nEnter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\\n<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Anna osion laitteen nimi (esimerkiksi <tt>/dev/hda3</tt>, tai\n"
+#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) tekstikenttään.</p>"
-#~ msgid "&Kernel"
-#~ msgstr "&Ydin"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
+#~| "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
+#~| "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\\nTo adjust advanced boot loader installation options (such as the device\\nmapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b><br>\n"
+#~ "Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi laitekartoitus),\n"
+#~ "napsauta <b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b>.</p>"
-#~ msgid "Root &Device"
-#~ msgstr "Juuri&laite"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
+#~| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
+#~| "use <b>Boot Loader</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\\nTo select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\\nuse <b>Boot Loader</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b><br>\n"
+#~ "Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain asennetaan\n"
+#~ "valitse <b>Käynnistyslatain</b>.</p>"
-#~ msgid "&VGA Mode"
-#~ msgstr "&VGA-tila"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
+#~| "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
+#~| "<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\\nTo adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\\n<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistyslataimen valinnat</b><br>\n"
+#~ "Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, napsauta\n"
+#~ "<b>Käynnistyslataimen valinnat</b>.</p>"
-#~ msgid "&Show Boot Menu"
-#~ msgstr "Näytä käynnisty&svalikko"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
+#~| "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
+#~| "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
+#~ msgid "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\\nHere, manually edit the boot loader configuration.</P>\\n<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P><B>Asiantuntijan käsinmääritys</B><BR>\n"
+#~ "Tässä voit käsin muokata käynnistyslataimen määritystä.</P>\n"
+#~ "<P>Huomaa: Lopullinen määritystiedosto voi olla eri tavalla sisennetty.</P>"
-#~ msgid "&Continue Booting after a Time-Out"
-#~ msgstr "&Jatka käynnistystä näyttöajan jälkeen"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Section Name</b><br>\n"
+#~| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+#~| "name must be unique.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Section Name</b><br>\\nUse <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\\nname must be unique.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b><br>\n"
+#~ "Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n"
+#~ "nimen tulee olla yksilöivä.</p>"
-#~ msgid "Boot &Menu Time-Out"
-#~ msgstr "Käynnistysvalikon &näyttöaika"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
+#~| "Select the type of the new section to create.</p>"
+#~ msgid "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\\nSelect the type of the new section to create.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>Uuden käynnistysvaihtoehdon tyyppi</b></big><br>\n"
+#~ "Valitse luotavan uuden käynnistysvaihtoehdon tyyppi.</p>"
-#~ msgid "Password Protection"
-#~ msgstr "Salasanasuojaus"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
+#~| "section. Then modify the options that should differ from the\n"
+#~| "selected section.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\\nsection. Then modify the options that should differ from the\\nselected section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto</b> kopioidaksesi valitun\n"
+#~ "käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>"
-#~ msgid "Target Directory for Image Section"
-#~ msgstr "Levykuvan osan kohdehakemiston"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
+#~| "to load and start.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\\nto load and start.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Image-käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi \n"
+#~ "uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.</p>"
-#~ msgid "Optional Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Valinnaiset ytimen parametrit"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
+#~| "but to start it in a Xen environment.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\\nbut to start it in a Xen environment.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Xen-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n"
+#~ "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>"
-#~ msgid "Dump Device"
-#~ msgstr "Vedoslaite"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
+#~| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
+#~| "booting other operating systems.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \\nloads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Muu järjestelmä (Ketjulataaja)</b> lisätäksesi\n"
+#~ "käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion\n"
+#~ "käynnistyslohkon. Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
-#~ msgid "Target Directory for Menu Section"
-#~ msgstr "Valikko-osan kohdehakemisto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
+#~| "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+#~| "booting other operating systems.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \\nloads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Muu käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi\n"
+#~ "käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion käynnistyslohkon.\n"
+#~ "Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>"
-#~ msgid "Add a new section"
-#~ msgstr "Lisää uusi käynnistysvaihtoehto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This function is not available if the boot\n"
+#~| "loader is not specified."
+#~ msgid "This function is not available if the boot\\nloader is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä toiminto ei ole saatavilla, jos\n"
+#~ "käynnistyslatainta ei määritetä."
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Clone the selected section '%1' instead\n"
+#~| "of creating a new empty section?\n"
+#~ msgid "Clone the selected section '%1' instead\\nof creating a new empty section?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse käynnistyslataajan asennus levykkeelle.\n"
-#~ "Käynnistyslataajan valikkossa on valinta käynnistää kone levykkeeltä.\n"
-#~ "Korvataanko se valinnalla käynnistää kovalevyltä?"
+#~ "Kopioidaanko valittu käynnistysvaihtoehto '%1' uuden\n"
+#~ "tyhjän käynnistysvaihtoehdon luomisen sijaan?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
+#~| "All changes will be lost.\n"
+#~ msgid "Really leave the boot loader configuration without saving?\\nAll changes will be lost.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitse käynnistyslataajan asennus kovalevylle.\n"
-#~ "Käynnistyslataajan valikkossa on valinta käynnistää kone kovalevyltä.\n"
-#~ "Korvataanko se valinnalla käynnistää levykkeeltä?"
+#~ "Jätetäänkö käynnistyslataimen määritykset tallentamatta?\n"
+#~ "Kaikki muutokset menetetään.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Really reset your settings for sections?\n"
+#~| "All your changes made in section management will be lost.\n"
+#~ msgid "Really reset your settings for sections?\\nAll your changes made in section management will be lost.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Valitsit %1 pääkäynnistyslohkon. Tämän hetkisen\n"
-#~ "määrityksen mukaan, %1 ei ole tarkoitettu tietokoneesi\n"
-#~ "käynnistyslevyksi.\n"
-#~ "Jos tietokoneesi on määritetty käynnistymään %1 käyttämällä,\n"
-#~ "levyjärjestys käynnistyslataimen määrityksestä tulisi\n"
-#~ "ottaa käyttöön.\n"
-#~ "Toimitaanko näin?\n"
+#~ "Haluatko varmasti palauttaa käynnistysvaihtoehtojen asetukset?\n"
+#~ "Kaikki käynnistysvaihtoehtojen hallinnassa tehdyt muutokset menetetään.\n"
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "muu"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Really reset all\n"
+#~| "your settings? All your changes will be lost.\n"
+#~ msgid "Really reset all\\nyour settings? All your changes will be lost.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haluatko todella palauttaa kaikki asetukset?\n"
+#~ "Kaikki muutokset menetetään.\n"
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "kuva"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "'Password' and 'Retype password'\n"
+#~| "do not match. Retype the password."
+#~ msgid "'Password' and 'Retype password'\\ndo not match. Retype the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Salasana' ja 'Salasana uudelleen'\n"
+#~ "eivät ole samat. Kirjoita salasanat uudelleen."
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Kyllä"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The disk settings have changed.\n"
+#~| "Check section %1 settings.\n"
+#~ msgid "The disk settings have changed.\\nCheck section %1 settings.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyasetukset ovat muuttuneet\n"
+#~ "Tarkista käynnistysvaihtoehdon %1 asetukset.\n"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+#~| "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+#~ msgid "The disk settings have changed and you edited boot loader\\nconfiguration files manually. Check the boot loader settings.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyasetukset ovat muuttuneet ja muokkasit käynnistyslataimen\n"
+#~ "määritystiedostoja käsin. Tarkista käynnistyslataimen asetukset.\n"
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Lisää tallennettu MBR valikkoon"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1Set default boot loader location?\n"
+#~ msgid "%1Set default boot loader location?\\n"
+#~ msgstr "%1Aseta käynnistyslataimen sijainti?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The boot loader boot sector will be written\n"
+#~| "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+#~| "and confirm with OK.\n"
+#~ msgid "The boot loader boot sector will be written\\nto a floppy disk. Insert a floppy disk\\nand confirm with OK.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Jos asetat salasanan, käynnistysvalikko näytetään\n"
-#~ "ainoastaan tekstitilassa. Jatketaanko?\n"
+#~ "Käynnistyslataimen käynnistyslohko kirjoitetaan levykkeelle.\n"
+#~ "Laita levyke asemaan ja vahvista napsauttamalla OK.\n"
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Käytä käynnistyslataajalle varattua tilaa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The name selected is already used.\n"
+#~| "Use a different one.\n"
+#~ msgid "The name selected is already used.\\nUse a different one.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valittu nimi on jo käytössä.\n"
+#~ "Käytä jotakin toista.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "An error occurred during boot loader\n"
+#~| "installation. Retry boot loader configuration?\n"
+#~ msgid "An error occurred during boot loader\\ninstallation. Retry boot loader configuration?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Käyttämällä käynnistyslataimelle varattua aluetta estetään\n"
-#~ "käynnistyslataimen tiedostojen siirtyminen\n"
-#~ "automaattisen levyneheytyksen aikana. Siirtyminen voi estää käynnistyslatainta\n"
-#~ " toimimasta."
+#~ "Tapahtui virhe asennettaessa käynnistyslatainta.\n"
+#~ "Yritetäänkö käynnistyslataimen määritystä uudelleen?\n"
-#~ msgid "PCR Index of File"
-#~ msgstr "Tiedoston PCR-indeksi"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The disk settings have changed.\n"
+#~| "Check the gfxmenu settings.\n"
+#~ msgid "The disk settings have changed.\\nCheck the gfxmenu settings.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Levyasetukset ovat muuttuneet.\n"
+#~ "Tarkista gfxmenu-asetukset.\n"
-#~ msgid "Please Select File"
-#~ msgstr "Valitse tiedosto"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sorry, there are currently\n"
+#~| "no options to set here."
+#~ msgid "Sorry, there are currently\\nno options to set here."
+#~ msgstr "Tässä ei ole asetettavia valintoja."
-#~ msgid "PCR"
-#~ msgstr "PCR"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Warning!\n"
+#~| "\n"
+#~| "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n"
+#~| "saved at %2.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n"
+#~| "The partition table remains unchanged.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Continue?\n"
+#~ msgid "Warning!\\n\\nCurrent MBR of %1 will now be rewritten with MBR\\nsaved at %2.\\n\\nOnly the booting code in the MBR will be rewritten.\\nThe partition table remains unchanged.\\n\\nContinue?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Levyn %1 nykyinen pääkäynnistystietue (MBR) kirjoitetaan\n"
+#~ "uudelleen %2 tallennetulla pääkäynnistystietueella.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vain käynnistyskoodi kirjoitetaan uudelleen.\n"
+#~ "Osiotaulu pysyy koskemattomana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatketaanko?\n"
-#~ msgid "PCR Index of &Kernel"
-#~ msgstr "&Ytimen PCR-indeksi"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~| "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aloitusmuistilevy</b> määrittää käytettävän aloitusmuistilevyn, jos asetus on määritetty. Määritä polku ja tiedostonimi suoraan\n"
+#~ "tai valitse haluamasi kohde valitsemalla <b>Selaa</b></p>\n"
-#~ msgid "PCR Index of &Initrd"
-#~ msgstr "&Initrd PCR-indeksi"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~| "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\\nto specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Ketjulatauksen lohkoero</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää käynnistettävien lohkojen luettelon. Useimmiten tähän\n"
+#~ "kannattaa määrittää <code>+1</code>. Lohkoluettelomäärityksestä on lisätietoja grub-ohjeissa</p>\n"
-#~ msgid "PCR Index of &XEN"
-#~ msgstr "&XEN PCR-indeksi"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~| "and start it in a Xen environment.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Xen-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n"
+#~ "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>\n"
-#~ msgid "PCR &Index of Chainloader"
-#~ msgstr "Ketjulataimen PCR-&indeksi"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~| "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#~ msgid "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \\n<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Mittaukset</b> sisältää mittaustiedostot, joissa on PCR. Muutostaulu on mahdollista valintapainikkeilla: <b>Lisää</b> , \n"
+#~ "<b>Muokkaa</b> ja <b>Poista</b></p>"
-#~ msgid "Trusted GRUB Options"
-#~ msgstr "TrustedGRUB valinnat"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+#~| "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\\nUsually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Salli uudelleen sijoittamisyritys</b>\n"
+#~ "Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
-#~ msgid "&Trusted GRUB Details"
-#~ msgstr "&TrustedGRUB-tiedot"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+#~| "Usually specified in global section</p>"
+#~ msgid "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\\nUsually specified in global section</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Pakota juuritiedostojärjestelmän käyttöönotto vain luku -muodossa</b><br>\n"
+#~ "Määritetään yleensä yleisessä käynnistysvaihtoehdossa</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+#~| "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~| "file on a SCSI disk partition.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\\ncreate a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\\nfile on a SCSI disk partition.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Dump-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä käynnistysvaihtoehdon, joka määrittää kuinka\n"
+#~ "luodaan järjestelmävedos joko DASD-levyosiolle tai nauhalaitteeseen tai SCSI-\n"
+#~ " levyosion tiedostoon.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+#~| "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\\nMenu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Valikko-käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden valikon kokoonpanoon.\n"
+#~ "Valikon käynnistysvaihtoehdot esittävät yhteen liitettyjen tehtävien luetteloa</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~| "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+#~ msgid "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \\nPlease note that this will also disable AppArmor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitset <b>Ota SELinux käyttöön</b> lisätäksesi tarpeelliset ytimen käynnistysparametrit ottaaksesi SELinux tietoturva-alusta käyttöön. \n"
+#~ "Huomaa, että tämä poistaa AppArmorin käytöstä.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+#~ msgid "Do not install boot loader; just create \\nconfiguration files"
+#~ msgstr "Älä asenna käynnistyslatainta, luo vain määritystiedostot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
+#~| "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
+#~ msgid "System was not booted via EFI firmware. To boot your\\ncomputer, you need to load ELILO via the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmää ei käynnistetty käyttämällä EFI-laiteohjelmistoa. Käynnistääksesi\n"
+#~ "tietokoneesi, sinun täytyy ladata ELILO käyttämällä EFI-kuorta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proceed?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GRUB2 on vielä kehitystyön ja testauksen alla.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatketaanko?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proceed?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "grub2-efi on vielä kehitystyön ja testauksen alla.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatketaanko?\n"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ca-management.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ca-management.fi.po to suomi
# translation of ca-management.fi.po to
# translation of ca-management.po to
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
@@ -5,33 +6,36 @@
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2006.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Joonas Niilola , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Harri Miettinen , 2010, 2011, 2013.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-management\n"
+"Project-Id-Version: ca-management.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 12:58+0300\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
-"Language-Team: Finnish \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 18:09+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
-msgstr "Varmenteiden ja CA:n hallinta"
+msgstr "CA- ja varmennehallinta"
#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
-msgstr "Luo juuri CA"
+msgstr "Luo juuri-CA"
#: src/clients/ca_mgm.rb:52
msgid "Create a certificate of a CA"
@@ -47,7 +51,7 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:56
msgid "Export a certificate to a file"
-msgstr "Vie varmennus tiedostoon"
+msgstr "Vie varmenne tiedostoon"
#: src/clients/ca_mgm.rb:58
msgid "Export a CRL to a file"
@@ -95,15 +99,15 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgstr "Salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "CA-salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgstr "CA-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "P12-Salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgstr "P12-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
@@ -114,7 +118,7 @@
#. @return sequence result
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:170
msgid "CA Configuration"
-msgstr "CA määritys"
+msgstr "CA-määritys"
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
@@ -397,10 +401,6 @@
msgstr "Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#| " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
@@ -409,10 +409,8 @@
"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating default CA and certificate."
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "Luodaan oletusarvoista CA:ta ja varmennetta."
+msgstr "Nykyinen oletus-CA ja varmenne."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
@@ -461,10 +459,6 @@
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet:"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#| " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgid ""
"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
@@ -482,7 +476,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>On oletusnimi koneelle <b>linux</b> oikeasti uniikki? Varmenne on kelvollinen, vain jos nimi on oikea.</p>"
+msgstr "<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -638,15 +632,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja varmennetta\n"
-"käytetään <b>Apache-palvelin yhteyksiin</b>.\n"
+"käytetään <b>Apache-palvelinyhteyksiin</b>.\n"
"Muuta<b>oletusasetukset tästä</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
-#, fuzzy
-#| msgid "Alternative Names: "
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "Vaihtoehtoiset nimet:"
+msgstr "&Muokkaa vaihtoehtoisia nimiä"
#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
@@ -665,53 +657,51 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun verkkoyhteyden.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän palvelimen palveluille. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua määritettäessä.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai korvata nykyisen varmenteen.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> -toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallinta -moduulista.</p>"
+msgstr "<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> -toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
+msgstr " <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Find more information about SCPM in its info page.</p>"
msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Saat enemmän tietoa SCPM:stä sen info-sivuilta.</p>"
+msgstr "<p>Saat enemmän tietoa ohjeesta.</p>"
#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
msgid ""
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
-msgstr "<p>Tämä varmenne voidaan vaihtaa tuomalla varmenne tiedostosta.</p>"
+msgstr ""
+"<pre>Yleistä palvelinvarmennetta ei löytynyt.\n"
+"Voit tuoda varmenteen levyltä</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -731,17 +721,13 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
-#, fuzzy
-#| msgid "&Replace"
msgid "&Import/Replace"
-msgstr "Ko&rvaa"
+msgstr "&Tuo/Korvaa"
#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
#: src/clients/common_cert.rb:209
-#, fuzzy
-#| msgid "CA certificate does not exist."
msgid "The certificate is not yet expired.\n"
-msgstr "CA-varmennetta ei ole."
+msgstr "Vermennen ei ole vielä vanhentunut.\n"
#. To translators: warning popup yes/no question (2/3)
#: src/clients/common_cert.rb:211
@@ -749,13 +735,13 @@
"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Varmista että mikään palvelu ei enää käytä tätä varmennetta.\n"
+"\n"
#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
#: src/clients/common_cert.rb:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the profile "
msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
-msgstr "Oletko varma että haluat poistaa profiilin "
+msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa varmenteen?"
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
@@ -789,52 +775,52 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Yleinen nimi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yleinen nimi: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
-#, fuzzy
-#| msgid "O&rganization:"
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "O&rganisaatio"
+msgstr ""
+"\n"
+"Organisaatio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Location:"
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "Sijainti:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sijainti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
-#, fuzzy
-#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Osavaltio:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osavaltio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Maa:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maa: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -843,10 +829,12 @@
"\n"
"EMAIL: "
msgstr ""
+"\n"
+"Sähköposti: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Asettama:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Myöntänyt:</b></p>"
#: src/include/ca-management/ca.rb:256
msgid ""
@@ -854,7 +842,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Kelpaava lähtien:"
+"Voimassa alkaen:"
#: src/include/ca-management/ca.rb:260
msgid ""
@@ -862,7 +850,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Kelpaava asti:"
+"Voimassa asti:"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/ca.rb:283
@@ -1011,7 +999,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
-msgstr "Kopioi aiheen Alt nimi CA:sta"
+msgstr "Kopioi aiheen vaihtoehtoinen nimi CA:sta"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
@@ -1036,7 +1024,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Kopioi standardi email osoite"
+msgstr "Kopioi standardinmukainen sähköpostiosoite"
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
@@ -1051,7 +1039,7 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä, sisältäen email osoitteen ja varmenteen tilan (kuten voimassa, peruttu jne.).</p>"
+msgstr "<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1114,127 +1102,127 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Yleinen nimi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yleinen nimi: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "Organisaatio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Organisaatio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "Organisaatio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sijainti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
-#, fuzzy
-#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Osavaltio:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osavaltio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Maa:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maa: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
-#, fuzzy
-#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
-msgstr " Tyyppi "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sähköposti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
-#, fuzzy
-#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"Is CA: "
-msgstr " Tyyppi "
+msgstr ""
+"\n"
+"On CA: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Key Length: "
msgid ""
"\n"
"Key Size: "
-msgstr "Avaimen pituus:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avaimen pituus: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial number of zone update"
msgid ""
"\n"
"Serialnumber: "
-msgstr "Vyöhykepäivityksen sarjanumero"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sarjanumero: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Version: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voimassa alkaen: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voimassa asti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1244,6 +1232,8 @@
"\n"
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
+"\n"
+"Julk. av. alg.: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1253,6 +1243,8 @@
"\n"
"algo. of signature: "
msgstr ""
+"\n"
+"Allekirj. alg.: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1269,7 +1261,7 @@
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
-msgstr "Mennyt vanhaksi"
+msgstr "Vanhentunut"
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
@@ -1349,7 +1341,7 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr "<p><b>Generoi CRL</b>, muodostaa uuden CLR:n.</p>"
+msgstr "<p><b>Luo CRL</b> luo uuden CRL:n.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:64
@@ -1456,7 +1448,7 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on root-käyttäjän luettavissa."
+msgstr "Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän luettavissa."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1471,8 +1463,6 @@
msgstr "<p>Vie tämän CA:n CRL valitsemalla <b>Vie kerran</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>"
msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
msgstr "Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>. Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>"
@@ -1507,7 +1497,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
#: src/include/ca-management/util.rb:499
msgid "&Bind DN:"
-msgstr "&Sido DN:"
+msgstr "&Sidos-DN:"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
@@ -1544,7 +1534,7 @@
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
msgid "&hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "&tunnit"
#. (bnc#446137)
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
@@ -1554,9 +1544,8 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
-#, fuzzy
msgid "&o'clock"
-msgstr "&Radiokello"
+msgstr "&aikaan"
#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
@@ -1575,8 +1564,6 @@
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
-#, fuzzy
-#| msgid "Export to file failed"
msgid "Export to file failed."
msgstr "Vieminen epäonnistui."
@@ -1587,8 +1574,6 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Saved to file successfully"
msgid "Saved to file successfully."
msgstr "Tallennus tiedostoon onnistui."
@@ -1599,8 +1584,6 @@
msgstr "Tallennus LDAP-palvelimelle onnistui."
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
-#, fuzzy
-#| msgid "Export to LDAP failed"
msgid "Export to LDAP failed."
msgstr "Vienti LDAP-palvelimelle epäonnistui."
@@ -1654,17 +1637,13 @@
#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Only two parameters are allowed."
msgid "<p>Only US ASCII characters are allowed.</p>"
-msgstr "Vain kaksi parametria on sallittu."
+msgstr "Vain US ASCII -merkit ovat sallittuja."
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only ASCII characters, \"-\", and \"_\".</p>"
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan ASCII ja \"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
+msgstr "<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja \"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
@@ -1681,7 +1660,7 @@
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen järjestelmänvalvojan kelvollisia.</p>"
+msgstr "<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
@@ -1718,7 +1697,7 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>CA:n private -avain tarvitsee <b>Salasanan</b> jonka min. pituus on viisi merkkiä. Tarkistusta varten syötä se seuraavan kenttään uudestaan.</p>"
+msgstr "<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
@@ -1737,27 +1716,27 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat niitä, SUSE ei voi taata että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
+msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Varmenteen private -avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
+msgstr "<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Varmenteilla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>"
+msgstr "<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>Varmenne on voimassa vain tietyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
+msgstr "<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Private -avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka min. pituus on viisi merkkiä. Tarkistussyistä syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
+msgstr "<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
@@ -1929,8 +1908,6 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-#, fuzzy
-#| msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
msgstr "<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>"
@@ -2079,12 +2056,12 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate Time"
msgid ""
"\n"
"generation Time: "
-msgstr "Luo aika"
+msgstr ""
+"\n"
+"luontiaika: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2189,14 +2166,12 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Luo Juuri CA</b> generoi uuden Juuri CA:n (Root Certificate Authority).</p>"
+msgstr "<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate Authority).</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Find more information about SCPM in its info page.</p>"
msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Saat enemmän tietoa SCPM:stä sen info-sivuilta.</p>"
+msgstr "<p>Saat enemmän tietoa CA-hallinnasta sen info-sivuilta.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
@@ -2250,10 +2225,6 @@
msgstr "&Varmenna salasana:"
#: src/include/ca-management/util.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-#| " Enter a valid password for the certificates.\n"
msgid ""
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
@@ -2320,16 +2291,12 @@
msgstr "Vai&n varmenne PEM-muodossa"
#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
-#, fuzzy
-#| msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Va&rmenne ja avain salaamattomina PEM-muodossa"
+msgstr "Vain va&rmenne ja avain salaamattomina PEM-muodossa"
#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
-#, fuzzy
-#| msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "V&armenne ja avain salattuina PEM-muodossa"
+msgstr "Vain v&armenne ja avain salattuina PEM-muodossa"
#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
@@ -2424,8 +2391,6 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-#, fuzzy
-#| msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
msgstr "Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta."
@@ -2440,7 +2405,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1236
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
-msgstr "Tuodaan yleinen varmenne(common certificate) levyltä"
+msgstr "Tuodaan yleinen varmenne levyltä"
#: src/include/ca-management/util.rb:1267
msgid "Importing certificate..."
@@ -2457,11 +2422,6 @@
#. check if hostname is in Subject Alt Name
#: src/include/ca-management/util.rb:1361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The common name of the certificate (%1) is not the name of \n"
-#| "the server (%2).\n"
-#| "This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgid ""
"The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n"
"the server (%2).\n"
@@ -2476,11 +2436,13 @@
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
msgstr ""
+"Tämän palvelimen konenimi (komento: hostname --long) pitää täsmätä\n"
+" varmenteen yleisen nimen (CN) kanssa tai aiheen vaihtoehtoisen nimen kanssa."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
-msgstr "Viedään Common Server Certificate"
+msgstr "Viedään yleisenä palvelinvarmenteena"
#. export to common certificate
#: src/include/ca-management/util.rb:1409
@@ -2489,7 +2451,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
-msgstr "Varmenne kirjoitettiin yleisenä palvelimen varmenteena (common server certificate)."
+msgstr "Varmenne kirjoitettiin yleisenä palvelinvarmenteena."
#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
#. @param [String] CaName
@@ -2518,10 +2480,8 @@
msgstr "Tuo CA levyltä"
#: src/include/ca-management/util.rb:1587
-#, fuzzy
-#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "&Path of CA Certificate"
-msgstr "Varmenteen polku"
+msgstr "CA-varmenteen polku"
#: src/include/ca-management/util.rb:1597
msgid "&Path of Key"
@@ -2548,7 +2508,7 @@
"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
msgstr ""
"Tarvitaan avaimen salasana.\n"
-"Salsanan on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain."
+"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2591,16 +2551,16 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
-msgstr "RequestGenerationData muokkaaminen epäonnistui."
+msgstr "RequestGenerationDatan muokkaaminen epäonnistui."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735
msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
-msgstr "CertificateIssueData muokkaaminen epäonnistui."
+msgstr "CertificateIssueDatan muokkaaminen epäonnistui."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
msgid "Creating Root CA failed."
-msgstr "Juuri CA:n luominen epäonnistui."
+msgstr "juuri-CA:n luominen epäonnistui."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
@@ -2738,7 +2698,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3053
msgid "Creating the CRL failed."
-msgstr "CRL luominen epäonnistui."
+msgstr "CRL-luominen epäonnistui."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
msgid "No CRL available."
@@ -2746,7 +2706,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
msgid "Parsing the CRL failed."
-msgstr "CRL:n koostaminen epäonnistui."
+msgstr "CRL-koostaminen epäonnistui."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
@@ -2792,16 +2752,12 @@
msgstr "Parametrin 'request' arvo on virheellinen."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
-#, fuzzy
-#| msgid "Request not found in %s."
msgid "Request not found in"
-msgstr "Pyyntöä ei löytynyt %s"
+msgstr "Pyyntöä ei löytynyt "
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating request failed."
msgid "Copy Request failed"
-msgstr "Pyynnön luominen epäonnistui."
+msgstr "Kopiointi pyyntö epäonnistui"
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
@@ -2823,7 +2779,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
msgid "Creating the SubCA failed."
-msgstr "SubCA:n luominen epäonnistui."
+msgstr "SubCAn luominen epäonnistui."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
@@ -2872,18 +2828,18 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "LDAP valmistelu epäonnistui."
+msgstr "LDAP-valmistelu epäonnistui."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5984
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "LDAP sidos epäonnistui."
+msgstr "LDAP-sidos epäonnistui."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
#, perl-format
msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "Säiliö %s ei ole saatavilla LDAP hakemistossa."
+msgstr "Säiliö %s ei ole saatavilla LDAP-hakemistossa."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
@@ -2904,7 +2860,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5159
msgid "Cannot read the CRL."
-msgstr "CRL ei voida lukea"
+msgstr "CRL:ää ei voida lukea"
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
msgid "Cannot parse the CRL."
@@ -2938,7 +2894,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5574
msgid "No configuration available in LDAP."
-msgstr "LDAP määritystä ei ole saatavilla."
+msgstr "LDAP-määritystä ei ole saatavilla."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5663
msgid "LDAP password required."
@@ -2946,11 +2902,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5717
msgid "Cannot add base configuration entry."
-msgstr "Ei voida lisätä perusmääritys merkintää."
+msgstr "Ei voida lisätä perusmääritysmerkintää."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789
msgid "Cannot add CA configuration entry."
-msgstr "Ei voida lisätä CA määritysmerkintää."
+msgstr "Ei voida lisätä CA-määritysmerkintää."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5929
msgid "Certificate does not exist."
@@ -2967,7 +2923,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008
msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
-msgstr "Ei voida muokata userCertificate:a LDAP-hakemistossa."
+msgstr "Ei voida muokata userCertificatea LDAP-hakemistossa."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
msgid "Exporting the certificate failed."
@@ -3132,10 +3088,11 @@
msgstr "Virheellinen arvo '%s' parametrille '%s'."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Password validation failed."
+#, perl-format
msgid "Password (%s) is too simple."
-msgstr "Salasanan varmentaminen epäonnistui."
+msgstr ""
+"Salasana on liian helppo:\n"
+"%s."
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012
@@ -3152,20 +3109,226 @@
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
msgstr "Tuntematon arvo '%s' kohdassa '%s'."
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Yleistä palvelinvarmennetta</b> käyttävät toiset YaST-moduulit.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+#~| "is used for communicating with the Apache server.\n"
+#~| "Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nYaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\\nis used for communicating with the Apache server.\\nHere, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja varmennetta\n"
+#~ " käytetään Apache-palvelimen tietoliikenteessä.\n"
+#~ " Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja varmenteen tiedostosta.\n"
+#~ " </p>\n"
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "Tällä hetkellä ei tuettu."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
+#~| " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+#~ msgid "The root password is too short for use as the password for the certificates.\\n Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n"
+#~ "Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
-#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
-#~ msgstr "Virheellinen arvo'%s' parametrille '%s'."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+#~| "while completing the installation.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nIn this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\\nwhile completing the installation.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse haluttu asennusmetodi <b>CA:ille</b> ja <b>varmenteille</b>\n"
+#~ "asennuksen loppuun saattamiseksi.\n"
+#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Cannot evaluate the name of the local machine."
-#~ msgstr "Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+#~| "if you do not want to create or import it now.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nYou also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \\nif you do not want to create or import it now.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun järjestelmään,\n"
+#~ "jos et halua luoda tai tuoda niitä nyt.\n"
+#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Request"
-#~ msgstr "Pyyntö"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+#~| "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
+#~| "Here, change these <b>default settings</b>.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nYaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\\nis used for communicating with the <b>Apache server</b>.\\nHere, change these <b>default settings</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja varmennetta\n"
+#~ "käytetään <b>Apache-palvelinyhteyksiin</b>.\n"
+#~ "Muuta<b>oletusasetukset tästä</b>.\n"
+#~ "</p>\n"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Näytä"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The certificate is not yet expired.\n"
+#~ msgid "The certificate is not yet expired.\\n"
+#~ msgstr "Varmenne ei ole vielä vanhentunut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid "Please make sure, that no service use this certificate anymore.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista, että mikään palvelu ei enää käytä tätä varmennetta.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "CA not found"
+#~ msgid "\\nCA not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CA:ta ei löydetty"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Valid from: "
+#~ msgid "\\nValid from: "
+#~ msgstr "Kelpaava lähtien: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Valid to: "
+#~ msgid "\\nValid to: "
+#~ msgstr "Kelpaava asti: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " (critical)\n"
+#~ msgid " (critical)\\n"
+#~ msgstr "(kriittinen)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(critical) "
+#~ msgid "(critical)\\n"
+#~ msgstr "(kriittinen) "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Certificate not found"
+#~ msgid "\\nCertificate not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varmennetta ei löydy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "\n"
+#~| "Last Update: "
+#~ msgid "\\n\\nLast Update: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ " Viimeisin päivitys: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Next Update: "
+#~ msgid "\\nNext Update: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seuraava päivitys: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "\n"
+#~| "Revoked Certificates: "
+#~ msgid "\\n\\nRevoked Certificates: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ " Peruutetut varmenteet: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " days"
+#~ msgid " days\\n"
+#~ msgstr " päivää"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The default certificate can also be created in\n"
+#~| "the CA Management module.\n"
+#~ msgid "The default certificate can also be created in\\nthe CA Management module.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletusvarmenne voidaan luoda myös\n"
+#~ "CA:n hallintamoduulissa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Request not found.\n"
+#~ msgid "\\nRequest not found.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pyyntöä ei löytynyt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "LDAP must initialize for the CA management.\n"
+#~| "Enter the required LDAP password.\n"
+#~ msgid "LDAP must initialize for the CA management.\\nEnter the required LDAP password.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "LDAP täytyy valmistella CA-hallintaa varten.\n"
+#~ "Anna tarvittava LDAP-salasana.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
+#~| " from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\\n from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Tuodaan yleistä palvelinvarmennetta (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
+#~ " levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> jatkaaksesi.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Password:</b><br>\n"
+#~| "Certificate password</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>Password:</b><br>\\nCertificate password</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Salasana:</b><br>\n"
+#~ "Varmenteen salasana</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n"
+#~| "the server (%2).\n"
+#~| "This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
+#~ msgid "The common name of the certificate (%1) is not the name of·\\nthe server (%2).\\nThis certificate might be not practical as a common server certificate.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmenteen yleinen nimi (%1) ei ole palvelimen nimi \n"
+#~ "(%2).\n"
+#~ "Tämä varmenne ei ole käytännöllinen yleiseksi palvelimen varmenteeksi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Key Password is required. \n"
+#~| "It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+#~ msgid "Key Password is required. \\nIt must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitaan avaimen salasana.\n"
+#~ "Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain."
+
+#~ msgid "Currently not supported."
+#~ msgstr "Tällä hetkellä ei tuettu."
+
+#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Yleistä palvelinvarmennetta</b> käyttävät toiset YaST-moduulit.</p>"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cio.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cio.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cio.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
#
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: Suomi \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -32,10 +34,8 @@
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Interfaces"
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Saatavilla olevat liitännät"
+msgstr "Saatavilla olevat I/O-kanavat"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -55,47 +55,37 @@
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Fiber channel"
msgid "Filter channels"
-msgstr "Kuitukanava"
+msgstr "Suodata kanavia"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
msgstr "Valit&se kaikki"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
-#, fuzzy
-#| msgid "&Detailed selection..."
msgid "&Clear selection"
-msgstr "&Lisävalinnat..."
+msgstr "T&yhjennä valinnat"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
-#, fuzzy
-#| msgid "&All Selected Packages"
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "K&aikki valitut paketit"
+msgstr "&Estä valitut kanavat"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
-#, fuzzy
-#| msgid "&Scan the Channels"
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "Vi&ritä kanavat"
+msgstr "&Poista kanavien esto"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
-msgstr "Lopeta"
+msgstr "&Lopeta"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu alue on virheellinen. Väärä arvo on katkelmassa \"%s\""
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Poista I/O-kanavien esto"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -103,7 +93,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
+"Pilkuin erotettu luettelo kanava-alueista, jonka esto tulisi poistaa.\n"
+"Alue voi olla kanava, osa kanavaa (nollalla täytettynä) tai yhdysmerkillä erotettu väli.\n"
+"Esimerkiksi: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr ""
+msgstr "Alueet, joilta esto poistetaan."
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cluster.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cluster.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/cluster.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -2,42 +2,39 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
#
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014.
+# Harri Miettinen , 2012, 2013, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: Suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: American English \n"
+"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of IPsec"
msgid "Configuration of cluster"
-msgstr "IPsec-määritykset"
+msgstr "Klusterin määritys"
#. Rich text title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
msgid "Cluster"
-msgstr "Ryvästys"
+msgstr "Klusteri"
#. Menu title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
msgid "&Cluster"
-msgstr "Ryvästys"
+msgstr "&Klusteri"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -65,10 +62,8 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Communication synchronizer"
msgid "Communication Channels"
-msgstr "Viestintätahdistaja"
+msgstr "Yhteyskanavat"
#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
@@ -79,16 +74,12 @@
msgstr "Palvelu"
#: src/include/cluster/common.rb:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure CUPS"
msgid "Configure Csync2"
-msgstr "Määritä CUPS"
+msgstr "Määritä Csync2"
#: src/include/cluster/common.rb:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Bootloader"
msgid "Configure conntrackd"
-msgstr "Määritä käynnistyslatain"
+msgstr "Määritä conntrackd"
#. return `cancel or a string
#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120
@@ -97,358 +88,554 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121
msgid "Cancel"
-msgstr "Peruuta"
+msgstr "Peru"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
msgid "IP Address"
-msgstr "IP-osoite"
+msgstr "IP-osoite:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Add IP Address"
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Lisää IP-osoite"
+msgstr "Varayhteyden IP-osoite"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#| msgid "Node IP"
+msgid "Node ID"
+msgstr "Solmun ID"
+
+#. Set need to require 'set'
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
+msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
+msgstr "Solmun ID pitää olla asetettu positiiviseksi kokonaisluvuksi"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
+#| msgid "The hardware address must be unique."
+msgid "Node ID must be unique"
+msgstr "Solmun ID pitää olla yksilöllinen"
+
+#. BNC#871970, change member address struct
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
+#| msgid "Bind Network Address:"
+msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
+msgstr "Sidottu verkko-osoite pitää olla asetettu"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
+msgid "The cluster name has to be fulfilled"
+msgstr "Klusterin nimi pitää olla määritetty"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
#, fuzzy
-#| msgid "Inode &aligned"
-msgid "nodeid"
-msgstr "&Inode-kohdistus"
+#| msgid "The hardware address must be defined."
+msgid "The Member Address has to be fulfilled"
+msgstr "Jäsenosoite pitää olla määritetty"
+#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
+#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
+msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
+msgstr "Odotettujen äänien määrä pitää olla määritetty kun udp on käytössä"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
+msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
+msgstr "Ryhmälähetysosoite pitää olla määritetty"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
+#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
+msgid "The Multicast port must be a positive integer"
+msgstr "Ryhmälähetysportti pitää olla positiivinen kokonaisluku"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Voit valita vain passiivisen tai aktiivisen, kun useampi liitäntä käytössä. "
+"Aseta passiiviseksi."
+
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Transport"
msgid "Transport:"
-msgstr "Siirto"
+msgstr "Siirto:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:444
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:447
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Network &Address:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473
msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "Verkko-osoit&e:"
+msgstr "Sidottu verkko-osoite:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396
-#, fuzzy
-#| msgid "&Last IP Address:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399
msgid "Multicast Address:"
-msgstr "Viimeinen IP-osoi&te:"
+msgstr "Ryhmälähetysosoite:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Multicast"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477
msgid "Multicast Port:"
-msgstr "Monilähetys"
+msgstr "Ryhmälähetysportti:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan the Channels"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:467
msgid "Redundant Channel"
-msgstr "Viritä kanavat"
+msgstr "Varakanava"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:480
-#, fuzzy
-#| msgid "ClusterNode"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:483
msgid "Cluster Name:"
-msgstr "Rypässolmu"
+msgstr "Klusterin nimi:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Patterns"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:484
msgid "Expected Votes:"
-msgstr "Valitut ohjelmistoryhmät"
+msgstr "Odotetut äänet:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer model"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:488
msgid "rrp mode:"
-msgstr "Tulostimen malli"
+msgstr "rrp-tila:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate New CRL"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:493
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Luo uusi CRL"
+msgstr "Luo automaattisesti solmun tunniste"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Address:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:498
msgid "Member Address:"
-msgstr "Etäosoite:"
+msgstr "Jäsenosoite:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Redundant IP Address"
+msgid "Redundant IP"
+msgstr "Varayhteyden IP-osoite"
+
+#. BNC#879596, check the corosync.conf format
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
+msgid ""
+" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
+" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
+msgstr ""
+"ILMOITUS: Havaittiin vanha corosync määritys.\n"
+"Määritä jäsenlista uudelleen ja tarkista muutkin määritykset."
+
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:731
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable &GSS Security"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
+msgid "Number of threads must be integer"
+msgstr "Säikeiden määrä pitää olla kokonaisluku"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
+msgid "Number of threads must larger then 0"
+msgstr "Säikeiden määrä pitää olla suurempi kuin 0"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Ota &GSS-suojaus käyttöön"
+msgstr "Ota käyttöön Security Auth"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
msgid "Threads:"
-msgstr ""
+msgstr "Säikeet:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
msgstr ""
+"Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa "
+"painiketta."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
msgstr ""
+"Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien "
+"/etc/corosync/authkey käsin."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
+msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
+msgstr "Tiedoston /etc/corosync/authkey luonti epäonnistui"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
+msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
+msgstr "Tiedoston /etc/corosync/authkey luonti onnistui"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:849
-#, fuzzy
-#| msgid "No network running"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:852
msgid "Not running"
-msgstr "Verkko ei ole toiminnassa"
+msgstr "Ei käynnissä"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:885
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:888
msgid "Booting"
msgstr "Käynnistys"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:895
-#, fuzzy
-#| msgid "O&n: Start Now and When Booting"
-msgid "On -- Start pacemaker at booting"
-msgstr "&Päällä: Käynnistä nyt ja käynnistyksen yhteydessä"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
+#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
+msgid "On -- Start pacemaker during boot"
+msgstr "Käytössä – Käynnistä pacemaker käynnistettäessä"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
-msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
-msgstr "P&ois päältä -- Käynnistä vain käsin"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
+#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
+msgid "Off -- Start pacemaker manually"
+msgstr "Poissa käytöstä – Käynnistä pacemaker manuaalisesti"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:911
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Käynnistä ja pysäytä"
+msgstr "Käännä käytössä/poissa käytöstä"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:916
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:919
msgid "Current Status: "
msgstr "Nykyinen tila: "
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:925
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Firewall Now"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:928
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Käynnistä palomuuri nyt"
+msgstr "Käynnistä pacemaker nyt"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:926
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop Firewall Now"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:929
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Sammuta palomuuri nyt"
+msgstr "Sammuta pacemaker nyt"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024
-#, fuzzy
-#| msgid "Main Host"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027
msgid "Sync Host"
-msgstr "Pääkone"
+msgstr "Synkronointiasiakas"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1028 src/include/cluster/dialogs.rb:1040
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "Delay"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044
msgid "Del"
-msgstr "Viive"
+msgstr "Poista"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039
msgid "Sync File"
-msgstr "Valitse tiedosto"
+msgstr "Synkronointitiedosto"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "Suggested fstab Lines"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046
msgid "Add Suggested Files"
-msgstr "Ehdotetut fstab-tiedoston rivit"
+msgstr "Lisää ehdotetut tiedostot"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Luo esijaetut avaimet"
#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
msgid "Csync2 Status Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Csync2 tila tuntematon"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
msgid "Turn csync2 ON"
-msgstr ""
+msgstr "Ota csync2 käyttöön"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185
msgid "Turn csync2 OFF"
-msgstr ""
+msgstr "Poista csync2 käytöstä"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a user name."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Anna käyttäjätunnus."
+msgstr "Anna konenimi"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226
-#, fuzzy
-#| msgid "Write hostname"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Kirjoita konenimi"
+msgstr "Muokkaa konenimeä"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a filename"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243
msgid "Enter a filename to synchronize"
-msgstr "Anna tiedostonimi"
+msgstr "Syötä synkronoitavan tiedoston nimi"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the file name"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258
msgid "Edit the filename"
-msgstr "Anna tiedostonimi"
+msgstr "Muokkaa tiedostonimeä"
#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 already exists.\n"
-#| "Do you wish to overwrite it?"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko ylikirjoittaa sen?"
+"Avaintiedosto %1 on jo olemassa.\n"
+"Haluatko korvata sen?"
#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing the key file failed."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300
msgid "Delete key file %1 failed."
-msgstr "Avaintiedoston tulkinta ei onnistunut."
+msgstr "Avaintiedoston %1 poisto epäonnistui."
#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
+"Avaintiedosto %1 on luotu.\n"
+"Lisää se synkronointilistalle painamalla ”Lisää ehdotetut tiedostot”."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
-#, fuzzy
-#| msgid "Image creation failed."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
-msgstr "Levykuvan luominen epäonnistui."
+msgstr "Avaimen luonti epäonnistui."
#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
+"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen "
+"välillä.\n"
+"YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd-palvelun perusasetuksia.\n"
+"Käynnistä se komennolla ocf:heartbeat:conntrackd."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Interfaces: %1"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr "Valitut liitännät: %1"
+msgstr "määrätty verkkoliitäntä:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
-#, fuzzy
-#| msgid "IP"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
msgid "IP:"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Name:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400
msgid "Group Number:"
-msgstr "Ryhmän nimi:"
+msgstr "Ryhmänumero: "
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Luo etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
+#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
+msgid "The Group Number must be a positive integer"
+msgstr "Ryhmänumero pitää olla kokonaisluku"
+
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon "
+"openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli "
+"liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr "
+"osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa "
+"käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista "
+"osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen "
+"kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
+"määrittää arvo.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä "
+"ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli "
+"epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä "
+"käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>"
+"Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään "
+"IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
+"määrittää arvo.</p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän "
+"UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa "
+"openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun "
+"IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 "
+"bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei "
+"määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta "
+"järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on "
+"varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, "
+"ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman "
+"pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta "
+"samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein "
+"tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. "
+"Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää "
+"käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on "
+"määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi "
+"verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista "
+"tyyppiä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään "
+"viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei "
+"protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on "
+"käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien "
+"salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei "
+"käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP "
+"järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen "
+"käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan "
+"sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän "
+"käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää "
+"suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä "
+"gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek "
+"suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu "
+"käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%"
+"suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB "
+"verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun "
+"tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on "
+"mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena "
+"tämä on käytössä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-#| "Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennuksen keskeytys:</big></b><br>\n"
-"Keskeytä tallennus napsauttamalla <b>Keskeytä</b>.</p>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu "
+"koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun "
+"palomuuri on käytössä</p>\n"
+"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet "
+"tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee "
+"käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston "
+"täydellinen nimi.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan "
+"käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. "
+"Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". "
+"Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen "
+"kun se on luotu.</p>\n"
+"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty "
+"verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea "
+"ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla "
+"ennalta määritetty.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle "
+"verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä "
+"ryhmälähetysosoite.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Ryhmänumero</big></b><br>Synkronoitavan ryhmän numero.</p>\n"
+"\t"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Valmistellaan määritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Alustetaan klusterin määritystä</big></b><br>\n"
"Odota hetki...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -462,15 +649,11 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennetaan määritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Tallennetaan klusterin määritystä</big></b><br>\n"
"Odota hetki...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -483,15 +666,13 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Tallennuksen keskeytys:</big></b><br>\n"
"Keskeytä tallennus napsauttamalla <b>Keskeytä</b>.\n"
-"Ilmoitusikkuna kertoo, voiko sen tehdä turvallisesti.\n"
+"Ilmoitusikkuna kertoo, voiko sen tehdä turvallisesti vai ei.\n"
"</p>\n"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Configuration"
msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "Tulostinmääritykset"
+msgstr "Klusterin määritys"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/cluster/wizards.rb:174
@@ -500,10 +681,8 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Initializing Printer Configuration"
msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "Valmistellaan tulostinmääritystä"
+msgstr "Alustetaan klusterin määritystä"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:411
@@ -517,10 +696,8 @@
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Read firewall settings"
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Lue palomuurin asetukset"
+msgstr "Lue palomuurin asetukset."
#. Progress step 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:419
@@ -534,8 +711,6 @@
#. Progress step 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:423
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading firewall settings..."
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Luetaan palomuurin asetukset..."
@@ -546,17 +721,13 @@
msgstr "Valmis"
#: src/modules/Cluster.rb:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot install required packages."
msgid "Cannot install required package"
-msgstr "Vaadittujen pakettien asennus ei onnistu."
+msgstr "Vaaditun pakettien asennus ei onnistu"
#. read database
#: src/modules/Cluster.rb:449
-#, fuzzy
-#| msgid "Change existing configuration"
msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "Muuta olemassa olevaa määritystä"
+msgstr "Olemassa olevaa määritystä ei voida ladata."
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:460
@@ -575,10 +746,8 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:502
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving the Configuration"
msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "Tallennetaan määritykset"
+msgstr "Tallennetaan klusterin määritystä"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:517
@@ -587,10 +756,8 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Save changes to the Profile"
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "Tallenna muutokset profiiliin"
+msgstr "Tallenna palomuurin muutokset"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Cluster.rb:523
@@ -599,54 +766,46 @@
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving changes to the files..."
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Tallennetaan muutokset tiedostoihin..."
+msgstr "Tallennetaan palomuurin muutoksia..."
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:537
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Asetusten kirjoittaminen ei onnistu."
+msgstr "Asetuksia ei voitu kirjoittaa."
-#~ msgid "Detect the devices"
-#~ msgstr "Tunnista laitteet"
+#~ msgid "nodeid"
+#~ msgstr "noodi id"
-#~ msgid "Detecting the devices..."
-#~ msgstr "Tunnistetaan laitteita..."
+#~ msgid "Enter a member address"
+#~ msgstr "Anna jäsenen osoite"
-#~ msgid "Run SuSEconfig"
-#~ msgstr "Suorita SuSEconfig"
+#~ msgid "Edit the member address"
+#~ msgstr "Muokkaa jäsenen osoitetta"
-#~ msgid "Running SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..."
+#~ msgid "Management Tool"
+#~ msgstr "Hallintatyökalu"
-#~ msgid "Configuration summary..."
-#~ msgstr "Määrityksen yhteenveto..."
+#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
+#~ msgstr "Muuta HAE-asetuksia täältä..."
#, fuzzy
-#~| msgid "SlpServer to Configure"
-#~ msgid "Cluster to Configure"
-#~ msgstr "Määritettävä SLP-palvelin"
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Valmistelun keskeytys:</big></b><br>\n"
+#~ "Keskeytä määritys turvallisesti napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Printer Overview"
-#~ msgid "Cluster Overview"
-#~ msgstr "Tulostimen yleisnäkymä"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Numero"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Node IP"
-#~ msgid "Node ID"
-#~ msgstr "Solmun IP "
-
-#~ msgid "Cannot read the database1."
-#~ msgstr "Tietokannan1 lukeminen ei onnistu."
-
-#~ msgid "Cannot read the database2."
-#~ msgstr "Tietokannan2 lukeminen ei onnistu."
-
-#~ msgid "Configuration summary ..."
-#~ msgstr "Määrityksen yhteenveto ..."
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Tallennuksen keskeytys:</big></b><br>\n"
+#~ "Keskeytä tallennus napsauttamalla <b>Keskeytä</b>.\n"
+#~ "Ilmoitusikkuna kertoo, voiko sen tehdä turvallisesti vai ei.\n"
+#~ "</p>"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control-center.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control-center.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control-center.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of control-center.fi.po to suomi
# translation of control-center.fi.po to
# translation of control-center.po to
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
@@ -5,27 +6,28 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2007.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Joonas Niilola , 2006.
# Joonas Niilola , 2006.
# Jami Saarikoski , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007.
# Mikko Piippo , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Project-Id-Version: control-center.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-18 17:38+0300\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:05+0200\n"
+"Last-Translator: Katariina Kemppainen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/main_window.cpp:150
msgid "&Search"
@@ -37,28 +39,20 @@
#. Translators: module name comes here (%1) e.g. HTTP server, Scanner,...
#: src/main_window.cpp:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting configuration module %1..."
msgid "Starting configuration module \"%1\"..."
-msgstr "Aloitetaan määritysmoduulia %1..."
+msgstr "Käynnistetään määritysmoduulia \"%1\"..."
#: src/main_window.cpp:341 src/main_window.cpp:406
-#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 Control Center"
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "YaST2 Ohjauskeskus"
+msgstr "YaST-ohjauskeskus"
#: src/main_window.cpp:342
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "YaST2 Control Center is not running as root.\n"
-#| "You will only see modules which do not require root privileges."
msgid ""
"YaST Control Center is not running as root.\n"
"You will only see modules which do not require root privileges."
msgstr ""
-"YaST2 Ohjauskeskusta ei suoriteta pääkäyttäjänä.\n"
-"Näet vain moduulit, jotka eivät vaadi pääkäyttäjän (root) oikeuksia."
+"YaST -ohjauskeskusta ei suoriteta pääkäyttäjänä.\n"
+"Näet vain moduulit, jotka eivät vaadi pääkäyttäjän oikeuksia."
#: src/yqsavelogs.cpp:73
msgid "Log files written successfully."
@@ -99,116 +93,5 @@
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
-#~ msgid "Please enter keywords:"
-#~ msgstr "Anna avainsanat:"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Search"
-#~ msgstr "YaST2 Ohjauskeskus - Haku"
-
-#~ msgid "Reading module list..."
-#~ msgstr "Luetaan moduuliluetteloa..."
-
-#~ msgid "*** Reading module list failed ***"
-#~ msgstr "*** Moduuliluettelon lukeminen epäonnistui ***"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Lopeta"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Tiedosto"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Poistu"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Muokkaa"
-
-#~ msgid "&Search..."
-#~ msgstr "&Hae..."
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Ohje"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Sulje"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Valmis."
-
#~ msgid "Starting module %1..."
#~ msgstr "Käynnistetään moduulia %1..."
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Help"
-#~ msgstr "YaST2 Ohjauskeskus - Ohje"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
-#~ "configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauttamalla kuvakkeita vasemmalla puolella voit valita minkä\n"
-#~ "tyyppisiä moduuleita (esim. Laitteisto tai Ohjelmisto) näytetään.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
-#~ "corresponding icon. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suorittaaksesi jonkin oikeanpuoleisista moduuleista napsauta\n"
-#~ "haluamaasi kuvaketta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ole kärsivällinen, sillä moduulien käynnistys saattaa kestää muutamia sekunteja.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button"
-#~ msgstr "Voit myös hakea avainsanoja (esim. modeemi) napsauttamalla \"Hae\"-painiketta."
-
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Mitään ei löydetty"
-
-#~ msgid "%1 module found"
-#~ msgid_plural "%1 modules found"
-#~ msgstr[0] "%1 moduuli löytyi"
-#~ msgstr[1] "%1 moduulia löytyi"
-
-#~ msgid "No search string specified"
-#~ msgstr "Hakusanaa ei ole määritelty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No list of available sections could be created.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that YaST2 or this Control Center is\n"
-#~ "not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
-#~ "permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saatavilla olevien osioiden luetteloa ei voi luoda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tämä tarkoittaa, että joko YaST2 tai tämä Ohjauskeskus ei ole \n"
-#~ "oikein asennettu, tai sinulla ei ole riittäviä\n"
-#~ "oikeuksia.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
-#~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
-#~ "Also make sure that you do not run out of disk space. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tilanteesi on edellinen, asenna uudelleen kaikki YaST2:n osat;\n"
-#~ "jos jälkimmäinen, suorita Ohjauskeskus pääkäyttäjänä. \n"
-#~ "Varmista myös, että levytila ei ole lopussa. "
-
-#~ msgid "Directory %1 does not exist."
-#~ msgstr "Hakemistoa %1 ei ole olemassa."
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Nimetön"
-
-#~ msgid "no description available"
-#~ msgstr "kuvausta ei ole saatavilla"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/control.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -1,287 +1,344 @@
-# translation of control.po to suomi
+# translation of control.fi.po to suomi
# translation of control.po to
# translation of control.fi.po to
# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Joonas Niilola , 2006.
# Ari Österholm , 2007.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri palokangas , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control\n"
+"Project-Id-Version: control.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:47+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
#| msgid ""
#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click Finish to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "\t"
+#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
+#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+#| "\t "
msgid ""
"\n"
-"<p>\n"
-"The installation has completed successfully.\n"
-"Your system is ready for use.\n"
-"Click Finish to log in to the system.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-"</p>\n"
-" "
+"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+"<p>Visit us at %1.</p>\n"
+"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<p>\n"
-"Asennus tehtiin onnistuneesti.\n"
-"Järjestelmäsi on valmis käytettäväksi.\n"
-"Napsauta Valmis, kirjautuaksesi järjestelmään.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Vieraile sivuillamme osoitteessa http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
+"<p><b>Onnittelut!</b></p>\n"
+"<p>openSUSEn asennus tietokoneeseesi on valmis.\n"
+"Voit kirjautua järjestelmään <b>Valmis</b>-painikkeen painamisen jälkeen.</p>"
+"\n"
+"<p>Vieraile osoitteessa %1.</p>\n"
+"<p>Pidä hauskaa!<br>Terveisin openSUSEn kehitysryhmä</p>\n"
+" "
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Server"
-msgid "CIM Server"
-msgstr "Postipalvelin"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
+msgid ""
+"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
+"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
+"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
+"manage your computer.\n"
+"\n"
+"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
+"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
+"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
+"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
+"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
+"is the most appropriate desktop for you."
+msgstr ""
+"Työpöytäympäristö tarjoaa graafisen käyttöliittymän\n"
+"tietokoneeseen. Lisäksi se tarjoaa ohjelmistokokoelman\n"
+"sähköpostin lukemiseen, nettiselaamiseen, toimistotyöskentelyyn,\n"
+"peleihin sekä työkalut tietokoneen hallintaan.\n"
+"\n"
+"openSUSE tarjoaa vaihtoehtoja työpöytäympäristöiksi. Yleisimmin\n"
+"käytetyt työpöytäympäristöt ovat GNOME ja KDE, ja ne ovat tasavertaisesti\n"
+"tuettuja openSUSEssa. Molemmat työpöytäympäristöt ovat helppokäyttöisiä,\n"
+"hyvin integroituja ja niissä on miellyttävä käyttötuntuma. Kaikilla\n"
+"työpöytäympäristöillä on omanlaisensa tyyli, joten henkilökohtaiset "
+"mieltymykset\n"
+"määrittävät sinulle sopivimman työpöytäympäristön."
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:15
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:17
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:22
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:23
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59
-msgid "Installation Settings"
-msgstr "Asennuksen määritykset"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-työpöytä"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18
-msgid "Overview"
-msgstr "Yhteenveto"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "KDE-työpöytä"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:19
-msgid "Expert"
-msgstr "Asiantuntijatila"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23
+msgid "XFCE Desktop"
+msgstr "XFCE-työpöytä"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:20
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24
+msgid "LXDE Desktop"
+msgstr "LXDE-työpöytä"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25
+msgid "Minimal X Window"
+msgstr "Minimaalinen X-ikkunointi"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
+msgid "Enlightenment Desktop"
+msgstr "Enlightenment työpöytä"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27
+msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
+msgstr "Minimaalinen palvelin (tekstitila)"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71
+msgid "Installation Settings"
+msgstr "Asennuksen määritykset"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Live-asennuksen asetukset"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85
msgid "Update Settings"
msgstr "Päivityksen asetukset"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:24
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:25
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkon määritys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Services Configuration %1"
-msgid "Network Services Configuration"
-msgstr "Verkkopalveluiden määritys %1"
-
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:28
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:29
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Laitteiston määritys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103
msgid "Preparation"
msgstr "Esivalmistelu"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving Network Configuration"
-msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Tallennetaan verkkomääritykset"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
+#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
+msgid "Load linuxrc Network Configuration"
+msgstr "Lataa Linuxrc verkkomääritys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Setup"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
msgid "Network Autosetup"
-msgstr "Verkon määritys"
+msgstr "Verkon automaattimääritys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk Activation"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39
msgid "Network Activation"
-msgstr "Levyn käyttöönotto"
+msgstr "Verkon käyttöönotto"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79
msgid "Disk Activation"
msgstr "Levyn käyttöönotto"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:36
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104
msgid "System Analysis"
msgstr "Järjestelmän tunnistaminen"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73
-msgid "Add-On Products"
-msgstr "Lisätuotteet"
-
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82
+msgid "Online Repositories"
+msgstr "Internet-asennuslähteet"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "Lisätuotteet"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Työpöydän valinta"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69
+msgid "User Settings"
+msgstr "Käyttäjäasetukset"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42
-msgid "Installation Summary"
-msgstr "Yhteenveto asennuksesta"
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51
+msgid "Installation Overview"
+msgstr "Asennuksen yhteenveto"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119
msgid "Perform Installation"
msgstr "Suorita asennus"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105
msgid "System for Update"
msgstr "Päivitettävä järjestelmä"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75
-msgid "Update Summary"
-msgstr "Päivityksen yhteenveto"
-
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123
msgid "Perform Update"
msgstr "Suorita päivitys"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124
+msgid "Configuration"
+msgstr "Määritys"
+
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92
msgid "Base Installation"
msgstr "Perusasennus"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109
msgid "AutoYaST Settings"
msgstr "AutoYaST-asetukset"
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112
-msgid "Configuration"
-msgstr "Määritys"
-
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109
-#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121
+#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125
msgid "System Configuration"
msgstr "Järjestelmän määritys"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The installation has completed successfully.\n"
+#~ "Your system is ready for use.\n"
+#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Asennus tehtiin onnistuneesti.\n"
+#~ "Järjestelmäsi on valmis käytettäväksi.\n"
+#~ "Napsauta Valmis, kirjautuaksesi järjestelmään.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Vieraile sivuillamme osoitteessa http://www.suse.com/.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "CIM Server"
+#~ msgstr "CIM-palvelin"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Yhteenveto"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Asiantuntijatila"
+
+#~ msgid "Network Services Configuration"
+#~ msgstr "Verkkopalveluiden määritys"
+
+#~ msgid "Installation Summary"
+#~ msgstr "Yhteenveto asennuksesta"
+
+#~ msgid "Update Summary"
+#~ msgstr "Päivityksen yhteenveto"
+
#~ msgid "Add-On Product Installation"
#~ msgstr "Lisätuotteiden asennus"
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Kielipakettien asennus"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<p>\n"
-#~| "The installation has completed successfully.\n"
-#~| "Your system is ready for use.\n"
-#~| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#~| "</p>\n"
-#~| "<p>\n"
-#~| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
-#~| "</p>\n"
-#~| "\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
@@ -301,7 +358,7 @@
#~ "Napsauta <b>Valmis</b> kirjautuaksesi järjestelmään.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Vieraile sivuillamme osoitteessa http://www.novell.com/linux/.\n"
+#~ "Vieraile sivuillamme osoitteessa http://www.suse.com/.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "\t"
@@ -317,16 +374,8 @@
#~ msgid "Finishing configuration..."
#~ msgstr "Viimeistellään määritystä..."
-#~ msgid "User Settings"
-#~ msgstr "Käyttäjäasetukset"
-
-#~ msgid "Installation Overview"
-#~ msgstr "Asennuksen yhteenveto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Repair"
#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Ko&rjaa"
+#~ msgstr "Korjaa"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Järjestelmän tiedot"
@@ -353,7 +402,7 @@
#~ msgstr "Automaattinen määritys"
#~ msgid "root Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän (root) salasana"
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#~ msgid "Check Installation"
#~ msgstr "Tarkista asennus"
@@ -377,124 +426,23 @@
#~ "SUSE Linux Enterprise Server tarjoaa useita peruspalvelimia.\n"
#~ "Valitse parhaiten palvelintasi vastaava vaihtoehto."
+#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
+#~ msgstr "Fyysinen kone (myös täysin virtuaalisoidut vieraat)"
+
+#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
+#~ msgstr "Virtuaalikone (paravirtuaalisoiduille ympäristöille kuten Xen)"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+#~ msgstr "Xen virtuaalisoitu isäntä (paikallinen X11 ei määritetty oletuksena)"
+
#~ msgid "Server Scenario"
#~ msgstr "Palvelinvaihtoehto"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Palvelu"
-#~ msgid "Desktop Selection"
-#~ msgstr "Työpöydän valinta"
+#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+#~ msgstr "KVM virtuaalisoitu isäntä (paikallinen X11 ei määritetty oletuksena)"
#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Pääkäyttäjän (root) salasana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#~ "\t "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Onnittelut!</b></p>\n"
-#~ "<p>openSUSEn asennus tietokoneeseesi on valmis.\n"
-#~ "Voit kirjautua järjestelmään <b>Valmis</b>-painikkeen painamisen jälkeen.</p>\n"
-#~ "<p>Vieraile osoitteessa %1.</p>\n"
-#~ "<p>Pidä hauskaa!<br>Terveisin openSUSEn kehitysryhmä</p>\n"
-#~ "\t "
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Gnome-työpöytä"
-
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "KDE-työpöytä"
-
-#~ msgid "XFCE Desktop"
-#~ msgstr "XFCE-työpöytä"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "KDE Desktop"
-#~ msgid "LXDE Desktop"
-#~ msgstr "KDE-työpöytä"
-
-#~ msgid "Minimal X Window"
-#~ msgstr "Minimaalinen X-ikkunointi"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Alternate Desktops"
-#~ msgid "Enlightenment Desktop"
-#~ msgstr "Vaihtoehtoiset työpöydät"
-
-#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-#~ msgstr "Minimaalinen palvelin (tekstitila)"
-
-#~ msgid "Online Repositories"
-#~ msgstr "Internet-asennuslähteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Onnittelut!</b></p>\n"
-#~ "<p>Tuotteen &product; asennus tietokoneeseesi on valmis.\n"
-#~ "Voit kirjautua järjestelmään napsautettuasi <b>Valmis</b>-painiketta.</p>\n"
-#~ "<p>Vieraile osoitteessa %1.</p>\n"
-#~ "<p>Pidä hauskaa!<br>SUSEn kehitysryhmä</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n"
-#~ " \n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenSUSE antaa sinun valita eri käyttäjäliittymien välillä. Kaksi tärkeintä täydellistä \n"
-#~ "työpöytäympäristöä ovat KDE ja GNOME. Molemmat ovat helppokäyttöisiä työpöytäympäristöjä,\n"
-#~ "joiden mukana tulee kattava valikoima ohjelmistoja. Näitä ovat sähköpostiohjelmat,\n"
-#~ " tiedostohallintaohjelmat, pelit ja erilaiset apuohjelmat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Koska työpöydän valinta on makuasia, emme erityisesti suosittele kumpaakaan."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "KDE 4.1"
-#~ msgstr "KDE 4.1"
-
-#~ msgid "KDE 3.5"
-#~ msgstr "KDE 3.5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.24 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
-#~ "It combines stability and maturity with incremental innovations."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.24 on GNOME-projektin uusin työpöytä.\n"
-#~ "Siinä vakaus ja kypsyys yhdistyvät vähittäisiin uudistuksiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.1 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
-#~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
-#~ "with a modern look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.1 on KDE:n viimeisin vakaa työpöytäjulkaisu.\n"
-#~ "Se tuo edistyksellisen, huippuunsa yhtenäistetyn työpöytäympäristön,\n"
-#~ "jonka ulkonäkö ja tuntuma on nykyaikainen."
-
-#~ msgid "Physical Machine"
-#~ msgstr "Fyysinen kone"
-
-#~ msgid "Virtual Machine"
-#~ msgstr "Virtuaalikone"
-
-#~ msgid "XEN Virtualization Host"
-#~ msgstr "XEN virtualisointipalvelin"
+#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/country.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/country.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/country.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -6,28 +6,29 @@
#
# Karl Eichwalder , 2001.
# Michael Hintsala , 2003.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Janne Tanskanen , 2005.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Tom Himanen , 2006.
# Erkka Hakkarainen , 2007.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri palokangas , 2008.
+# Asko Isonokari , 2009.
+# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
+# Harri Miettinen , 2012, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 12:10+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:58+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
@@ -48,28 +49,28 @@
#. command line help text for 'list' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
msgid "List all available keyboard layouts."
-msgstr "Luettelo kaikista näppäimistökartoista."
+msgstr "Kaikkien näppäimistöasettelujen luettelo"
#. command line help text for 'set layout' option
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
msgid "New keyboard layout"
-msgstr "Uusi näppäimistökartta"
+msgstr "Uusi näppäimistöasettelu"
#. summary label
#. summary label
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
msgid "Current Keyboard Layout: %1"
-msgstr "Nykyinen näppäimistökartta: %1"
+msgstr "Nykyinen näppäimistöasettelu: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Näppäimistökartta '%1' on virheellinen. Käytä komentoa 'list' nähdäksesi mahdolliset valinnat."
+msgstr "Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Näppäimistökartta"
+msgstr "Näppäimistöasettelu"
#. menue label text
#. title for selection box 'keyboard layout'
@@ -78,7 +79,7 @@
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:187
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:78
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "&Näppäimistökartta"
+msgstr "&Näppäimistöasettelu"
#. help text for keyboard expert screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:52
@@ -97,10 +98,8 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla, kuten SaX-ohjelmalla.</p>\n"
+msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -125,7 +124,7 @@
#. combobox label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105
msgid "&Num Lock On"
-msgstr "&Num-Lock käytössä"
+msgstr "N&umerolukko käytössä"
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108
@@ -147,12 +146,12 @@
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:114
msgid "<Untouched>"
-msgstr "<Koskematon>"
+msgstr "<ei muutettu>"
#. label text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:125
msgid "D&isable Caps Lock"
-msgstr "&Poista Caps Lock käytöstä"
+msgstr "&Poista vaihtolukko käytöstä"
#. title for input field to test the keyboard setting
#. (no more than about 25 characters!)
@@ -185,10 +184,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään\n"
-"asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä. \n"
-"Kokeile näppäimistökarttaa valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
-"Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.\n"
+"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Kokeile asettelua valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -204,14 +202,6 @@
#. help text for keyboard screen (installation)
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:248
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
-#| "installation and in the installed system. \n"
-#| "Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-#| "For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
@@ -219,18 +209,14 @@
"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään\n"
-"asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä. \n"
-"Kokeile näppäimistökarttaa valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
-"Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.\n"
-"</p>\n"
+"Valitse järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja toistoviivettä.</p>\n"
+"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Configuration"
msgid "System Keyboard Configuration"
-msgstr "Näppäimistön määritys"
+msgstr "Järjestelmän näppäimistön määritys"
#. label text: user can choose the keyboard from the updated system
#. or continue with the one defined by his language.
@@ -243,14 +229,14 @@
"different from the one in the system to update.\n"
"Select the layout to use during update:"
msgstr ""
-"Käytät tällä hetkellä näppäimistön asettelua,\n"
+"Käytät tällä hetkellä näppäimistöasettelua,\n"
"joka eroaa päivitettävässä järjestelmässä olevasta.\n"
-"Valitse päivityksen aikana käytettävä näppäimistökartta:"
+"Valitse päivityksen aikana käytettävä näppäimistöasettelu:"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Näppäimistökartta<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Näppäimistöasettelu<%2>: %3"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:56
@@ -297,12 +283,10 @@
#. command line help text for 'set languages' option
#: language/src/clients/language.rb:98
msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
-msgstr "Luettelo toissijaisista kielistä (pilkuilla erotettuna)"
+msgstr "Luettelo toissijaisista kielistä (pilkuin erotettuna)"
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/clients/language.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not install langauge specific packages"
msgid "Do not install language specific packages"
msgstr "Älä asenna kielipaketteja"
@@ -361,7 +345,7 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:303
msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 ei ole kelvollinen kieli. Käytä 'list'-komentoa nähdäksesi mahdolliset valinnat."
+msgstr "%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
#. label text
#. heading text
@@ -411,7 +395,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitun ensisijaisen ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit asennetaan. Paketit, joita ei enää tarvita, poistetaan.\n"
+"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -423,8 +407,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>kieli</b> jota käytetään asennuksessa ja \n"
-"asennetussa järjestelmässä.\n"
+"Valitse asennuksessa ja asennetussa järjestelmässä\n"
+"käytettävä <b>kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -435,7 +419,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Paina <b>Hyväksy</b> jatkaaksesi seuraavaan vaiheeseen.\n"
+"Jatka seuraavaan vaiheeseen painamalla <b>Hyväksy</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -453,12 +437,6 @@
#. help text, continued
#: language/src/clients/select_language.rb:270
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n"
-#| "installation process.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"You can select <b>Abort</b> at any time to abort the\n"
@@ -466,8 +444,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Voit valita <b>Keskeytä asennus</b> koska tahansa keskeyttääksesi\n"
-"asennustoiminnon.\n"
+"Voit valita <b>Keskeytä </b> koska tahansa keskeyttääksesi\n"
+"asennuksen.\n"
"</p>\n"
#. different help text when called after installation
@@ -479,7 +457,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse uusi <b>kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+"Valitse järjestelmääsi uusi <b>kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 1/2
@@ -490,7 +468,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse uusi <b>Ensisijainen kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+"Valitse järjestelmääsi uusi <b>ensisijainen kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for 'adapt keyboard checkbox'
@@ -502,8 +480,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
-"Valitse <b>Mukauta näppäimistökartta</b> muuttaaksesi näppäimistökartan ensisijaisen kielen mukaiseksi.\n"
-"Valitse <b>Mukauta aikavyöhyke</b> muuttaaksesi aikavyöhykkeen ensisijaisen kielen mukaiseksi. Jos näppäimistön asettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta otetaan pois käytöstä.\n"
+"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -521,10 +499,8 @@
#. error message - package solver failed
#: language/src/clients/select_language.rb:533
-#, fuzzy
-#| msgid "Solving the package dependencies..."
msgid "There are unresolved package dependencies."
-msgstr "Ratkaistaan pakettien riippuvuuksia..."
+msgstr "Kaikkia pakettiriippuvuuksia ei ole ratkaistu."
#. error message
#: language/src/clients/select_language.rb:550
@@ -545,7 +521,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tästä voit hienosäätää käytettävän kielen asetuksia.\n"
+"Tästä voit säätää käytettävän kielen asetuksia.\n"
"Nämä asetukset kirjoitetaan tiedostoon <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
"Jos olet epävarma, käytä ennalta valittua oletusvalintaa.\n"
"</p>\n"
@@ -573,13 +549,13 @@
"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
"ei määritellä pääkäyttäjälle.<br>\n"
"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin normaalikäyttäjälle.<br>\n"
-"<b>Ei</b>: pääkäyttäjän mitään locale-muuttujaa ei määritellä.\n"
+"<b>Ei</b>: mitään pääkäyttäjän locale-muuttujaa ei määritellä.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
+msgstr "<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -609,7 +585,7 @@
#. check box label (%1 is keyboard layout name)
#: language/src/clients/select_language.rb:723
msgid "Adapt &Keyboard Layout to %1"
-msgstr "Mukauta &näppäimistökartaksi: %1"
+msgstr "Mukauta &näppäimistöasetteluksi %1"
#. check box label (%1 is country name)
#: language/src/clients/select_language.rb:730
@@ -619,7 +595,7 @@
#. busy message
#: language/src/modules/Language.rb:382
msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "Ladataan asennusjärjestelmän kielilisäosat..."
+msgstr "Ladataan asennusjärjestelmän kieli-lisäosat..."
#. summary label
#. summary label
@@ -641,7 +617,7 @@
"Some texts may be displayed in English.\n"
msgstr ""
"Ensisijaisen kielen käännös ei ole täydellinen.\n"
-"Osa teksteistä näytetään englanniksi.\n"
+"Osa teksteistä näkyy englanniksi.\n"
#. popup message
#: language/src/modules/Language.rb:1287
@@ -651,8 +627,8 @@
"for this language.\n"
msgstr ""
"Valitsemallesi kielelle löytyy tietovälineeltä vain hyvin rajallinen tuki.\n"
-"Lisää kielten lisä-CD asennuslähteeksi saadaksesi paremman kielituen\n"
-"valitsemallesi kielelle.\n"
+"Saat paremman kielituen valitsemaasi kieleen lisäämällä asennuslähteeksi\n"
+"kielten lisä-CD:n.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
#: language/src/modules/Language.rb:1316
@@ -776,6 +752,12 @@
"check the user manual for background information about side effects.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Huomaa: Linux-ytimen käyttämä järjestelmäkello tulee\n"
+"aina olla UTC, koska tämä on viittaus käyttäjän oikeaan\n"
+" paikalliseen aikaan. Jos valitset paikalliseksi ajaksi CMOS-kellon,\n"
+"tarkista käyttöohjeesta taustatietoja mahdollisista sivuvaikutuksista.\n"
+"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
@@ -792,20 +774,27 @@
"\n"
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
+"\n"
+"Valitsit paikallisen ajan, mutta järjestelmääsi on asennettu vain Linux.\n"
+"Tällaisessa tapauksessa on suositeltua käyttää UTC:tä, joten paina Peruuta.\n"
+"\n"
+"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti vuodessa\n"
+"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi saattaa epäonnistua,\n"
+"sähköpostipalvelu saattaa hukata viestejä, ja niin edelleen.\n"
+"\n"
+"Jos käytössä on UTC, Linux säätää aikaa automaattisesti.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa valintasi kanssa (paikallinen aika)?"
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Järjestelmän nykyinen aika ja päiväys näytetään. Muuta ne oikeisiin arvoihin käsin tai käytä Network Time Protocol -yhteyskäytäntöä (NTP), mikäli tarpeellista.</p>"
+msgstr "<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos tarpeen.</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Press <b>Test</b> to test your IR control.</p>"
msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-msgstr "<p>Napsauta <b>Kokeile</b> kokeillaksesi kaukosäätöä.</p>"
+msgstr "<p>Tallenna muutokset napsauttamalla <b>Hyväksy</b>.</p>"
#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
@@ -834,20 +823,18 @@
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the Option"
msgid "Change the Time Now"
-msgstr "Muuta valintaa"
+msgstr "Muuta aikaa nyt"
#. radio button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341
msgid "Synchronize with NTP Server"
-msgstr "Tahdistetaan NTP-palvelimen kanssa..."
+msgstr "Tahdistetaan NTP-palvelimeen..."
#. TODO replace help text after ntp_installed, is.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:356
msgid "Change Date and Time"
-msgstr "Muuta päivämäärä ja aika"
+msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
#. popup text, %1 is entered value
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:466
@@ -869,34 +856,26 @@
#. button text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Settings..."
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Muut asetukset..."
+msgstr "&Lisäasetukset..."
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Time and Date (NTP is configured)"
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
-msgstr "Aika ja päivämäärä (NTP on määritetty)"
+msgstr "Päivämäärä ja aika (NTP-yhteyskäytäntö on määritetty)"
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Date and Time"
msgid "Date and Time"
-msgstr "Muuta päivämäärä ja aika"
+msgstr "Päivämäärä ja aika"
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
-#, fuzzy
-#| msgid "&Hardware Clock Set To UTC"
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "&Laitteiston kello on asetettu UTC-aikaan"
@@ -919,10 +898,8 @@
msgstr "Aika&vyöhyke"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Date and Time"
msgid "Date and Time:"
-msgstr "Muuta päivämäärä ja aika"
+msgstr "Päivämäärä ja aika:"
#. help for timezone screen
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
@@ -955,7 +932,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Mikäli nykyinen aika ei ole oikea, valitse <b>Vaihda aika ja päivämäärä</b> muuttaaksesi niitä.\n"
+"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää ja aikaa</b>.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
@@ -983,7 +960,7 @@
#. summary label
#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754
msgid "NTP configured"
-msgstr "NTP määritetty"
+msgstr "NTP-yhteyskäytäntö määritetty"
#. summary label
#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980
@@ -1008,7 +985,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:71
msgid "German (with deadkeys)"
-msgstr "saksa (mykkänäppäimillä)"
+msgstr "saksa (kuollein näppäimin)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:83
@@ -1068,7 +1045,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
-msgstr "portugali (Brasilia -- USA:n murteet)"
+msgstr "portugali (Brasilia - US-aksentit)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
@@ -1229,10 +1206,8 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
-#, fuzzy
-#| msgid "Internal Zone"
msgid "US International"
-msgstr "Sisäinen vyöhyke"
+msgstr "US kansainvälinen"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1252,29 +1227,364 @@
#~ msgid "&Devices for Lock"
#~ msgstr "&Lukolliset laitteet"
-#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Käynnistetään SuSEconfig..."
+#~ msgid "Cha&nge..."
+#~ msgstr "&Muuta..."
-#~ msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-#~ msgstr "<p>Napsauta <b>Tahdista nyt</b> hakeaksesi järjestelmän ajan valitusta NTP-palvelimesta. Jos haluat käyttää NTP:tä jatkuvasti, napsauta <b>Tallenna NTP-määritys</b>.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Here, fine tune various settings of the keyboard module.\n"
+#~| "These settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
+#~| "If unsure, use the default values already selected.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nHere, fine tune various settings of the keyboard module.\\nThese settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\\nIf unsure, use the default values already selected.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tästä voit hienosäätää käytettävän näppäimistömoduulin asetuksia.\n"
+#~ "Nämä asetukset kirjoitetaan tiedostoon <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
+#~ "Jos olet epävarma, käytä ennalta valittuja oletusvalintoja.\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Määritä</b>-painikkeella avaat NTP-määrityksen lisämääritykset. Napsauta <b>Hyväksy</b> tallentaaksesi muutokset.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\\n"
+#~ msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla, kuten SaX-ohjelmalla.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-#~ msgstr "<p>Tahdistaminen NTP-palvelimen kanssa onnistuu vain jos verkko on määritetty.</p>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nFor <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valinnassa <b>Lukolliset laitteet</b> syötä välilyönnillä eroteltu lista laitteista, jotka käyttävät vierityslukkoa (Scroll Lock), numerolukkoa (Num Lock) ja kirjainlukkoa (Caps Lock).\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "Invalid NTP server hostname %1"
-#~ msgstr "Virheellinen NTP-palvelimen nimi %1."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<p><big><b>Keyboard Configuration</b></big></p>"
+#~ msgid "\\n<p><big><b>Keyboard Configuration</b></big></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p><big><b>Näppäimistön määritys</b></big></p>"
-#~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
-#~ msgstr "'ntpdate %1' epäonnistui. Muokataanko NTP-palvelimen asetuksia?"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
+#~| "installation and in the installed system. \n"
+#~| "Test the layout in <b>Test</b>.\n"
+#~| "For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nChoose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\\ninstallation and in the installed system. \\nTest the layout in <b>Test</b>.\\nFor advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään\n"
+#~ "asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä. \n"
+#~ "Kokeile näppäimistökarttaa valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
+#~ "Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.\n"
+#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Cha&nge..."
-#~ msgstr "&Muuta..."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "If unsure, use the default values already selected.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nIf unsure, use the default values already selected.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jos olet epävarma, käytä etukäteen valittuja oletusasetuksia.\n"
+#~ "</p>"
-#~ msgid "Time and Date"
-#~ msgstr "Aika ja päivämäärä"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
+#~| "For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+#~| "<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nChoose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\\nFor advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\\n<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään järjestelmässä.\n"
+#~ "Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.</p>\n"
+#~ "<p>Lisää valintoja kuten myös lisää näppäimistökarttoja löydät työpöytäympäristösi näppäimistön määritystyökalusta.</p>\n"
-#~ msgid "To apply the change, you have to restart the system."
-#~ msgstr "Jotta muutos tulisi voimaan, sinun täytyy käynnistää tietokone uudelleen."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You are currently using a keyboard layout\n"
+#~| "different from the one in the system to update.\n"
+#~| "Select the layout to use during update:"
+#~ msgid "You are currently using a keyboard layout\\ndifferent from the one in the system to update.\\nSelect the layout to use during update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytät tällä hetkellä näppäimistön asettelua,\n"
+#~ "joka eroaa päivitettävässä järjestelmässä olevasta.\n"
+#~ "Valitse päivityksen aikana käytettävä näppäimistökartta:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nAdditional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitun ensisijaisen ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit asennetaan. Paketit, joita ei enää tarvita, poistetaan.\n"
+#~ "</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Choose the <b>Language</b> to use during installation and for\n"
+#~| "the installed system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nChoose the <b>Language</b> to use during installation and for\\nthe installed system.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse <b>kieli,</b> jota käytetään asennuksessa ja \n"
+#~ "asennetussa järjestelmässä.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nClick <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Paina <b>Hyväksy</b> jatkaaksesi seuraavaan vaiheeseen.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
+#~| "all your settings in the last installation dialog.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nNothing will happen to your computer until you confirm\\nall your settings in the last installation dialog.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tietokoneellesi ei tapahdu mitään ennen kuin vahvistat kaikki asetukset\n"
+#~ "viimeisessä asennusvalintaikkunassa.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Choose the new <b>Language</b> for your system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nChoose the new <b>Language</b> for your system.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse uusi <b>kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Choose the new <b>Primary Language</b> for your system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nChoose the new <b>Primary Language</b> for your system.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse uusi <b>Ensisijainen kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
+#~| "Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nCheck <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\\nCheck <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> \n"
+#~ "Valitse <b>Mukauta näppäimistökartta</b> muuttaaksesi näppäimistökartan ensisijaisen kielen mukaiseksi.\n"
+#~ "Valitse <b>Mukauta aikavyöhyke</b> muuttaaksesi aikavyöhykkeen ensisijaisen kielen mukaiseksi. Jos näppäimistön asettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta otetaan pois käytöstä.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "<b>Secondary Languages</b><br>\n"
+#~| "In the selection box, specify additional languages to use on your system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\n<b>Secondary Languages</b><br>\\nIn the selection box, specify additional languages to use on your system.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Toissijaiset kielet</b><br>\n"
+#~ "Valitse järjestelmässä käytettävät toissijaiset kielet valintaikkunassa.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There is not enough space to install all additional packages.\n"
+#~| "Remove some languages from the selection."
+#~ msgid "There is not enough space to install all additional packages.\\nRemove some languages from the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytettävissä ei ole tarpeeksi tilaa kaikkien lisäpakettien asentamiseen.\n"
+#~ "Poista valinnasta joitakin kieliä."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Here, fine-tune settings for the language handling.\n"
+#~| "These settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+#~| "If unsure, use the default values already selected.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nHere, fine-tune settings for the language handling.\\nThese settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\\nIf unsure, use the default values already selected.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tästä voit hienosäätää käytettävän kielen asetuksia.\n"
+#~ "Nämä asetukset kirjoitetaan tiedostoon <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+#~ "Jos olet epävarma, käytä ennalta valittua oletusvalintaa.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "<b>Locale Settings for User root</b>\n"
+#~| "determines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
+#~ msgid "<p>\\n<b>Locale Settings for User root</b>\\ndetermines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valinta <b>Locale-asetukset pääkäyttäjälle (root)</b>\n"
+#~ "määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+#~| "are unset.<br>\n"
+#~| "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
+#~| "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\\nare unset.<br>\\n<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\\n<b>No</b>: root has all locale variables unset.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
+#~ "ei määritellä pääkäyttäjälle.<br>\n"
+#~ "<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin normaalikäyttäjälle.<br>\n"
+#~ "<b>Ei</b>: mitään pääkäyttäjän locale-muuttujaa ei määritellä.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Translation of the primary language is not complete.\n"
+#~| "Some texts may be displayed in English.\n"
+#~ msgid "Translation of the primary language is not complete.\\nSome texts may be displayed in English.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensisijaisen kielen käännös ei ole täydellinen.\n"
+#~ "Osa teksteistä näytetään englanniksi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
+#~| "Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+#~| "for this language.\n"
+#~ msgid "Only minimal support for the selected language is included on this media.\\nAdd the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\\nfor this language.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitsemallesi kielelle löytyy tietovälineeltä vain hyvin rajallinen tuki.\n"
+#~ "Lisää kielten lisä-CD asennuslähteeksi saadaksesi paremman kielituen\n"
+#~ "valitsemallesi kielelle.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
+#~| "installation, but the selected language will be used for the new system."
+#~ msgid "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\\ninstallation, but the selected language will be used for the new system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään englantia,\n"
+#~ "mutta uudessa järjestelmässä käytetään valittua kieltä."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Time %1 is in the past.\n"
+#~| "Set a correct time before starting installation."
+#~ msgid "Time %1 is in the past.\\nSet a correct time before starting installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aika %1 on menneisyydessä.\n"
+#~ "Aseta oikea aika ennen asennuksen aloittamista."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Invalid time (HH:MM:SS) %1.\n"
+#~| "Enter the correct time.\n"
+#~ msgid "Invalid time (HH:MM:SS) %1.\\nEnter the correct time.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virheellinen aika (HH:MM:SS) %1\n"
+#~ "Syötä aika oikein.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Invalid date (DD-MM-YYYY) %1.\n"
+#~| "Enter the correct date.\n"
+#~ msgid "Invalid date (DD-MM-YYYY) %1.\\nEnter the correct date.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virheellinen päivämäärä (DD-MM-YYYY) %1\n"
+#~ "Syötä päivämäärä oikein.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
+#~ msgid "\\n<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p><b><big>Aikavyöhykkeen ja kellon asetukset</big></b></p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+#~| "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
+#~| "region from those available.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nTo select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\\nIn <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \\nregion from those available.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Aseta järjestelmän aikavyöhyke valitsemalla ensin <b>Alue</b>.\n"
+#~ "Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai alue.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+#~| "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+#~| "Windows) use local time.\n"
+#~| "Machines that have only Linux installed are usually\n"
+#~| "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
+#~| "If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+#~| "to daylight saving time and back automatically.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nSpecify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\\nMost PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\\nWindows) use local time.\\nMachines that have only Linux installed are usually\\nset to Universal Time Coordinated (UTC).\\nIf the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\\nto daylight saving time and back automatically.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan <b>Laitteiston\n"
+#~ "kello on asetettu</b> -valinnalla.\n"
+#~ "Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten Microsoft\n"
+#~ "Windows), käyttävät paikallista aikaa.\n"
+#~ "Tietokoneet, joissa on vain Linux asennettuna\n"
+#~ "on asetettu yleensä Universal Time Coordinated (UTC) -aikaan.\n"
+#~ "Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta kesäaikaan ja\n"
+#~ " päinvastoin automaattisesti.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid "<p>\\nIf the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\\n</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Mikäli nykyinen aika ei ole oikea, valitse <b>Vaihda aika ja päivämäärä</b> muuttaaksesi niitä.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
+#~ msgstr "Käynnistetään SuSEconfig..."
+
+#~| msgid "Creating initrd..."
+#~ msgid "Updating initrd..."
+#~ msgstr "Luodaan initrd..."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/crowbar.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/crowbar.fi.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/crowbar.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -0,0 +1,525 @@
+# translation of autoinst.fi.po to Finnish
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Finnish message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
+#
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2013.
+# Harri Miettinen , 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:27+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Command line help text for the Xcrowbar module
+#: src/clients/crowbar.rb:56
+msgid "Configuration of crowbar"
+msgstr "Crowbarin määritys"
+
+#. table header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:96
+#, fuzzy
+#| msgid "&Repository Name"
+msgid "Repository Name"
+msgstr "Asennuslähteen nimi"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:96
+msgid "URL"
+msgstr "Verkko-osoite"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Login Error"
+msgid "Ask On Error"
+msgstr "Kirjautumisvirhe"
+
+#. help text
+#: src/include/crowbar/complex.rb:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Some examples of how the URL could look like:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"</p><p>\n"
+"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tässä voit muokata <b>Päivityslähteidesi</b> sijaintia.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Joitain esimerkkejä miltä päivitysosoitteen tulisi näyttää:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"SMT-palvelin\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> SUSE Manager palvelin\n"
+"</p><p>\n"
+"Tarkempaa tietoa löytyy käyttöönotto ohjeesta.\n"
+"</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository URL"
+msgid "Repository &URL"
+msgstr "Asennuslähteen verkko-osoite"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:135
+msgid "&Ask On Error"
+msgstr "&Kirjautumisvirhe"
+
+#. table header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Administrator DN"
+msgid "Administrator Name"
+msgstr "Ylläpitäjän nimi"
+
+#. help text
+#: src/include/crowbar/complex.rb:165
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
+msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
+msgstr "<p>Hallitse käyttäjätunnuksia ja salasanoja Crowbar ylläpitäjille.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:201
+#, fuzzy
+#| msgid "&Model"
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tila"
+
+#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tässä voit muokata <b>verkkotilan</b> oleellisella <b>liitoskäytännöllä</b>"
+".</p>\n"
+"<p>Voit myös määrittää liitosverkkojen liitäntöjen nimet välilyönnillä "
+"erotettuun listaan.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Bonding Policy"
+msgid "Bonding &Policy"
+msgstr "Liitoskäytäntö"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:222
+#, fuzzy
+msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
+msgstr "Liitosverkkojen kartoitus fyysisiin liitäntöihin"
+
+#. help text for conduit if list
+#: src/include/crowbar/complex.rb:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n"
+"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
+"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jokaisen fyysisen liitännän määritys tulee täyttää kuvio\n"
+"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
+"Esimerkkejä <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
+
+#. table header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:265
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:266
+msgid "Subnet Address"
+msgstr "Aliverkon osoite"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:267
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Aliverkon peite"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:268
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Use VLAN"
+msgid "Use &VLAN"
+msgstr "Käytä &VLAN:ia"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:296
+#| msgid "VLAN ID"
+msgid "VLAN &ID"
+msgstr "VLAN &ID"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:306
+msgid "Rou&ter"
+msgstr "Rei&titin"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:328
+#| msgid "Restoring user preferences..."
+msgid "Router pre&ference"
+msgstr "Reitittimen asetukset"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:338
+msgid "&Subnet"
+msgstr "&Aliverkko"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:361
+msgid "Net&mask"
+msgstr "&Aliverkon peite"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:383
+#| msgid "Broadcast"
+msgid "Broa&dcast"
+msgstr "Yleislähetys"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:393
+#| msgid "Add Bridge"
+msgid "&Add Bridge"
+msgstr "Lisää silta"
+
+#. push button label&
+#: src/include/crowbar/complex.rb:402
+#| msgid "&Edit Ranges..."
+msgid "Edit Ran&ges..."
+msgstr "Muo&kkaa alueita..."
+
+#. checkbox label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Bond Network"
+msgid "Add &Bastion Network"
+msgstr "Lisää Liitosverkko"
+
+#. textentry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:425
+msgid "&IP Address"
+msgstr "&IP-osoite"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:585
+msgid "User Name"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:587
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:589
+msgid "Repeat the Password"
+msgstr "Toista salasana"
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:627
+msgid ""
+"The passwords do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Salasanat eivät täsmää.\n"
+"Yritä uudelleen."
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:636
+#| msgid ""
+#| "Configuration name %1 already exists.\n"
+#| "Choose a different one."
+msgid ""
+"User '%1' already exists.\n"
+"Choose a different name."
+msgstr ""
+"Käyttäjä %1 on jo olemassa.\n"
+"Valitse toinen nimi."
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:781
+#, fuzzy
+#| msgid "The entered URL is not valid."
+msgid "The interface format '%1' is not valid"
+msgstr "Liittymän '%1' muotoilu on virheellinen"
+
+#. table entry (VLAN status)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:861
+msgid "disabled"
+msgstr "poistettu käytöstä"
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:986
+msgid ""
+"The netmask '%1' is invalid.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Netmask '%1' ei kelpaa.\n"
+"%2"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036
+msgid ""
+"The IP address '%1' is invalid.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"IP-osoite '%1' ei kelpaa.\n"
+"%2"
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1011
+msgid ""
+"The router address '%1' is invalid.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Reitittimen osoite '%1' ei kelpaa.\n"
+"%2"
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1023
+msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
+msgstr "Reititin osoite '%1' ei ole osa '%2'-verkkoa."
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
+msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
+msgstr "IP-osoite '%1' ei ole osa '%2' aliverkkoa."
+
+#. popup message
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
+msgid ""
+"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
+"Adapt them using 'Edit ranges' button."
+msgstr ""
+"Jotkin alueen osoitteista eivät ole osa '%1' verkkoa.\n"
+"Mukauta niitä käyttämällä 'Muuta alueita'-nappia."
+
+#. inputfield label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+msgid "Min IP Address"
+msgstr "Alin IP-osoite"
+
+#. inputfield label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1180
+msgid "Max IP Address"
+msgstr "Ylin IP-osoite"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1247
+msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
+msgstr "Osoite '%1' ei ole osa '%2' verkkoa."
+
+#. error message
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
+msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
+msgstr "Matalin osoite pitää olla matalampi kuin korkein osoite."
+
+#. error message
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
+msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
+msgstr "Alueissa '%1' ja '%2' on päällekkäisyyksiä."
+
+#. tab header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
+#, fuzzy
+#| msgid "User Settings"
+msgid "&User Settings"
+msgstr "Käyttäjäasetukset"
+
+#. label (hint for user)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Mikäli yhtään käyttäjää ei ole saatavilla, Käytetään käyttäjää 'crowbar' "
+"oletussalasanalla."
+
+#. tab header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Mode"
+msgid "N&etwork Mode"
+msgstr "Verkkotila"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
+#, fuzzy
+#| msgid "Bond Network"
+msgid "Bastion Network"
+msgstr "Liitosverkko"
+
+#. tab header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
+#, fuzzy
+#| msgid "Networks"
+msgid "Net&works"
+msgstr "Verkot"
+
+#. tab header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
+#, fuzzy
+#| msgid "Repositories"
+msgid "Re&positories"
+msgstr "Asennuslähteet"
+
+#. label (hint for user)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
+msgid "Empty URL means that default value will be used."
+msgstr "Tyhjä URL tarkoittaa, että käytetään oletusasetuksia."
+
+#. popup message %1 is FQDN
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
+msgid ""
+"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
+"currently not supported.\n"
+"\n"
+"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
+msgstr ""
+"SUSE Cloud Admin Server on käyttöönotettu. Verkon vaihtaminen\n"
+"ei tällä hetkellä ole tuettu.\n"
+"\n"
+"Voit vierailla Crowbar verkko-käyttöliittymässä osoitteessa http://%1:3000/"
+
+#. default dialog caption
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1671
+msgid "Crowbar Configuration Overview"
+msgstr "Crowbarin määrityksen yhteenveto"
+
+#. Read dialog help
+#: src/include/crowbar/helps.rb:37
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Valmistellaan Crowbar määritystä</big></b><br>\n"
+"Odota hetki...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help
+#: src/include/crowbar/helps.rb:41
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Tallennetaan Crowbar määritystä</big></b><br>\n"
+"Odota hetki...<br></p>\n"
+
+#. Overview dialog help
+#: src/include/crowbar/helps.rb:45
+msgid ""
+"<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n"
+"<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Crowbar määrityksen yhteenveto</b>\n"
+"<br></p>"
+
+#. Ovreview dialog help
+#: src/include/crowbar/helps.rb:49
+msgid ""
+"<p>\n"
+"See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n"
+"configuration and on using this YaST module.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Katso SUSE Cloud käyttöönotto ohjeesta yksityiskohtaisia tietoja\n"
+"verkon määritykseen ja tämän YaST-moduulin käyttöön.\n"
+"</p>"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
+msgid "Crowbar Configuration"
+msgstr "Crowbar määritys"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Valmistellaan..."
+
+#. Crowbar read dialog caption
+#: src/modules/Crowbar.rb:144
+msgid "Initializing crowbar Configuration"
+msgstr "Valmistellaan crowbarin määritystä"
+
+#. Progress stage
+#: src/modules/Crowbar.rb:155
+msgid "Read the configuraton"
+msgstr "Lue määritys"
+
+#. Progress step
+#: src/modules/Crowbar.rb:159
+msgid "Reading the configuration..."
+msgstr "Luetaan määritykset..."
+
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255
+msgid "Finished"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Crowbar read dialog caption
+#: src/modules/Crowbar.rb:238
+msgid "Saving crowbar Configuration"
+msgstr "Tallennetaan Crowbarin määritystä"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Crowbar.rb:249
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Kirjoita asetukset"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Crowbar.rb:253
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
+
+#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
+#~ msgstr "Salasana Crowbarin ylläpitäjälle"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Asennustapa"
+
+#~ msgid "Router"
+#~ msgstr "Reititin"
+
+#~ msgid "Subnet"
+#~ msgstr "Aliverkko"
+
+#~ msgid "Netmask"
+#~ msgstr "Aliverkon peite"
+
+#~ msgid "Administration Settings"
+#~ msgstr "Hallinta-asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The passwords do not match.\n"
+#~| "Try again."
+#~ msgid "The passwords do not match.\\nTry again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salasanat eivät täsmää.\n"
+#~ "Yritä uudelleen."
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dhcp-server.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dhcp-server.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dhcp-server.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -4,27 +4,27 @@
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Joonas Niilola , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Erkka Hakkarainen , 2007.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:40+0300\n"
-"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
-"Language-Team: Finnish \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
@@ -116,7 +116,7 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr "Tulosta tällä hetkellä käytössä olevat liitännät ja luettelo muista saatavilla olevista liitännöistä"
+msgstr "Tulosta nykyiset käytössä olevat liitännät ja luetteloi muut saatavilla olevat liitännät"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
@@ -151,12 +151,12 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
msgid "Default lease time in seconds"
-msgstr "Oletusvuokra-aika sekunneissa"
+msgstr "Oletusvuokra-aika sekunteina"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
msgid "Maximum lease time in seconds"
-msgstr "Vuokra-aika enintään sekunneissa"
+msgstr "Vuokra-aika enintään sekunteina"
#. status information for command line
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
@@ -501,8 +501,6 @@
msgstr "Tallenna asetukset ja käynnistä DHCP-palvelin uudelleen nyt"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
-#, fuzzy
-#| msgid "DHCP Server Start-Up Arguments"
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
msgstr "DHCP-palvelimen käynnistysargumentit"
@@ -557,18 +555,12 @@
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n"
-#| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
-#| "Really use this interface?\n"
msgid ""
"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
"Valitulla verkkoliittymällä ei ole tällä hetkellä määrityksiä (ei määritettyä IP-osoitetta \n"
-"ja verkon peitettä). Tämän liittymän käyttäminen DHCP-palvelimen kokoonpanossa ei ehkä toimi.\n"
-"Haluatko varmasti käyttää tätä liittymää?\n"
+"ja verkon peitettä)."
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
@@ -627,7 +619,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
msgid "&Units"
-msgstr "&Yksiköt (units)"
+msgstr "&Yksiköt "
#. error popup
#. error popup
@@ -724,7 +716,7 @@
#. Combobox - type of units for max lease time
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
msgid "Uni&ts"
-msgstr "&Yksiköt (units)"
+msgstr "&Yksiköt "
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
@@ -876,7 +868,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
msgid "Enter a host IP."
-msgstr "Anna koneen IP."
+msgstr "Anna koneen IP-osoite."
#. error popup
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
@@ -926,15 +918,6 @@
msgstr "DHCP-palvelimen komentorivi valinta \"-%1\" vaatii argumentin"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
-#| "\n"
-#| "This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read and write\n"
-#| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and all changes \n"
-#| "will be saved to the default configuration file.\n"
-#| " \n"
-#| "Really continue?\n"
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
@@ -962,18 +945,6 @@
#. and
#. DNS for Experts (editing current settings) (part 5)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
-#| "<b>First IP Address</b> defines\n"
-#| "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-#| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
-#| "should be created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
-#| "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
-#| "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
-#| "string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
-#| "<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
-#| "hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
@@ -994,18 +965,11 @@
"<tt>%i</tt> korvataan koneen numerolla (osoitealueesta).\n"
"Jos <tt>%i</tt>:tä ei ole määritelty, numero lisätään merkkijonon\n"
"perään. <tt>%i</tt>:tä voidaan käyttää vain kerran yhdessä <b>Konenimen alku</b>\n"
-"-määreessä. <b>Alku</b> määrittää ensimmäisen numeron, joka annetaan ensimmäiselle konenimelle. Konenimet luodaan numeroa kasvattamalla.</p>\n"
+"-määreessä. <b>Alku</b> määrittää ensimmäisen numeron, joka annetaan ensimmäiselle\n"
+"konenimelle. Konenimet luodaan numeroa kasvattamalla.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
-#| "This wizard helps you create a new DNS zone\n"
-#| "directly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\n"
-#| "if you also want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
-#| "translates names to the IP addresses assigned to them. You can also\n"
-#| "create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
"In this wizard, create a new DNS zone\n"
@@ -1017,16 +981,12 @@
"<p><big><b>DNS-avustaja</b></big><br />\n"
"Avustaja auttaa luomaan uuden DNS-alueen\n"
"suoraan DHCP-palvelimen määrityksistä. DNS-alue on tärkeä,\n"
-"jos haluat tunnistaa DHCP-asiakkaat myös konenimien perusteella.\n"
+"jos haluat tunnistaa DHCP-asiakkaat konenimien perusteella.\n"
"DNS-alue kääntää konenimen annetuksi IP-osoitteeksi. Voit luoda myös\n"
"käänteisen alueen, joka muuttaa IP-osoitteita konenimiksi.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-#| "are taken from your current DHCP server and network settings and, therefore, cannot be changed.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
@@ -1056,16 +1016,6 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
-#| "Every DNS query that must find out, for example, an IP address for a\n"
-#| "hostname in a DNS zone, first asks the parent zone\n"
-#| "(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
-#| "name servers, and then sends a DNS query to these name servers to get\n"
-#| "a reply containing the desired IP address.<br />\n"
-#| "This is why you should mention the current DNS server hostname as one of\n"
-#| "the zone name servers.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
"Every DNS query (for example searching an IP address for a\n"
@@ -1077,12 +1027,13 @@
"the zone name servers.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>DNS-kyselyt</b></big><br />\n"
-"Esim. DNS-kysely, joka kysyy DNS-alueelta IP-osoitetta tietylle\n"
-"konenimelle, kysyy ensin ylemmältä alueelta\n"
-"(esim., <tt>com</tt> <tt>example.com</tt>) kyseisen alueen\n"
-"nimipalvelimia, ja lähettää DNS-kyselyn ko. nimipalvelimille saadakseen\n"
-"vastauksena halutun IP-osoitteen.<br />\n"
-"Tämän takia nykyinen DNS-palvelin pitäisi ilmoittaa yhtenä alueen nimipalvelimena.</p>\n"
+"Jokainen DNS-kysely (esimerkiksi haku joka kysyy DNS-alueelta\n"
+"IP-osoitetta tietylle konenimelle), kysyy ensin ylemmältä alueelta\n"
+"(<tt>com</tt> <tt>example.com</tt>) kyseisen alueen\n"
+"nimipalvelimia. Sitten se lähettää DNS-kyselyn kyseessä olevalle\n"
+"nimipalvelimille saadakseen vastauksena halutun IP-osoitteen.<br />\n"
+"Tämän takia nykyinen DNS-palvelin pitää aina ilmoittaa yhtenä alueen\n"
+"nimipalvelimena.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
@@ -1110,13 +1061,6 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
-#| "Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
-#| "all hostnames one by one. Only set one or more simple rules for how\n"
-#| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
-#| "and the string that is used to generate hostnames for a range.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
@@ -1126,9 +1070,9 @@
msgstr ""
"<p><big><b>DNS-merkinnät</b></big><br />\n"
"Määrittelee DNS-konenimet kaikille DHCP-asiakkaille. Konenimiä\n"
-"ei tarvitse määrittää yksi kerrallaan. Voit määritellä yksinkertaisia sääntöjä\n"
+"ei tarvitse määrittää yksi kerrallaan. Aseta yksinkertaisia sääntöjä\n"
"konenimien luomista varten. Säännöt määrittävät IP-osoitealueet ja merkkijonot,\n"
-"joita käytetään konenimen luomiseen ko. alueelle.</p>\n"
+"joista konenimet luodaan kyseessä olevalle alueelle.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88
@@ -1189,12 +1133,6 @@
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
-#| "<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
-#| "<b>First IP Address</b> and <b>Second ID Address</b> match the current\n"
-#| "Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgid ""
"<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
"<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
@@ -1298,11 +1236,6 @@
#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:246
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The IP address %1 is\n"
-#| "out of the current\n"
-#| "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
msgid ""
"The IP address %1 is\n"
"outside the current\n"
@@ -1310,7 +1243,7 @@
msgstr ""
"IP-osoite %1 ei ole\n"
"dynaamisen DHCP-alueen\n"
-"(%2 - %3) sisällä.\n"
+"%2 - %3 sisällä.\n"
#. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422
@@ -1419,10 +1352,6 @@
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cancel, all changes made in the DNS server will be lost.\n"
-#| "Really cancel this operation?\n"
msgid ""
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
@@ -1521,12 +1450,6 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-#| "This might not work because each zone needs its name server name and IP \n"
-#| "defined. \n"
-#| "Really use the current settings?\n"
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
@@ -1752,12 +1675,6 @@
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a list of errors
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Errors occured during DNS zone creation:\n"
-#| "\n"
-#| "%1\n"
-#| "Return to the wizard?\n"
msgid ""
"Errors occurred during DNS zone creation:\n"
"\n"
@@ -2134,12 +2051,6 @@
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
-#| "Here you can view the information about the current subnet, such as its address,\n"
-#| "netmask and minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
@@ -2147,20 +2058,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aliverkon tiedot</big></b></br>\n"
-"Nykyiset aliverkon tiedot, kuten sen osoitteen, verkkomaskin, sekä ensimmäisen ja\n"
-"viimeisen saatavilla olevan IP-osoitteen.\n"
+"Nykyiset aliverkon tiedot, kuten sen osoitteen, verkkomaskin, sekä\n"
+"ensimmäisen ja viimeisen saatavilla olevan IP-osoitteen.\n"
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
-#| "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-#| "to lease to the clients. These addresses must have the same netmask.\n"
-#| "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check <b>\n"
-#| "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
-#| "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
@@ -2391,7 +2294,7 @@
#. label -- help text
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
-msgstr "Jos muokkaat tätä, päivitä myös syslogin määritys."
+msgstr "Jos muokkaat tätä, päivitä myös syslog-määritys."
#. combo box
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
@@ -2514,7 +2417,7 @@
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1070
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
-msgstr "&Käynnistä DHCP-palvelin chroot-vankilassa"
+msgstr "&Käynnistä DHCP-palvelin Chroot-vankilassa"
#. menu button
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1111
@@ -2762,7 +2665,7 @@
#. error message
#: src/modules/DhcpServer.pm:2312
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
-msgstr "Virheellinen LDAP-määritys. LDAPia ei voida käyttää."
+msgstr "Virheellinen LDAP-määritys. LDAP-verkkoprotokollaa ei voida käyttää."
#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593
@@ -2798,6 +2701,830 @@
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoa /etc/dhcpd.conf."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "DNS zone %1 is not a master zone.\n"
+#~| "Therefore, you cannot change it here.\n"
+#~ msgid "DNS zone %1 is not a master zone.\\nTherefore, you cannot change it here.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DNS-alue %1 ei ole \"master\"-alue.\n"
+#~ "Tämä tarkoittaa että et voi muuttaa sitä tässä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+#~| "IP %1 does not match the network %2/%3."
+#~ msgid "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\\nIP %1 does not match the network %2/%3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynaaminen DHCP-osoitealue pitää olla samassa verkossa kuin DHCP-palvelin.\n"
+#~ "IP %1 ei täsmää verkkoon %2/%3."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The hardware address is invalid."
+#~ msgid "The hardware address is invalid.\\n"
+#~ msgstr "Laitteisto-osoite on epäkelpo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you enter the expert settings, you cannot return \n"
+#~| "to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
+#~| "by saving the changes and restarting the module. \n"
+#~| "If too complex a configuration is set, the expert \n"
+#~| "settings dialog is displayed when you\n"
+#~| "start the DHCP server module.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Continue?"
+#~ msgid "If you enter the expert settings, you cannot return \\nto this dialog. You may be able to display this dialog \\nby saving the changes and restarting the module. \\nIf too complex a configuration is set, the expert \\nsettings dialog is displayed when you\\nstart the DHCP server module.\\n\\nContinue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos siirryt asiantuntija-asetuksiin, et voi palata tähän\n"
+#~ "ikkunaan. Voit näyttää tämän ikkunan tallentamalla\n"
+#~ "muutokset ja käynnistämällä moduulin uudelleen. \n"
+#~ "Jos asetetaan liian monimutkainen määritys,\n"
+#~ "lisäasetusikkuna näytetään, kun\n"
+#~ "DHCP-palvelinmoduuli käynnistetään.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jatketaanko?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
+#~| "<b>First IP Address</b> defines\n"
+#~| "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
+#~| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+#~| "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+#~| "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
+#~| "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
+#~| "string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
+#~| "<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
+#~| "hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\\n<b>First IP Address</b> defines\\nthe starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\\nthe last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\\nare created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\\n<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\\nIf no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\\nstring. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\\n<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\\nhostname. Hostnames are created incrementally.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>Uuden DNS-osoitealueen määritys</b></big><br />\n"
+#~ "<b>Alin IP-osoite</b> määrittää\n"
+#~ "alueen ensimmäisen osoitteen<b>Ylin IP-osoite</b> määrittää\n"
+#~ "alueen viimeisen osoitteen. <b>Konenimen alku</b> määrittää kuinka konenimet\n"
+#~ "luodaan (esimerkiksi <tt>dhcp-%i</tt>, <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+#~ "<tt>%i</tt> korvataan koneen numerolla (osoitealueesta).\n"
+#~ "Jos <tt>%i</tt>:tä ei ole määritelty, numero lisätään merkkijonon\n"
+#~ "perään. <tt>%i</tt>:tä voidaan käyttää vain kerran yhdessä <b>Konenimen alku</b>\n"
+#~ "-määreessä. <b>Alku</b> määrittää ensimmäisen numeron, joka annetaan\n"
+#~ " ensimmäiselle konenimelle. Konenimet luodaan numeroa kasvattamalla.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n"
+#~| "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \\nto contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Valitse <b>Luo myös käänteinen alue</b> -valintaruutu, jos haluat\n"
+#~ "luoda alueen, joka sisältää pää-DNS-alueen merkintöjen käänteiset vastineet.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\n"
+#~| "Name servers are needed for proper DNS server functionality.\n"
+#~| "They administer all the DNS zone records.</p>\n"
+#~ msgid "<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\\nName servers are needed for proper DNS server functionality.\\nThey administer all the DNS zone records.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>Nimipalvelimet</b></big><br />\n"
+#~ "Nimipalvelimia tarvitaan DNS-palvelimen toimintaan.\n"
+#~ "Ne hallinnoivat kaikkia DNS-aluemerkintöjä.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
+#~| "then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
+#~| "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
+#~| "during the zone creation.</p>\n"
+#~ msgid "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\\nthen click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\\nDNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\\nduring the zone creation.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi <b>Uuden nimipalvelimen</b> napsauta <b>Lisää</b>, täytä lomake\n"
+#~ "ja paina <b>OK</b>. Jos uuden nimipalvelimen nimi on nykyisellä DNS-alueella\n"
+#~ "anna myös sen IP-osoite. Tämä on pakollista, koska sitä käytetään uuden alueen\n"
+#~ "luomisessa.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
+#~| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
+#~ msgid "<p>To edit or delete an entry, select it and click\\n<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Muokkaa merkintää tai poista merkintä valitsemalla se ja napsauttamalla\n"
+#~ "joko <b>Muokkaa</b> tai <b>Poista</b> -painiketta.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\n"
+#~| "For example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+#~| "to <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\n"
+#~| "to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\\nFor example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\\nto <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\\nto <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>DNS-tietuealue</b></big><br />\n"
+#~ "Esimerkiksi voit luoda joukon konenimiä <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+#~ "-> <tt>dhcp-233-a</tt>, IP-osoitealue <tt>192.168.5.88 -\n"
+#~ "192.168.5.188</tt>.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
+#~| "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
+#~ msgid "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\\ncomplete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi uuden DNS-tietuealueen napsauta <b>Lisää</b>,\n"
+#~ "täytä lomake ja paina <b>OK</b>.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>This is a summary of all data\n"
+#~| "entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
+#~ msgid "<p>This is a summary of all data\\nentered in the configuration wizard so far.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tässä on yhteenveto kaikista asetuksista,\n"
+#~ "jotka olet antanut avustajalle edellisissä vaiheissa.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\n"
+#~| "the DNS server and return to the DHCP server configuration.\n"
+#~| "The settings are not saved permanently until you complete the \n"
+#~| "DHCP server configuration.</p>\n"
+#~ msgid "<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\\nthe DNS server and return to the DHCP server configuration.\\nThe settings are not saved permanently until you complete the \\nDHCP server configuration.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Napsauta <b>Hyväksy</b>, jos haluat tallentaa määritykset\n"
+#~ "DNS-palvelimeen ja palata DHCP-palvelimen määrittelyyn.\n"
+#~ "Asetuksia ei tallenneta pysyvästi ennen kuin DHCP-palvelimen\n"
+#~ "määritys on valmis.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\n"
+#~| "This is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\n"
+#~| "DHCP settings. Only 'A' records--DNS records that convert hostnames to\n"
+#~| "IP addresses--are maintained here.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\\nThis is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\\nDHCP settings. Only 'A' records--DNS records that convert hostnames to\\nIP addresses--are maintained here.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>DNS-tahdistus</b></big><br />\n"
+#~ "Tämä on työkalu, jonka avulla DNS- ja DHCP-palvelinten asetukset määritetään vastaamaan\n"
+#~ "toisiaan. Täällä ylläpidetään vain A-tietueita -- DNS-tietueita, jotka muuttavat\n"
+#~ "IP-osoitteet konenimiksi.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
+#~| "<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
+#~| "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
+#~| "Dynamic DHCP range.</p>\n"
+#~ msgid "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\\n<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\\n<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\\nDynamic DHCP range.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdat <b>Verkko</b> ja <b>Aliverkon peite</b> näyttävät voimassa olevat\n"
+#~ " verkkomääritykset. <b>Toimialue</b> saadaan DHCP-määrityksistä.\n"
+#~ "<b>Ensimmäinen IP-osoite</b> ja <b>Toinen IP-osoite</b> vastaavat\n"
+#~ "dynaamista DHCP-aluetta.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\n"
+#~| "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\nTo create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\\nfrom <b>Special Tasks</b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Luodaksesi DNS-vyöhykkeen nollasta käytä <b>Aja avustaja...</b>\n"
+#~ "-toimintoa, joka löytyy <b>Erikoistoiminnot</b>-valikosta.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| " To create or remove a single DNS record,\n"
+#~| "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
+#~| "To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
+#~| "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
+#~| "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
+#~| "from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+#~| "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
+#~ msgid "<p>\\n To create or remove a single DNS record,\\nclick <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\\nTo synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\\nreverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\\nUse <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \\nfrom <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\\n<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ " Luodaksesi tai poistaaksesi yksittäisen DNS-merkinnän\n"
+#~ "napsauttamalla <b>Lisää</b> tai <b>Poista</b>.\n"
+#~ "Synkronoidaksesi DNS-merkinnät käänteisten vastineidensa kanssa\n"
+#~ "(käänteisellä vyöhykkeellä) valitse <b>Synkronoi käänteinen vyöhyke</b>.\n"
+#~ "Käytä <b>Poista DNS-merkinnät alueelta</b> -toimintoa poistaaksesi DNS-palvelimelta\n"
+#~ " kaikki annettuun IP-osoitealueeseen liittyvät tiedot. Toiminto löytyy<b>Erikoistoiminnot</b>\n"
+#~ " -kohdasta. Luodaksesi uuden DNS-osoitealueen käytä <b>Lisää uusi DNS-osoitealue</b> -toimintoa <b>Erikoistoiminnot</b> -kohdasta.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Internal error.\n"
+#~| "Cannot create IP range from %1 and %2."
+#~ msgid "Internal error.\\nCannot create IP range from %1 and %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisäinen virhe.\n"
+#~ "IP-aluetta %1 - %2 ei voitu luoda."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "IP address %1 does not match\n"
+#~| "the current network %2/%3.\n"
+#~ msgid "IP address %1 does not match\\nthe current network %2/%3.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-osoite %1 ei vastaa\n"
+#~ "nykyisiä verkkoa %2/%3.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The IP address %1 is\n"
+#~| "outside the current\n"
+#~| "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
+#~ msgid "The IP address %1 is\\noutside the current\\ndynamic DHCP range %2-%3.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-osoite %1 ei ole\n"
+#~ "dynaamisen DHCP-alueen\n"
+#~ "%2 - %3 sisällä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "IP address %1 is not in the range of allowed\n"
+#~| "IP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\n"
+#~ msgid "IP address %1 is not in the range of allowed\\nIP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-osoite %1 ei ole DHCP-palvelimen määrittämällä\n"
+#~ "sallitulla IP-alueella (%2 - %3).\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Zone %1 is not of the type master.\n"
+#~| "The DNS server cannot write any records to it.\n"
+#~ msgid "Zone %1 is not of the type master.\\nThe DNS server cannot write any records to it.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyöhyke %1 ei ole tyyppiä 'master',\n"
+#~ "DNS-palvelin ei voi kirjoittaa tietueita siihen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
+#~| "Create it?\n"
+#~ msgid "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\\nCreate it?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyöhykettä %1 ei ole vielä määritelty DNS-palvelimella.\n"
+#~ "Luodaanko vyöhyke?\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
+#~| "Really cancel this operation?\n"
+#~ msgid "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\\nReally cancel this operation?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos keskeytät nyt, kaikki DNS-palvelimeen tehdyt muutokset menetetään.\n"
+#~ "Haluatko varmasti peruuttaa toiminnon?\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "All changes made in the wizard will be lost.\n"
+#~| "Really abort?\n"
+#~ msgid "All changes made in the wizard will be lost.\\nReally abort?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki avustajassa tehdyt muutokset menetetään.\n"
+#~ "Haluatko varmasti keskeyttää?\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This new range of DNS entries is already covered by\n"
+#~| "another one (%1-%2).\n"
+#~| "Really use the new one?\n"
+#~ msgid "This new range of DNS entries is already covered by\\nanother one (%1-%2).\\nReally use the new one?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusi DNS-merkintöjen alue on jo katettu toisessa\n"
+#~ "alueella (%1 - %2).\n"
+#~ "Haluatko varmasti käyttää uutta aluetta?\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Errors occurred during DNS zone creation:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%1\n"
+#~| "Return to the wizard?\n"
+#~ msgid "Errors occurred during DNS zone creation:\\n\\n%1\\nReturn to the wizard?\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DNS-vyöhykkeen luomisessa ilmeni virheitä:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Haluatko palata avustajaan?\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Please wait...</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Valmistellaan DHCP-palvelimen määritystä</big></b><br>\n"
+#~ "Odota hetki...</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Please wait...</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Tallennetaan DHCP-palvelimen määritystä</big></b><br>\n"
+#~ "Odota hetki...</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
+#~| "Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
+#~| "<b>Available Interfaces</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\\nSelect the network interfaces to which the DHCP server should listen from\\n<b>Available Interfaces</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Verkkoliitännät</big></b><br>\n"
+#~ "Valitse ne verkkoliitännät, joita DHCP-palvelin kuuntelee valinnalla\n"
+#~ "<b>Saatavilla olevat liitännät</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
+#~| "To open the firewall to allow access to the service from \n"
+#~| "remote computers through the selected interface, set\n"
+#~| "<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \n"
+#~| "This option is only available if the firewall\n"
+#~| "is enabled.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\\nTo open the firewall to allow access to the service from \\nremote computers through the selected interface, set\\n<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \\nThis option is only available if the firewall\\nis enabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>\n"
+#~ "Avataksesi palomuurista pääsyn palvelulle\n"
+#~ "etätietokoneilta valitun liitännän kautta valitse\n"
+#~ "<b>Avaa palomuurista valittu liitäntä</b>. \n"
+#~ "Tämä valinta on saatavilla vain, jos palomuuri\n"
+#~ "on käytössä.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
+#~| "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
+#~| "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\\n<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\\n<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>DHCP-palvelin</big></b></p>\n"
+#~ "<p>Käynnistääksesi DHCP-palvelimen joka kerta, kun tietokoneesi käynnistetään, valitse\n"
+#~ "<b>Käynnistä DHCP-palvelin</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
+#~| "<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
+#~| "is more secure and strongly recommended.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nTo run the DHCP server in chroot jail, set\\n<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Käynnistääksesi DHCP-palvelimen chroot-vankilassa valitse\n"
+#~ "<b>Käynnistä DHCP-palvelin chroot-vankilassa</b>. Minkä tahansa demonin käynnistäminen\n"
+#~ "chroot-vankilassa on turvallisempaa ja erittäin suositeltavaa.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
+#~| "enable <b>LDAP Support</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nTo store the DHCP configuration in LDAP,\\nenable <b>LDAP Support</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Tallentaaksesi DHCP-määritykset LDAP-protokollaan\n"
+#~ "valitse <b>LDAP-tuki</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
+#~| "To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
+#~| "To add a new declaration, select a declaration that should include\n"
+#~| "the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
+#~| "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\\nTo modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\\nTo add a new declaration, select a declaration that should include\\nthe new declaration and click <b>Add</b>.\\nTo delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Määritetyt asetukset</b> näyttää käytössä olevat valinnat.\n"
+#~ "Muokataksesi olemassa olevaa asetusta valitse <b>Muokkaa</b>.\n"
+#~ "Lisätäksesi uuden asetukset valitse asetus, jonka tulisi sisältää\n"
+#~ "uusi asetus, ja napsauta <b>Lisää</b>.\n"
+#~ "Poistaaksesi asetuksen valitse se ja napsauta <b>Poista</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
+#~| "Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
+#~| "change network interfaces to which the DHCP server listens,\n"
+#~| "or manage TSIG keys that can be used for authentication of \n"
+#~| "dynamic DNS updates.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\\nUse <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\\nchange network interfaces to which the DHCP server listens,\\nor manage TSIG keys that can be used for authentication of \\ndynamic DNS updates.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Lisätoiminnot</big></b><br>\n"
+#~ "Valitse <b>Lisäasetukset</b> näyttääksesi DHCP-palvelimen lokit,\n"
+#~ "muuttaaksesi DHCP-palvelimen kuuntelemia verkkoliitäntöjä\n"
+#~ "tai hallinnoidaksesi TSIG-avaimia, joita voidaan käyttää dynaamisten \n"
+#~ "DNS-päivitysten tunnistautumiseen.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\\nSet the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Aliverkon määritys</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta <b>Verkko-osoite</b> ja <b>Aliverkon peite</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
+#~| "Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
+#~| "special options in <b>Hostname</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\\nSet the name of the host for which to set the fixed address or other\\nspecial options in <b>Hostname</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Kiinteäosoitteinen kone</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta koneen nimi, jolle asetetaan kiinteä osoite tai muu erikoisasetus\n"
+#~ "valinnalla <b>Konenimi</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
+#~| "Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
+#~| "It is just for your identification.\n"
+#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\\nSet the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Ryhmäkohtaiset valinnat</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta asetusryhmän nimi valinnalla <b>Ryhmän nimi</b>. \n"
+#~ "Se on vain tunnistusta varten.\n"
+#~ "Nimi ei vaikuta DHCP-palvelimen toimintaan.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
+#~| "Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
+#~| "It is just for your identification.\n"
+#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\\nSet the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Osoiteallas</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta osoitealtaan nimi valinnalla <b>Altaan nimi</b>. \n"
+#~ "Se on vain tunnistusta varten.\n"
+#~ "Nimi ei vaikuta DHCP-palvelimen toimintaan.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
+#~| "Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
+#~| "It is just for your identification.\n"
+#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\\nSet the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Jaettu verkko</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta jaetun verkon nimi valinnalla <b>Jaettu verkkonimi</b>. \n"
+#~ "Se on vain tunnistusta varten.\n"
+#~ "Nimi ei vaikuta DHCP-palvelimen toimintaan.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
+#~| "Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Class</big></b><br>\\nSet the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Luokka</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta luokan nimi valinnalla <b>Luokan nimi</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
+#~| "entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
+#~| "To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n"
+#~| "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nTo edit DHCP options, choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.\\nTo add a new option, use <b>Add</b>. To remove\\nan option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Muokataksesi DHCP-valintoja valitse haluttu\n"
+#~ "merkintä taulusta ja napsauta sitten <b>Muokkaa</b>.\n"
+#~ "Lisätäksesi uuden valinnan käytä <b>Lisää</b>. Poistaaksesi\n"
+#~ "valinnan valitse se ja napsauta <b>Poista</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>\n"
+#~| "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>\\nTo adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Muuttaaksesi tämän aliverkon koneiden dynaamista DNS-palvelua valitse <b>Dynaaminen DNS</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
+#~| "To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
+#~| "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\\nTo enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\\n<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Ota dynaaminen DNS käyttöön</big></b><br>\n"
+#~ "Ottaaksesi dynaamiset DNS-päivitykset käyttöön tälle aliverkolle valitse\n"
+#~ "<b>Ota dynaaminen DNS käyttöön tälle aliverkolle</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
+#~| "To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
+#~| "<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\n"
+#~| "be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n"
+#~| "and reverse zone.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\\nTo make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\\n<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\\nbe the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\\nand reverse zone.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>TSIG-avain</big></b><br>\n"
+#~ "Tehdäksesi dynaamisia DNS-päivityksiä tunnistusavain pitää asettaa. Valitse\n"
+#~ "<b>TSIG-avain</b> valitaksesi tunnistautumiseen käytettävän avaimen. Avaimen pitää\n"
+#~ "olla sama sekä DHCP- että DNS-palvelimille. Määritä avain sekä suoralle että käänteiselle\n"
+#~ "vyöhykkeelle.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
+#~| "Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
+#~| "DNS work properly. To do it automatically, set\n"
+#~| "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\\nGlobal settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\\nDNS work properly. To do it automatically, set\\n<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Yleiset DHCP-palvelimen asetukset</big></b><br>\n"
+#~ "DHCP-palvelimen yleiset asetukset pitää päivittää saadaksesi dynaamisen\n"
+#~ "DNS-palvelun toimimaan oikein. Tehdäksesi sen automaattisesti aseta\n"
+#~ "<b>Päivitä yleiset dynaamiset DNS-asetukset</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
+#~| "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
+#~| "their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+#~| "server, you can leave the fields empty.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\\nSpecify forward and reverse zones to update. For both, also specify \\ntheir primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\\nserver, you can leave the fields empty.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Päivitettävät vyöhykkeet</big></b><br>\n"
+#~ "Määritä suorat ja käänteiset päivitettävät vyöhykkeet. Määrittää molemmille\n"
+#~ "ensisijainen nimipalvelin. Jos nimipalvelin on käynnissä samalla koneella kuin DHCP-palvelin,\n"
+#~ "voit jättää kentät tyhjiksi.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
+#~| "Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
+#~| "(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
+#~| "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\\nHere you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \\n(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\\nconsult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>DHCP-palvelimen käynnistysparametrit</big></b><br>\n"
+#~ "Tässä voit määrittää parametrit, joilla DHCP-palvelin käynnistetään\n"
+#~ "(esimerkiksi \"-p 1234\" määrittää epästandardin kuunteluportin). Lisätietoja\n"
+#~ "dhcpd-manuaalisivulta. Jos parametrejä ei ole, käytetään oletusarvoja.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
+#~| "Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\\nSelect one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Verkkokortin valinta</big></b><br>\n"
+#~ "Valitse yksi luettelon verkkokorteista DHCP-palvelimen käyttöön.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
+#~| "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
+#~ msgid "Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\\n(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valinnaisesti voit myös määrittää <b>DHCP-palvelimen nimen</b>\n"
+#~ "(dhcpServer LDAP -objektin nimen), jos se poikkeaa konenimestä.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
+#~| "Here, make several DHCP settings.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\\nHere, make several DHCP settings.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Yleiset asetukset</big></b><br>\n"
+#~ "Tee tässä useita DHCP-asetuksia.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
+#~| "leases IPs to clients.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\\nleases IPs to clients.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Toimialueen nimi</b> asettaa sen toimialueen nimen, jonka asiakkaille DHCP-palvelin\n"
+#~ "vuokraa IP-osoitteita.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
+#~| "offer these name servers to the DHCP clients.\n"
+#~| "These values must be IP addresses.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \\noffer these name servers to the DHCP clients.\\nThese values must be IP addresses.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Ensisijaisen nimipalvelimen IP</b> ja <b>Toissijaisen nimipalvelimen IP</b> \n"
+#~ "annetaan nimipalvelimiksi DHCP-asiakkaille.\n"
+#~ "Näiden arvojen tulee olla IP-osoitteita.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
+#~| "value as the default route in the routing table of clients.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\\nvalue as the default route in the routing table of clients.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletusyhdyskäytävä</b> lisää tämän arvon\n"
+#~ "oletusreitiksi asiakkaan reititystaulukkoon.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
+#~| "for time synchronization.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\\nfor time synchronization.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Aikapalvelin</b> kertoo asiakkaille ajan tahdistukseen\n"
+#~ "käytettävän palvelimen.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
+#~| "(Windows Internet Naming Service).</p>"
+#~ msgid "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\\n(Windows Internet Naming Service).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>WINS-palvelin</b> tarjotaan WINS-palvelimeksi\n"
+#~ "(Windows Internet Naming Service).</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+#~| "and the client must ask for an IP again.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\\nand the client must ask for an IP again.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Oletusvuokra-aika</b> asettaa ajan, jonka jälkeen vuokrattu IP-osoite vanhentuu,\n"
+#~ "ja asiakkaan pitää pyytää IP-osoitetta uudelleen.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
+#~| "Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
+#~| "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\\nSet the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\\nwhich sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Vuokra-aika</big></b><br>\n"
+#~ "Aseta <b>oletus</b>vuokra-aika nykyiselle IP-osoitealueelle,\n"
+#~ "asettaaksesi optimaalisen osoitteen uusimisajan asiakkaille.<br></p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
+#~| "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
+#~ msgid "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\\nfor which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Enintään</b> (valinnainen arvo) asettaa suurimman aikavälin,\n"
+#~ "jolle tämä IP on asiakkaalle estettynä DHCP-palvelimelta.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
+#~| "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\\nTo enter the complete configuration of the DHCP server, click\\n<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Asiantuntija-asetukset</big></b><br>\n"
+#~ "Antaaksesi täydellisen DHCP-palvelimen määrityksen napsauta\n"
+#~ "<b>DHCP-palvelimen asiantuntija-asetukset</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
+#~| "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
+#~ msgid "<p><b><big>Host Management</big></b><br>\\nUse this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Konehallinta</big></b><br>\n"
+#~ "Käytä tätä ikkunaa muokataksesi koneet, joilla on staattinen osoitesidonta.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
+#~| "<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
+#~| "then click <b>Add</b>.</p>\n"
+#~| "<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
+#~| "change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\\n<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\\nthen click <b>Add</b>.</p>\\n<p>To modify a configured host, select it in the table,\\nchange all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi uuden koneen aseta sen <b>Nimi</b>,\n"
+#~ "<b>Laitteisto-osoite</b> ja <b>IP-osoite</b>\n"
+#~ "ja napsauta sitten <b>Lisää</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Muuttaaksesi määritettyä konetta valitse se taulukosta\n"
+#~ "muuttaaksesi kaikkia arvoja ja napsauta <b>Muuta luettelossa</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a network declaration,\n"
+#~| "select <b>Subnet</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a network declaration,\\nselect <b>Subnet</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi verkkoasetuksen\n"
+#~ "valitse <b>Aliverkko</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a host that needs special parameters\n"
+#~| "(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a host that needs special parameters\\n(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi koneen, joka tarvitsee erikoisparametreja\n"
+#~ "(yleensä kiinteän osoitteen), valitse <b>Kone</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a shared network (physical network with\n"
+#~| "multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a shared network (physical network with\\nmultiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi jaetun verkon (fyysinen verkko, jossa on useita\n"
+#~ "loogisia verkkoja) valitse <b>Jaettu verkko</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a group of other declarations (usually\n"
+#~| "if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a group of other declarations (usually\\nif they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi joukon muita asetuksia (yleensä\n"
+#~ "jos ne jakavat osan asetuksista) valitse <b>Ryhmä</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
+#~| "differently than other address pools although they are in the same\n"
+#~| "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To add a pool of addresses that will be treated\\ndifferently than other address pools although they are in the same\\nsubnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi osoitealtaan, jota kohdellaan\n"
+#~ "eri tavalla kuin muita osoitealtaita, vaikka ne ovat samassa\n"
+#~ "aliverkossa, valitse <b>Osoiteallas</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p>To create a condition class that can be used for\n"
+#~| "handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
+#~| "select <b>Class</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>To create a condition class that can be used for\\nhandling clients differently depending on the class to which they belong,\\nselect <b>Class</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Lisätäksesi ehtoluokan, jota voidaan käyttää,\n"
+#~ "asiakkaiden käsittelyyn eri tavalla riippuen siitä, mihin luokkaan he kuuluvat,\n"
+#~ "valitse <b>Luokka</b>.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
+#~| "all changes will be lost. Really leave?"
+#~ msgid "If you leave the DHCP server configuration without saving,\\nall changes will be lost. Really leave?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos lopetat DHCP-palvelimen määrityksen tallentamatta,\n"
+#~ "kaikki muutokset menetetään. Lopetetaanko varmasti?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
+#~| "will not be able to serve your network.\n"
+#~| "Continue?"
+#~ msgid "The port in firewall is not open. The DHCP server\\nwill not be able to serve your network.\\nContinue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palomuurin portti on kiinni. DHCP-palvelin\n"
+#~ "ei pysty palvelemaan verkkoasi.\n"
+#~ "Jatketaanko?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
+#~| "%1\n"
+#~| "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
+#~ msgid "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\\n%1\\nRun the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla lueteltuja liitäntöjä ei ole kiinnitetty mihinkään palomuurivyöhykkeeseen.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "Suorita palomuurin määritys YaSTin avulla kohdistaaksesi ne vyöhykkeisiin."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
+#~| "Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
+#~ msgid "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\\nRun the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkkoliitäntää %1 ei ole kiinnitetty mihinkään palomuurivyöhykkeeseen.\n"
+#~ "Suorita palomuurin määritys YaSTin avulla kohdistaaksesi sen vyöhykkeeseen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This function is not available during\n"
+#~| "preparation for autoinstallation."
+#~ msgid "This function is not available during\\npreparation for autoinstallation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä toiminto ei ole käytettävissä\n"
+#~ "automaattisen asennuksen valmistelun aikana."
+
#~ msgid ""
#~ "IP address %1 does not match\n"
#~ "the current network %2/%3\n"
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dns-server.fi.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dns-server.fi.po 2015-10-01 14:24:13 UTC (rev 93075)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/fi/po/dns-server.fi.po 2015-10-01 14:24:18 UTC (rev 93076)
@@ -5,28 +5,27 @@
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Michael Hintsala , 2003. 2001.
-# Jyri Palokangas , 2005, 2006.
+# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
# Joonas Niilola , 2006.
-# Jyri Palokangas , 2007, 2008.
# Mikko Piippo , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri Palokangas , 2008.
-# Jyri palokangas , 2008.
+# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Harri Miettinen , 2011, 2012, 2013, 2014.
+# asko , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-24 07:24+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
-"Language-Team: suomi \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"Language-Team: Finnish