Author: keichwa
Date: 2015-10-01 16:23:43 +0200 (Thu, 01 Oct 2015)
New Revision: 93068
Added:
branches/SLE12-SP1/yast/ca/
branches/SLE12-SP1/yast/ca/.svnignore
branches/SLE12-SP1/yast/ca/COPYING
branches/SLE12-SP1/yast/ca/MAINTAINER
branches/SLE12-SP1/yast/ca/Makefile.am
branches/SLE12-SP1/yast/ca/Makefile.cvs
branches/SLE12-SP1/yast/ca/README
branches/SLE12-SP1/yast/ca/RPMNAME
branches/SLE12-SP1/yast/ca/SUBDIRS
branches/SLE12-SP1/yast/ca/VERSION
branches/SLE12-SP1/yast/ca/configure.ac
branches/SLE12-SP1/yast/ca/configure.in.in
branches/SLE12-SP1/yast/ca/package/
branches/SLE12-SP1/yast/ca/package/.svnignore
branches/SLE12-SP1/yast/ca/package/yast2-trans-ca.changes
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/Makefile.am
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/add-on.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/audit-laf.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/auth-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/auth-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/autoinst.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/base.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/bootloader.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ca-management.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/cio.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/cluster.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/control-center.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/control.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/country.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/crowbar.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/dns-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/docker.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/drbd.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/firewall-services.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/firewall.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/firstboot.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/fonts.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/gtk.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/http-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/inetd.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/installation.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/instserver.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iplb.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/isns.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/journal.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/kdump.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/languages_db.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/live-installer.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/mail.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/multipath.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/network.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/nfs.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/nis.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/nis_server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/online-update.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/packager.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/pam.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/printer.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/product-creator.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/proxy.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/qt.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/rdp.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/rear.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/registration.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/reipl.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/relocation-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/rpm-groups.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/samba-client.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/samba-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/samba-users.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/scanner.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/security.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/services-manager.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/slp-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/snapper.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/sound.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/squid.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/sshd.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/storage.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/sudo.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/support.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/tftp-server.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/timezone_db.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/tune.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/update.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/users.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/vm.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/vpn.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/wol.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
branches/SLE12-SP1/yast/ca/yast2-trans-ca.spec.in
Log:
from Factory
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/.svnignore
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/.svnignore (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/.svnignore 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,18 @@
+Makefile
+Makefile.am
+Makefile.in
+aclocal.m4
+autom4te.cache
+config.cache
+config.guess
+config.h.in
+config.log
+config.status
+config.sub
+configure
+configure.in
+install-sh
+missing
+mkinstalldirs
+
+Makefile.am.common
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/COPYING
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/COPYING (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/COPYING 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,339 @@
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 2, June 1991
+
+ Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+ Preamble
+
+ The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+License is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software--to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit to
+using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
+the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to
+your programs, too.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+this service if you wish), that you receive source code or can get it
+if you want it, that you can change the software or use pieces of it
+in new free programs; and that you know you can do these things.
+
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
+These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
+distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+ For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+ We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
+(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
+distribute and/or modify the software.
+
+ Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on, we
+want its recipients to know that what they have is not the original, so
+that any problems introduced by others will not reflect on the original
+authors' reputations.
+
+ Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making the
+program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
+patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+ 0. This License applies to any program or other work which contains
+a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the Program
+is covered only if its contents constitute a work based on the
+Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+ 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
+and give any other recipients of the Program a copy of this License
+along with the Program.
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+
+ 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+
+ b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+ whole or in part contains or is derived from the Program or any
+ part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
+ parties under the terms of this License.
+
+ c) If the modified program normally reads commands interactively
+ when run, you must cause it, when started running for such
+ interactive use in the most ordinary way, to print or display an
+ announcement including an appropriate copyright notice and a
+ notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
+ a warranty) and that users may redistribute the program under
+ these conditions, and telling the user how to view a copy of this
+ License. (Exception: if the Program itself is interactive but
+ does not normally print such an announcement, your work based on
+ the Program is not required to print an announcement.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
+with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+
+ 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
+
+ a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+ source code, which must be distributed under the terms of Sections
+ 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
+
+ b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
+ years, to give any third party, for a charge no more than your
+ cost of physically performing source distribution, a complete
+ machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+ distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+ customarily used for software interchange; or,
+
+ c) Accompany it with the information you received as to the offer
+ to distribute corresponding source code. (This alternative is
+ allowed only for noncommercial distribution and only if you
+ received the program in object code or executable form with such
+ an offer, in accord with Subsection b above.)
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+ 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this License.
+However, parties who have received copies, or rights, from you under
+this License will not have their licenses terminated so long as such
+parties remain in full compliance.
+
+ 5. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+ 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
+these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
+this License.
+
+ 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Program at all. For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Program.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended to
+apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+ 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+ 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
+of the General Public License from time to time. Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Program
+specifies a version number of this License which applies to it and "any
+later version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
+this License, you may choose any version ever published by the Free Software
+Foundation.
+
+ 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the author
+to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
+Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
+make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
+of preserving the free status of all derivatives of our free software and
+of promoting the sharing and reuse of software generally.
+
+ NO WARRANTY
+
+ 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
+FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
+OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
+PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
+OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
+MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
+TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
+PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
+REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
+REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
+INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
+OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
+TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
+YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
+PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+ If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+ To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+
Rendering Details Tab</h2>"
+msgstr "Pestanya de detalls de representació</h2>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
+msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
+msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgstr "<p>Per defecte, totes les lletres de contorn se suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgstr " La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
+msgid "<p>See: %s<p>"
+msgstr "<p>Vegeu %s<p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087
+msgid "<h3>Hinting</h3>"
+msgstr "<h3>Optimització</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
+msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
+msgstr "<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (hinting level)."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgstr "És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
+msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
+msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"bitmap strikes\", és a dir, una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, es pot activar només per lletres que cobreixen unes llengües específiques o per a cada llatra."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
+msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
+msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgstr "<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgstr " Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
+msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
+msgstr "<h2>Pestanya de famílies preferides</h2>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
+msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
+msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>quines</b> lletres es representen.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
+msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
+msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als àlies genèrics (%s)."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr " Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la preferida primer."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
+msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
+msgstr " Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida per defecte per a cada àlies genèric."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
+msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+msgstr "Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
+msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
+msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
+msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
+msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
+msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
+msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>"
+
+#. delete families, that are part of list for some alias
+#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:61
+msgid "Installed Families"
+msgstr "Famílies instal·lades"
+
+#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:62
+msgid "Font Format"
+msgstr "Format de la lletra"
+
+#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:63
+msgid "Script Coverages"
+msgstr "Cobertures de script"
+
+#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:65 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#: src/lib/fonts/rich-text-dialog.rb:24 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:243
+msgid "&Ok"
+msgstr "&D'acord"
+
+#. save unknown langs
+#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
+msgid "&Languages"
+msgstr "&Llengües"
+
+#~ msgid "<b>Scripts</b>"
+#~ msgstr "<b>Scripts</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Family preference list for %s\n"
+#~ "does not contain any installed family.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista de preferència per a %s\n"
+#~ "no conté cap família instal·lada.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n"
+#~ "If you install them when this yast module is running,\n"
+#~ "reread the profile to see results.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n"
+#~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n"
+#~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n"
+#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n"
+#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n"
+
+#~ msgid "This setting can be changed:"
+#~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:"
+
+#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+
+#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>"
+#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+
+#~ msgid "<b>NOTE:</b> "
+#~ msgstr "<b>NOTA:</b> "
+
+#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting."
+#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul."
+
+#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: "
+
+#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs."
+#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents."
+
+#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>"
+
+#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>"
+
+#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>"
+
+#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
+#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades."
+
+#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>"
+#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ftp-server.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,2028 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#. Command line help text for the Xftpd module
+#: src/clients/ftp-server.rb:43
+msgid "Configuration of FTP server"
+msgstr "Configuració del servidor FTP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:53
+msgid "Display settings"
+msgstr "Paràmetres de visualització"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:59
+msgid "Start-up settings"
+msgstr "Paràmetres de l'inici"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:70
+msgid "Enable/disable chrooting."
+msgstr "Habilita/inhabilita chrooting."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:78
+msgid "Saved log messages into the log file."
+msgstr "Missatges de registre desats al fitxer de registre."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:86
+msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
+msgstr "Umask vsftpd: <usuaris locals>:, pure-ftpd: <fitxers>:<dirs>"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:94
+msgid "Enter the existing directory for anonymous users."
+msgstr "Introduïu el directori existent per a usuaris anònims."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:102
+msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
+msgstr "Introduïu el directori existent per a usuaris autenticats (només pure-ftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:110
+msgid "The port range for passive connection replies"
+msgstr "Gamma del port per a respostes de connexió passiva"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:118
+msgid "The maximum idle time in minutes"
+msgstr "El màxim de temps ociós en minuts"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:126
+msgid "The maximum number of clients connected via IP"
+msgstr "El màxim nombre de clients connectats a través d'IP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:134 src/clients/ftp-server.rb:317
+msgid "The maximum connected clients"
+msgstr "El màxim de clients connectats"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:142
+msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a usuaris autenticats locals (KB/s)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:150
+msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
+msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a clients anònims (KB/s)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:158
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Permisos d'accés"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:168
+msgid "Access permissions for anonymous users"
+msgstr "Permisos d'accés per a usuaris anònims"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:181
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
+msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor (només vsftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:190
+msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)."
+msgstr "vsftpd suporta connexions segures a través d'SSL (només vsftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:199
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v2 (només vsftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:208
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v3 (només vsftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:217
+msgid "vsftpd supports connections via TLS (vsftpd only)."
+msgstr "vsftpd suporta connexions a través de TLS (només vsftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:226
+msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
+msgstr "No permetis descàrregues de fitxers que han estat carregats però no validats per un admin. local (només pure-ftpd)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:235
+msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)"
+msgstr "Paràmetres de seguretat per als protocols SSL i TLS (només pure-ftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:244
+msgid "Start FTP daemon in the boot process."
+msgstr "Inicia el dimoni FTP durant el procés d'arrencada."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:250
+msgid "Start FTP daemon manually."
+msgstr "Inicia el dimoni FTP manualment."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/clients/ftp-server.rb:256 src/clients/ftp-server.rb:698
+msgid "Start FTP daemon via xinetd"
+msgstr "Inicia el dimoni FTP a través de xinetd"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:262
+msgid "Start xinetd if it is not running."
+msgstr "Inicia xinetd si no s'està executant."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:268
+msgid "Enable option"
+msgstr "Habilita l'opció"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:272 src/clients/ftp-server.rb:277
+msgid "Disable option"
+msgstr "Inhabilita l'opció"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:282
+msgid "Directory for anonymous users"
+msgstr "Directori per als usuaris anònims"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:289
+msgid "Directory for authenticated users"
+msgstr "Directori per als usuaris autenticats"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:296
+msgid "The minimum value for port range for passive connection replies"
+msgstr "El valor mínim de la gamma de port per a respostes de connexió passiva"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:303
+msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
+msgstr "El valor màxim per a la gamma del port per a respostes de connexió passiva"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:310
+msgid "Maximum Idle Time (in minutes)"
+msgstr "Temps ociós màxim (en minuts)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:324
+msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)"
+msgstr "La taxa de transferència de dades màxima per a usuaris de l'ftp (KB/s)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:330
+msgid "Access only for anonymous"
+msgstr "Accés només per a anònims"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:336
+msgid "Access only for authenticated users"
+msgstr "Accés només per a usuaris autenticats"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:342
+msgid "Access for anonymous and authenticated users"
+msgstr "Accés per a usuaris anònims i autenticats"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:348
+msgid "Anonymous users can upload."
+msgstr "Els usuaris anònims poden carregar."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:354
+msgid "Anonymous users can create directories."
+msgstr "Els usuaris anònims poden crear directoris."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:362
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:369
+msgid "SSL version 2"
+msgstr "SSL versió 2"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:374
+msgid "SSL version 3"
+msgstr "SSL versió 3"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:379
+msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms."
+msgstr "Rebutja connexions que no usin mecanismes de seguretat SSL/TLS. "
+
+#. EOF
+#: src/clients/ftp-server.rb:454
+msgid "Display Settings:"
+msgstr "Paràmetres de visualització:"
+
+#. start-up settings
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/clients/ftp-server.rb:457 src/clients/ftp-server.rb:677
+#: src/clients/ftp-server.rb:686 src/clients/ftp-server.rb:695
+msgid "Start-Up:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:459
+msgid "FTP daemon is started via xinetd."
+msgstr "El dimoni FTP s'inicia a través de xinetd."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/clients/ftp-server.rb:463
+msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
+msgstr "El dimoni FTP s'habilita durant el procés d'arrecada."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/clients/ftp-server.rb:466
+msgid "FTP daemon needs manual starting."
+msgstr "El dimoni FTP necessita un inici manual."
+
+#. logging settings
+#: src/clients/ftp-server.rb:470
+msgid "Verbose Logging:"
+msgstr "Entrada verbosa:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:472 src/clients/ftp-server.rb:481
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#. CommandLine::Print("");
+#. CommandLine::Print("");
+#: src/clients/ftp-server.rb:475 src/clients/ftp-server.rb:484
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#. chroot settings
+#: src/clients/ftp-server.rb:479
+msgid "Chroot Everyone:"
+msgstr "Chroot tothom:"
+
+#. UMASK settings
+#: src/clients/ftp-server.rb:491 src/clients/ftp-server.rb:753
+msgid "Umask for Anonymous: "
+msgstr "Umask per a anònims: "
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:494
+msgid "Umask for Anonymous:"
+msgstr "Umask per a anònims:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:495 src/clients/ftp-server.rb:503
+#: src/clients/ftp-server.rb:513 src/clients/ftp-server.rb:524
+#: src/clients/ftp-server.rb:532 src/clients/ftp-server.rb:541
+#: src/clients/ftp-server.rb:549 src/clients/ftp-server.rb:557
+#: src/clients/ftp-server.rb:565 src/clients/ftp-server.rb:573
+#: src/clients/ftp-server.rb:581 src/clients/ftp-server.rb:615
+msgid "Option is not set now."
+msgstr "L'opció ara no està establerta."
+
+#. CommandLine::Print("");
+#: src/clients/ftp-server.rb:498 src/clients/ftp-server.rb:502
+#: src/clients/ftp-server.rb:755
+msgid "Umask for Authenticated Users: "
+msgstr "Umask per a usuaris autenticats:"
+
+#. CommandLine::Print("");
+#. CommandLine::Print("");
+#. part for pure-fptd
+#: src/clients/ftp-server.rb:508 src/clients/ftp-server.rb:512
+#: src/clients/ftp-server.rb:783
+msgid "Umask: "
+msgstr "Umask: "
+
+#. end of if (FtpServer::vsftpd_edit)
+#. authenticated and anonymous dirs
+#: src/clients/ftp-server.rb:520
+msgid "Authenticated dir: "
+msgstr "Dir autenticat:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:528
+msgid "Anonymous dir: "
+msgstr "Dir anònim:"
+
+#. port range
+#: src/clients/ftp-server.rb:535
+msgid "Port Range: "
+msgstr "Abast del port:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:538 src/clients/ftp-server.rb:889
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. idle time
+#: src/clients/ftp-server.rb:545
+msgid "Maximum Idle Time [minutes]: "
+msgstr "Temps ociós màxim [minuts]: "
+
+#. maximum clients per IP
+#: src/clients/ftp-server.rb:553
+msgid "Maximum Clients per IP: "
+msgstr "El màxim de clients per IP:"
+
+#. maximum clients
+#: src/clients/ftp-server.rb:561
+msgid "Maximum Number of Clients: "
+msgstr "Nombre màxim de clients:"
+
+#. max rate for authenticated users
+#: src/clients/ftp-server.rb:569
+msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: "
+msgstr "Taxa màxima per a usuaris autenticats [KB/s]: "
+
+#. max rate for anonymous users
+#: src/clients/ftp-server.rb:577
+msgid "Maximum Rate for Anonymous Users [KB/s]: "
+msgstr "Taxa màxima per a usuaris anònims [KB/s]: "
+
+#. general settings for access
+#: src/clients/ftp-server.rb:585
+msgid "Access Allowed for: "
+msgstr "Accés permès per a:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:587
+msgid "Anonymous Users"
+msgstr "Usuaris anònims"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:589
+msgid "Authenticated Users"
+msgstr "Usuaris autenticats"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:591
+msgid "Anonymous and Authenticated Users"
+msgstr "Usuaris anònims i autenticats"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:593
+msgid "Option has wrong value."
+msgstr "L'opció té un valor erroni."
+
+#. access permissions for anonymous users
+#: src/clients/ftp-server.rb:597
+msgid "Access Permissions for Anonymous: "
+msgstr "Permisos d'accés per als anònims:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:599
+msgid "Upload enabled; "
+msgstr "Càrrega habilitada,"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:601
+msgid "Upload disabled; "
+msgstr "Càrrega inhabilitada,"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:604
+msgid "Create directories enabled"
+msgstr "Creació de directoris habilitada"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:606
+msgid "Create directories disabled"
+msgstr "Creació de directoris inhabilitada"
+
+#. welcome message vsftpd only
+#: src/clients/ftp-server.rb:611
+msgid "Welcome message: "
+msgstr "Missatge de benvinguda:"
+
+#. CommandLine::PrintNoCR(_("Security settings: "));
+#. SSL options (SSL version and TLS)
+#: src/clients/ftp-server.rb:622
+msgid "SSL is disabled"
+msgstr "L'SSL està inhabilitat."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:624
+msgid "SSL is enabled"
+msgstr "L'SSL està habilitat."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:628
+msgid "SSL version 2 is disabled"
+msgstr "SSL versió 2 està inhabilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:630
+msgid "SSL version 2 is enabled"
+msgstr "SSL versió 2 està habilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:634
+msgid "SSL version 3 is disabled"
+msgstr "SSL versió 3 està inhabilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:636
+msgid "SSL version 3 is enabled"
+msgstr "SSL versió 3 està habilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:640
+msgid "TLS is disabled"
+msgstr "El TLS està inhabilitat."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:642
+msgid "TLS is enabled"
+msgstr "El TLS està habilitat."
+
+#. AntiWarez option
+#: src/clients/ftp-server.rb:646
+msgid "Antiwarez: "
+msgstr "Antiwarez: "
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:648
+msgid "Antiwarez enabled"
+msgstr "Antiwarez habilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:650
+msgid "Antiwarez disabled"
+msgstr "Antiwarez inhabilitat"
+
+#. SSL/TLS settings
+#: src/clients/ftp-server.rb:653
+msgid "SSL/TLS settings: "
+msgstr "Paràmetres SSL/TLS:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:655
+msgid "SSL/TLS disabled"
+msgstr "SSL/TLS inhabilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:657
+msgid "SSL/TLS enabled"
+msgstr "SSL/TLS habilitat"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:659
+msgid "Refuse connections without SSL/TLS"
+msgstr "Refusa connexions sense SSL/TLS"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:673
+msgid "Only one parameter (atboot/manual) is allowed."
+msgstr "Només es permet un paràmetre (atboot/manual)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/clients/ftp-server.rb:680
+msgid "Enabling FTP daemon in the boot process..."
+msgstr "Habilitant el dimoni FTP durant l'arrencada..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/clients/ftp-server.rb:689
+msgid "Removing FTP daemon from the boot process..."
+msgstr "Traient el dimoni FTP del procés d'arrencada..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:712 src/clients/ftp-server.rb:726
+msgid "Only one parameter (enable/disable) is allowed."
+msgstr "Només es permet un paràmetre (habilita/inhabilita)"
+
+#. end of else if (options["show"]:nil!=nil
+#: src/clients/ftp-server.rb:741
+msgid "Umask:"
+msgstr "Umask:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:745
+msgid "Only one parameter (show/set_umask) is allowed."
+msgstr "Només es permet un paràmetre (mostra/set_umask)."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:761 src/clients/ftp-server.rb:770
+#: src/clients/ftp-server.rb:788
+msgid "Entered umask is not valid."
+msgstr "L'umask introduït no és vàlid."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772
+msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)"
+msgstr "Exemple d'umask correcte: <usuaris locals>: (177:077)"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:790
+msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)"
+msgstr "Exemple d'umask correcte: <fitxers>:<dirs> (set_umask=177:077)"
+
+#. end of if (vsftpd_edit)
+#: src/clients/ftp-server.rb:803
+msgid "Anonymous users:"
+msgstr "Usuaris anònims:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:809
+msgid "Anonymous directory:"
+msgstr "Directori anònim:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:814 src/clients/ftp-server.rb:844
+msgid "Option is empty."
+msgstr "L'opció és buida."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:816
+msgid "Example of correct input set_anon_dir=/srv/ftp"
+msgstr "Exemple d'entrada correcta: set_anon_dir=/srv/ftp"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:823 src/clients/ftp-server.rb:853
+#: src/clients/ftp-server.rb:935 src/clients/ftp-server.rb:1027
+#: src/clients/ftp-server.rb:1100 src/clients/ftp-server.rb:1151
+#: src/clients/ftp-server.rb:1241
+msgid "Only one parameter is allowed."
+msgstr "Només es permet un paràmetre."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:832
+msgid "Authenticated users:"
+msgstr "Usuaris autenticats:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:839
+msgid "Authenticated directory:"
+msgstr "Directori autenticat:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:846
+msgid "Example of correct input set_authen_dir=/srv/ftp"
+msgstr "Exemple d'entrada correcta: set_authen_dir=/srv/ftp"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:858
+msgid "Option is not supported in pure-ftpd server."
+msgstr "L'opció no té suport al servidor pure-ftpd."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:867
+msgid "Port range:"
+msgstr "Gamma del port:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:885
+msgid "Port range for passive mode: "
+msgstr "Gamma de port per al mode passiu:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:894
+msgid "Enter minimal port < maximal port."
+msgstr "Introduïu port mínim < port màxim."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:899
+msgid "Enter correct numbers."
+msgstr "Introduiu els números correctes."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:904
+msgid "Only two parameters are allowed."
+msgstr "Només es permeten dos paràmetres."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:929
+msgid "Wrong value of option."
+msgstr "Valor d'opció incorrecte."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1004
+msgid "Access (Anonymous/Authenticated):"
+msgstr "Accés (Anònims/Autenticats):"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1008
+msgid "Access allowed for: "
+msgstr "Accés permès per a:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1011
+msgid "Anonymous users"
+msgstr "Usuaris anònims"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1014
+msgid "Authenticated users"
+msgstr "Usuaris autenticats"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1017
+msgid "Anonymous and authenticated users"
+msgstr "Usuaris anònims i autenticats"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1020
+msgid "Unknown option."
+msgstr "Opció desconeguda."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1040
+msgid "Access permission for anonymous users:"
+msgstr "Permís d'accés per a usuaris anònims:"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1047
+msgid "Upload enabled"
+msgstr "Càrrega habilitada"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1050
+msgid "Upload disabled"
+msgstr "Càrrega inhabilitada"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1052
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1055
+msgid "Create dirs enabled"
+msgstr "Crear dirs habilitat."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1058
+msgid "Create dirs disabled"
+msgstr "Crear dirs inhabilitat."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1062
+msgid "Only one or two parameters are allowed."
+msgstr "Només es permeten un o dos paràmetres."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1075
+msgid "Welcome Message:"
+msgstr "Missatge de benvinguda:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1079 src/clients/ftp-server.rb:1120
+msgid "This option is allowed only in vsftpd."
+msgstr "Aquesta opció només està permesa a vsftpd."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1094
+msgid "Missing value of option"
+msgstr "Falta el valor de l'opció"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1103
+msgid "Example of correct input: welcome_message=\"Hello everybody\""
+msgstr "Exemple d'entrada correcta: welcome_message=\"Hola a tothom\""
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1127
+msgid "This option is allowed only in pure-ftpd."
+msgstr "Aquesta opció només està permesa a pure-ftpd."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1145 src/clients/ftp-server.rb:1235
+msgid "Wrong option."
+msgstr "Opció incorrecta"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1211
+msgid "Security Settings:"
+msgstr "Paràmetres de seguretat:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1215
+msgid "This option is allowed only in pure-ftp-server."
+msgstr "Aquesta opció només està permesa a pure-ftp-server."
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1222
+msgid "SSL and TLS are enabled"
+msgstr "SSL i TLS estan habilitats"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1227
+msgid "SSL and TLS are disabled"
+msgstr "SSL i TLS estan inhabilitats"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1231
+msgid "Refuse connection without SSL/TLS"
+msgstr "Refusa la connexió sense SSL/TLS"
+
+#: src/clients/ftp-server.rb:1244
+msgid "Example of correct input: SSL_TLS enable/disable/only"
+msgstr "Exemple d'entrada correcta: SSL_TLS enable/disable/only"
+
+#. Checking if ftp daemons are installed
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:70
+msgid "Packages for vsftpd and pure-ftpd are not available."
+msgstr "Els paquets per a vsftpd i pure-ftpd no estan disponibles."
+
+#. end of `VBox(
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:82
+msgid "No server package installed."
+msgstr "No s'ha instal·lat el paquet del servidor."
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:83
+msgid "Choose an FTP daemon."
+msgstr "Trieu un dimoni FTP."
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:84
+msgid "Press Cancel to cancel FTP configuration."
+msgstr "Premeu Cancel·la per cancel·lar la configuració de l'FTP."
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:85 src/include/ftp-server/complex.rb:196
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:315
+msgid "&vsftpd"
+msgstr "&vsftpd"
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:86 src/include/ftp-server/complex.rb:204
+msgid "&pure-ftpd"
+msgstr "&pure-ftpd"
+
+#. result = Package::Available(daemon);
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:134
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Ha fallat la instal·lació."
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:146
+msgid "Package for FTP is not available."
+msgstr "El paquet per a l'FTP no està disponible."
+
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:150
+msgid "Package not found."
+msgstr "No s'ha trobat el paquet."
+
+#. open dialog for choosing ftp daemon
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:191
+msgid "Choose daemon?"
+msgstr "Tria de dimoni?"
+
+#. TRANSLATORS: popup headline
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:150
+msgid "Aborting FTP Configuration"
+msgstr "Avortant la configuració de l'FTP"
+
+#. TRANSLATORS: popup message
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152
+msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?"
+msgstr "Es perdran tots els canvis. Realment voleu avortar la configuració?"
+
+#. TRANSLATORS: Radio selection
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188
+msgid "&When booting"
+msgstr "&Durant l'arrencada"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:189
+msgid "&Manually"
+msgstr "&Manualment"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:190
+msgid "Via &xinetd"
+msgstr "Mitjançant el &xinetd"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:196
+msgid "When Booting"
+msgstr "Durant l'arrencada"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:197
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:198
+msgid "Via xinetd"
+msgstr "Mitjançant el xinetd"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget (pure-ftpd)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#. Function start vsftpd
+#. write settings to disk...
+#. Function start pure-ftpd
+#. write settings to disk...
+#. Init function for start-up
+#.
+#. init starting via xinetd and update status
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:212 src/include/ftp-server/dialogs.rb:261
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:173
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:263
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:317
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:408
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:502
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:511
+msgid "FTP is running"
+msgstr "L'FTP s'està executant"
+
+#. UpdateInfoAboutStartingFTP ();
+#. Popup::Message(_("This is not supported via xinetd now."));
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:213 src/include/ftp-server/dialogs.rb:262
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:214
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:359
+msgid "FTP is not running"
+msgstr "L'FTP no s'està executant"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:214 src/include/ftp-server/dialogs.rb:263
+msgid "&Start FTP Now"
+msgstr "&Inicia l'FTP ara"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:215 src/include/ftp-server/dialogs.rb:264
+msgid "S&top FTP Now"
+msgstr "A&tura l'FTP ara"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:224 src/include/ftp-server/dialogs.rb:273
+msgid "Sa&ve Settings and Restart FTP Now"
+msgstr "&Desa els paràmetres i reinicia l'FTP ara"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:242 src/include/ftp-server/dialogs.rb:291
+msgid "Start FTP Daemon Now"
+msgstr "Inicia el dimoni FTP ara"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:244 src/include/ftp-server/dialogs.rb:293
+msgid "Stop FTP Daemon Now"
+msgstr "Atura el dimoni FTP ara"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:246 src/include/ftp-server/dialogs.rb:295
+msgid "Save Settings and Restart FTP Daemon Now"
+msgstr "Desa els paràmetres i reinicia el dimoni FTP ara"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget radiobuttons for switching daemons
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:310
+msgid "Selected Service"
+msgstr "Dispositiu seleccionat"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:315
+msgid "p&ure-ftpd"
+msgstr "p&ure-ftpd"
+
+#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
+#.
+#. Wellcome Message for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:364
+msgid "&Welcome message"
+msgstr "&Missatge de benvinguda"
+
+#. Chroot Everyone
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:391
+msgid "&Chroot Everyone"
+msgstr "&Chroot tothom"
+
+#. Verbos Logging
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:422
+msgid "&Verbose Logging"
+msgstr "&Entrada verbosa"
+
+#. Umask (umask files:umask dirs) only pure-ftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:454
+msgid "&Umask (umask files:umask dirs)"
+msgstr "&Umask (fitxers umask:umask dirs)"
+
+#. Umask for Anonynous for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:488
+msgid "&Umask for Anonymous"
+msgstr "&Umask per a anònims"
+
+#. Umask for Authenticated Users for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:519
+msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
+msgstr "Uma&sk per a usuaris autenticats"
+
+#. Ftp Directory for Anonymous Users
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:547
+msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
+msgstr "Directori FTP per a usuaris a&nònims"
+
+#. "Browse" button for FTP Dir Anon
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:582
+msgid "Brows&e"
+msgstr "&Navega"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:589 src/include/ftp-server/dialogs.rb:644
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1220
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. Ftp Directory for Authenticated Users
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
+msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
+msgstr "Directori &FTP per a usuaris autenticats"
+
+#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#. "Browse" button for DSA Certificate
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:637
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1213
+msgid "Br&owse"
+msgstr "Nave&ga"
+
+#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
+#.
+#. Max Idle Time [minutes]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:663
+msgid "&Max Idle Time [minutes]"
+msgstr "&Temps ociós màxim [minuts]"
+
+#. Max Clients for One IP
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:699
+msgid "Max Cli&ents for One IP"
+msgstr "Cli&ents màxims per a una IP"
+
+#. Max Clients
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:732
+msgid "Ma&x Clients"
+msgstr "Mà&x Clients"
+
+#. Local Max Rate [KB/s]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:765
+msgid "&Local Max Rate [KB/s]"
+msgstr "Taxa màx. &local [KB/s]"
+
+#. Anonymous Max Rate [KB/s]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:798
+msgid "Anonymous Max &Rate [KB/s]"
+msgstr "&Taxa màx. anònims [KB/s]"
+
+#. -----------================= Authentication SCREEN =============----------
+#.
+#. Enable/Disable Anonymous and Local Users
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:836
+msgid "Enable/Disable Anonymous and Local Users"
+msgstr "Habilita/Inhabilita usuaris locals i anònims"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:842
+msgid "Anonymo&us Only"
+msgstr "Només anò&nim"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:843
+msgid "Aut&henticated Users Only"
+msgstr "Només usuaris aut&enticats"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:844
+msgid "&Both"
+msgstr "&Ambdós"
+
+#. Enable Upload
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:872
+msgid "&Enable Upload"
+msgstr "&Habilita la càrrega"
+
+#. Anonymous Can Upload
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:903
+msgid "Anon&ymous Can Upload"
+msgstr "Els anòn&ims poden carregar"
+
+#. Anonymous Can Create Directories
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:935
+msgid "Anonymou&s Can Create Directories"
+msgstr "Els anòni&ms poden crear directoris"
+
+#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
+#.
+#. Enable Pass&ive Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:970
+msgid "Enable Pass&ive Mode"
+msgstr "Habilita el mode passiu"
+
+#. Min Port for Pas. Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1001
+msgid "&Min Port for Pas. Mode"
+msgstr "&Min Port per al Mode Pas."
+
+#. Max Port for Pas. Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1033
+msgid "Max P&ort for Pas. Mode"
+msgstr "Max P&ort per al Mode Pas."
+
+#. Enable SSL
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#. end of `Frame ( "Passiv Mode Settings"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1071
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1652
+msgid "Enab&le SSL"
+msgstr "Ha&bilita SSL"
+
+#. Enable SSL v2
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1097
+msgid "&Enable SSL v2"
+msgstr "&Habilita SSL v2"
+
+#. Enable SSL v3
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1126
+msgid "Enable SSL &v3"
+msgstr "Habilita SSL &v3"
+
+#. Enable TLS
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1155
+msgid "Enable &TLS"
+msgstr "Habilita &TLS"
+
+#. DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1183
+msgid "D&SA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections"
+msgstr "Certificat D&SA a usar per a connexions encriptades amb SSL"
+
+#. Disable Downloading Unvalidated Data
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1237
+msgid "Disable Downloading &Unvalidated Data"
+msgstr "Inhabilita la baixada de dades &invalidades"
+
+#. Security Settings
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1264
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Paràmetres de seguretat"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1270
+msgid "Disable SSL/&TLS"
+msgstr "Inhabilita SSL/&TLS"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1271
+msgid "Accept &SSL and TLS"
+msgstr "Accepta &SSL i TLS"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1272
+msgid "&Refuse Connections Without SSL/TLS"
+msgstr "&Rebutja connexions sense SSL/TLS"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1320
+msgid "FTP Start-up"
+msgstr "Inici d'FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1322
+msgid "Start-Up"
+msgstr "Inici"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. General Settings widget (vsftpd)
+#. define for tabs_vsftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. General Settings widget (pure-ftpd)
+#. define for tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Performance Settings widget
+#. define for tabs_vsftpd/tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance Settings widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1346
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1420
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1473
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1359
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1428
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1485
+msgid "FTP Directories"
+msgstr "Directoris d'FTP "
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1384
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1446
+msgid "FTP General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals d'FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1386
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1448
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1498
+msgid "FTP Performance Settings"
+msgstr "Paràmetres de rendiment d'FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1500
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Anonymous Settings widget
+#. define for tabs_vsftpd/tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Anonymous Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Anonymous Settings widget
+#. define for tabs_vsftpd/tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Anonymous Settings widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1562
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1597
+msgid "Uploading"
+msgstr "Carregant"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1569
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1613
+msgid "FTP Anonymous Settings"
+msgstr "Paràmetres d'FTP anònim"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1571
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1615
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Expert Settings widget (vsftpd)
+#. define for tabs_vsftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Expert Settings widget (pure-ftpd)
+#. define for tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert Settings widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1638
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1712
+msgid "Passive Mode"
+msgstr "Mode passiu"
+
+#. end of `CheckBoxFrame(`id("SSLEnable"), "Sec&urity Settings", true
+#. end of `Frame ( _("Additional Settings")
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1671
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1726
+msgid "SUSEfirewall Settings"
+msgstr "Configuració del SUSEfirewall"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1676
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1731
+msgid "FTP Expert Settings"
+msgstr "Configuració avançada d'FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1678
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1733
+msgid "Expert Settings"
+msgstr "Configuració avançada"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1720
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "Paràmetres addicionals"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:17
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor FTP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:21
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Desant la configuració del servidor FTP</b></big><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:29
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+"</p>\n"
+
+#. -----------================= START_UP SCREEN =============----------
+#.
+#. Start widget switching daemons help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Servei seleccionat</b><br>\n"
+" El marc mostra quin dimoni està actualment configurat: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" </b>. Si els heu instal·lat tots dos, podeu anar-los intercanviant.\n"
+"</p>\n"
+
+#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
+#.
+#. general welcome message help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p><b>Welcome Message</b><br>\n"
+"Specify the name of a file containing the\n"
+"text to display when someone connects to the server.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Missatge de benvinguda</b><br>\n"
+"Especifica el nom del fitxer que conté el text\n"
+"que es mostra quan algú es connecta al servidor.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general chroot help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:57
+msgid ""
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"When enabled, local users will be (by default) placed in a \n"
+"chroot() jail in their home directory after login.\n"
+"<b>Warning:</b> This option has security implications, \n"
+"especially if users have upload permission\n"
+"or shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"Quan està habilitat, els usuaris locals es posaran (per defecte) dins d'un \n"
+"\"chroot() jail\" al seu directori home després d'entrar.\n"
+"<b>Avís:</b> Aquesta opció té implicacions de seguretat, \n"
+"especialment si els usuaris tenen permís de càrrega\n"
+"o accés \"shell\". Habiliteu Chroot només si sabeu què feu.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general logging help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
+"When enabled, all FTP requests and responses are logged.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Entrada verbosa</b><br>\n"
+"Quan està habilitada, es registren totes les peticions i respostes FTP.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general umask help - only pure-ftpd 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p><b>Umask</b><br>\n"
+"File creation mask. (umask for files):(umask for dirs). \n"
+"177:077 if you feel paranoid.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask</b><br>\n"
+"Màscara de creació de fitxers. (umask per a fitxers):(umask per a dirs). \n"
+"177:077 si us sentiu paranoic.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
+"The value to which the umask for file creation is set for anonymous users. \n"
+"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask per a anònims:</b><br>\n"
+"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n"
+"Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n"
+"es tractarà el valor com a base 10 entera.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
+"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask per a usuaris autenticats:</b><br>\n"
+"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n"
+"Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n"
+"es tractarà el valor com a base 10 entera.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general FTP dir for anonymous help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:96
+msgid ""
+"<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
+"Specify a directory which is used for FTP anonymous users. \n"
+"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Directori FTP per a usuaris anònims:</b><br>\n"
+"especifica un directori que s'usa per als usuaris anònims d'FTP. \n"
+"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general FTP dir for authenticated help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:103
+msgid ""
+"<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
+"Specify a directory which is used for FTP authenticated users. \n"
+"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Directori FTP per a usuaris autenticats:</b><br>\n"
+"especifca un directori que s'usa per a usuaris autenticats d'FTP. \n"
+"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n"
+"</p>\n"
+
+#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
+#.
+#. performance Max Idle Time help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:113
+msgid ""
+"<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
+"The maximum time (timeout) a remote client \n"
+"may wait between FTP commands.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Temps Màx. ociós:</b><br>\n"
+"El temps (d'espera) màxim que un client remot \n"
+"pot esperar entre ordres d'FTP.\n"
+"</p>\n"
+
+#. performance max clients per IP help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:120
+msgid ""
+"<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\n"
+"The maximum number of clients allowed to connect\n"
+"from the same source internet address. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>El màx. de clients per a una IP:</b><br>\n"
+"el nombre màxim de clients que tenen permís per connectar-se\n"
+"des de la mateixa adreça font d'internet. \n"
+"</p>\n"
+
+#. performance max clients help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:127
+msgid ""
+"<p><b>Max Clients:</b><br>\n"
+"The maximum number of clients allowed to connect. \n"
+"Any additional clients trying to connect will get an error message.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>El màx. de clients:</b><br>\n"
+"el nombre màxim de clients que tenen permís per connectar-se.\n"
+"Qualsevol client addicional que intenti connectar-se obtindrà un missatge d'error. \n"
+"</p>\n"
+
+#. performance local max rate help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:134
+msgid ""
+"<p><b>Local Max Rate:</b><br>\n"
+"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Taxa local Màx.:</b><br>\n"
+"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris autenticats.\n"
+"</p>"
+
+#. performance anonymous max rate help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:140
+msgid ""
+"<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\n"
+"The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Taxa Màx. anònims:</b><br>\n"
+"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris anònims.\n"
+
+#. -----------================= Authentication SCREEN =============----------
+#.
+#. authentication Enable/Disable Anonymous and Local help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:147
+msgid ""
+"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
+"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita/Inhabilita usuaris locals i anònims</b><br>\n"
+"<b>Només anònims</b>: si s'habilita, només es permeten entrades anònimes.\n"
+"<b>Només usuaris autenticats</b>: si s'habilita, només es permeten entrades autenticades..\n"
+"<b>Ambdós</b> si s'habilita, es permeten entrades autenticades i anònimes.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Enable Upload help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:155
+msgid ""
+"<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
+"If enabled, FTP users can upload. To allow anonymous users \n"
+"to upload, enable <b>Anonymous Can Upload</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita la càrrega</b><br>\n"
+"Si està habilitada, els usuaris d'FTP poden carregar. Per permetre \n"
+"que ho facin els usuaris anònims, habiliteu <b>Els anònims poden carregar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:162
+msgid ""
+"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
+"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
+"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Els anònims poden carregar</b><br>\n"
+"Si s'habilita els anònims tindran permès carregar.\n"
+"<i>només vsftpd: </i> si voleu permetre la càrrega als anònims, necessiteu \n"
+"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:170
+msgid ""
+"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
+"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Els anònims poden crear directoris</b><br>\n"
+"Si s'habilita, els anònims poden crear directoris.\n"
+"<i>només vsftpd:</i> si voleu permetre que els anònims creïn directoris, necessiteu \n"
+"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.</p>\n"
+
+#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
+#.
+#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:181
+msgid ""
+"<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
+"If enabled, the FTP server will allow passive mode for connections. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita el mode passiu</b><br>\n"
+"Si està habilitat, el servidor FTP permetrà el mode passiu a les connexions. \n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:187
+msgid ""
+"<p><b>Min Port for Passive Mode</b><br>\n"
+"Minimum value for a port range for passive connection replies.\n"
+"This is used for protection by means of a firewall. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b> Port min. per al mode passiu</b><br>\n"
+"el valor mínim per a una gamma de port per a respostes de connexió passiva.\n"
+"Això s'usa per la protecció a través d'un tallafoc. \n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Max Port for Pas. Mode help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:194
+msgid ""
+"<p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br>\n"
+"Maximum value for a port range for passive connection replies.\n"
+" This is used for protection by means of a firewall. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Max Port per al Mode Pas.</b><br>\n"
+"El valor màxim per a una gamma de port per a respostes de connexió passiva.\n"
+" Això s'usa per a la protecció a través d'un tallafoc. \n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Enable SSL help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:201
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
+"If enabled, SSL connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita SSL</b><br>\n"
+"Si està habilitat, es permeten connexions SSL.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Enable SSL v2 help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:207
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
+"If enabled, SSL version 2 connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita SSL v2</b><br>\n"
+"Si està habilitat, es permeten connexions SSL versió 2.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Enable SSL v3 help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:213
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
+"If enabled, SSL version 3 connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita SSL v3</b><br>\n"
+"Si està habilitat, es permeten connexions SSL versió 3.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Enable TLS help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:219
+msgid ""
+"<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
+"If enabled, TLS connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita TLS</b><br>\n"
+"Si està habilitat, es permeten connexions TLS.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:225
+msgid ""
+"<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\n"
+"This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
+"use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Certificat DSA a usar per a connexions encriptades amb SSL</b><br>\n"
+"Aquesta opció especifica la localització del certificat DSA a usar \n"
+"per a connexions encriptades amb SSL. Seleccioneu un fitxer prement <b>Navega</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:232
+msgid ""
+"<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
+"Disallow downloading of files that were uploaded \n"
+"but not validated by a local admin.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Inhabilita la baixada de dades invalidades</b><br>\n"
+"No permet la baixada de fitxers que han estat carregats \n"
+"però no validats per un admin. local.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Security Settings help 1/1
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:239
+msgid ""
+"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
+"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
+"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Paràmetres de seguretat</b><br>\n"
+"<i>Inhabilita SSL/TLS</i> Inhabilita la capa d'encriptació SSL/TLS.\n"
+"<i>Accepta SSL i TLS</i> Accepta'ls tots dos, sessions traditionals i encriptades.\n"
+"<i>Rebutja connexions sense SSL/TLS</i> Rebutja connexions que no usin mecanismes de seguretat SSL/TLS, incloses les sessions anònimes.\n"
+"</p>"
+
+#. -----------================= SUMMARY =============----------
+#.
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:251
+msgid ""
+"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure the FTP server.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració del servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Aquí podeu configurar un servidor FTP.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:255
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
+"Choose an FTP server from the list of detected FTP servers.\n"
+"If your FTP server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu un servidor FTP de la llista de servidors FTP detectats.\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
+"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 3/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:262
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
+"the configuration opens.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"la configuració.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:268
+msgid ""
+"<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of the installed FTP servers. Additionally,\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Resum de la configuració del servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Vegeu un resum dels servidors FTP instal·lats. A més a més,\n"
+"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:274
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a FTP server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un servidor FTP</big></B><br>\n"
+"Per configurar un servidor FTP, premeu <B>Afegeix</B>.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:278
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"Choose a FTP server to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n"
+"Seleccioneu el servidor FTP que voleu modificar o suprimir.\n"
+"A continuació, premeu <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</p>\n"
+
+#. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value
+#. that says if the service is started.
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:84
+msgid "Xinetd is not running."
+msgstr "No s'està executant xinetd."
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:85
+msgid "Start it now?"
+msgstr "Inicia ara?"
+
+#. Valid function of "Umask (umask files:umask dirs)"
+#. check value of textentry
+#. only pure-ftpd
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:623
+msgid "Not a valid umask."
+msgstr "Umask no vàlid."
+
+#. Handle function of "Browse"
+#. handling value in textentry of "Umask for Anonynmous Users"
+#. Handle function of "Browse"
+#. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users"
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:785
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:823
+msgid "Select directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
+
+#. end of if (button == "EnableUpload") {
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1059
+msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n"
+msgstr "Crea el directori \"upload\" a %1\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1064
+msgid "and enable write access?\n"
+msgstr "i habilitar l'accés d'escriptura?\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1066
+msgid ""
+"If you want anonymous users to be able to upload,\n"
+" you need to create a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si voleu que els usuaris anònims puguin carregar,\n"
+" heu de crear un directori amb accés d'escriptura.\n"
+"\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1073
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1094
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1120
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1143
+msgid " is a home directory after the login of anonymous users."
+msgstr " és un directori home després de l'entrada d'usuaris anònims."
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1084
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1131
+msgid ""
+"Do you want to change permissions\n"
+"for\n"
+msgstr ""
+"Voleu canviar els permisos\n"
+"per a\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1087
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1134
+msgid "Upload (allow writing)?"
+msgstr "Carrega (permet l'escriptura)?"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1089
+msgid ""
+"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Per permetre que els usuaris anònims carreguin, necessiteu un directori amb accés d'escriptura.\n"
+"\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108
+msgid "Do you want to create a directory?\n"
+msgstr "Voleu crear un directori?\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1111
+msgid "Upload with write access?"
+msgstr "Carrega amb accés d'escriptura?"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1113
+msgid ""
+"If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
+" you have to create a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si voleu permetre que els usuaris anònims creïn directoris,\n"
+" heu de crear un directori amb accés d'escriptura.\n"
+"\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1136
+msgid ""
+"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
+" you need a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si voleu que els usuaris anònims puguin crear directoris,\n"
+"necessiteu un directori amb accés d'escriptura.\n"
+"\n"
+
+#. Handle function of "Anonymous Can Upload"
+#. check permissions for upload dir
+#.
+#. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0)
+#. Handle function of "Anonymous Can Create Directories"
+#. check permissions for upload dir
+#.
+#. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0)
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310
+msgid "Change permissions of %1 ?\n"
+msgstr "Voleu canviar els permisos de %1 ?\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1207
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1294
+msgid ""
+"If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n"
+"you need a directory with write access for them."
+msgstr ""
+"Si voleu permetre càrregues d'usuaris \"anònims\",\n"
+"necessiteu un directori amb accés d'escriptura per a ells."
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227
+msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
+msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura.\n"
+
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314
+msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
+msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura."
+
+#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
+#. check values Max Port >= Min Port
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457
+msgid "Condition for ports is max port > min port."
+msgstr "La condició per als ports és max port > min port."
+
+#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
+#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1637
+msgid "DSA certificate is missing."
+msgstr "Falta el certificat DSA."
+
+#. Handle function of "Browse"
+#. handling value in textentry of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1664
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#. Valid function of "Security Settings"
+#. check of existing certificate
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1722
+msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
+msgstr "Falta el certificat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> per a la connexió SSL."
+
+#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
+#: src/modules/FtpServer.rb:214
+msgid "Welcome message"
+msgstr "Missatge de benvinguda"
+
+#. FtpServer read dialog caption
+#: src/modules/FtpServer.rb:816
+msgid "Initializing FTP Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració d'FTP"
+
+#. Part for commandline - it is necessary choose daemon if both are installed
+#: src/modules/FtpServer.rb:827
+msgid "You have installed both daemons:"
+msgstr "Heu instal·lat ambdós dimonis:"
+
+#: src/modules/FtpServer.rb:829
+msgid "Choose one of them for configuration."
+msgstr "Escolliu-ne un per a la configuració."
+
+#: src/modules/FtpServer.rb:831
+msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
+msgstr "Voleu configurar vsftpd? Alternativament podeu triar pure-ftpd."
+
+#: src/modules/FtpServer.rb:839
+msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
+msgstr "Heu instal·lat ambdós dimonis. Per això, heu d'executar la configuració en mode interactiu."
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:858
+msgid "Read settings from the config file"
+msgstr "Llegeix els paràmetres del fitxer config"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:860
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:864
+msgid "Reading the settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres..."
+
+#. calling read function for reading settings form config file
+#: src/modules/FtpServer.rb:874
+msgid "Cannot Read Current Settings."
+msgstr "No es poden llegir els paràmetres actuals."
+
+#. FtpServer read dialog caption
+#: src/modules/FtpServer.rb:891
+msgid "Saving FTP Configuration"
+msgstr "Desant la configuració d'FTP"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:901
+msgid "Write the settings to the config file"
+msgstr "Escriu els paràmetres al fitxer config"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:903
+msgid "Write the settings for starting daemon"
+msgstr "Escriu els paràmetres per iniciar el dimoni"
+
+#. Progress step 1/1
+#: src/modules/FtpServer.rb:907
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+
+#. write options to the config file
+#: src/modules/FtpServer.rb:917
+msgid "Cannot write settings!"
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. write settings for starting daemon
+#: src/modules/FtpServer.rb:923
+msgid "Cannot write settings for xinetd!"
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres per a xinetd!"
+
+#. write settings for starting daemon
+#: src/modules/FtpServer.rb:931
+msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
+msgstr "No es pot crear un directori de càrrega per a connexions anònimes."
+
+#. anonymous dir
+#: src/modules/FtpServer.rb:1079
+msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>"
+msgstr "<p><ul><i>El dimoni FTP no està configurat.</i></ul></p>"
+
+#. Translators: Summary head, if nothing configured
+#: src/modules/FtpServer.rb:1089
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "Dimoni FTP"
+
+#. Translators: Summary head, if something configured
+#: src/modules/FtpServer.rb:1094
+msgid "FTP daemon %1"
+msgstr "Dimoni FTP %1"
+
+#: src/modules/FtpServer.rb:1098
+msgid "These options will be configured"
+msgstr "Es conifuraran aquestes opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose an ftp daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Seleccioneu què voleu fer:\n"
+#~ "</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only 1 parameter is allowed."
+#~ msgstr "Només es permet un paràmetre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
+#~ msgstr "Només es permet un paràmetre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select directory..."
+#~ msgstr "L'usuari ha seleccionat Reintenta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please Select File"
+#~ msgstr "Seleccioneu"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Catalan translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Automatically generated, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 18:07+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+
+#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
+#: src/clients/geo-cluster.rb:54
+msgid "Configuration of geo-cluster"
+msgstr "Configuració de geo-clúster"
+
+#. Rich text title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
+msgid "GeoCluster"
+msgstr "GeoClúster"
+
+#. Menu title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
+msgid "&GeoCluster"
+msgstr "&GeoClúster"
+
+#. GeoCluster summary dialog caption
+#. GeoCluster configure2 dialog caption
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang
+#.
+#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
+msgid "Geo Cluster Configuration"
+msgstr "Configuració de Geo Clúster"
+
+#. GeoCluster overview dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
+msgid "Geo Cluster Overview"
+msgstr "Resum de Geo Clúster"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
+msgid "configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:58
+msgid "transport"
+msgstr "transport"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
+msgid "arbitrator"
+msgstr "àrbitre"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:82
+msgid "site"
+msgstr "lloc web"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+msgid "ticket"
+msgstr "tiquet"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
+msgid "Authentification"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Ca&ncel·la"
+
+#. return `cancel or a string
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122
+msgid "Enable Security Auth"
+msgstr "Habilita l'autentificació de seguretat"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
+msgid "Authentification file"
+msgstr "Fitxer d'autentificació"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
+msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+msgstr "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut directament."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
+msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
+msgstr "Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/booth/<clau>."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
+msgstr "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'un altre node manualment."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
+msgid "Generate Authentification Key File"
+msgstr "Genera el fitxer de clau d'autentificació"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+msgid "Please enter a valid ip address"
+msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+msgid "Enter ticket and timeout"
+msgstr "Introduïu el tiquet i el temps d'espera"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+msgid "timeout"
+msgstr "temps d'espera"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+msgid "retries"
+msgstr "reintents"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
+msgid "weights"
+msgstr "pes"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
+msgid "expire"
+msgstr "caduca"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
+msgid "acquire-after"
+msgstr "adquireix després"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
+msgid "before-acquire-handler"
+msgstr "before-acquire-handler"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286
+msgid "timeout is invalid"
+msgstr "el temps d'espera no és vàlid"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288
+msgid "expire is invalid"
+msgstr "la caducitat no és vàlida"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290
+msgid "acquireafter is invalid"
+msgstr "l'acquireafter no és vàlid"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292
+msgid "retries is invalid"
+msgstr "els reintents no són vàlids"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294
+msgid "retries values lower than 3 is illegal"
+msgstr "els valors de reintents inferiors a 3 són il·legals!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296
+msgid "weights is invalid"
+msgstr "els pesos no són vàlids"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298
+msgid "ticket can not be empty"
+msgstr "el tiquet no pot estar buit"
+
+#. fill confs with global_files
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr "Configuració del tallafoc"
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
+msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
+msgstr "Introduïu una adreça IP del vostre àrbitre"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565
+msgid "Edit IP address of your arbitrator"
+msgstr "Editeu l'adreça IP del vostre àrbitre"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581
+msgid "Enter an IP address of your site"
+msgstr "Introduïu l'adreça IP del vostre lloc web"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592
+msgid "Edit IP address of your site"
+msgstr "Adreça IP del vostre lloc web"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614
+msgid "Ticket name already exist!"
+msgstr "Ja existeix aquest nom de tiquet!"
+
+#. Validation check before switch to authentification
+#. Still fall to :authentification or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646
+msgid "Configuration name can not be empty."
+msgstr "El nom de configuració no pot estar buit."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649
+msgid "Configuration name can not be duplicated."
+msgstr "El nom de la configuració no pot ser duplicat."
+
+#. "5405d4" will show like "5405"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657
+msgid "port is invalid!"
+msgstr "el port no és vàlid!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663
+msgid "transport have to be filled!"
+msgstr "el transport s'ha d'emplenar!"
+
+#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+msgid "arbitrator have to be filled!"
+msgstr "l'àrbitre s'ha d'emplenar!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
+msgid "site have to be filled!"
+msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
+msgid "ticket have to be filled!"
+msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar!"
+
+#. Validation check before switch to basic
+#. Still fall to :basic or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
+msgid "Failed to create authentification file "
+msgstr "Ha fallat la creació del fitxer d'autentificació"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
+msgid "Succeed to created authentification file "
+msgstr "El fitxer d'autentificació s'ha creat correctament."
+
+#. GeoCluster choose configure dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795
+msgid "GeoCluster Configuration Select"
+msgstr "Selecció de la configuració del GeoClúster"
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801
+msgid "Choose configuration file:"
+msgstr "Escolliu el fitxer de configuració:"
+
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+msgid "Authentification Configuration"
+msgstr "Configuració de l'autentificació"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. SCR won't write authfile when empty("")
+#. Convert relative path to absolute path
+#: src/modules/GeoCluster.rb:235
+msgid "Cannot write global conf settings."
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals de configuració"
+
+#. List like site
+#: src/modules/GeoCluster.rb:253
+msgid "Cannot write global settings."
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals"
+
+#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
+#. Create a ticket item
+#: src/modules/GeoCluster.rb:277
+msgid "Cannot write global ticket settings."
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals dels tiquets"
+
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:284
+msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. TODO FIXME Names of real stages
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+msgid "Reading the previous settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
+
+#. Progress finished
+#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. GeoCluster write dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:343
+msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
+msgstr "Desant la configuració de Geo Clúster"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:361
+msgid "Write the SuSEfirewall settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres de SuSEfirewall"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:367
+msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
+msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Error message
+#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/GeoCluster.rb:451
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
+
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:129
+msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració de geo-clúster"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
+msgid "Read the database"
+msgstr "Llegeix la base de dades"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Detecta els dispositius"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
+msgid "Cannot read the database1."
+msgstr "No es pot llegir database1."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
+msgid "Cannot read the database2."
+msgstr "No es pot llegir database2."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
+msgid "Cannot detect devices."
+msgstr "No es poden detectar els dispositius"
+
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:211
+msgid "Saving geo-cluster Configuration"
+msgstr "Desant la configuració de geo-clúster"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Executa SuSEconfig"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Executant SuSEconfig..."
+
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
+msgid "Configuration summary ..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
+
+#~ msgid "site have to be filled"
+#~ msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar"
+
+#~ msgid "ticket have to be filled"
+#~ msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar"
+
+#~ msgid "arbitrator IP address is invalid!"
+#~ msgstr "l'adreça IP de l'àrbitre no és vàlida!"
+
+#~ msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
+#~ msgstr "Configura el tallafoc de Geo Clúster(geo-clúster)"
+
+#~ msgid "Geo Cluster configure"
+#~ msgstr "Configura Geo Clúster"
+
+#~ msgid "Configuration name can not be null"
+#~ msgstr "El nom de la configuració no pot ser nul"
+
+#~ msgid "GeoCluster Configurations"
+#~ msgstr "Configuracions del GeoClúster"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/gtk.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/gtk.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/gtk.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. translator: byte shorthand
+#: src/YGProgressBar.cc:25
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/YGProgressBar.cc:26
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: src/YGProgressBar.cc:27
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/YGProgressBar.cc:28
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/YGProgressBar.cc:29
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/YGProgressBar.cc:115
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: src/YGTreeView.cc:119
+msgid "Total selected:"
+msgstr "Selecció total:"
+
+#: src/YGTreeView.cc:358
+msgid "No entries."
+msgstr "Cap entrada."
+
+#: src/YGUI.cc:28
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/YGUI.cc:132
+msgid ""
+"Command line options for the YaST2 UI (GTK plugin):\n"
+"\n"
+"--noborder no window manager border for main dialogs\n"
+"--fullscreen use full screen for main dialogs\n"
+"--nothreads run without additional UI threads\n"
+"--help prints this help text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcions de l'ordre per a la línia d'ordres de YaST2 UI (GTK plugin):\n"
+"\n"
+"--noborder sense les vores del gestor de finestres per als diàlegs principals\n"
+"--fullscreen usa la pantalla completa per als diàlegs principals\n"
+"--nothreads executa sense fils UI addicionals\n"
+"--help imprimeix el text d'ajuda\n"
+"\n"
+
+#: src/YGUI.cc:327
+msgid "Open Macro file"
+msgstr "Obre fitxer macro"
+
+#: src/YGUI.cc:343
+msgid "Macro recording done."
+msgstr "Macro desat."
+
+#: src/YGUI.cc:349
+msgid "Save Macro"
+msgstr "Desa macro"
+
+#: src/YGUI.cc:358
+msgid "Save y2logs"
+msgstr "Desa y2logs"
+
+#: src/YGUI.cc:368
+#, c-format
+msgid "Could not run: '%s' (exit value: %d)"
+msgstr "No s'ha pogut executar '%s' (valor de sortida: %d)"
+
+#: src/YGUI.cc:394
+msgid "No dialog to take screenshot of."
+msgstr "No hi ha cap diàleg per a fer-ne una captura de pantalla."
+
+#: src/YGUI.cc:409
+msgid "Could not take screenshot."
+msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla."
+
+#: src/YGUI.cc:450
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Desa la captura de pantalla"
+
+#: src/YGUI.cc:462
+msgid "Could not save to:"
+msgstr "No s'ha pogut desar a"
+
+#: src/YGUI.cc:505
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/YGUtils.cc:626
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: src/YGUtils.cc:627
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: src/YGUtils.cc:628
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: src/YGUtils.cc:629
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/YGUtils.cc:630
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#: src/YGUtils.cc:631
+msgid "Abort"
+msgstr "Avortar"
+
+#: src/YGUtils.cc:632 src/ygtkwizard.c:155
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/YGUtils.cc:633
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/YGUtils.cc:634
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/YGUtils.cc:635
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/YGUtils.cc:636
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/YGUtils.cc:637
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/YGUtils.cc:638
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/YGUtils.cc:639
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/YGUtils.cc:640
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: src/YGUtils.cc:641
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#: src/YGUtils.cc:642
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/YGUtils.cc:643
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/YGUtils.cc:644
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/ygtksteps.c:75
+msgid "Current step"
+msgstr "Pas actual"
+
+#: src/ygtktreeview.c:135
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: src/ygtktreeview.c:214
+msgid "&Show column"
+msgstr "&Mostra la columna"
+
+#: src/ygtkwizard.c:83
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: src/ygtkwizard.c:107 src/ygtkwizard.c:617
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ygtkwizard.c:161
+msgid "&Find:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: src/ygtkwizard.c:448
+msgid "more"
+msgstr "més"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Dipòsit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supportability"
+#~ msgstr "Dades d'assistència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package _listing:"
+#~ msgstr "Llista de _paquets:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Priorities"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgid "Repositories"
+#~ msgstr "Dipòsits"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grups"
+
+#~ msgid "RPM Groups"
+#~ msgstr "Grups RPM"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Suport"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Patrons"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomes"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Acord de llicència"
+
+#~ msgid "Do you accept the terms of this license?"
+#~ msgstr "Accepteu l'acord de llicència?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning Message"
+#~ msgstr "Advertències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install anyway?"
+#~ msgstr "Instal·la-la &de tota manera"
+
+#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually."
+#~ msgstr "Hi ha alguns conflictes en la transacció que cal resoldre manualment."
+
+#~ msgid "Changes not saved!"
+#~ msgstr "Els canvis no han estat desats!"
+
+#~ msgid "Quit anyway?"
+#~ msgstr "Voleu sortir igualment?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported packages"
+#~ msgstr "Paquets no suportats"
+
+#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
+#~ msgstr "Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat, o bé que requereix d'un contracte addicional de suport."
+
+#~ msgid "Online Update"
+#~ msgstr "Actualització en línia"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "Gestor de programari"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Espereu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<h1>Usage</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<h2>Filters</h2>"
+#~ msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>"
+#~ msgstr "<h1>Propòsit</h1><p>Aquesta eina us dóna el control per a supervisar i aplicar pedaços de programari. També podeu desfer els pedaços que s'hagin aplicat al sistema.</p><h1>Ús</h1><h2>Categories</h2><p>Els pedaços es troben agrupats d'aquesta manera:</p><ul><li>Seguretat: pedaços de programari que corregeixen errades que podrien permetre aprofitar-se del sistema per a guanyar privilegis restringits.</li><li>Recomanats: corregeix errades que no afecten la seguretat (per exemple, corrupció de dades o alentiment del sistema)</li><li>Opcional: correccions que afecten només uns pocs usuaris.</li></ul><p>Només es mostraran els pedaços que es puguin aplicar al vostre sistema. Els desenvolupadors d'openSUSE apliquen una política de publicació de pedaços molt restringida; podeu estar segur/a que tots els pedaços són d'una severitat significant.</p><p>si esteu buscant millores de les aplicacions hauríeu de comprovar si hi ha actualitzacions disponibles a l'eina de
gestió de programari.</p>"
+
+#~ msgid "Information only available for installed packages."
+#~ msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Several selected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Lloc web:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patch issued:"
+#~ msgstr "Pedaços:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maps"
+#~ msgid "as"
+#~ msgstr "Mapes"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalls"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Llicència:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "&Versions"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instal·lat"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downgrade"
+#~ msgstr "_Versió anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-install"
+#~ msgstr "reinstal·la"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supportability:"
+#~ msgstr "Dades d'assistència"
+
+#~ msgid "Dependencies"
+#~ msgstr "Dependències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installed Version:"
+#~ msgstr "Versió instal·lada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Version:"
+#~ msgstr "Versió disponible: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Registre de canvis"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoria"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action not specified."
+#~ msgid "Attribute not-specified."
+#~ msgstr "L'acció no s'ha especificat."
+
+#~ msgid "Developed by:"
+#~ msgstr "Desenvolupat per:"
+
+#~ msgid "Packaged by:"
+#~ msgstr "Paquet fet per:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applies to"
+#~ msgstr "<b>S'aplica a</b>"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Fitxers modificats:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Paquets obsolets"
+
+#~ msgid "Not installed"
+#~ msgstr "No instal·lats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrades"
+#~ msgstr "_Actualitzacions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only Upgrade Patches"
+#~ msgstr "Pedaços de l'actualització en línia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade All"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#~ msgid "All repositories"
+#~ msgstr "Tots els dipòsits"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch installed packages to the versions in this repository"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests paquets no s'han pogut trobar als repositoris de programari:\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Repositories"
+#~ msgstr "Dipòsits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All patches"
+#~ msgstr "Tots els pedaços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic"
+#~ msgstr "Còpia de seguretat automàtica"
+
+#~ msgid "install"
+#~ msgstr "instal·la"
+
+#~ msgid "upgrade"
+#~ msgstr "actualitza"
+
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "suprimeix"
+
+#~ msgid "downgrade"
+#~ msgstr "torna a una versió anterior"
+
+#~ msgid "re-install"
+#~ msgstr "reinstal·la"
+
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "pedaç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "autoyast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add repository"
+#~ msgstr "Afegeix un dipòsit: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "remove repository"
+#~ msgstr "Seleccioneu un catàleg."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change repository alias"
+#~ msgstr "El repositori no és vàlid."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change repository url"
+#~ msgstr "S'està afegint el dipòsit %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save to"
+#~ msgstr "&Desa el registre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version / URL"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested by"
+#~ msgstr "Hat sol·licitat"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show History (%s)"
+#~ msgstr "Selecciona un directori"
+
+#~ msgid "Save to File"
+#~ msgstr "Desa al fitxer"
+
+#~ msgid "&Install"
+#~ msgstr "&Instal·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Upgrade"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Re-install"
+#~ msgstr "reinstal·la"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Suprimeix"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Undo"
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Unlock"
+#~ msgid "&Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloqueja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Lock"
+#~ msgid "&Lock"
+#~ msgstr "Bloqueja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "S'han aconseguit els pedaços."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "modify"
+#~ msgstr "&Modifica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "locked: right-click to unlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<i>bloquejat: clic secundari per desblocar-lo</i>"
+
+#~ msgid "To install"
+#~ msgstr "A instal·lar"
+
+#~ msgid "To remove"
+#~ msgstr "A eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(upgrade available)"
+#~ msgstr " (actualització disponible)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<i>status changed by the dependency solver</i>"
+#~ msgid "status changed by the dependencies resolver"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<i>l'estat ha estat canviat pel solucionador de dependències</i>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installed Packages"
+#~ msgid "Installed packages"
+#~ msgstr "Paquets instal·lats"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Import from File"
+#~ msgid "Import from"
+#~ msgstr "&Importa del fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not stop IPsec."
+#~ msgid "Could not open:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar IPsec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export to"
+#~ msgstr "&Exporta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver.\n"
+#~| "The logs will be stored in directory: "
+#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a traçar els errors del solucionador de dependències.\n"
+#~ "Els informes es desaran al directori: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
+#~ msgid "Generate Dependencies Resolver Testcase"
+#~ msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Èxit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dependency resolver test case written to"
+#~ msgid "Dependencies resolver test case written to:"
+#~ msgstr "Model de proves per al solucionador de dependències escrit a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?"
+#~ msgstr "Voleu preparar un fitxer <tt>y2logs.tgz tar</tt> per enviar-lo al Bugzilla?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Failed to create dependency resolver test case.\n"
+#~| "Please check disk space and permissions for"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n"
+#~ "Please check disk space and permissions for:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de dependències.\n"
+#~ "Si us plau, comproveu l'espai de disc i els permisos per a"
+
+#~ msgid "&Import..."
+#~ msgstr "&Importa..."
+
+#~ msgid "&Export..."
+#~ msgstr "E&xporta..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuration"
+#~ msgid "&Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Repositories..."
+#~ msgstr "Dipòsits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Online Update..."
+#~ msgstr "Actualització en línia"
+
+#~ msgid "&Dependencies"
+#~ msgstr "&Dependències"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Check New Passwords"
+#~ msgid "&Check Now"
+#~ msgstr "&Comprova les contrasenyes noves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Autocheck"
+#~ msgstr "Comprovació a&utomàtica"
+
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "&Opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show -de&vel Packages"
+#~ msgstr "Paquets obsolets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
+#~ msgstr "Paquets obsolets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&System Verification Mode"
+#~ msgstr "Localització del perfil del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information only available for installed packages."
+#~ msgid "&Ignore recommended packages for already installed packages"
+#~ msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cleanup when deleting packages"
+#~ msgstr "Paquets en conflicte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&xtras"
+#~ msgstr "E&xtres"
+
+#~ msgid "Show &Products"
+#~ msgstr "Mostra els &productes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &Changes"
+#~ msgstr "Sense canvis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &History"
+#~ msgstr "Selecciona un directori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Selection Dependencies"
+#~ msgid "Show &Unneeded Dependencies"
+#~ msgstr "Dependències de les seleccions"
+
+#~ msgid "Install All Matching -&devel Packages"
+#~ msgstr "Instal·la tots els paquets -&devel coincidents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install All Matching -debug-&info Packages"
+#~ msgstr "Instal·la tots els paquets -de&buginfo coincidents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install All Matching -debug-&source Packages"
+#~ msgstr "Instal·la tots els paquets -de&buginfo coincidents"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
+#~ msgid "Generate Dependencies Resolver &Testcase"
+#~ msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset &Ignored Dependencies Conflicts"
+#~ msgstr "Reinicia els conflictes de dependències &ignorats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Candidate provides:"
+#~ msgstr "Escriu els proveïdors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installed provides:"
+#~ msgstr "Mida instal·lada:"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Proveïdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Products Listing"
+#~ msgstr "Registre del producte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name & Summary"
+#~ msgstr "&Resum"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existeixen uns patrons que us poden\n"
+#~ "ajudar en la instal·lació\n"
+#~ "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre només es pot aplicar\n"
+#~ "als paquets que ja estiguin <b>instal·lats</b>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "view all changes"
+#~ msgstr "S'estan desant tots els canvis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%s</b> %d preselected packages"
+#~ msgstr "Copia els paquets seleccionats"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kind of Dependency"
+#~ msgid "plus 1 dependency"
+#~ msgstr "Tipus de dependència"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(by dependencies)"
+#~ msgid "plus %d dependencies"
+#~ msgstr "(per dependències)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No changes to perform"
+#~ msgstr "Fins ara no s'ha pogut aplicar cap canvi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To install:"
+#~ msgstr "A instal·lar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To upgrade:"
+#~ msgstr "actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To remove:"
+#~ msgstr "A eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space available:"
+#~ msgstr "no hi ha cap paquet disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk space required:"
+#~ msgstr "Es requereix el dispositiu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download size:"
+#~ msgstr "Mida de la baixada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert?"
+#~ msgstr "Inverteix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary of changes"
+#~ msgstr "Resum de la restauració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Review the changes to perform."
+#~ msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "See History"
+#~ msgstr "Selecciona un directori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Selection Dependencies"
+#~ msgid "Show Unneeded Dependencies"
+#~ msgstr "Dependències de les seleccions"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Suprimeix-ho tot"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Educació"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jocs"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Oficina"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop (GNOME)"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop (KDE)"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop (XFCE)"
+#~ msgstr "Escriptori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop (Others)"
+#~ msgstr "Llengües cèltiques (altres)"
+
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publicació"
+
+#~ msgid "Admin Tools"
+#~ msgstr "Eines d'administració"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Localització"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Comunicació"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentació"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilitats"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Suggested"
+#~ msgstr "Suggerits"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Recomanat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multiversion"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Installed:"
+#~ msgstr "Instal·lats:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reboot required:"
+#~ msgstr "requerit per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relogin required:"
+#~ msgstr "requerit per"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Packages on &Web..."
+#~ msgstr "S’estan cercant els paquets..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install All Matching -debug-&sinfo Packages"
+#~ msgstr "Instal·la tots els paquets -de&buginfo coincidents"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anul·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package is locked"
+#~ msgstr "Llista dels &paquets"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instal·la"
+
+#~ msgid "_Upgrade"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Bloqueja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "F_ile"
+#~ msgstr "Arxiu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Import..."
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "Importa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Export..."
+#~ msgstr "E&xporta..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuration"
+#~ msgid "_Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dependencies"
+#~ msgid "_Dependencies"
+#~ msgstr "Dependències"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _Products"
+#~ msgstr "Mostra els &productes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Selection Dependencies"
+#~ msgid "Show _Unneeded Dependencies"
+#~ msgstr "Dependències de les seleccions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install All Matching -_devel Packages"
+#~ msgstr "Instal·la tots els paquets -&devel coincidents"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
+#~ msgid "Generate Dependencies Resolver _Testcase"
+#~ msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Macro File to Play"
+#~ msgstr "En primer lloc, seleccioneu el fitxer que voleu carregar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Macro File to Record to"
+#~ msgstr "En primer lloc, seleccioneu el fitxer que voleu carregar."
+
+#~ msgid "Couldn't save screenshot to file "
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la captura de pantalla al fitxer"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Tria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Information only available for installed packages.</i>"
+#~ msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Obert"
+
+#~ msgid "Provides:"
+#~ msgstr "Proporciona:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-requires:"
+#~ msgstr "<b>Requereix prèviament:</b>"
+
+#~ msgid "Requires:"
+#~ msgstr "Requereix:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conflicts:"
+#~ msgstr "Resolució de conflictes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Obsoletes:"
+#~ msgstr "desactualitza..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recommends:"
+#~ msgstr "Recomanat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggests:"
+#~ msgstr "Suggerits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enhances:"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplements:"
+#~ msgstr "Patrons suplementaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Not specified.</i>"
+#~ msgstr "L'acció no s'ha especificat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Patches"
+#~ msgstr "Tots els pedaços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Importa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load package list: '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets des de: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not export package list: '%s'"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de paquets a %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n"
+#~ "The logs will be stored in directory: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a traçar els errors del solucionador de dependències.\n"
+#~ "Els informes es desaran al directori: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Dependency Solver Test Case"
+#~ msgstr "Crea un cas de prova de resolució de dependències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency solver test case written to"
+#~ msgstr "Model de proves per al solucionador de dependències escrit a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create dependency solver test case.\n"
+#~ "Please check disk space and permissions for"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de dependències.\n"
+#~ "Si us plau, comproveu l'espai de disc i els permisos per a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Dependency Solver Test Case"
+#~ msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgradable"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any priority"
+#~ msgstr "Prioritat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save logs to"
+#~ msgstr "Anomena i desa el registre..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No log entries."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local database"
+#~ msgstr "Base de dades MySQL"
+
+#~ msgid "Load Package List"
+#~ msgstr "Carrega la llista de paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading package list from '%s'"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de paquets de %1"
+
+#~ msgid "Save Package List"
+#~ msgstr "Desa la llista de paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Package Changes"
+#~ msgstr "Mostra els canvis &automàtics dels paquets"
+
+#~ msgid "Unknown Group"
+#~ msgstr "Grup desconegut"
+
+#~ msgid "Installed: "
+#~ msgstr "Instal·lats:"
+
+#~ msgid " of "
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
+#~ msgstr "<b>Versió instal·lada</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Candidate Version</b>"
+#~ msgstr "<b>Versió alternativa</b>"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/http-server.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/http-server.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/http-server.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1747 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. translators: command line help for HTTP server module
+#: src/clients/http-server.rb:36
+msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP (Apache2)"
+
+#. translators: help text for configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:45
+msgid "Configure host settings"
+msgstr "Configura els paràmetres de l'amfitrió"
+
+#. translators: help text for modules command line action
+#: src/clients/http-server.rb:55
+msgid "Configure the Apache2 server modules"
+msgstr "Configura els mòduls del servidor Apache2"
+
+#. translators: help text for listen command line action
+#: src/clients/http-server.rb:65
+msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
+msgstr "Estableix els ports i les adreces de xarxa on el servidor hauria d'escoltar."
+
+#: src/clients/http-server.rb:74
+msgid "Configure virtual hosts"
+msgstr "Configura amfitrions virtuals"
+
+#: src/clients/http-server.rb:81
+msgid "Enable or disable wizard mode."
+msgstr "Habilita o inhabilita el mode wizard."
+
+#. translators: help text for servername option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:92
+msgid "Server name, for example, www.example.com"
+msgstr "Nom del servidor, per exemple, www.exemple.com"
+
+#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:99
+msgid "E-mail address of the server administrator"
+msgstr "Adreça de correu electrònic de l'aministrador del servidor"
+
+#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:106
+msgid "Directory where the documents of the server are stored"
+msgstr "Directori on es desen els documents del servidor"
+
+#. translators: help text for host option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:113
+msgid "Name of the host to configure."
+msgstr "Nom de l'amfitrió a configurar."
+
+#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:121
+msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
+msgstr "Afegeix una nova entrada d'escolta ([address:]port)"
+
+#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:129
+msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
+msgstr "Eliminant una entrada d'escolta existent ([address:]port)"
+
+#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:135
+msgid "List configured entries"
+msgstr "Mostra les entrades configurades"
+
+#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:143
+msgid "Comma-separated list of modules to enable"
+msgstr "Llista de mòduls a habilitar separats per comes"
+
+#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:151
+msgid "Comma-separated list of modules to disable"
+msgstr "Llista de mòduls a inhabilitar separats per comes"
+
+#: src/clients/http-server.rb:155
+msgid "Create new virtual host"
+msgstr "Crea un amfitrió virtual nou"
+
+#: src/clients/http-server.rb:158
+msgid "Delete existing virtual host"
+msgstr "Suprimeix l'amfitrió virtual existent"
+
+#: src/clients/http-server.rb:162
+msgid "Set selected virtual host as default host"
+msgstr "Estableix l'amfitrió virtual seleccionat com a amfitrió per defecte"
+
+#: src/clients/http-server.rb:166
+msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
+msgstr "Estableix el mode \"on\" o \"off\"."
+
+#. translators: error message in configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:238
+msgid "Configured host not specified"
+msgstr "Amfitrió configurat no especificat"
+
+#. translators: error message in configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:242
+msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
+msgstr "Només es poden especificar els amfitrions existents com a amfitrió per configurar"
+
+#. translators: popup error message when validate servername
+#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
+msgid "Invalid server name."
+msgstr "Nom de servidor no vàlid."
+
+#: src/clients/http-server.rb:288
+msgid "Invalid server admin."
+msgstr "Servidor admin. no vàlid"
+
+#: src/clients/http-server.rb:311 src/clients/http-server.rb:500
+msgid "Validate error "
+msgstr "Valida l'error"
+
+#. translators: heading for the "modules list" command line action output
+#. please, try to align the texts if possible.
+#: src/clients/http-server.rb:339
+msgid ""
+"Status \tModule\n"
+"=================="
+msgstr ""
+"Estat \tMòdul\n"
+"=================="
+
+#. translators: server module status
+#. translators: service status radio button label
+#. if ((mod["default"]:"0" == "1") && (!contains(modules, name))) YaST::HTTPDData::ModifyModuleList ([name], true);
+#. translators: server module status
+#. string status = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 2, _("Enabled") );
+#. string name = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 1, nil );
+#: src/clients/http-server.rb:350 src/modules/HttpServerWidgets.rb:357
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3066 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3089
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3136 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3145
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#. translators: server module status
+#. translators: service status radio button label
+#. translators: server module status
+#: src/clients/http-server.rb:352 src/modules/HttpServerWidgets.rb:355
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. y2milestone("Ruby support %1", enable_ruby);
+#. create list of all standard modules
+#. create temporary list of maps from modules
+#. translators: list of known and unknown modules
+#. translators: server module status unknown
+#. list of all installed modules
+#: src/clients/http-server.rb:353 src/include/http-server/wizard-dialog.rb:167
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3039 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3049
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+# US
+#. translators: heading for the "listen list" command line action output
+#. please, try to align the texts if possible.
+#: src/clients/http-server.rb:376
+msgid "Listen Statements:"
+msgstr "Comunicats d'escolta:"
+
+#: src/clients/http-server.rb:382
+msgid "All interfaces"
+msgstr "Totes les interfícies"
+
+#. FIXME: check, if new address and port are correct values (if address is from machine's interfaces)
+#: src/clients/http-server.rb:416
+msgid "Can use only existing interfaces"
+msgstr "Només es poden usar les interfícies existents"
+
+#. translators: error message in "listen add" command line action
+#: src/clients/http-server.rb:423
+msgid "The listen statement '%1' is already configured."
+msgstr "El comunicat d'escolta '%1' ja està configurat."
+
+#. translators: error message in "listen delete" command line action
+#: src/clients/http-server.rb:438
+msgid "Can remove only existing listeners"
+msgstr "Només es poden eliminar els oïdors existents"
+
+#. check the command to be present exactly once
+#: src/clients/http-server.rb:460
+msgid "Hosts list:"
+msgstr "Llista d'amfitrions:"
+
+#. create
+#: src/clients/http-server.rb:471
+msgid "Some parameter missing"
+msgstr "Falta algun paràmetre"
+
+#. remove and setdefault
+#: src/clients/http-server.rb:520
+msgid "Argument can be only existing host"
+msgstr "L'argument només pot ser un amfitrió existent"
+
+#. popup - it is already the default host
+#: src/clients/http-server.rb:526 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1324
+msgid "The host is already default."
+msgstr "Ja és l'amfitrió per defecte."
+
+#. remove the old non-default host
+#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
+#: src/clients/http-server.rb:559 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1242
+msgid "Cannot delete the default host."
+msgstr "No es pot eliminar l'amfitrió per defecte."
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: include/http-server/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of http-server
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Stanislav Visnovsky
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:32
+msgid "Listen Ports and Addresses"
+msgstr "Escolta ports i adreces"
+
+#. `HSpacing (1),
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:57
+msgid "Server Modules"
+msgstr "Mòduls del servidor"
+
+#. translators: human-readable "default host"
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:66
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:172
+msgid "Main Host"
+msgstr "Amfitrió principal"
+
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:75
+msgid "Hosts"
+msgstr "Amfitrions"
+
+#. Run server overview dialog
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. translators: initialization dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:108
+#: src/include/http-server/wizards.rb:200
+msgid "HTTP Server Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:169
+msgid "Host '%1' Configuration"
+msgstr "Configuració de l'amfitrió '%1'"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:212
+msgid "Configured Hosts"
+msgstr "Amfitrions configurats"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:243
+msgid "New Host Information"
+msgstr "Informació del nou amfitrió"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:269
+msgid "Virtual Host Details"
+msgstr "Detalls dels amfitrions virtuals"
+
+#. translators: dialog caption, %1 is the host name
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:299
+msgid "SSL Configuration for '%1'"
+msgstr "Configuració SSL per a '%1'"
+
+#. translators: human-readable "default host"
+#. translators: human-readable "default host"
+#. translators: human-readable "default host"
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:302
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:357
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1273
+msgid "Default Host"
+msgstr "Amfitrió per defecte"
+
+#. translators: pop up menu
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:324
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
+
+#. translators: Certificates pop-up menu item
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:327
+msgid "&Import Server Certificate..."
+msgstr "&Importa el certificat de servidor..."
+
+#. translators: Certificates pop-up menu item
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:329
+msgid "&Use Common Server Certificate"
+msgstr "&Usa el certificat de servidor comú"
+
+#. translators: dialog caption, %1 is the host name
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:354
+msgid "Dir Configuration for '%1'"
+msgstr "Configuració de directori per a '%1'"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:18
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
+"<br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"<br>\n"
+"Espereu...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:24
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:28
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Desant la configuració del servidor HTTP</b></big><br>\n"
+"Espereu...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:32
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
+"Per avortar el desament premeu <B>avorta</b>.\n"
+"Un diàleg addicional us informa de si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
+
+#. translators: Wizard dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:38
+msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
+msgstr "<p>El valor del <b>Port</b> defineix el port en què Apache2 escolta. Per defecte és 80.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:42
+msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr "<p><b>Escolta en interfícies</b> conté la llista de totes les adreces IP configurades per a aquest amfitrió. Les adreces IP marcades són les que Apache2 escolta. Si no n'esteu segurs, marqueu-les totes.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 2/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:46
+msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgstr "<p>Aquí, habiliteu les llengües de script que el servidor Apache2 hauria de suportar.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:50
+msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr "<p>El resum mostra els paràmetres que s'escriuran a la configuració d'Apache2 quan premeu <b>Acaba</b>.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Configuració experta del servidor HTTP</b> \n"
+"\t\tper crear una configuració més detallada abans d'escriure-la.</p>"
+
+#. module dialog help 1/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
+"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
+"The first column contains the name of the module. \n"
+"The second column shows whether the module should be\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"of the module.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició dels mòduls del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"La taula conté una llista de tots els mòduls d'Apache2 disponibles.\n"
+"La primera columna conté el nom del mòdul. \n"
+"La segona columna mostra si el mòdul hauria de ser carregat\n"
+"pel servidor. Els mòduls habilitats es carregaran. L'última columna mostra una descripció breu\n"
+"del mòdul.</p>"
+
+#. module dialog help 2/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p>To change the status of a module, \n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per canviar l'estat d'un mòdul, \n"
+"escolliu l'entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Commuta'n l'estat</b>.</p>\n"
+
+#. module dialog help 3/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:71
+msgid ""
+"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
+"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si necessiteu afegir un mòdul no llistat a la taula,\n"
+"useu <b>Afegeix mòdul</b>.</p>\n"
+
+#. apache service enabling help 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:75
+msgid ""
+"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"<b>Disabled</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Paràmetres del servidor HTTP </big></b><br>\n"
+"Activeu el servidor HTTP escollint <b>Habilitat</b>. Per desactivar-lo, escolliu\n"
+"<b>Inhabilitat</b>.</p>\n"
+
+#. firewall adapting help 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
+"adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
+"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
+"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Habilitant <b>Obre el tallafoc en ports seleccionats</b>, \n"
+"adapteu el tallafoc d'acord amb els ports que escolta Apache2. \n"
+"Les interfícies del tallafoc no s'afegeixen ni s'eliminen. \n"
+"Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n"
+
+#. server configuration overview help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>The list of options presents\n"
+"several parts of the server configuration. <b>Listen On</b>\n"
+"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
+"server should listen for the incoming requests. \n"
+"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
+"server.\n"
+"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
+"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
+"host is not specified, a path to the document root of the\n"
+"default host is displayed.\n"
+"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La llista d'opcions presenta\n"
+"diferents parts de la configuració del servidor. <b>Escolta en</b>\n"
+"conté una llista de ports i adreces IP en què el servidor\n"
+"hauria d'escoltar per a peticions entrants. \n"
+"<b>Mòduls</b> permet configurar els mòduls carregats\n"
+"pel servidor.\n"
+"<b>Amfitrió per defecte</b> és un nom de servidor d'un amfitrió usat com a\n"
+"predeterminat (fallback). Si el nom de servidor de l'amfitrió\n"
+"per defecte no està especificat, es mostra una ruta al document root de\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
+"<b>Amfitrions</b> conté una llista dels amfitrions configurats per al servidor.</p>\n"
+
+#. server configuration overview help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:102
+msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
+msgstr "<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b> per canviar-ne els paràmetres.</p>"
+
+#. help of menu button for server configuration 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:106
+msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
+msgstr "<p><b>Fitxers Log</b> mostra els fitxers d'historial del servidor.</p>"
+
+#. hosts list help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:108
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
+"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
+"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Amfitrions configurats</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista dels amfitrions ja configurats. Un està marcat com \n"
+"a amfitrió per defecte (l'asterisc al costat del nom de servidor). Un amfitrió per defecte s'usa si no n'hi ha\n"
+"cap altre que coincideixi amb una petició entrant. Per establir un amfitrió com a predeterminat,\n"
+"premeu <b>Estableix per defecte</b>.</p>\n"
+
+#. hosts list help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:116
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar l'amfitrió.\n"
+"Per afegir-ne un, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne un, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
+
+#. host editing help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:120
+msgid ""
+"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"Per editar els paràmetres de l'amfitrió, escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b>.\n"
+"Per afegir una opció, cliqueu a<b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
+
+#. host editing help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:126
+msgid ""
+"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Les opcions de <b>Resolució del servidor</b> estableixen la resolució quan s'usen\n"
+"\tamfitrions virtuals. Ara bé, quan escolliu <b>Resolució a través de capçaleres HTTP</b>,\n"
+"\tel servidor per defecte no tindrà mai peticions servides a l'adreça IP d'amfitrions\n"
+"\ta virtuals basats en el nom. Si teniu pensat configurar-ne un basat en SSL, useu <b>Resolució a través d'adreça IP</b></p>"
+
+#. listen dialog editor help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
+"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big><i>Escolta</i> Paràmetre per a l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"La directiva <i>Escolta</i> permet la selecció de ports i interfícies de xarxa\n"
+"en què el servidor HTTP hauria d'escoltar per a peticions entrants.</p>\n"
+
+#. listen dialog editor help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:139
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
+
+#. ssl options dialog help 1/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:143
+msgid ""
+"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
+"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
+"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
+"encrypting communication.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració SSL</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista d'opcions relacionades amb els paràmetres de SSL (Secure Socket Layer)\n"
+"de l'amfitrió. SSL permet la comunicació segura amb l'amfitrió\n"
+"a través d'una comunicació encriptada.</p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 2/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:150
+msgid ""
+"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El comportament general és determinat per l'opció SSL. L'amfitrió pot no\n"
+"tenir suport SSL (<tt>No SSL</tt>), permetre accés no SSL i accés SSL (<tt>permès</tt>),\n"
+"o acceptar només conneccions encriptades a través de SSL (<tt>Requerit</tt>).\n"
+"</p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 3/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:157
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu una opció adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
+
+#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
+#: src/include/http-server/helps.rb:162
+msgid ""
+"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
+"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
+"allows use of a special purpose certificate. \n"
+"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
+"common certificate issued for this host.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El menú <b>Certificats</b> permet \n"
+"importar certificats de servidor. <b>Importa certificat de servidor</b> \n"
+"permet usar un certificat amb un propòsit especial. \n"
+"<b>Usa un certificat comú</b> configura l'ús d'un\n"
+"certificat comú emès per a aquest amfitrió.</p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 4/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:171
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"module should be loaded by the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> si habiliteu l'ús de SSL per a un amfitrió, el mòdul <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"només hauria de ser carregat pel servidor.</p>\n"
+
+#. new host dialog help 1/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:175
+msgid ""
+"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet d'introduir informació bàsica sobre un amfitrió nou.</p>"
+
+#. new host dialog help 2/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:179
+msgid ""
+"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
+"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
+"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+"address for feedback about this host.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Identificació del servidor</b> specifies the content and\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
+"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
+"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+"address for feedback about this host.</p>\n"
+
+#. new host dialog help 3/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:188
+msgid ""
+"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Resolució del servidor</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
+
+#. advanced new host dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:200
+msgid ""
+"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Detalls per a amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet especificar informació addiciona sobre un nou amfitrió virtual.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 2/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:204
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Habilita suport CGI</b>\n"
+"per executar scripts CGI a la ruta a <b>Ruta del directori CGI</b> usant l'àlies <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 3/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:208
+msgid ""
+"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
+"\n"
+"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
+"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per a accés HTTPS a aquest amfitrió virtual, seleccioneu <b>Habilita suport SSL</b>.\n"
+"\n"
+"Introduïu després la ruta del fitxer de certificat a <b>Ruta del fitxer de\n"
+"certificat</b>. Aquesta opció només està disponible en amfitrions virtuals basats en IP.</p>\n"
+
+#. advanced new host dialog 4/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:215
+msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr "<p>In <b>Índex de directory</b>, introduïu una llista fitxers separats per espais que Apache hauria de cercar i proporcionar quan es demani un URL per a un directori (un que acabi en <tt>/</tt>). Es proporciona el primer fitxer que hi coincideixi.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:219
+msgid ""
+"<p><b>Public HTML</b>\n"
+"\n"
+"enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>HTML públic</b>\n"
+"\n"
+"habilita l'accés als directoris <tt>.public_html</tt> de tots els usuaris.</p>"
+
+#. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon.
+#.
+#. @param [String] arg the Listen string
+#. @param [Fixnum] id the id of this item
+#. @return [Yast::Term] term for the table
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: Listen type for all addresses;
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#: src/include/http-server/routines.rb:59
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2395 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2411 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2415
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3295 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3300
+msgid "All Addresses"
+msgstr "Totes les adreces"
+
+#. Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
+#. whether to open firewall on this port.
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
+msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
+msgstr "HTTP Server Wizard (1/5)--Selecció del dispositiu de xarxa"
+
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41
+msgid "Network Device Selection"
+msgstr "Selecció del dispositiu de xarxa"
+
+#. Sequence to choose some script language modules
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:125
+msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
+msgstr "HTTP Server Wizard (2/5)--Mòduls"
+
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:130
+msgid "Modules"
+msgstr "Mòduls"
+
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:168
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Sequence to configure default host parameters
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:186
+msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
+msgstr "HTTP Server Wizard (3/5)--Amfitrió per defecte"
+
+#. Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:260
+msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
+msgstr "HTTP Server Wizard (4/5)--Amfitrió virtual"
+
+#. Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
+#. save all settings and exit or start expert configuration.
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:291
+msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
+msgstr "HTTP Server Wizard (5/5)--Resum"
+
+#. translators: initialization dialog message
+#: src/include/http-server/wizards.rb:202
+msgid "Initializing ..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#. HttpServer read dialog caption
+#: src/modules/HttpServer.rb:131
+msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració del servidor HTTP"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/HttpServer.rb:142
+msgid "Check the environment"
+msgstr "Comprova l'entorn"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/HttpServer.rb:144
+msgid "Read Apache2 configuration"
+msgstr "Llegeix la configuració d'Apache2"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/HttpServer.rb:146
+msgid "Read network configuration"
+msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa"
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/HttpServer.rb:150
+msgid "Checking the environment..."
+msgstr "Comprovació de l'entorn..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/HttpServer.rb:152
+msgid "Reading Apache2 configuration..."
+msgstr "Llegint la configuració d'Apache2..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/HttpServer.rb:154
+msgid "Reading network configuration..."
+msgstr "S'està llegint la configuració de la xarxa..."
+
+#. translators: progress finished
+#. on();
+#. translators: progress step
+#. translators: progress finished
+#. translators: progress finished
+#: src/modules/HttpServer.rb:156 src/modules/HttpServer.rb:388
+#: src/modules/HttpServer.rb:429 src/modules/HttpServer.rb:510
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. notification about package needed 1/2
+#: src/modules/HttpServer.rb:185
+msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>"
+
+#. notification about package needed 2/2
+#: src/modules/HttpServer.rb:189
+msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
+msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>"
+
+#. translators: error popup before aborting the module
+#: src/modules/HttpServer.rb:195
+msgid ""
+"The package %1 is not available.\n"
+"\n"
+"Configuration cannot continue\n"
+"\n"
+"without installing the package."
+msgstr ""
+"El paquet %1 no està disponible.\n"
+"\n"
+"No es pot continuar la configuració\n"
+"\n"
+"sense instal·lar el paquet."
+
+#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
+#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
+#: src/modules/HttpServer.rb:223 src/modules/HttpServer.rb:247
+msgid "The configuration file '%1' does not exist."
+msgstr "El fitxer de configuració '%1' no existeix."
+
+#. off();
+#: src/modules/HttpServer.rb:279
+msgid "There is no DNS server running on this machine."
+msgstr "No hi ha cap servidor DNS executant-se en aquesta màquina."
+
+#. HttpServer read dialog caption
+#: src/modules/HttpServer.rb:402
+msgid "Saving HTTP Server Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del servidor HTTP"
+
+#. translators: progress stage 1/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:413
+msgid "Write the Apache2 settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres d'Apache2"
+
+#. translators: progress stage 2/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:416
+msgid "Enable Apache2 service"
+msgstr "Activa el servei Apache2"
+
+#. translators: progress stage 3/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:418
+msgid "Disable Apache2 service"
+msgstr "Desactiva el servei Apache2"
+
+#. translators: progress step 1/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:422
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+
+#. translators: progress step 2/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:425
+msgid "Enabling Apache2 service..."
+msgstr "Habilitant el servei Apache2..."
+
+#. translators: progress step 3/3
+#: src/modules/HttpServer.rb:427
+msgid "Disabling Apache2 service..."
+msgstr "Inhabilitant el servei Apache2..."
+
+#. install required RPMs for modules
+#: src/modules/HttpServer.rb:441
+msgid ""
+"The enabled modules require\n"
+"installation of some of these additional packages:\n"
+"%1\n"
+"Install them now?\n"
+msgstr ""
+"Els mòduls habilitats requereixen\n"
+"la instal·lació d'aquest paquets addicionals:\n"
+"%1\n"
+"Instal·lar-los ara?\n"
+
+#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
+#: src/modules/HttpServer.rb:550
+msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
+msgstr "La descripció del mòdul no té un nom especificat. Ignorant-ho."
+
+#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
+#: src/modules/HttpServer.rb:562
+msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
+msgstr "Canvi desconegut d'un mòdul per a la instal·lació automàtica: %1"
+
+#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
+#: src/modules/HttpServer.rb:581
+msgid ""
+"Default value for module %1 does not match.\n"
+"This can cause inconsistent module configuration."
+msgstr ""
+"El valor per defecte per al mòdul %1 no coincideix.\n"
+"Això pot causar una configuració de mòdul inconsistent."
+
+#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
+#: src/modules/HttpServer.rb:596
+msgid "Listen statement without port found."
+msgstr "Trobat comunicat d'escolta sense port."
+
+#. "Listen on " information (interfaces, port)
+#: src/modules/HttpServer.rb:730
+msgid "<h3>Listen On</h3>"
+msgstr "<h3>Escolta</h3>"
+
+#. "Default host" information
+#: src/modules/HttpServer.rb:750
+msgid "<h3>Default Host</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrió per defecte</h3>"
+
+#. translators: assiciation server name with document root
+#. translators: assiciation server name with document root
+#: src/modules/HttpServer.rb:769 src/modules/HttpServer.rb:799
+msgid " in "
+msgstr "a"
+
+#. translators: whether SSL is enabled or disabled
+#. translators: whether SSL is enabled or disable
+#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitat"
+
+#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#. the same information as in default host but for other virtual hosts
+#: src/modules/HttpServer.rb:778
+msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrions virtuals</h3>"
+
+#. menu button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:63
+msgid "&Log Files"
+msgstr "&Fitxers de registre"
+
+#. menu button item
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:66
+msgid "Show &Access Log"
+msgstr "Mostra el registre d'&accés"
+
+#. menu button item
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:68
+msgid "Show &Error Log"
+msgstr "Mostra el registre d'&errors"
+
+#. table cell description
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:121 src/modules/HttpServerWidgets.rb:127
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:134
+msgid "Document Root"
+msgstr "Document Root"
+
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:143
+msgid "Server Administrator E-Mail"
+msgstr "Correu electrònic de l'administrador"
+
+#. table cell description
+#. translators: frame title for method of incoming request resolution
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:154 src/modules/HttpServerWidgets.rb:664
+msgid "Server Resolution"
+msgstr "Resolució del servidor"
+
+#. translators: radio button for name-based virtual hosts
+#. translators: radio button for name-based virtual hosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:162 src/modules/HttpServerWidgets.rb:679
+msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
+msgstr "Determina el servidor de petició per les &capçaleres HTTP"
+
+#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
+#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688
+msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
+msgstr "Determina el servidor de petició per l'adreça IP del servidor"
+
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:171
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#. translator: server enable/disable radio button group
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:350
+msgid "HTTP &Service"
+msgstr "&ervei HTTP"
+
+#. translators: radio button group label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:387
+msgid "Listen on Ports:"
+msgstr "Escolta en ports:"
+
+#. table header
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:392
+msgid "Network Address"
+msgstr "Adreça de xarxa"
+
+#. table header
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:394
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. table header: module name
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:422
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. table header: module status
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:424
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#. table header: module description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:426
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. translators: toggle button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:434
+msgid "&Toggle Status"
+msgstr "&Commuta'n l'estat"
+
+#. translators: add user-defined module button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:440
+msgid "&Add Module"
+msgstr "&Afegeix el mòdul"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:552
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#. translators: text entry
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:558
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. translators: multi selection box
+#. translators: multi selection box
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3474
+msgid "&Listen on Interfaces"
+msgstr "&Escolta en interfícies"
+
+#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:596
+msgid "Start Apache2 Server When Booting"
+msgstr "Inicia el servidor Apache2 en arrencar"
+
+#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:600
+msgid "Start Apache2 Server Manually"
+msgstr "Inicia manualment el servidor Apache2"
+
+#. translators: button to enter expert configuration
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:608
+msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
+msgstr "Configuració d'expert del servidor &HTTP..."
+
+#. translators: frame title for new hsot identification details
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:631
+msgid "Server Identification"
+msgstr "Identificació del servidor"
+
+#. translators: textentry, new host server name
+#. translators: textentry to set the host name
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:634 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1180
+msgid "Server &Name:"
+msgstr "&Nom del servidor:"
+
+#. translators: textentry, document root for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:637
+msgid "Server &Contents Root:"
+msgstr "&Continguts root del servidor:"
+
+#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:641
+msgid "&Administrator E-Mail:"
+msgstr "&Correu electrònic de l'administrador:"
+
+#. translators: IP address for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:668
+msgid "VirtualHost"
+msgstr "VirtualHost"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:669
+msgid "Change VirtualHost ID"
+msgstr "Canvia l'ID de l'amfitrió virtual"
+
+#. translators: frame title for virtual host identification details
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:716
+msgid "CGI Options"
+msgstr "Opcions CGI"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:722
+msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
+msgstr "Habilita &CGI per a aquest amfitrió virtual"
+
+#. translators: textentry, certificate file path
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:727
+msgid "CGI &Directory Path"
+msgstr "R&uta del directori CGI"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:737
+msgid "SSL Support"
+msgstr "Suport SSL "
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:743
+msgid "Enable &SSL Support for This Virtual Host"
+msgstr "Habilita el suport &SSL per a aquest amfitrió virtual"
+
+#. translators: textentry, certificate file path
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:750
+msgid "&Certificate File Path"
+msgstr "Ruta del fitxer de &certificat"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:755
+msgid "&Certificate Key File Path"
+msgstr "Ruta del fitxer de clau de &certificat"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:763
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Opcions del directori"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:764
+msgid "&Directory Index"
+msgstr "Índex del &directori"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:768
+msgid "Public HTML"
+msgstr "HTML públic"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:769
+msgid "Enable &Public HTML"
+msgstr "Habilita HTML &públic"
+
+#. these are for future use:
+#. error message - the entered ip address is not found
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:803
+msgid ""
+"The IP address is not configured\n"
+"on this machine."
+msgstr ""
+"L'adreça IP no està configurada\n"
+"en aquesta màquina."
+
+#. translators: popup error message when validate server ip
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:923
+msgid "Invalid IP address."
+msgstr "Adreça IP no vàlida."
+
+#. translators: popup error message when validate server
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943
+msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
+msgstr "L'amfitrió per defecte no es pot configurar amb suport SSL."
+
+#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
+msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
+msgstr "Quan no hi ha nom de servidor definit, s'usarà \"hostname\"."
+
+#. translators: popup error message when validate server
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
+msgid "Server name cannot be empty."
+msgstr "El nom del servidor no pot estar en blanc."
+
+#. error message - the entered server name is already configured
+#. in another virtual host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991
+msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
+msgstr "El nom de servidor introduït ja està configurat en un altre amfitrió virtual."
+
+#. error message - the entered ip address is already
+#. configured for another virtual host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1010
+msgid "The IP address is already configured on another virtual host"
+msgstr "L'adreça IP ja està configurada en un altre amfitrió virtual."
+
+#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1026
+msgid "Administrator E-Mail is invalid."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador no és vàlid."
+
+#. menubutton entry, try to keep short
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1073 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1117
+msgid "&Reload HTTP Server"
+msgstr "&Torna a carregar el servidor HTTP"
+
+#. menubutton entry, try to keep short
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1078 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1122
+msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
+msgstr "Desa els paràmetres i &reinicia el servidor HTTP"
+
+#. translators: popup description on changing the default host
+#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
+#. miss some needed information. the popup asks to set them.
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1166
+msgid ""
+"The current default host will be replaced by \n"
+"the new host and will become a virtual host.\n"
+"\n"
+"However, the current default host does not have\n"
+"the IP address or the server name specified.\n"
+"Therefore, it is not possible to use it as \n"
+"a virtual host. Verify the suggested values below \n"
+"and click OK to continue with the default host\n"
+"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
+"the default host.\n"
+msgstr ""
+"L'amfitrió per defecte es reemplaçarà pel \n"
+"nou i esdevindrà un amfitrió virtual.\n"
+"\n"
+"Tanmateix, l'amfitrió per defecte vigent no té\n"
+"l'adreça IP o el nom de servidor especificats.\n"
+"Per aixiò, no és possible utilitzar-lo com a \n"
+"amfitrió virtual. Verifiqueu els valor suggerits a sota\n"
+"i cliqueu a D'acord per continuar amb el canvi l'amfitrió\n"
+"per defecte. Si no, cliqueu a Cancel·la per no canviar\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
+
+#. translators: textentry to set the host IP address
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1183
+msgid "Server &IP Address:"
+msgstr "Adreça &IP del servidor:"
+
+#. message popup
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1246
+msgid "Delete selected host?"
+msgstr "Voleu suprimir l'amfitrió selecconat?"
+
+#. menu button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1380
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "Defineix com a opció per de&fecte"
+
+#. options = add(options, $["VALUE":newlist]);
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1639
+msgid "Choose Document Root"
+msgstr "Escolliu el Document de root"
+
+#. translators: error popup
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1662
+msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador de no pot ser buit."
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1709
+msgid "All addresses (*)"
+msgstr "Totes les adreces (*)"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1714
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Adreces IP"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716
+msgid "ServerName"
+msgstr "Nom_del_servidor"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803
+msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
+msgstr "El nom d'ID VirtualHost no pot se buit."
+
+#. regexp matches '*' and '*:80'
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1818
+msgid ""
+"To use name-based virtual hosting,\n"
+"you must designate the IP address on the server\n"
+"that will be accepting requests for the hosts.\n"
+"Also * for all addresses and *:port are acceptable."
+msgstr ""
+"Per usar amfitrions virtuals basats en noms,\n"
+"heu de designar una adreça IP al servidor\n"
+"que acceptarà peticions dels amfitrions.\n"
+"També són acceptables * for all addresses i *:port."
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1854
+msgid "Master Zone %1"
+msgstr "Zona mestra %1"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1872
+msgid "Record %1 already exists in zone %2."
+msgstr "El registre %1 ja existeix a la zona %2."
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1880 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1925
+msgid "DNS Settings"
+msgstr "Paràmetres DNS"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1884
+msgid "Add to Zone"
+msgstr "Afegeix a la zona"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929
+msgid "Zone Name"
+msgstr "Nom de la zona"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
+msgid "Create New Zone"
+msgstr "Crea una zona nova"
+
+#. disable using SSL for name-based virtual host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2021
+msgid "CGI Directory"
+msgstr "Directori CGI"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2028
+msgid "Choose Certificate File"
+msgstr "Tria el fitxer del certificat"
+
+#. translators: error popup
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2039
+msgid "Enter the certificate file."
+msgstr "Introduïu el fitxer de certificat."
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2045
+msgid "Choose Certificate Key File"
+msgstr "Escolliu el fitxer de clau de certificat"
+
+#. translators: error popup
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2057
+msgid "Enter the key file."
+msgstr "Introduïu el fitxer de clau."
+
+#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
+#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2192 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2230
+msgid "Select Certificate"
+msgstr "Seleccioneu el certificat"
+
+#. translators: error message un failed certificate import
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2222
+msgid ""
+"Cannot import certificate\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No es pot importar el certificat\n"
+"%1"
+
+#. translators: combo box label for list of configured IPs
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2429
+msgid "Network &Address:"
+msgstr "&Adreça de xarxa:"
+
+#. translators: error message when validating Listen statement
+#. translators: popup error
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2474 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3442
+msgid "Invalid port number."
+msgstr "Número de port no vàlid"
+
+#. translators: table entry text for name-based vhosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2940
+msgid "Resolution via HTTP Headers"
+msgstr "Resolució a través d'HTTP Headers"
+
+#. translators: table entry text for IP-based vhosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2943
+msgid "Resolution via IP Address Used"
+msgstr "Resolució a través d'adreça IP usada"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107
+msgid "Modules dependency problem"
+msgstr "Problema de dependència de mòduls"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
+msgid "requires"
+msgstr "requereix"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
+msgid "Enable required module or disable first one."
+msgstr "Habilita el mòdul requerit o inhabilita el primer."
+
+#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221
+msgid "New Module &Name:"
+msgstr "&Nom del nou mòdul:"
+
+#. translators: error message
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3239
+msgid "A name for the module to add is required."
+msgstr "Cal un nom per al mòdul a afegir."
+
+#. translators: error message
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3242
+msgid "The module is already in the list."
+msgstr "El mòdul ja és a la llista."
+
+#. FIXME: CreateListen error reporting
+#. translators: error message for adding a new Listen statement
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3305
+msgid "The entry '%1' already exists."
+msgstr "Ja existeix l'entrada '%1'."
+
+#. translators: error message
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3326
+msgid ""
+"The list of the ports to which the server should\n"
+"listen cannot be empty."
+msgstr ""
+"La llista dels ports que el servidor hauria d'escoltar\n"
+"no pot ser buida."
+
+#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3493
+msgid "At least one interface must be selected."
+msgstr "Cal que seleccioneu com a mínim una interfície."
+
+#. translators: checkbox - support for php script language
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3520
+msgid "Enable &PHP5 Scripting"
+msgstr "Habilita &PHP5 Scripting"
+
+#. translators: checkbox - support for perl script language
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3528
+msgid "Enable P&erl Scripting"
+msgstr "Habilita P&erl Scripting"
+
+#. translators: checkbox - support for python script language
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3536
+msgid "Enable P&ython Scripting"
+msgstr "Habilita P&ython Scripting"
+
+#. illegal keys in vhost
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753
+#, perl-format
+msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
+msgstr "Clau il·legal a l'amfitrió virtual '%s'."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739
+#, perl-format
+msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
+msgstr "Error intern: les dades han de ser un \"array ref\" i no %s."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:764
+msgid "Illegal host ID."
+msgstr "ID il·legal d'amfitrió."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:786
+msgid "hostid already exists"
+msgstr "El hostid ja existeix"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:825
+msgid "can not delete default host"
+msgstr "No es pot suprimir l'amfitrió per defecte"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:846
+msgid "hostid not found"
+msgstr "No s'ha trobat el hostid"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1261
+msgid "illegal port"
+msgstr "Port il·legal"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1278
+msgid "writing the firewall rules failed"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura de les regles del tallafoc"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1325
+msgid "listen value to delete not found"
+msgstr "Valor d'escolta per esborrar no trobat."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1578 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1626
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1671 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1754
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1798
+msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
+msgstr "No es pot anar a cercar un amfitrió amb la ID especificada."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1634
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1681
+msgid "Corrupt PEM data."
+msgstr "Dades PEM corruptes."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1761
+msgid "No certificate key file configured for this host ID."
+msgstr "No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
+msgid "Parsing the key file failed."
+msgstr "Error en analitzar el fitxer de clau."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1803
+msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
+msgstr "No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. "
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
+msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
+msgstr "Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, etc."
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21
+msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
+msgstr "Executant scripts CGI basats en tipus de mitjà o mètode de petició"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30
+msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
+msgstr "Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de documents i per a redirecció URL"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45
+msgid "Basic authentication"
+msgstr "Autenticació bàsica"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:54
+msgid "User authentication using text files"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers de text"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:62
+msgid "User Authorization"
+msgstr "Autorització d'usuari"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:70
+msgid "Group authorization using plaintext files"
+msgstr "Autorització de grup usant fitxers de text pla"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:79
+msgid "User authentication using DBM files"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers DBM"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94
+msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgstr "Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115
+msgid "Execution of CGI scripts"
+msgstr "Execució de scripts CGI"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125
+msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
+msgstr "Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex de directori"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134
+msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
+msgstr "Modifica l'entorn passat a scripts CGI i pàgines SSI"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:144
+msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
+msgstr "Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris especificats per l'usuari"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:159
+msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
+msgstr "Documents HTML analitzats pel servidor (Server Side Includes)"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:173
+msgid "Logging of the requests made to the server"
+msgstr "Registre de les peticions fetes al servidor"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185
+msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
+msgstr "Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el contingut del fitxer"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210
+msgid "Provides for content negotiation"
+msgstr "Proporciona negociació de contingut"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220
+msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
+msgstr "Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la petició"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231
+msgid "Provides information about server activity and performance"
+msgstr "Proporciona informació sobre l'activitat i el rendiment del servidor "
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239
+msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
+msgstr "Permet l'execució de scripts CGI com a usuari i grup especificats"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250
+msgid "User-specific directories"
+msgstr "Directoris específics de l'usuari"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:258
+msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
+msgstr "Envia fitxers que contenen les pròpies capçaleres HTTP"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:264
+msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
+msgstr "Permet accés d'usuari \"anònom\" a àrees autenticades"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:285
+msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
+msgstr "Autenticació d'usuaris amb MD5 Digest "
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300
+msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
+msgstr "Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a l'autenticació bàsica HTTP"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493
+msgid "Content cache keyed to URIs"
+msgstr "Contingut de cau amb clau a URI"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335
+msgid "Specify character set translation or recoding"
+msgstr "Especifica la traducció de caràcter o gravació"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:345
+msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
+msgstr "Funcionalitat distribuïda d'Authoring and Versioning (WebDAV)"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:360
+msgid "File system provider for mod_dav"
+msgstr "Proveïdor de sistema de fitxers per a mod_dav"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:371
+msgid "Compress content before it is delivered to the client"
+msgstr "Comprimeix el contingut abans d'entregar-lo al client"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390
+msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
+msgstr "Gestor de l'emmagatzematge de cau amb clau a URI"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403
+msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
+msgstr "Un servidor d'eco per il·lustrar els mòduls de protocol"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411
+msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
+msgstr "Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del lliurament al client"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424
+msgid "Caches a static list of files in memory"
+msgstr "Manté una llista estàtica de fitxers a la memòria"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434
+msgid "Customization of HTTP request and response headers"
+msgstr "Personalització de petició HTTP i capçaleres de resposta"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447
+msgid "Server-side image map processing"
+msgstr "Processament de mapes d'imatge de la banda del servidor"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458
+msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
+msgstr "Proporciona un resum entenedor de la configuració del servidor"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467
+msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
+msgstr "Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per altres mòduls LDAP"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487
+msgid "Logging of input and output bytes per request"
+msgstr "Registre de bytes d'entrada i sortida per petició"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507
+msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgstr "Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516
+msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
+msgstr "Servidor HTTP/1.1 proxy/gateway "
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564
+msgid "AJP support module for mod_proxy"
+msgstr "Mòdul de suport AJP per a mod_proxy"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:571
+msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
+msgstr "extensió mod_proxy per a maneig de peticions de CONNEXIÓ"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:578
+msgid "FTP support module for mod_proxy"
+msgstr "Mòdul de suport FTP per a mod_proxy"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:584
+msgid "HTTP support module for mod_proxy"
+msgstr "Mòdul de suport HTTP per a mod_proxy"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590
+msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgstr "Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL demanades al vol"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617
+msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
+msgstr "Intenta corregir URL erronis que els usuaris poden haver introduït"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626
+msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
+msgstr "Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i Transport Layer Security (TLS) "
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666
+msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgstr "Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672
+msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
+msgstr "Historial \"clickstream\" de l'activiat de l'usuari en un lloc"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692
+msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
+msgstr "Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709
+msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines PHP5 generades dinàmicament"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:715
+msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Perl generades dinàmicament"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:721
+msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Python generades dinàmicament"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:727
+msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache"
+msgstr "Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740
+msgid "Provides support for subversion"
+msgstr "Proporciona suport per a subversion"
+
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:22
+msgid "Host not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió"
+
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:58
+#, perl-format
+msgid "Illegal '%s' parameter"
+msgstr "Paràmetre il·legal '%s'"
+
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:62
+msgid "ssl together with \"virtual by name\" is not possible"
+msgstr "ssl conjuntament amb \"virtual by name\" no és possible"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/inetd.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/inetd.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/inetd.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. is this proposal or not?
+#: src/clients/inetd.rb:63
+msgid "Configuration of Network Services (xinetd)"
+msgstr "Configuració de serveis de xarxa (xinetd)"
+
+#. translators: command line help text for "summary" action
+#: src/clients/inetd.rb:87
+msgid "Show the status of current system services"
+msgstr "Mostra l'estat dels serveis actuals del sistema "
+
+#. translators: command line help text for "id" option
+#: src/clients/inetd.rb:99
+msgid "Unique identifier"
+msgstr "Identificador únic"
+
+#. translators: command line help text for "service" option
+#: src/clients/inetd.rb:106
+msgid "Service name"
+msgstr "Nom del servei"
+
+#. translators: command line help text for "disable" option
+#: src/clients/inetd.rb:113
+msgid "Disable service"
+msgstr "Inhabilita el servei"
+
+#. translators: command line help text for "rpc_version" option
+#: src/clients/inetd.rb:121
+msgid "RPC version of RPC service"
+msgstr "Versió RPC del servei RPC"
+
+#. translators: command line help text for "socket_type" option
+#: src/clients/inetd.rb:128
+msgid "Socket type"
+msgstr "Tipus de sòcol"
+
+#. translators: command line help text for "protocol" option
+#: src/clients/inetd.rb:136
+msgid "Internet (IP) protocols"
+msgstr "Protocols d'Internet (IP)"
+
+#. translators: command line help text for "wait" option
+#: src/clients/inetd.rb:144
+msgid "Wait attribute"
+msgstr "Atribut d'espera"
+
+#. translators: command line help text for "user" option
+#: src/clients/inetd.rb:152
+msgid "Determines the uid for the server process"
+msgstr "Determina l'uid per al procés del servidor"
+
+#. translators: command line help text for "group" option
+#: src/clients/inetd.rb:159
+msgid "Determines the gid for the server process"
+msgstr "Determina el gid per al procés del servidor"
+
+#. translators: command line help text for "server" option
+#: src/clients/inetd.rb:166
+msgid "Path name of program to execute"
+msgstr "Nom del camí de programa que es vol executar"
+
+#. translators: command line help text for "server_args" option
+#: src/clients/inetd.rb:173
+msgid "Parameters for server"
+msgstr "Paràmetres del servidor"
+
+#. translators: command line help text for "comment" option
+#: src/clients/inetd.rb:180
+msgid "User comment"
+msgstr "Comentari de l'usuari"
+
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:345
+msgid "You must specify a service ID."
+msgstr "Heu d'especificar un identificador de servei. "
+
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:356
+msgid "Specify the service using a 'service' option."
+msgstr "Especifiqueu el servei fent servir una opció de 'servei'."
+
+#. translators: error message for command line
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:371 src/clients/inetd.rb:391
+msgid "The 'id' option cannot be combined with other options."
+msgstr "L'opció d''identificador' no es pot combinar amb altres opcions."
+
+#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#: src/clients/inetd.rb:403
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/clients/inetd.rb:404
+msgid "Prot."
+msgstr "Protocol "
+
+#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360
+msgid "Wait"
+msgstr "Espereu"
+
+#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. id,
+#. Translators: Service status: On = running, --- = stopped
+#: src/clients/inetd.rb:437 src/include/inetd/routines.rb:191
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: src/clients/inetd.rb:438
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. determine wait mode (convert to string)
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/include/inetd/routines.rb:211
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/include/inetd/routines.rb:213
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. create titles
+#: src/clients/inetd_proposal.rb:81
+msgid "Xinetd"
+msgstr "Xinetd"
+
+#: src/clients/inetd_proposal.rb:82
+msgid "&Xinetd"
+msgstr "&Xinetd"
+
+#. Translators: In autoinstallation mode:
+#. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:164
+msgid "Package %1 will be installed during the write process."
+msgstr "El paquet %1 s'instal·larà durant el procés d'escriptura."
+
+#. if (true) { // for debugging
+#. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:183
+msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
+msgstr "El paquet %1 no s'ha instal·lat. El servei no es pot editar."
+
+#. Translators: The package name is stored in %1
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:205
+msgid "Package %1 was successfully installed."
+msgstr "El paquet %1 s'ha instal·lat amb èxit. "
+
+#. This is main inetd module dialog.
+#. @return dialog result
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:303
+msgid "&Activate All Services"
+msgstr "&Activa tots els serveis"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:304
+msgid "&Deactivate All Services"
+msgstr "&Desactiva tots els serveis"
+
+#. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd)
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:339
+msgid "D&isable"
+msgstr "&Desactiva"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:340
+msgid "Enab&le"
+msgstr "&Activa"
+
+#. Main dialog edit inetd.conf
+#. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...)
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:347
+msgid "Currently Available Services"
+msgstr "Serveis disponibles actualment"
+
+#. `opt(`notify),
+#. `opt(`keepSorting),
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
+msgid "Ch"
+msgstr "Can."
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:358
+msgid "Type "
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:359
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:363
+msgid "Server / Args"
+msgstr "Servidor/Arguments"
+
+#. Translators: Add service
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. Translators: Edit service
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:376
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. Translators: Delete service
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:379
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Suprimeix"
+
+#. Translators: Change service status
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:387
+msgid "&Toggle Status (On or Off)"
+msgstr "&Canvia l'estat (activat o desactivat)"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:399
+msgid "Status for All &Services"
+msgstr "Estat de tots els &serveis"
+
+#. Inetd configure dialog caption
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:413
+msgid "Network Service Configuration (xinetd)"
+msgstr "Configuració dels serveis de xarxa (xinetd)"
+
+#. execute dialog
+#. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg()
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:504
+msgid "Add a New Service Entry"
+msgstr "Afegeix una nova entrada de servei"
+
+#. Translators: Popup::Error
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:534
+msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
+msgstr "No es pot suprimir el servei. No està instal·lat."
+
+#. Translators: Popup::Message
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:558
+msgid "To delete a service, select one in the main dialog"
+msgstr "Per a suprimir un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal"
+
+#. Translators: Popup::Message
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:605
+msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
+msgstr "Per a activar o desactivar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal."
+
+#. y2milestone("Current line %1", current_line);
+#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:742
+msgid "Edit a service entry"
+msgstr "Edita una entrada de servei"
+
+#. Translators: Popup::Message
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:757
+msgid "To edit a service, select one in the main dialog"
+msgstr "Per a editar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal"
+
+#. Translators: Popup::Warning
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:788
+msgid ""
+"All services are marked as disabled (locked).\n"
+"Internet super-server will be disabled."
+msgstr ""
+"Tots els serveis estan marcats com a desactivats (blocats).\n"
+"El superservidor d'Internet es desactivarà."
+
+#. service name
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:811
+msgid "&Service"
+msgstr "&Servei"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:813
+msgid "RPC Versio&n"
+msgstr "&Versió RPC"
+
+#. service status (running or stopped)
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:819
+msgid "Service is acti&ve."
+msgstr "El servei és &actiu."
+
+#. service socket type
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:832
+msgid "Socket T&ype"
+msgstr "Ti&pus de sòcol"
+
+#. for protocol option - ediatble ComboBox
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:843
+msgid "&Protocol"
+msgstr "&Protocol"
+
+#. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:854
+msgid "&Wait"
+msgstr "&Espereu"
+
+#. user and group ComboBoxes
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:864
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuari"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grup"
+
+#. Server arguments
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:869
+msgid "S&erver"
+msgstr "S&ervidor"
+
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:870
+msgid "Server Argumen&ts"
+msgstr "Argument&s del servidor"
+
+#. Comment above the service line in inetd.conf
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:872
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mentari"
+
+#. Translators: Please BE CAREFUL! This text is often used in code! This Translation must be the same.
+#. do not add a "flags" field, it's currently in "unparsed"
+#. Read user names from passwd.
+#. It does not get the NIS entries.
+#. "+" is filtered out.
+#. @return [Array] users
+#. Read group names from group
+#. It does not get the NIS entries.
+#. "+" is filtered out.
+#. @return [Array] groups
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000
+#: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353
+msgid "--default--"
+msgstr "Per defecte"
+
+#. Translators: Popup::Message
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:946
+msgid ""
+"Service is empty.\n"
+"Enter valid values.\n"
+msgstr ""
+"L'argument del servei és buit.\n"
+"Introduïu uns valors vàlids.\n"
+
+#. Error message
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:952
+msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
+msgstr "El nom del servei conté el caràcter rebutjat \"/\""
+
+#. Translators: sformat-ed() 3 strings
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:960
+msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
+msgstr "L'usuari %1 està reservat exclusivament per a processos del servidor intern."
+
+#. Popup::Error
+#: src/include/inetd/helps.rb:38
+msgid "No packages selected. Configuration aborted."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap paquet. Configuració avortada."
+
+#. Not used!
+#: src/include/inetd/helps.rb:42
+msgid "Selected packages will be installed."
+msgstr "S'instal·laran els paquets seleccionats."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/inetd/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing xinetd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>S'està iniciant la configuració d'xinetd </big></b><br>\n"
+"<br>Espereu...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/inetd/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting the Initialization Process:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Avorta el procés d'inicialització:</BIG></B><BR>\n"
+"Per a abandonar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Cancel·la</B>.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/inetd/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving xinetd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>S'està desant la configuració d'xinetd </big></b>\n"
+"<br>Espereu...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/inetd/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting the Save Process:</big></b><br>\n"
+"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Avortament del procés de desament:</BIG></B><BR>\n"
+"Per a abandonar el procés de desament, premeu <B>Cancel·la</B>.\n"
+"Un diàleg addicional us informarà si aquesta acció és segura.\n"
+"</P>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 1/2
+#: src/include/inetd/helps.rb:65
+msgid ""
+"<p><b><big>Network Service Configuration</big></b><br>\n"
+"Click <b>Enable</b> to enable network services managed by a super-server\n"
+"configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració dels serveis de xarxa</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Activa</b> per a activar els serveis de xarxa administrats per una \n"
+"configuració de superservidor.\n"
+"Per a aturar el superservidor, premeu <b>Desactiva</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:70
+msgid ""
+"<p><b><big>Configuration Service Status:</big></b><br>\n"
+"All services marked with <b>X</b> in column <b>Ch</b> were edited\n"
+"and will be changed in the system configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Estat dels serveis en la configuració</big></b><br>\n"
+"Tots els serveis marcats amb una <b>X</b> a la columna <b>Can.</b> s'han\n"
+"editat i es modificaran a la configuració del sistema.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:75
+msgid ""
+"<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
+"All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
+"All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n"
+"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Estat dels serveis</big></b><br>\n"
+"Tots els serveis marcats amb <b>---</b> són inactius (blocats).\n"
+"Tots els serveis marcats amb <b>On</b> són actius (desblocats).\n"
+"Tots els serveis marcats amb <b>NI</b> no estan instal·lats i no es poden configurar.</p>"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
+"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Canvi de l'estat del servei</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu el servei que voleu activar o desactivar i premeu <b>Canvia l'estat (activat o desactivat)</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing Services:</big></b><br>\n"
+"Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició dels serveis</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu el servei que voleu editar i premeu <b>Edita</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:87
+msgid ""
+"<p><b><big>Deleting Services:</big></b><br>\n"
+"Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Supressió dels serveis</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu el servei que voleu suprimir i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a New Entry:</big></b>\n"
+"Click <b>Create</b> and complete the form.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'una nova entrada</BIG></B><br>\n"
+"Premeu <B>Crea</B> i empleneu el formulari.</P>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:93
+msgid ""
+"<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n"
+"Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n"
+"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abandona la configuració:</big></b>\n"
+"Per a abandonar la configuració, premeu el botó <b>Abandona</b>.\n"
+"En fer-ho, es perdran tots els canvis i es mantindrà la configuració original.</p>\n"
+
+#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
+#. @return The help text.
+#: src/include/inetd/helps.rb:104
+msgid ""
+"\n"
+"<p>To create a valid entry (service) for the super-server,\n"
+"enter</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Si voleu crear una entrada vàlida (servei) per al superservidor,\n"
+"introduïu</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:109
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>service name\n"
+"<li>RPC version (optional)\n"
+"<li>socket type\n"
+"<li>protocol\n"
+"<li>wait/nowait\n"
+"<li>user\n"
+"<li>group\n"
+"<li>server program\n"
+"<li>server program arguments\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li>nom de servei\n"
+"<li>versió RPC (opcional)\n"
+"<li>tipus de sòcol\n"
+"<li>protocol\n"
+"<li>espereu\n"
+"<li>usuari\n"
+"<li>grup\n"
+"<li>programari de servidor\n"
+"<li>arguments del programari de servidor\n"
+"</ul>"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:122
+msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Això és una descripció breu. Per a obtenir més informació, vegeu <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:125
+msgid ""
+"<p>Enter a valid service name into the <b>service</b> field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu un nom de servei vàlid al camp <b>servei</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:128
+msgid ""
+"<p>The <b>socket type</b> should be stream, dgram, raw, or seqpacket,\n"
+"depending on whether the service is stream-based, is datagram-based,\n"
+"requires direct access to IP, or requires reliable sequential datagram\n"
+"transmission.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El <b>tipus de sòcol</b> ha de ser stream, dgram, raw o seqpacket,\n"
+" en funció de si el sòcol és un flux, un datagrama,\n"
+"necessita accés directe a l'IP o la transmissió d'un datagrama seqüencial fiable.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:134
+msgid ""
+"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
+"Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El <b>protocol</b> ha de ser un protocol vàlid tal com s'especifica a /etc/protocols. \n"
+"Per exemple, <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> o <i>rpc/udp</i>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:139
+msgid ""
+"<p>The <b>wait/nowait</b> entry determines if the service is\n"
+"single-threaded or multithreaded and whether xinetd accepts the\n"
+"connection or the server program accepts the connection. If its value is\n"
+"<b>yes</b>, the service is single-threaded. This means that xinetd \n"
+"starts the server then stops handling requests for the service\n"
+"until the server dies and that the server software accepts the\n"
+"connection. If the attribute value is <b>no</b>, the service is\n"
+"multithreaded and xinetd keeps handling new service requests and\n"
+"xinetd accepts the connection. \n"
+"<i>udp/dgram</i> services normally expect the value to be <b>yes</b>,\n"
+"because udp is not connection oriented. <i>tcp/stream</i> servers\n"
+"normally expect the value to be <b>no</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L'entrada <b>espereu</b> determina si el servei és \n"
+"d'un fil o de diversos fils i si l'xinetd \n"
+"o el programa del servidor accepten la connexió. Si el valor és\n"
+"<b>sí</b>, el servei és d'un fil. Significa que l'xinetd \n"
+"inicia el servidor i després deixa de gestionar sol·licituds de servei fins que el servidor ja no està connectat i el programari del servidor accepta la\n"
+"connexió. Si el valor d'atribut és <b>no</b>, el servei és\n"
+"de diversos fils i l'xinetd continua gestionant noves sol·licituds de servei i \n"
+"accepta la connexió. \n"
+"Els serveis <i>udp/dgram</i> normalment esperen que el valor sigui <b>sí</b>,\n"
+"perquè l'udp no és de connexió. Els servidors <i>tcp/stream</i>\n"
+"preveuen normalment que el valor sigui <b>no</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:153
+msgid ""
+"<p>The server will be run with the permissions of the user selected in\n"
+"<b>User</b>. This is useful to make services run with permissions\n"
+"less than root.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El servidor s'executarà amb els permisos de l'usuari seleccionat a\n"
+"<b>Usuari</b>. Això serveix per a executar serveis amb permisos per sota dels de l'usuari primari.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/inetd/helps.rb:159
+msgid ""
+"<p>In <b>Server</b>, enter the path name of the program to\n"
+"be executed by the super-server when a request reaches its socket.\n"
+"Parameters for this program can be specified in <b>Server Arguments</b>.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A l'entrada <b>Servidor</b> introduïu el camí d'accés del \n"
+"programa que executarà el superservidor quan rebi una sol·licitud en aquest sòcol.\n"
+"Es poden especificar els paràmetres per a aquest programa a <b>Arguments del servidor</b>.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+
+#. Translators: This string you can leave unchanged
+#: src/include/inetd/routines.rb:194
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This is used for status "Not Installed".
+#. Please, make the
+#. translation as short as possible.
+#: src/include/inetd/routines.rb:206
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. Whole configuration of inetd but without reading and writing.
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#: src/include/inetd/wizards.rb:87
+msgid "Xinetd Configuration"
+msgstr "Configuració d'Xinetd "
+
+#: src/include/inetd/wizards.rb:88
+msgid "Initializing ..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#. Inetd read dialog caption
+#: src/modules/Inetd.rb:188
+msgid "Initializing inetd Configuration"
+msgstr "S'està inicialitzant la configuració d'inetd"
+
+#: src/modules/Inetd.rb:196
+msgid "Read the Configuration"
+msgstr "Llegeix la configuració"
+
+#: src/modules/Inetd.rb:197
+msgid "Reading the configuration..."
+msgstr "S'està llegint la configuració..."
+
+#. read database
+#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278
+#: src/modules/Inetd.rb:306
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Inetd read dialog caption
+#: src/modules/Inetd.rb:269
+msgid "Saving inetd Configuration"
+msgstr "S'està desant la configuració d'inetd"
+
+#: src/modules/Inetd.rb:277
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#: src/modules/Inetd.rb:278
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+
+#. in future: catch errors
+#: src/modules/Inetd.rb:303
+msgid "Cannot write settings!"
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. "enabled" defaults to true
+#: src/modules/Inetd.rb:598
+msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>"
+msgstr "<p><ul><i>Tots els serveis estan marcats com a aturats.</i></ul></p>"
+
+#. Translators: Summary head, if nothing configured
+#: src/modules/Inetd.rb:609
+msgid "Network services"
+msgstr "Serveis de la xarxa"
+
+#. Translators: Summary head, if something configured
+#: src/modules/Inetd.rb:613
+msgid "Network services are managed via %1"
+msgstr "Els serveis de la xarxa s'administren a través de %1"
+
+#: src/modules/Inetd.rb:616
+msgid "These services will be enabled"
+msgstr "S'habilitaran aquests serveis"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/installation.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,2272 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+# Pau Iranzo , 2011.
+# Pau Iranzo , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+
+#. help for the dialog - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
+msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
+msgstr "<p>Iniciant la instal·lació...</p>"
+
+#. dialog content - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
+msgid "Preparing the 1st system configuration..."
+msgstr "Preparant la primera configuració del sistema..."
+
+#. help for the dialog - busy message
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48
+msgid "<p>Please wait...</p>"
+msgstr "<p>Espereu...</p>"
+
+#. dialog caption
+#. TRANSLATORS: progress message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
+msgid ""
+"No installation control file has been found,\n"
+"the installer cannot continue."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un fitxer de control d'instal·lació,\n"
+"l'instal·lador no pot continuar."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
+#. progress step title
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73
+msgid "Writing YaST configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració del YaST..."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
+#. Dialog busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267
+msgid "Finishing the installation..."
+msgstr "Acabant la instal·lació..."
+
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
+msgid ""
+"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
+"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
+"memory or the X server could not be started.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"L'ordinador no compleix els requisits necessaris per a una \n"
+"instal·lació en mode gràfic. El servidor X no es pot iniciar\n"
+"o bé hi ha menys de %1 MB de memòria RAM\n"
+"\n"
+"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà \n"
+"durant la instal·lació. Aquesta interfície ofereix\n"
+"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n"
+"finestres seran diferents de les del manual.\n"
+
+#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
+#. option no_x11 but it's broken.
+#. else if (Installation::no_x11 ())
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
+msgid ""
+"The graphical interface could not be started.\n"
+"\n"
+"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
+"or the graphics card is not properly supported.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n"
+"\n"
+"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació "
+"mínima),\n"
+"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n"
+"\n"
+"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n"
+"durant la instal·lació. Tingueu en compte que aquesta interfície ofereix\n"
+"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n"
+"finestres seran diferents de les del manual.\n"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277
+msgid "Start service %1"
+msgstr "Inicia el servei %1"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#. TRANSLATORS: busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282
+#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47
+msgid "Starting service %1..."
+msgstr "Iniciant el servei %1..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297
+msgid "Adjusting Network Settings"
+msgstr "Ajustant els paràmetres de la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303
+msgid "Network settings are being adjusted."
+msgstr "Espereu mentre s'ajusten els paràmetres de la xarxa..."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356
+msgid ""
+"The previous installation has failed.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"La instal·lació anterior ha fallat.\n"
+"Voleu que continuï?\n"
+"\n"
+"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364
+msgid ""
+"The previous installation has been aborted.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"La instal·lació anterior s'ha interromput.\n"
+"Voleu que continuï?\n"
+"\n"
+"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació."
+
+#. popup headline (#x1)
+#. TRANSLATORS: starting the installation process
+#. dialog cotent (progress information)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60
+msgid "Starting Installation..."
+msgstr "Iniciant la instal·lació..."
+
+#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:167
+msgid "Confirm Installation"
+msgstr "Confirmeu la instal·lació"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:170
+msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara "
+"completa.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:182
+msgid ""
+"<p>If you continue now, <b>existing\n"
+"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
+"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
+"installation settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n"
+"del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n"
+"les dades existents</b> en aquestes particions) \n"
+"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors."
+"p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:193
+msgid ""
+"<p>If you continue now, partitions on your\n"
+"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
+"previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n"
+"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de "
+"diàleg\n"
+"anteriors.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
+msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
+msgstr "<p>Torneu enrere i comproveu els paràmetres si no n'esteu segur.</p>"
+
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:210
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124
+msgid "Confirm Update"
+msgstr "Confirmeu l'actualització"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
+msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa."
+"p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:216
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130
+msgid ""
+"\n"
+"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
+"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Si continueu ara, se sobreescriuran les dades del disc dur\n"
+"d'acord amb els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
+
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139
+msgid "Start &Update"
+msgstr "Inicia &l'actualització"
+
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66
+msgid "Blacklist Devices"
+msgstr "Llista negra de dispositius"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68
+msgid "B&lacklist Devices"
+msgstr "Llista negra de &dispositius"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
+msgid "Blacklist devices enabled (disable</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius habilitada (inhabilita</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
+msgid "Blacklist devices disabled (enable</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius inhabilitada (habilita</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra "
+"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria "
+"del nucli.</p>"
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
+msgid "Blacklisting Devices..."
+msgstr "Anotant dispositius a la llista negra..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
+msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
+msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..."
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
+msgid ""
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil "
+"d'AutoYaST.\n"
+"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoinst.xml</tt>.</p>"
+
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+msgstr ""
+"Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la "
+"instal·lació?"
+
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
+msgid "Clone System Configuration"
+msgstr "Clona la configuració de sistema"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
+msgid "&Clone System Configuration"
+msgstr "&Clona la configuració de sistema"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (no "
+"l'escriguis</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
+msgid "The AutoYaST profile will not be saved (write it</a>)."
+msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (escriu-lo</a>)."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
+msgid "Copying files to installed system..."
+msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60
+msgid "Copying system files to the installed system..."
+msgstr "Copiant els fitxers de sistema al sistema instal·lat..."
+
+#. Create a summary
+#. return string
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90
+msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>habilitada</b>"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92
+msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>inhabilitada</b>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133
+msgid "Installation from Images"
+msgstr "Instal·lació des d'imatges"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar "
+"la velocitat d'instal·lació dels RPM."
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
+msgid "&Install from Images"
+msgstr "&Instal·la des d'imatges"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144
+msgid "&Do not Install from Images"
+msgstr "&No instal·lis des d'imatges"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL "
+"com a font de la instal·lació"
+
+#. Image name, Image location
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
+msgid "Here you can create custom images.\n"
+msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una "
+"imatge aquí"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada "
+"durant la instal·lació)"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
+msgid "Create Image"
+msgstr "Crea una imatge"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188
+msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
+msgstr "On haurà de cercar la imatge el AutoYaST? (p.e. http://host)"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200
+msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
+msgstr "Quin és el nom de la imatge? (p.e. my_image)"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
+msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
+msgstr ""
+"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69
+msgid ""
+"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
+"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
+"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació "
+"més de pressa.\n"
+"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat "
+"que coincideix amb la selecció\n"
+"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des "
+"dels paquets\n"
+"de la manera habitual.</p>\n"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
+msgid ""
+"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas "
+"complet de la instal·lació RPM.\n"
+"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt "
+"més ràpida i es pot configurar abans.\n"
+"La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal."
+
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
+msgid "you need to do the software selection before creating an image"
+msgstr "necessiteu fer la selecció de programari abans de crear una imatge"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
+msgid ""
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data "
+"dels paquets que provinguin de les imatges\n"
+"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va "
+"crear la imatge.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
+msgid ""
+"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
+"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per defecte, la instal·lació des d'imatges està inhabilitada\n"
+"si la selecció de patrons actual no coincideix amb cap conjunt d'imatges.</p>"
+
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
+msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
+msgstr "Error: no s'haurien d'utilitzar imatges en el mode: %1"
+
+#. changed to true
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
+msgid ""
+"Cannot enable installation from images.\n"
+"\n"
+"Currently selected patterns do not fit the images\n"
+"stored on the installation media.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut habilitar la instal·lació des d'imatges.\n"
+"\n"
+"Els patrons seleccionats no coincideixen amb les imatges\n"
+"que hi ha emmagatzemades al suport d'instal·lació.\n"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135
+msgid "Installation from &Images"
+msgstr "Instal·lació des d'&imatges"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155
+msgid "No installation images are available"
+msgstr "No hi ha cap imatge d'instal·lació disponible"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
+msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)."
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està habilitada (inhabilita</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
+msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)."
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (habilita</a>)"
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
+msgid "Initializing default window manager..."
+msgstr "Iniciant el gestor de finestres per defecte..."
+
+#. feedback heading
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51
+msgid "Add-on Product Installation"
+msgstr "Instal·lació dels productes complementaris"
+
+#. feedback message
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53
+msgid "Reading packages available in the repositories..."
+msgstr "Llegint els paquets disponibles als repositoris..."
+
+#. popup error message
+#. %1 represents the the error message details
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109
+msgid ""
+"An error occurred while connecting to the server.\n"
+"Details: %1\n"
+"\n"
+"Try again?"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar-se al servidor.\n"
+"Detalls: %1\n"
+"\n"
+"Voleu tornar-ho a intentar?"
+
+#. bnc #542792
+#. Repository name must be generated from product details
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165
+msgid "Updates for %1 %2"
+msgstr "Actualitzacions per a %1 %2"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
+msgid "Unknown Product"
+msgstr "Producte desconegut"
+
+#. strings for "ask for online update"-popup
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70
+msgid "Run Update"
+msgstr "Executa l'actualització"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71
+msgid "Skip Update"
+msgstr "Omet l'actualització"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73
+msgid "Online Update"
+msgstr "Actualització en línia"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74
+msgid "Run Online Update now?"
+msgstr "Voleu executar l'actualització en línia ara?"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76
+msgid ""
+"Select whether to run an online update now.\n"
+"You may skip this step and run an online update later.\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció d'executar una actualització en línia ara.\n"
+"Podeu ometre aquest pas i executar-ne una més tard.\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. Build dialog
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. heading text
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
+msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
+msgstr "Llengua, teclat i acord de llicència"
+
+#. combo box label
+#. combobox
+#. TRANSLATORS: Combo box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
+msgid "&Language"
+msgstr "&Llengua"
+
+#. combo box label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79
+msgid "&Keyboard Layout"
+msgstr "&Disposició del teclat"
+
+#. bnc #359456
+#. TRANSLATORS: check-box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91
+msgid "I &Agree to the License Terms."
+msgstr "&Accepto l'acord de llicència."
+
+#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
+msgid "K&eyboard Test"
+msgstr "T&est del teclat"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acord de llicència"
+
+#. TRANSLATORS: button label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141
+msgid "License &Translations..."
+msgstr "&Traduccions de la llicència..."
+
+#. help text for initial (first time) language screen
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
+"installation and for the installed system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar "
+"durant la instal·lació i al\n"
+"sistema instal·lat.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#. Describes the #ICW_B1 button
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The license must be accepted before the installation continues.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n"
+"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les "
+"traduccions disponibles.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Feu clic a <b>Següent</b> si voleu passar al diàleg següent.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
+"all your settings in the last installation dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Cap dels canvis realitzats no es durà a terme a l'ordinador si no\n"
+"es confirmen tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
+"installation process at any time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seleccioneu <b>Interromp</b> si voleu interrompre la instal·lació \n"
+"en algun moment.\n"
+"</p>\n"
+
+#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
+#. Assure that relnotes have been downloaded first
+#. exit codes (see "man curl"):
+#. 7 = Failed to connect to host.
+#. 28 = Operation timeout.
+#. push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
+msgid "Re&lease Notes..."
+msgstr "Notes de la versió..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
+msgid "You must accept the license to install this product"
+msgstr "Heu d'acceptar la llicència per instal·lar aquest producte"
+
+#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
+msgid "&Disable ZMD Service"
+msgstr "&Inhabilita el servei ZMD"
+
+#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114
+msgid ""
+"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
+"the ZMD service during system start.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Inhabilita el servei ZMD</b> per aturar\n"
+"el servei ZMD i inhabilitar-lo durant l'inici del sistema.</p>\n"
+
+#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
+#. profile in /root/autoinst.xml
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149
+msgid "&Clone This System for AutoYaST"
+msgstr "&Clona aquest sistema per a l'AutoYaST"
+
+#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155
+msgid "Installation Completed"
+msgstr "S'ha acabat la instal·lació"
+
+#. congratulation text 1/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163
+msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
+msgstr "<p><b>Felicitats!</b></p>"
+
+#. congratulation text 2/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165
+msgid ""
+"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
+"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ha acabat la instal·lació del &producte a l'ordinador\n"
+"Podreu entrar al sistema després de clicar a <b>Acaba</b>.</p>\n"
+
+#. congratulation text 3/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169
+msgid "<p>Visit us at %1.</p>"
+msgstr "<p>Visiteu-nos a %1.</p>"
+
+#. congratulation text 4/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172
+msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>"
+msgstr "<p>Gaudiu-ne!<br>L'equip de desenvolupament de la SUSE</p>"
+
+#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196
+msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
+msgstr "<p>El sistema està a punt per ser utilitzat.</p>"
+
+#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198
+msgid ""
+"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
+"to the login screen.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>Acaba</b> es tancarà la instal·lació del YaST i tornareu\n"
+"a la pantalla d'entrada.</p>\n"
+
+#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203
+msgid ""
+"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
+"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
+"our SUSE Welcome Dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si seleccioneu el KDE, l'escriptori gràfic per defecte, podreu\n"
+"adaptar alguns paràmetres del KDE al maquinari. Tingueu en compte\n"
+"igualment el diàleg de benvinguda de SUSE.</p>\n"
+
+#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
+msgid ""
+"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
+"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoyast.xml</tt>.</p>"
+
+#. #187558
+#. Load Add-On products configured in the fist stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui "
+"instal·lat.</p>"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
+msgid "<p>Install it now?</p>"
+msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315
+msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
+msgstr "El paquet autoyast2 no està instal·lat. S'inhabilita la clonació."
+
+#. OEM image if target disk is defined
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "El sistema es reiniciarà ara..."
+
+#. bnc #395030
+#. Use less memory
+#. twice more steps
+#. FIXME: 2 minutes
+#. own workflow for OEM image deployment
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
+msgid "Deploying Images..."
+msgstr "Desplegant les imatges..."
+
+#. BNC #444209
+#. false == error
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167
+msgid ""
+"Deploying images has failed.\n"
+"Aborting the installation...\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut implementar les imatges.\n"
+"Interrompent la instal·lació...\n"
+
+#. TRANSLATORS: pop-up message
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
+msgid ""
+"Debugging has been turned on.\n"
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
+msgstr ""
+"S'ha habilitat la depuració.\n"
+"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels "
+"paquets."
+
+#. unknown image
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
+msgid "Downloading image at speed %1/s"
+msgstr "Baixant la imatge a %1/s"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380
+msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
+msgstr "Baixant la imatge %1 a %2/s"
+
+#. reset the label
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442
+msgid "Deploying image..."
+msgstr "Desplegant la imatge..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
+msgid "Deploying image %1..."
+msgstr "Desplegant la imatge %1..."
+
+#. FIXME: move blacklist to Storage
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84
+msgid "Select the disk to deploy the image to."
+msgstr "Seleccioneu el disc on desplegar la imatge."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85
+msgid "All data on the disk will be lost!!!"
+msgstr "Es destruiran totes les dades del disc!"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87
+msgid "&Disk to Use"
+msgstr "&Disc a usar"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les "
+"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
+msgid "Hard Disk for Image Deployment"
+msgstr "Disc dur per al desplegament de la imatge"
+
+#. popup label
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
+msgid "Detecting Available Controllers"
+msgstr "Detectant els controladors disponibles"
+
+#. dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76
+msgid "Disk Activation"
+msgstr "Activació del disc"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86
+msgid "Configure &DASD Disks"
+msgstr "Configura els discos &DASD "
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92
+msgid "Configure &ZFCP Disks"
+msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98
+msgid "Configure &FCoE Interfaces"
+msgstr "Configura les interfícies &FCoE"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110
+msgid "Configure &iSCSI Disks"
+msgstr "Configura els discos &iSCSI "
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
+msgid "Change Net&work Configuration"
+msgstr "Canvia la configuració de la xarxa..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
+msgid "Installation - Warming Up"
+msgstr "Instal·lació - escalfant..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63
+msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
+msgstr "<p>La instal·lació s'iniciarà ara</p>"
+
+#. Set the UI content to show some progress.
+#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. bug #302384
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciant"
+
+#. TRANSLATORS: dialog progress message
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44
+msgid "Initializing the installation..."
+msgstr "Iniciant la instal·lació..."
+
+#. popup message, list of repositores is appended to the text
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
+msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
+msgstr ""
+"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
+
+#. yes/no popup question
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
+msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
+msgstr ""
+"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les "
+"actualitzacions?"
+
+#. check box
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
+msgid "Show &package updates"
+msgstr "Mostra les actualitzacions dels &paquets"
+
+#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
+#. kilobytes
+#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158
+msgid "Finishing Basic Installation"
+msgstr "Acabant la instal·lació bàsica"
+
+#. Might be left from the previous stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105
+msgid "Creating list of finish scripts to call..."
+msgstr "Creant una llista dels scripts d'acabament per cridar..."
+
+#. progress stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204
+msgid "Copy files to installed system"
+msgstr "Còpia dels fitxers al sistema instal·lat"
+
+#. progress stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211
+msgid "Save configuration"
+msgstr "Desament de la configuració"
+
+#. progress stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218
+msgid "Save installation settings"
+msgstr "Desament dels paràmetres d'instal·lació"
+
+#. progress stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227
+msgid "Install boot manager"
+msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada"
+
+#. progress stage
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234
+msgid "Prepare system for initial boot"
+msgstr "Preparació del sistema per a la primera arrencada"
+
+#. merge steps from add-on products
+#. bnc #438678
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338
+msgid "Checking stage: %1..."
+msgstr "Comprovant l'etapa: %1..."
+
+#. a fallback busy message
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425
+msgid "Calling step %1..."
+msgstr "Cridant el pas %1..."
+
+#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445
+msgid " * %1"
+msgstr " * %1"
+
+#. Anything else
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. get the latest errors
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614
+msgid "Installation Error"
+msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació"
+
+#. Button to accept a license agreement
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63
+msgid "I &Agree"
+msgstr "&Hi estic d'acord"
+
+#. Button to reject a license agreement
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67
+msgid "I Do &Not Agree"
+msgstr "&No hi estic d'acord"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42
+msgid "Installation is being initialized."
+msgstr "Espereu mentre s'inicia la instal·lació."
+
+#. TRANSLATORS: dialog progress message
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50
+msgid "Preparing the initial system configuration..."
+msgstr "Preparant la configuració inicial del sistema..."
+
+#. dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
+msgid "Installation Options"
+msgstr "Opcions d'instal·lació"
+
+#. check box
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
+msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
+msgstr "&Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació"
+
+#. check box
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193
+msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
+msgstr "In&clou productes complementaris de suports independents"
+
+#. help text for installation method
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
+msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
+msgstr "<p><big><b>Opcions d'instal·lació</b></big></p>"
+
+#. help text for installation option
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
+"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o "
+"l'actualització,\n"
+"seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
+"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el "
+"&product; seleccioneu\n"
+"<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n"
+
+#. help text: additional help for installation
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, "
+"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+
+#. Error message
+#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
+msgid "Internal error: Missing license to show"
+msgstr "Error intern: no es troba la llicència que s'ha de mostrar"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82
+msgid "Network Setup"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: dialog label
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95
+msgid ""
+"No network setup has been found.\n"
+"It is important if using remote repositories,\n"
+"otherwise you can safely skip it.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap configuració de xarxa.\n"
+"És important configurar-la si utilitzeu repositoris remots;\n"
+"en cas contrari, podeu ometre aquest pas.\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog label
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105
+msgid "Configure your network card now?"
+msgstr "Voleu configurar la targeta de xarxa?"
+
+#. TRANSLATORS: frame label
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118
+msgid "&Yes, Run the Network Setup"
+msgstr "&Sí, executa la configuració de la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126
+msgid "No, &Skip the Network Setup"
+msgstr "No, &omet la configuració de la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139
+msgid ""
+"<p>The current installation system does not\n"
+"have a configured network.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El sistema d'instal·lació actual no té\n"
+"una xarxa configurada.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
+msgid ""
+"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n"
+"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la "
+"configuració.</p>\n"
+
+#. error popup
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
+msgid ""
+"Network configuration has failed.\n"
+"Check the log file %1 for details."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a l'hora de configurar la xarxa.\n"
+"Consulteu el fitxer de registre %1 per obtenir-ne més informació."
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 1
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
+msgid ""
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
+"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE"
+"i> ofereix diferents\n"
+"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més "
+"importants:\n"
+"el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 3
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
+msgid ""
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
+"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons "
+"d'instal·lació mínima)\n"
+"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. "
+"Més tard a la selecció\n"
+"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o "
+"afegir entorns d'escriptori\n"
+"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte."
+"</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Selecció d'escriptoris"
+
+#. UI wait loop
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190
+msgid ""
+"No desktop type was selected.\n"
+"Select the desired desktop environment."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap escriptori.\n"
+"Seleccioneu l'entorn d'escriptori que voleu instal·lar."
+
+#. BNC #449818
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
+msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
+
+#. 1 GB is a good approximation
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
+msgid "Preparing disks..."
+msgstr "Preparant els discs..."
+
+#. Use 'zero' if image installation is not used
+#. BNC #439104
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126
+msgid "Installing Packages..."
+msgstr "Instal·lant paquets..."
+
+#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59
+msgid "There is no user interface available for this module."
+msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul."
+
+#. combobox item
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159
+msgid "Language: %1"
+msgstr "Llengua: %1"
+
+#. caption for dialog "Release Notes"
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de la versió"
+
+#. +2 thingies on the right
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248
+msgid "&Product"
+msgstr "&Producte"
+
+#. help text for dialog "Release Notes"
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260
+msgid ""
+"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
+"summary of new features and changes.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema "
+"Linux\n"
+"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis."
+"p>\n"
+
+#. informative message in RichText widget
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457
+msgid "<p>No release notes have been installed.</p>"
+msgstr "<p>No s'han instal·lat les notes de la versió.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108
+msgid ""
+"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
+"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n"
+"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de "
+"programari.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: pop-up message
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
+msgid "Choose one scenario, please."
+msgstr "Trieu un escenari."
+
+#. TRANSLATORS: frame label
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300
+msgid "Choose Scenario"
+msgstr "Trieu un escenari"
+
+#. This dialog in not interactive
+#. always return `back when came from the previous dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80
+msgid "Analyzing the Computer"
+msgstr "Analitzant l'ordinador"
+
+#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99
+msgid "Probe USB devices"
+msgstr "Sonda els dispositius USB"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100
+msgid "Probing USB devices..."
+msgstr "Sondant els dispositius USB..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103
+msgid "Probe FireWire devices"
+msgstr "Sonda els dispositius FireWire"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104
+msgid "Probing FireWire devices..."
+msgstr "Sondant els dispositius FireWire..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107
+msgid "Probe floppy disk devices"
+msgstr "Sonda els dispositius de disquet"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108
+msgid "Probing floppy disk devices..."
+msgstr "Sondant els dispositius de disquet..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112
+msgid "Probe hard disk controllers"
+msgstr "Sonda els controladors de disc dur"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
+msgid "Probing hard disk controllers..."
+msgstr "Sondant els controladors de disc dur..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116
+msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
+msgstr "Carrega els mòduls del nucli per als controladors de disc dur"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
+msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
+msgstr "Carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
+msgid "Probe hard disks"
+msgstr "Sonda els discos durs"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121
+msgid "Probing hard disks..."
+msgstr "Sondant els discos durs..."
+
+#. FATE #302980: Simplified user config during installation
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128
+msgid "Search for system files"
+msgstr "Cerca fitxers del sistema"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129
+msgid "Searching for system files..."
+msgstr "Cercant fitxers de sistema..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132
+msgid "Initialize software manager"
+msgstr "Inicia el gestor de paquets"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133
+msgid "Initializing software manager..."
+msgstr "Iniciant el gestor de paquets..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
+msgid "System Probing"
+msgstr "Sondeig del sistema"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
+msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
+msgstr ""
+"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara."
+
+#. additonal error when HW was not found
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
+msgid ""
+"\n"
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics "
+"per a la instal·lació."
+
+#. pop-up error report
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"Please check your hardware!\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No s'han trobat discos durs per a la instal·lació.\n"
+"Si us plau, comproveu el maquinari!\n"
+"%1\n"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
+"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap disc dur per a la instal·lació.\n"
+"Al llarg d'una instal·lació automàtica, es poden detectar més tard.\n"
+"(especialment en sistemes S/390 o iSCSI).\n"
+
+#. pop-up error report
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275
+msgid ""
+"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
+"found for the installation.\n"
+"Check your hardware.\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No s'han trobat discos durs ni controladors\n"
+"de discos durs per a la instal·lació.\n"
+"Si us plau, comproveu el maquinari.\n"
+"%1\n"
+
+#. popup message
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320
+msgid ""
+"Failed to initialize the software repositories.\n"
+"Aborting the installation."
+msgstr ""
+"No s'han pogut iniciar els repositoris de programari.\n"
+"S'interromp la instal·lació."
+
+#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminat"
+
+#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
+msgid "Previously Used Repositories"
+msgstr "Repositoris utilitzats anteriorment"
+
+#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
+#. Please, do not use more than 50 characters per line.
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
+msgid ""
+"These repositories were found on the system\n"
+"you are upgrading:"
+msgstr ""
+"S'han trobat els repositoris següents al sistema\n"
+"que esteu actualitzant:"
+
+#. TRANSLATORS: Table header item
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estat actual"
+
+#. TRANSLATORS: Table header item
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositori"
+
+#. TRANSLATORS: Table header item
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. TRANSLATORS: Push button
+#. menu button
+#. menu button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
+msgid "&Change..."
+msgstr "&Canvia..."
+
+#. TRANSLATORS: Push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
+msgid "&Toggle Status"
+msgstr "&Commuta l'estat"
+
+#. TRANSLATORS: help text 1/3
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
+msgid ""
+"<p>Here you see all software repositories found\n"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n"
+"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al "
+"procés d'actualització.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text 2/3
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
+msgid ""
+"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
+"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n"
+"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula."
+"p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text 3/3
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
+msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
+msgstr "<p>Per canviar l'URL, feu clic al botó <b>Canvia....</b> .</p>"
+
+#. one_url already has "id" and some items might be deleted
+#. looking to id_to_name is done via the original key
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: textentry
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
+msgid "&Repository URL"
+msgstr "URL del &repositori"
+
+#. TRANSLATORS: popup header
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587
+msgid "Network is not Configured"
+msgstr "La xarxa no està configurada"
+
+#. TRANSLATORS: popup question
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589
+msgid ""
+"Remote repositories require an Internet connection.\n"
+"Configure it?"
+msgstr ""
+"Es necessita una connexió a Internet per utilitzar els repositoris remots.\n"
+"Voleu configurar-la?"
+
+#. TRANSLATORS: Progress text
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
+msgid "Adding and removing repositories..."
+msgstr "Afegint i eliminant repositoris..."
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682
+msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
+msgstr "<p>Espereu mentre s'afegeixen i s'eliminen repositoris.</p>"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642
+msgid "Remove unused repositories"
+msgstr "Elimina repositoris no utilitzats"
+
+#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803
+msgid "Removing unused repositories..."
+msgstr "Eliminant els repositoris no utilitzats..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653
+msgid "Add enabled repositories"
+msgstr "Afegeix repositoris habilitats"
+
+#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869
+msgid "Adding enabled repositories..."
+msgstr "Afegint els repositoris habilitats..."
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665
+msgid "Add disabled repositories"
+msgstr "Afegeix repositoris inhabilitats"
+
+#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026
+msgid "Adding disabled repositories..."
+msgstr "Afegint els repositoris inhabilitats..."
+
+#. true - OK, continue
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843
+msgid "Correct Media Requested"
+msgstr "S'ha sol·licitat un mitjà correcte"
+
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845
+msgid ""
+"Make sure that media with label %1\n"
+"is in the CD/DVD drive.\n"
+"\n"
+"If you skip it, the repository will not be added.\n"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el mitjà amb l'etiqueta %1\n"
+"és al lector de CD/DVD.\n"
+"\n"
+"Si ho ometeu, no s'afegirà el repositori.\n"
+
+#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
+#. for the system upgrade
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908
+msgid ""
+"Cannot add repository %1\n"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"Repository will be added in disabled state."
+msgstr ""
+"No es pot afegir el repositori %1\n"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"S'afegirà el repositori com a inhabilitat."
+
+#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945
+msgid ""
+"Cannot add enabled repository\n"
+"Name: %1\n"
+"URL: %2"
+msgstr ""
+"No es pot afegir el repositori habilitat.\n"
+"Nom: %1\n"
+"URL: %2"
+
+#. TRANSLATORS: error report
+#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965
+msgid ""
+"An error occurred while refreshing repository\n"
+"Name: %1\n"
+"URL: %2"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en actualitzar el repositori.\n"
+"Nom: %1\n"
+"URL: %2"
+
+#. TRANSLATORS: error report
+#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985
+msgid ""
+"An error occurred while enabling repository\n"
+"Name: %1\n"
+"URL: %2\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en habilitar el repositori.\n"
+"Nom: %1\n"
+"URL: %2\n"
+
+#. do not probe! adding as disabled!
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066
+msgid ""
+"Cannot add disabled repository\n"
+"Name: %1\n"
+"URL: %2"
+msgstr ""
+"No es pot afegir el repositori inhabilitat.\n"
+"Nom: %1\n"
+"URL: %2"
+
+#. dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvingut"
+
+#. welcome text 1/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71
+msgid "<p><b>Welcome!</b></p>"
+msgstr "<p><b>Benvingut</b></p>"
+
+#. welcome text 2/4
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73
+msgid ""
+"<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n"
+"use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n"
+"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n"
+"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu "
+"clic a\n"
+"<b>Següent</b> per continuar. </p>\n"
+" \n"
+
+#. help ttext
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85
+msgid ""
+"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
+"basic configuration of the system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Feu clic a <b>Següent</b> per revisar la\n"
+"configuració bàsica del sistema.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83
+msgid "No workflow defined for this kind of installation."
+msgstr "No s'ha definit cap flux de treball per a aquest tipus d'instal·lació."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60
+msgid "Writing automatic configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració automàtica..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63
+msgid "Updating kernel module dependencies..."
+msgstr "Actualitzant les dependències de mòduls del nucli..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60
+msgid "Setting up linker cache..."
+msgstr "Establint la memòria cau de l'enllaçador..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68
+msgid "Saving network configuration..."
+msgstr "Desant la configuració de la xarxa..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65
+msgid "Checking the installed system..."
+msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62
+msgid "Saving proxy configuration..."
+msgstr "Desant la configuració del servidor intermediari..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134
+msgid "Saving time zone..."
+msgstr "Desant la zona horària..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143
+msgid "Saving language..."
+msgstr "Desant la llengua..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148
+msgid "Saving console configuration..."
+msgstr "Desant la configuració de la consola..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167
+msgid "Saving keyboard configuration..."
+msgstr "Desant la configuració del teclat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172
+msgid "Saving product information..."
+msgstr "Desant la informació del producte..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177
+msgid "Saving automatic installation settings..."
+msgstr "Desant els paràmetres d'instal·lació automàtica..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183
+msgid "Saving security settings..."
+msgstr "Desant els paràmetres de seguretat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66
+msgid "Saving hardware configuration..."
+msgstr "Desant la configuració del maquinari..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64
+msgid "Copying SSH settings to installed system..."
+msgstr "Copiant els paràmetres SSH al sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65
+msgid "Moving to installed system..."
+msgstr "Desplaçament al sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71
+msgid "Unmounting all mounted devices..."
+msgstr "Desmuntant tots els dispositius muntats..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65
+msgid "Copying X Window System configuration into system..."
+msgstr "Copiant la configuració del sistema X Window al sistema..."
+
+#. call command
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108
+msgid ""
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\n"
+"Loading installed kernel using kexec.\n"
+"\n"
+"Trying to load installed kernel via kexec instead of rebooting\n"
+"Please, wait.\n"
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\n"
+"Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n"
+"\n"
+"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de "
+"reiniciar.\n"
+"Espereu, si us plau.\n"
+"\n"
+"**************************************************************\n"
+"\t\t"
+
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42
+msgid "Copying log files to installed system..."
+msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34
+msgid "Shrinking PREP partition..."
+msgstr "Encongint la partició PREP..."
+
+#. question in a popup box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
+msgid "Really reset everything to default values?"
+msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar-ho tot als valors per defecte?"
+
+#. explain consequences of a decision
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
+msgid "You will lose all changes."
+msgstr "Es perdran tots els canvis."
+
+#. while input loop
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
+msgid "Location of Stored Configuration"
+msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració"
+
+#. force write, so it always write profile even if user do not want
+#. to store profile after installation
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
+msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
+msgstr ""
+"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al "
+"registre."
+
+#. message show when user has disabled the configuration
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
+msgid "Skipping configuration upon user request"
+msgstr "Ometent la configuració a petició de l'usuari"
+
+#. error message is a popup
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288
+msgid ""
+"The proposal contains an error that must be\n"
+"resolved before continuing.\n"
+msgstr ""
+"Aquesta proposta conté un error que cal\n"
+"resoldre abans de continuar.\n"
+
+#. busy message
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394
+msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
+msgstr "Adaptant la proposta als paràmetres actuals..."
+
+#. busy message;
+#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687
+msgid "Analyzing your system..."
+msgstr "Analitzant el sistema..."
+
+#. fallback proposal, means usually an internal error
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500
+msgid "ERROR: No proposal"
+msgstr "ERROR: no hi ha proposta"
+
+#. Submodules handle their own error reporting
+#. text for a message box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539
+msgid ""
+"Configuration saved.\n"
+"There were errors."
+msgstr ""
+"S'ha desat la configuració.\n"
+"S'han produït errors."
+
+#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
+#. do this later manually or not at all
+#. Translators: About 40 characters max,
+#. use newlines for longer translations.
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
+msgid "&Skip Configuration"
+msgstr "&Omet la configuració"
+
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643
+msgid "&Use Following Configuration"
+msgstr "&Utilitza la configuració següent"
+
+#. menu button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
+msgid "&Export Configuration"
+msgstr "&Exporta la configuració"
+
+#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
+#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
+msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
+msgstr ""
+"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, "
+"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
+
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
+msgid "Click a headline to make changes."
+msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres."
+
+#. menu button item
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
+msgid "&Reset to defaults"
+msgstr "&Torna als valors per defecte"
+
+#. FATE #120373
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Update"
+msgstr "&Actualitza"
+
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instal·la"
+
+#. @return [String] translated headline
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57
+msgid "Installation Overview"
+msgstr "Descripció general de la instal·lació"
+
+#. General part of the help text for all types of proposals
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Change the values by clicking on the respective headline\n"
+"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per a canviar els valors, feu clic a les respectives capçaleres,\n"
+"o bé, utilitzeu el menú <b>Canvia...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for installation proposal, continued
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la "
+"instal·lació sense cap problema.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for installation proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova "
+"amb els valors mostrats.\n"
+"</p>\n"
+
+#. so update
+#. Help text for update proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització "
+"amb els valors mostrats.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for network configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per a activar la configuració de la xarxa, premeu <b>Següent</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for service configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Premeu <b>Següent</b> per a activar la configuració dels serveis.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for hardware configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per a activar els paràmetres del maquinari, premeu <b>Següent</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Proposal in uml module
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457
+msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
+msgstr "<p><b>Proposta d'instal·lació de l'UML</B></P>"
+
+#. help text
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
+msgid ""
+"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
+"Linux virtual machines in the host system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines "
+"virtuals\n"
+"Linux independents al sistema principal.</P>"
+
+#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
+#. hardhware configuration.
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per a utilitzar els paràmetres tal com apareixen, premeu <b>Següent</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Text to display
+#.
+#. @return String
+#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67
+msgid "Enabling remote administration..."
+msgstr "Habilitant l'administració remota..."
+
+#. Writes configuration
+#.
+#. It creates a snapshot when no second stage is required and
+#. Snapper is configured.
+#.
+#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
+#. otherwise it returns false.
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+msgid "Creating root filesystem snapshot..."
+msgstr "Creant la instantània del sistema de fitxers d'arrel..."
+
+#. checking whether images are supported
+#. BNC #409927
+#. Checking files for signatures
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:840
+msgid "Failed to read information about installation images"
+msgstr "Ha fallat la lectura de la informació sobre les imatges d'instal·lació"
+
+#. count megabytes
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196
+msgid "Deploying..."
+msgstr "Desplegant..."
+
+#. Function stores all new/requested states of all handled/supported types.
+#.
+#. @see #all_supported_types
+#. @see #objects_state
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219
+msgid "Storing user preferences..."
+msgstr "Desant les preferències de l'usuari..."
+
+#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
+#.
+#. @return [Boolean] if successful
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351
+msgid "Restoring user preferences..."
+msgstr "Restaurant les preferències de l'usuari..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448
+msgid ""
+"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
+"Software manager will be opened for you to solve them manually."
+msgstr ""
+"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets "
+"automàticament\n"
+"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."
+
+#~ msgid "ERROR: Missing Title"
+#~ msgstr "ERROR: falta el títol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some proposals might be\n"
+#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
+#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es "
+#~ "canviïn. Per modificar\n"
+#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema."
+#~ "p>\n"
+
+#~ msgid "Initializing the installation environment..."
+#~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..."
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Fictici"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Fictici"
+
+#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
+#~ msgstr "Desant els paràmetres d'scripts d'arrencada..."
+
+#~ msgid "Search for Linux partitions"
+#~ msgstr "Cerca particions Linux"
+
+#~ msgid "Searching for Linux partitions..."
+#~ msgstr "S'estan cercant particions Linux..."
+
+#~ msgid "Evaluate update possibility"
+#~ msgstr "Avalua la possibilitat d'actualització"
+
+#~ msgid "Evaluating update possibility..."
+#~ msgstr "S'està avaluant la possibilitat d'actualització..."
+
+#~ msgid "Enabling random number generator..."
+#~ msgstr "Activant el generador de números aleatoris..."
+
+#~ msgid "License needs to be accepted"
+#~ msgstr "Heu d'acceptar la llicència"
+
+#~ msgid "Network Device: %1"
+#~ msgstr "Dispositiu de xarxa: %1"
+
+#~ msgid "Network type: %1"
+#~ msgstr "Tipus de xarxa: %1"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sense fil"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Amb fil"
+
+#~ msgid "Model: %1"
+#~ msgstr "Model: %1"
+
+#~ msgid "MAC Address: %1"
+#~ msgstr "Adreça MAC: %1"
+
+#~ msgid "Hardware Vendor: %1"
+#~ msgstr "Fabricant del maquinari: %1"
+
+#~ msgid "Link is: %1"
+#~ msgstr "L'enllaç és: %1"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Connectat "
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desconnectat "
+
+#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
+
+#~ msgid "Probing network cards..."
+#~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."
+
+#~ msgid "Network cards are being probed now."
+#~ msgstr "Ara s'estan detectant les targetes de xarxa."
+
+#~ msgid "Unknown Network Card"
+#~ msgstr "Targeta de xarxa desconeguda"
+
+#~ msgid "No additional information"
+#~ msgstr "No hi ha informació addicional"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/instserver.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/instserver.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/instserver.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,747 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0")
+#: src/include/instserver/complex.rb:78
+msgid "Label: %1"
+msgstr "Etiqueta: %1"
+
+#. yes/no string displayed in the overview
+#: src/include/instserver/complex.rb:87
+msgid "Announce Using SLP: %1"
+msgstr "Anunci usant SLP: %1"
+
+#: src/include/instserver/complex.rb:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/include/instserver/complex.rb:88
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Instserver overview dialog caption
+#: src/include/instserver/complex.rb:119
+msgid "Installation Server"
+msgstr "Servidor d'instal·lació"
+
+#. menu item
+#: src/include/instserver/complex.rb:122
+msgid "&Server Configuration..."
+msgstr "&Configuració del servidor..."
+
+#. table header
+#: src/include/instserver/complex.rb:130
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/include/instserver/complex.rb:130
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
+
+#. CD Popup
+#. @param string popup message
+#. @param boolean true if ISO
+#. @return [Object]
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:49
+msgid "Change Media"
+msgstr "Canvieu el mitjà"
+
+#. %1 is the current cd number
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:230
+msgid "Insert CD %1 then press continue."
+msgstr "Inseriu el CD %1 i premeu continuar."
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:235
+msgid "Select ISO image %1 then press continue."
+msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 i premeu continuar."
+
+#. %2 is the product name and version
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
+msgid "Insert CD %1 of %2."
+msgstr "Inseriu el CD %1 de %2."
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:242
+msgid "Select ISO image %1 of %2."
+msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 de %2."
+
+#. popup request, %1 is CD medium name
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:281
+msgid ""
+"Insert\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Inseriu el\n"
+"%1"
+
+#. popup request, %1 is ISO name
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:310
+msgid "Select %1"
+msgstr "Seleccioneu %1"
+
+#. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:551
+msgid ""
+"The medium requires product %1, which is not provided\n"
+"by the current repository.\n"
+"\n"
+"Select the base product medium first."
+msgstr ""
+"El mitjà requereix el producte %1, que no està proporcionat\n"
+"pel repositori actual.\n"
+"\n"
+"Seleccioneu primer el mitjà del producte de base."
+
+#. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always)
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:669
+msgid "Copying CD contents to local directory"
+msgstr "Copiant el contingut del CD a un directori local"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:670
+msgid "This may take a while..."
+msgstr "Pot trigar una mica..."
+
+#. TODO: report more details (stderr)
+#. rename the directory
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341
+msgid "Error while moving repository content."
+msgstr "Error en moure el contingut del repositori."
+
+#. Instserver configuration dialog caption
+#. Instserver configuration dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:949
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162
+msgid "Repository Configuration"
+msgstr "Configuració dels repositoris"
+
+#. Instserver configure1 dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:965
+msgid "Read &CD or DVD Medium"
+msgstr "Llegeix el mitjà de &CD o DVD"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:971
+msgid "Data &Source"
+msgstr "&Font de dades"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:979
+msgid "Use &ISO Images"
+msgstr "Usa una imatge &ISO"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:988
+msgid "Di&rectory with CD Images:"
+msgstr "Di&rectori amb imatges de CD:"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:991
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371
+msgid "Select &Directory"
+msgstr "Seleccioneu un &directori"
+
+#. abort?
+#. abort?
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona un directori"
+
+#. abort?
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215
+msgid "Installation server name missing."
+msgstr "Falta el nom del servidor d'instal·lació"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066
+msgid ""
+"Contents already exist in this directory.\n"
+"Not copying CDs."
+msgstr ""
+"Els continguts ja existeixen en aquest directori.\n"
+"No copiant CD."
+
+#. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines)
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094
+msgid ""
+"Add an additional product (Service Pack, Additional\n"
+"Package CD, etc.) to the repository?"
+msgstr ""
+"Afegir un producte addicional (Service Pack, Additional\n"
+"Package CD, etc.) al repositori?"
+
+#. Instserver configure1 dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170
+msgid "Repository &Name:"
+msgstr "Nom del &repositori:"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175
+msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP"
+msgstr "A&nuncia com a servei d'instal·lació amb SLP"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223
+msgid "Invalid repository name."
+msgstr "El nom de repositori no és vàlid."
+
+#. an error message - entered repository name already exists
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231
+msgid ""
+"Repository '%1' already exists,\n"
+"enter another name."
+msgstr ""
+"El repositori '%1' ja existeix.\n"
+"Trieu un altre nom."
+
+#. create directory only for a new repository
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
+msgid ""
+"Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n"
+"Verify that the directory \n"
+" %1 \n"
+"is writable and try again.\n"
+msgstr ""
+"Error en crear el directori del <tt>repositori</tt>.\n"
+"Verifiqueu que al directori \n"
+" %1 \n"
+"s'hi pugui escriure i torneu-ho a provar.\n"
+
+#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263
+msgid ""
+"Repository '%1' has been marked to delete.\n"
+"When adding a new repository with the same name\n"
+"the old content must deleted right now.\n"
+"\n"
+"Really delete the old content and create it from scratch?"
+msgstr ""
+"El repository '%1' s'ha marcat per eliminar.\n"
+"Quan s'afegeixi un nou directori amb el mateix nom\n"
+"el contingut antic s'eliminarà.\n"
+"\n"
+"Realment voleu eliminar el contingut antic i crear-ne un des de zero?"
+
+#. Instserver server dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347
+msgid "Initial Setup -- Initial Setup"
+msgstr "Configuració inicial - Configuració inicial"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363
+msgid "Do Not Configure Any Net&work Services"
+msgstr "No configuris cap &servei de xarxa"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368
+msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
+msgstr "Di&rectori per contenir-hi els repositoris:"
+
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383
+msgid "&Configure as HTTP Repository"
+msgstr "&Configura com a repositori HTTP"
+
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391
+msgid "&Configure as FTP Repository"
+msgstr "&Configura com a repositori FTP"
+
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399
+msgid "&Configure as NFS Repository"
+msgstr "&Configura com a repositori NFS"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451
+msgid "Directory path for the installation server missing."
+msgstr "Falta la ruta del directori per al servidor d'instal·lació."
+
+#. Instserver configure2 dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478
+msgid "Installation Server -- NFS"
+msgstr "Servidor d'instal·lació -- NFS"
+
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496
+msgid "&Host Wild Card"
+msgstr "Escarràs de &host"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcions"
+
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556
+msgid "Error occurred while configuring NFS."
+msgstr "Error en configurar NFS."
+
+#. Instserver configure2 dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588
+msgid "Installation Server -- FTP"
+msgstr "Servidor d'instal·lació -- FTP"
+
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596
+msgid "&FTP Server Root Directory:"
+msgstr "&Directori root del servidor FTP:"
+
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598
+msgid "&Directory Alias:"
+msgstr "&Àlies del directori:"
+
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655
+msgid "Error occurred while configuring FTP."
+msgstr "Error en configurar FTP."
+
+#. Instserver configure2 dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675
+msgid "Installation Server -- HTTP"
+msgstr "Servidor d'instal·lació -- HTTP"
+
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691
+msgid "&Directory Alias"
+msgstr "&Àlies del directori"
+
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748
+msgid "Error creating HTTPD configuration."
+msgstr "Error en crear la configuració d'HTTPD."
+
+#. All helps are here
+#: src/include/instserver/helps.rb:16
+msgid ""
+"<p><b><big>Network Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>"
+msgstr "<p><b><big>Configuració del servidor de xarxa</big></b></p></p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:19
+msgid ""
+"<p>Select one of the server options and specify where all the repositories\n"
+"should be hosted on the local system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu una de les opcions del servidor i especifiqueu on s'haurien d'allotjar\n"
+"tots els repositoris al sistema local.\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:24
+msgid ""
+"<p>If you have one of the services already running and want to do the\n"
+"server configuration manually, select not to configure \n"
+"the services.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si ja teniu un dels serveis ja executant-se i voleu fer la configuració\n"
+"del servidor manualment, seleccioneu no configurar \n"
+"els serveis.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:30
+msgid ""
+"<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració del servidor NFS</big></b><br>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:33
+msgid ""
+"<p>To complete this configuration, a new entry in the file\n"
+"<em>/etc/exports</em> must be added and the NFS server must be \n"
+"installed and started.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per completar aquesta configuració, cal afegir una nova entrada\n"
+"al fitxer <em>/etc/exports</em> i el servidor NFS ha d'estar instal·lat i\n"
+"iniciat.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:39
+msgid ""
+"<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n"
+"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si necessiteu restringir l'accés als directoris exportats a alguns \n"
+"hosts, afegiu una màscara comodí més restrictiva. Per exemple, useu <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"per restringir l'accés a la subxarxa <em>192.168.1.0</em>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:45
+msgid ""
+"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n"
+"options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Addicionalment, establiu les opcions d'exportació. Per a més detalls sobre les opcions disponibles,\n"
+"vegeu la pàgina del manual per a <em>exports</em> (man exports(5))\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p>The repository will be available at the following URL:\n"
+"<tt>nfs://Host_IP/Repository_Name</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>El repositori serà disponible al següent URL:\n"
+"<tt>nfs://Host_IP/Nom_del_repositori</tt></p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:53
+msgid ""
+"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració del servidor FTP</big></b><br>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:56
+msgid ""
+"<p>To complete this configuration, an FTP server must be \n"
+"installed and started.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per completar aquesta configuració, cal instal·lar\n"
+" i iniciar un servidor FTP.</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p>If the chosen software repository directory is outside\n"
+"the FTP server hierarchy, a mount entry is added to <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
+"This makes the software repository directory available under the\n"
+"FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si el directori escollit del repositori és fora de la jerarquia del\n"
+"servidor FTP, s'afegeix una entrada de muntatge a <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
+"Això fa que el directori del repositori sigui disponible sota el servidor\n"
+"FTP (usant la opció <tt>--bind</tt> de <tt>mount</tt>).\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:66
+msgid ""
+"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El servidor d'intal·lació serà disponible per als clients amb el següent URL:\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:69
+msgid ""
+"<p><tt>ftp://<Host IP>/<Repository Name></tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><tt>ftp://<Host IP>/<Nom del repositori></tt>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:70
+msgid ""
+"<p><b><big>HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>To complete this configuration, an HTTP server must be \n"
+"installed and started. The alias will be used to reference the installation\n"
+"server root directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per completar aquesta configuració, cal instal·lar un servidor HTTP \n"
+"i iniciar-lo. L'àlies es farà servir per referenciar el directori root del servidor\n"
+"d'instal·lació.</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:78
+msgid ""
+"<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
+"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccineu un àlies curt i fàcil de recordar. Per exemple, si trieu\n"
+"<em>SUSE</em> com a àlies, els repositoris seran disponibles tal com es mostra a sota:</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name></tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Nom del repositori></tt>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:84 src/include/instserver/helps.rb:94
+msgid ""
+"<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Configuració del repositori</b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n"
+"CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n"
+"configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>El nom del repositori s'usa per crear un directori sota el qual tots els\n"
+"CD de productes es copien i gestionen. S'accedeix al repositori usant el\n"
+"protocol configurat (NFS, FTP, o HTTP).</p> \n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:90
+msgid "<p><b><big>SLP Support</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Suport SLP</big></b></p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:91
+msgid ""
+"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n"
+"If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>SLP (Service Location Protocol) facilita trobar un servidor d'instal·lació. \n"
+"Si se selecciona, el repositori serà anunciat a la xarxa amb SLP.</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:95
+msgid ""
+"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
+"<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu un dipositiu d'origen de la llista, inseriu el primer mitjà d'un producte de base i premeu\n"
+"<b>següent</b> per copiar-ne el contingut al repositori local.</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:98
+msgid ""
+"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
+"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan el mitjà de base es copia al repositori local, podeu afegir CD addicionals\n"
+"al repositori (per exemple, CD de Service Pack o qualsevol altre CD complementari).</p>\n"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:101
+msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Imatges ISO</big></b></p>"
+
+#: src/include/instserver/helps.rb:102
+msgid ""
+"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
+"select ISO image files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Es poden fer servir imatges ISO en comptes de CD o DVD. Si premeu <b>següent</b>, podeu\n"
+"seleccionar els fitxers d'imatges ISO.</p>\n"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/instserver/helps.rb:106
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/instserver/helps.rb:110
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/instserver/helps.rb:114
+msgid ""
+"<p><b>Saving Repository Configuration</b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Desant la configuració dels repositoris</b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/instserver/helps.rb:118
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:125
+msgid ""
+"<p><b>Repository Configuration</b><br>\n"
+"Configure the installation server here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració dels repositoris</big></b><br>\n"
+"Aquí podeu configurar el servidor d'instal·lació.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:129
+msgid ""
+"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
+"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n"
+"available for configuration.\n"
+"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Afegir un repositori:</b><br>\n"
+"Els directoris no configurats es detecten al directori dels repositoris i llavors es fan disponibles \n"
+"per configurar-los.\n"
+"Per afegir un repositori, seleccioneu-lo de la llista de repositoris no configurats i premeu <b>configura</b>.</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 3/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:136
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
+"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
+"the configuration opens.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n"
+"la configuració.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:142
+msgid ""
+"<p><b>Repositories Overview</b><br>\n"
+"Get an overview of the configured repositories and edit their \n"
+"configuration if necessary.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Resum de repositoris</b><br>\n"
+"Obteniu un resum del repositoris configurats i editeu-ne la \n"
+"configuració si cal.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:148
+msgid ""
+"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a repository.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un repositori</big></B><br>\n"
+"Per configurar un repositori, premeu <B>Afegeix</B>.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/instserver/helps.rb:152
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
+"Choose the repository you want to change or remove and\n"
+"press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>, respectively.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió:</big></b><br>\n"
+"Trieu el repositori que voleu modificar o suprimir i.\n"
+"premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+
+#. Read service data using _auto
+#: src/modules/Instserver.rb:306
+msgid ""
+"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
+"will now be installed.\n"
+msgstr ""
+"El servidor d'instal·lació FTP necessita un paquet de servidor FTP. Ara s'instal·larà el paquet\n"
+"vsftpd.\n"
+
+#. Write Apache config
+#. @param string state : Yes/No
+#. @return [void]
+#: src/modules/Instserver.rb:450
+msgid "Unable to write /etc/sysconfig/apache2"
+msgstr "No es pot escriure /etc/sysconfig/apache2"
+
+#: src/modules/Instserver.rb:458
+msgid ""
+"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
+"will now be installed."
+msgstr ""
+"El servidor d'instal·lació HTTP necessita un paquet de servidor HTTP. Ara s'instal·larà el paquet\n"
+"apache2."
+
+#. Setup NFS Server
+#. @param string directory
+#. @param [String] options
+#. @return [Boolean]
+#: src/modules/Instserver.rb:569
+msgid ""
+"Directory is already exported via NFS.\n"
+"Leave NFS exports unmodified?\n"
+msgstr ""
+"El directori ja està exportat a través de NFS.\n"
+"Voleu deixar les exportacions NFS sense modificar?\n"
+
+#. Instserver read dialog caption
+#: src/modules/Instserver.rb:1155
+msgid "Initializing Configuration"
+msgstr "Inicialització de la configuració"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1165
+msgid "Read configuration file"
+msgstr "Llegeix el fitxer de configuració"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1167
+msgid "Search for a new repository"
+msgstr "Cerca un nou repositori"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1171
+msgid "Reading configuration file..."
+msgstr "Llegint el fitxer de configuració..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1173
+msgid "Searching for a new repository..."
+msgstr "Cercant un nou repositori..."
+
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/modules/Instserver.rb:1188
+msgid "Cannot read current settings."
+msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres actuals."
+
+#. Instserver read dialog caption
+#: src/modules/Instserver.rb:1240
+msgid "Saving Installation Server Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del servidor d'instal·lació"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1250
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1252
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Executa el SuSEconfig"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1256
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1258
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "S'està executant el SuSEconfig..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/Instserver.rb:1274
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Instserver.rb:1441
+msgid "Configured Repositories"
+msgstr "Dipòsits configurats"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iplb.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iplb.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iplb.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1005 @@
+# Catalan translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Automatically generated, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. Command line help text for the Xiplb module
+#: src/clients/iplb.rb:54
+msgid "Configuration of IPLB"
+msgstr "Configuració d'IPLB"
+
+#. Rich text title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
+msgid "Iplb"
+msgstr "Iplb"
+
+#. Menu title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
+msgid "&Iplb"
+msgstr "&Iplb"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: clients/iplb.ycp
+#. Package: Configuration of iplb
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Cong Meng
+#.
+#. $Id: iplb.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#.
+#. Main file for iplb configuration. Uses all other files.
+#: src/include/iplb/common.rb:44
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuració global"
+
+#: src/include/iplb/common.rb:45
+msgid "Virtual Servers Configuration"
+msgstr "Configuració de servidors virtuals"
+
+#. Iplb summary dialog caption
+#. Iplb configure1 dialog caption
+#. Iplb configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
+msgid "IPLB Configuration"
+msgstr "Configuració d'IPLB"
+
+#. Iplb overview dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:142
+msgid "IPLB Overview"
+msgstr "Resum d'IPLB"
+
+#. Iplb configure1 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
+msgid "First part of configuration of IPLB"
+msgstr "Primera part de la configuració d'IPLB"
+
+#. Iplb configure2 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
+msgid "Second part of configuration of IPLB"
+msgstr "Segona part de la configuració d'IPLB"
+
+#. ids of widget of global dialog
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
+msgid "&Global Configuration"
+msgstr "Configuració &global"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
+msgid "&Virtual Server Configuration"
+msgstr "Configuració de servidor &virtual"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
+msgid "Check Interval"
+msgstr "Interval de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
+msgid "Check Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la comprovació"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
+msgid "Failure Count"
+msgstr "Fallada de compte"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
+msgid "Negotiate Timeout"
+msgstr "Negocia el temps d'espera"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
+msgid "Fallback"
+msgstr "Fallback"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
+msgid "Callback"
+msgstr "Resposta de trucada"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
+msgid "Execute"
+msgstr "Execució"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
+msgid "Email Alert"
+msgstr "Alerta de correu"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
+msgid "Email Alert Freq"
+msgstr "Freq. d'alerta de correu"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
+msgid "Email Alert Status"
+msgstr "Estat de l'alerta de correu"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
+msgid "Auto Reload"
+msgstr "Carrega automàticament"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
+msgid "Quiescent"
+msgstr "Quiescent"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:102
+msgid "Fork"
+msgstr "Bifurca"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:103
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisat"
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:106
+msgid "Log File"
+msgstr "Fitxer de registre"
+
+#. All helps are here
+#: src/include/iplb/helps.rb:35
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>check interval</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Defines the number of second between server checks.\n"
+"</p><p>Default: 10 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b>syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
+"configuration.\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
+"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Default: no\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
+"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>interval de comprovació</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Defineix el nombre de segons entre comprovacions de servidor.\n"
+"</p><p>Per defecte: 10 segons\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>temps d'espera de la comprovació</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a la connexió, comprovacions externes i de ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real és declarat mort.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, llavors el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negociació del temps d'espera. El \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració per-virtual.\n"
+"</p><p>Si tant la comprovació de temps d'espera i la negociació no estan establerts, s'usaran els valors per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 5 segons\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>error de compte</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha d'informar d'un error per una comprovació abans que es consideri que el servidor real ha fallat. Un valor d'1 farà considerar el servidor real fallat a la primera fallida. Una comprovació correcta tornarà a posar el comptador de fallades a 0.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negociació del temps d'espera</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a comprovacions de negociació.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de connecttimeout. El connecttimeout és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració per-virtual.\n"
+"</p><p>Si cap dels dos estan establerts, s'usa el valor per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 30 segons\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>el servidor al qual el servei web es redirigeix si tots els servidors reals estan apagats. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina d'emergència.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt el valor global.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fitxer de registre</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>Es pot especificar un fitxer de registre alternatiu amb aquesta directriu. Si el fitxer de registre no té l'encapçalament \"/\", s'assumeix que és <b>syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p>Per defecte: es registra directament al fitxer <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>alerta de correu electrònic</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Una adreça de correu vàlida per enviar alertes sobre els canvis d'estat de connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. Aquesta opció requereix que hi hagi instal·lat el mòdul perl MailTools\n"
+"Automàticament intenta enviar un correu usant només qualsevol dels mètodes incorporats. Vegeu el perldoc Mail::Mailer per a més informació de mètodes.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>freqüència d'alerta de correu electrònic</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>El retard en segons entre la repetició d'alertes de correu mentre qualsevol servidor real dins del servidor virtual es mantingui inaccessible. Un paràmetre de zero segons inhibirà\n"
+"la repetició d'alertes. La precisió temporal del correu d'aquest paràmetre depèn del nombre de segons definits a la configuració de l'interval de comprovació\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt el valor global.\n"
+"</p><p>Per defecte: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>estat de l'alerta del correu electrònic</big> = tot</b>|<b>cap</b>|<b>iniciant</b>|<b>executant</b>|<b>aturant</b>|<b>recarregant</b>,...\n"
+"</p><p>Llista d'estats del servidor delimitades per comes segons la qual s'han d'enviar les alertes de correu. <b>tot</b> és una drecera per a\n"
+"\"<b>iniciant</b>,<b>executant</b>,<b>aturant</b>,<b>recarregant</b>\". Si s'especifica <b>cap</b>, no es pot especificar cap altre opció, sinó les opcions són ORed\n"
+"entre si.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: tot\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>si aquesta directiu està definida, <b>ldirectord</b> crida automàticament l'executable <i>/path/to/callback</i> després que el fitxer de configuració hagi canviat al disc.\n"
+"Això és útil per actualitzar el fitxer de configuració a través de <b>scp</b> a l'altre amfitrió heartbeated. El primer argument de la crida és el nom de la\n"
+"configuració.\n"
+"</p><p>Aquesta directriu es podria usar per reiniciar <b>ldirectord</b> automàticament després que el fitxer de configuració hagi canviat al disc. Ara bé, si l'<b>autoreload</b> està\n"
+"establert a sí, es torna a carregar la configuració igualment.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>executa</big> = \"</b><i>configuració</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Useu aquesta directiva per iniciar una instància de ldirectord per a l'anomenada <i>configuració</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>recàrrega automàtica</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Defineix si <ldirectord> hauria de comprovar contínuament a la modificació del fitxer de configuració. Si està establert a \"sí\" i el fitxer de configuració ha canviat al disc\n"
+"i l'hora de modificació (mtime) és més nova que la versió anterior, la configuració es recarrega automàticament.\n"
+"</p><p>Per defecte: no\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Si és <i>sí</i>, quan es determina que servidors reals o de reserva estan apagats, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del nucli,\n"
+"sinó que, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'acceptaran noves connexions.\n"
+"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si un servidor real té connexions persistents, les noves connexions de qualsevol client continuaran sent encaminades cap al\n"
+"servidor real, fins que el temps d'espera persistent pugui expirar. Vegeu ipvsadm per a més informació sobre connexions persistents.\n"
+"</p><p>Aquest efecte es pot evitar executant el següent:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>Si el fitxer proc no és present probablement significa que el nucli no té suport lvs, el suport <small>LVS</small>no està carregat o el nucli és massa\n"
+"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de carregar <small>LVS</small> al nucli si és possible.\n"
+"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminaran de la taula <small>LVS</small> nucli. Per defecte és <i>sí</i>.\n"
+"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: <i>sí</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fork</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord donarà lloc a un procés fill per a cada servidor virtual i executarà comprovacions dels servidors reals. Això augmentarà\n"
+"els temps de resposta als canvis d'estat del servidor real en configuracions amb molts servidors virtuals. Això podria usar menys memòria que executar diferents instàncies\n"
+"de ldirectord. Els processos fill es reiniciaran automàticament si moren.\n"
+"</p><p>Per defecte: <i>no</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>supervisat</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord no passa al mode de segon pla. Tots els missatges de registre es redireccionen a stdout en comptes de a logfile. Això és útil per executar\n"
+"<b>ldirectord</b> supervisat des de les eines daemontools. Vegeu http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> per a més detalls.\n"
+"</p><p>Per defecte: <i>no</i>\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/iplb/helps.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
+"must follow this line immediately and be indented.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
+"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
+"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p>\n"
+"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 53: dns\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 80: http\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 110: pop\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 143: imap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 443: https\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 995: pops\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"is ok, or non-zero otherwise.\n"
+"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
+"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
+"</dt><dt>* virtual server port\n"
+"</dt><dt>* real server ip\n"
+"</dt><dt>* real server port\n"
+"</dt><dt>Default: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"an optional per real-server based request-string.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"rows. This is a required setting.\n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+" are replaced with a new line character.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"optional per real-server based receive regexp.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<small>SIP</small> servers.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"from uname if unset.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"is a required setting.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"<b>passwd</b> above).\n"
+"</p><p>Default: empty string\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of seconds for persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Netmask to be used for granularity of persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b>ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"protocol must be fwm.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>servidor virtual</big> =</b> <i>(adreça_ip|nom d'amfitrió:número de port|nom del servei)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defineix un servei virtual amb adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom del servei) o firewall-mark. firewall-mark és un enter major que zero. La\n"
+"configuració del marcatge de paquets es controla usant l'opció <tt>\"-m\"</tt> de <b>ipchains</b>(8). Tots els serveis reals i indicadors d'un servei virtual\n"
+"han d'anar immediatament després d'aquesta línia i estar sagnades.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>servidors reals</big> =</b> <i>adreça_ip|nom d'amfitrió[->adreça_ip|nom d'amfitrió][:número_de_port|nom_del_servei</i>]\n"
+"<b>passarel·la</b>|<b>màscara</b>|<b>ipip</b> [<i>pes</i>] [<b>\"</b><i>sol·licitud</i><b>\", \"</b><i>recepció</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defineix un servei real amb una adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom de servei). Si s'omet el port, s'usa 0; això està previst principalment per a\n"
+"serveis fwmark en què s'ignora el port dels servidors reals. De forma opcional, es pot proporcionar una gamma d'adreces <small>IP</small> (o dos noms d'amfitrió), en aquest cas\n"
+"cada adreça <small>IP</small> de la gamma es tractarà com a un servidor que usa el port triat. El segon argument defineix el mètode de redireccionament, i ha de ser\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> o <b>masq</b>. El tercer argument és opcional i defineix el pes per a aquest servidor real. Si s'omet, s'usa un pes d'1.\n"
+"Els dos últims arguments també són opcionals. Defineixen un parell sol·licitud-recepció que s'usa per comprobar si el servidor és viu. Sobreescriuen el parell sol·licitud-recepció\n"
+"a la secció de servidor virtual. Les dues cadenes de text han d'anar entre cometes. Si la cadena de sol·licitud comença amb http://..., l'adreça IP i el port del servidor real\n"
+"s'ignoren, si no s'usen l'adreça IP i el port del servidor real.\n"
+"</p><p>Per a serveis virtuals <small>TCP</small> i <small>UDP</small> (no fwmark), si no és que el mètode de redireccionament sigui masq i l'adreça <small>IP</small> d'un\n"
+"servidor real no sigui local (no present en una interfície a l'amfitrió que està executant ldirectord), llavors el port del servidor real s'establirà igual que el del seu servei\n"
+"virtual. És a dir, el port-mapping només està disponible si el servidor real és una altra màquina i el mètode de redireccionament és masq. Això es deu a la manera com\n"
+"funciona el codi subjacent de <small>LVS</small> al nucli.\n"
+"</p><p>Dins d'una secció virtual hi pot haver més d'una d'aquestes entrades. Les opcions checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq y\n"
+"quiescent llistades abans poden aparèixer també dins d'una secció virtual, en aquest cas el valor global es passa per alt.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Tipus de comprovació a fer. Negotiate envia una petició i fa una comparació amb la cadena de text rebuda. Connect només intenta fer una connexió <small>TCP/IP</small>, així que\n"
+"les cadenes de sol·licitud i recepció es poden ometre. Si checktype és un número, negotiate i connect es combinen de forma que cada N intents de connexió es fa un intent\n"
+"negotiate. Això és útil per comprobar amb freqüència si un servei respon, i en intervals molt més grans es fa una comprovació negotiate. Ping indica que\n"
+"s'usarà un ping <small>ICMP</small> per comprobar la disponibilitat de servidors reals. Ping també s'usa com a comprovació de connexió per a serveis <small>UDP</small>. Off\n"
+"vol dir que no es fa cap comprovació i que no s'activa cap dels servidors reals o de reserva. On significa que no es fa cap comprovació i que els servidors reals sempre estaran\n"
+"activats. Per defecte és <i>negotiate</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>El tipus de servei a monitorar quan s'usa checktype=negotiate. None denota un servei que no serà monitorat.\n"
+"</p><p>simpletcp envia la cadena de <b>sol·licitud</b> al servidor i la comprova amb l'expressió regular <b>recepció</b>. Els altres tipus de comprobació connecten amb el servidor\n"
+"usant el protocol especificat. Si us plau, vegeu les seccions <b>sol·licitud</b> i <b>recepció</b> per obtenir la informació específica del protocol.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p>\n"
+"<dt>* El port virtual del servidor és 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 53: dns\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 80: http\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 110: pop\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 143: imap\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 443: https\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 995: pops\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Si no és així: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>ruta a l'script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Aquesta configuració s'usa si checktype és extern i és l'odre que s'executarà per comprovar l'estat del servidor real. Hauria d'acabar amb un estat de 0 si tot\n"
+"és correcte, o un valor diferent de zero en cas contrari.\n"
+"</p><p>Es passen quatre paràmetres a l'script:\n"
+"</p></dt><dt>* ip/firewall mark del servidor virtual\n"
+"</dt><dt>* port del servidor virtual\n"
+"</dt><dt>* ip del servidor real\n"
+"</dt><dt>* port del servidor real\n"
+"</dt><dt>Per defecte: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Número del port a monitorar. A vegades el port de comprovació és diferent del port de servei.\n"
+"</p><p>Per defecte: port especificat per a cada servidor real\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri a l'objecte de la petició</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>L'objecte serà sol·licitat d'acord amb els segons de l'interval de comprovació a cada servidor real. La cadena de text ha d'anar entre cometes. Tingueu present que aquesta cadena es pot passar per alt\n"
+"per una cadena de petició opcional basada en un servidor real.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser el nom d'un registre A o l'adreça d'un registre <small>PTR</small> per buscar.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació MySQL, Oracle o PostgeSQL, hauria de ser una consulta <small>SQL</small>. Les dades retornades no es comproven, només es mira que la resposta tingui una o més\n"
+"files. Aquest valor de configuració és obligatori.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació simpletcp, la cadena s'envia al peu de la lletra excepte que qualsevol ocurrència\n"
+" sigui substituïda per un caràcter de nova línia.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>expressió regular amb què comparar</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Si el resultat de la petició conté aquesta <i>expressió regular amb què comparar</i>, el servidor real es declara viu. L'expressió regular ha d'estar entre cometes. Tingueu en compte que\n"
+"les expressions regulars no són simples cadenes de text i que és necessari usar caràcters d'escapament per als caràcters especials si s'han de tractar com a literals. Noteu que l'expressió regular pot ser passada per alt per una\n"
+"expressió regular opcional basada en un servidor real.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser qualsevol de les adreces de registres A o qualsevol dels noms de registres <small>PTR</small>.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació MySQL, el paràmetre \"receive\" no s'usa.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Estableix el mètode <small>HTTP</small> que s'ha d'usar per buscar l'<small>URI</small> especificat a la cadena de text de la petició. <small>GET</small> és el\n"
+"mètode usat per defecte si no s'assigna un valor al paràmetre. Si s'usa <small>HEAD</small>, no s'hauria d'establir la cadena de text \"receive\".\n"
+"</p><p>Per defecte: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>nom de l'amfitrió</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>S'usa quan s'utilitza una comprovació \"negotiate\" amb <small>HTTP</small> o <small>HTTPS</small>. Estableix la capçalera de l'amfitrió a la petició <small>HTTP</small>. En el\n"
+"cas d'<small>HTTPS</small>, en general es necessita que coincideixi amb el nom comú del certificat <small>SSL</small>. Si no s'estableix, la capçalera de l'amfitrió es\n"
+"derivaran a partir de l'url de la petició del servidor real si existeix. Com a últim recurs s'usarà l'adreça <small>IP</small> del servidor real.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>nombre d'usuari</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Per a <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small> i PostgreSQL, és el nom de l'usuari per iniciar sessió.\n"
+"</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n"
+"</p><p>Per a <small>SIP</small>, s'usa el nom de l'usuari tant per a l'adreça \"des de\" com per a l'adreça \"a\" en una consulta <small>OPTIONS</small>.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle i PostgreSQL: cal especificar a la configuració\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, el nom d'amfitrió es deriva com a l'opció passwd de sota.\n"
+"</dt><dt>* Si no: cadena buida, que denota que no s'intenta l'autenticació.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>contrasenya</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Contrasenya a usar per iniciar sessió a servidors <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, PostgreSQL i\n"
+"<small>SIP</small>.\n"
+"</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, on nom d'amfitrió és la variable d'entorn <small>HOSTNAME</small> evaluada a l'hora d'execució, o obtinguda\n"
+"de \"uname\" si no està establert.\n"
+"</dt><dt>* Si no: cadena buida. En el cas de <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle i PostgreSQL això significa que no es farà l'autenticació.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>nom_de_la_base_de_dades</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Base de dades a usar per servidors MySQL, Oracle i PostgreSQL, aquesta és la base de dades sobre la qual es farà la consulta (establerta amb <b>receive</b> més amunt). Aquest\n"
+"paràmetre és obligatori.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret a usar en servidors Radius, aquest és el secret usat per fer una petició d'accés amb el nom d'usuari (establert amb <b>login</b> més amunt) i passwd (establert amb\n"
+"<b>passwd</b> més amunt).\n"
+"</p><p>Per defecte: cadena buida\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Nombre de segons per a connexions de client persistents.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Màscara de xarxa a usar per a la granularitat de les connexions de client persistents.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>nom del planificador</i>\n"
+"</p><p>Planificador a usar per <small>LVS</small> per a l'equilibri de càrrega. Per obtenir informació sobre els planificadors disponibles, si us plau, vegeu la pàgina del manual <b>ipvsadm</a></b>(8).\n"
+"</p><p>Per defecte: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol a usar. Si s'especifica el virtual com a adreça <small>IP</small> i port, ha de ser o bé tcp o bé udp. Si es una marca de tallafoc, el\n"
+"protocol ha de ser fwm.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port no és el 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port és el 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual és un \"firewall mark\": fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a les comprovacions de connexió, externes i ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real es declara mort.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negotiatetimeout. \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n"
+"</p><p>Si ni checktimeout ni negotiatetimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 5 segons\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a comprovacions negotiate.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no está definit, s'usa el valor de connecttimeout. \"connecttimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n"
+"</p><p>Si ni negotiatetimeout ni connecttimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 30 segonds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha de comunicar una fallada en una comprovació abans que es consideri que realserver ha fallat. Un valor d'1 farà considerar que el realserver falla al primer error. Una comprovació correcta posa el comptador de fallades a 0.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Una adreça de correu electrònic vàlida per enviar alertes sobre canvis en l'estat de la connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. Aquesta opció necessita que estigui instal·lat\n"
+"el mòdul perl MailTools. Intenta l'enviament automàtic de correu usant qualsevol dels mètodes predefinits. Vegeu perldoc Mail::Mailer per obtenir més informació sobre els mètodes.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Retard en segons entre repeticions d'alerta de correu mentre qualsevol servidor real al servei virtual roman inaccessible. Un valor de zero segons inhibeix\n"
+"la repetició d'alertes. La precisió del temps del correu d'aquesta configuració depèn del nombre de segons definits en l'opció de configuració\n"
+"checkinterval.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Llista separada per comes d'estats del servidor en què s'han d'enviar les alertes. <b>all</b> és una forma abreujada de\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Si s'indica <b>none</b>, no es pot especificar cap altra opció, en cas contrari les opcions són ORed\n"
+"les unes amb les altres.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>el servidor al qual es redirigeix un webservice si tots los servidors reals han caigut. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina d'emergència.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Si és <i>yes</i>, quan es determina que els servidors reals o de reserva han caigut, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del kernel.\n"
+"Si no, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'accepten connexions noves.\n"
+"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si el servidor real té connexions persistents, las connexions noves des de qualsevol dels clients existents continuaran sent encaminades\n"
+"al servidor real fins que el temps d'espera de la connexió persistent s'acabi. Vegeu ipvsadm per obtenir informació sobre les connexions persistents.\n"
+"</p><p>Això es pot evitar executant el següent:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>Si el fitxer proc no existeix, probablement significa que el kernel no té suport per a lvs, que el suport per a <small>LVS</small> no està carregat o que el kernel és massa\n"
+"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de carregar<small>LVS</small> al kernel si és possible.\n"
+"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminen de la taula <small>LVS</small> del kernel. Per defecte és <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. overwrite global value part
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
+msgid "Check Type"
+msgstr "Tipus de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
+msgid "Check Port"
+msgstr "Port de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
+msgid "Check Command"
+msgstr "Ordre de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
+msgid "Http Method"
+msgstr "Mètode http"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
+msgid "Request"
+msgstr "Sol·licita"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
+msgid "Receive"
+msgstr "Rep"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
+msgid "Virtual Host"
+msgstr "Amfitrió virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nom de la base de dades"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
+msgid "Radius Secret"
+msgstr "Secret de radi"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
+msgid "Persistent"
+msgstr "Persistent"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de la subxarxa"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Planificador"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
+msgid "Virtual Servers"
+msgstr "Servidors virtuals"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
+msgid "Virtual Server"
+msgstr "Servidor virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
+msgid "Real Servers"
+msgstr "Servidors reals"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
+msgid "Check type"
+msgstr "Tipus de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
+msgid "Auth type"
+msgstr "Tipus d'auth"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#. return `cacel or a string
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#. split the real server ip value;
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
+msgid ""
+"If using IPv6,the format should like this\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+msgstr ""
+"Si s'usa IPv6, el format hauria de ser així:\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
+msgid "Real Server's IP Address"
+msgstr "Adreça IP del servidor real"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
+msgid "Forward Method"
+msgstr "Mètode de reenviament"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
+msgid "weight"
+msgstr "pes"
+
+#. find next ]
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
+msgid "IP address is not Valid"
+msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
+
+#. tab switch events end
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
+msgid "Add a new real server:"
+msgstr "Afegeix un servidor real nou:"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
+msgid "Edit the real server:"
+msgstr "Edita el servidor real:"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/iplb/wizards.rb:142
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. Read all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:214
+msgid "Initializing IPLB Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració d'IPLB"
+
+#. Names of real stages
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the global settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres globals"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the virtual host settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de l'amfitrió virtual"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:223
+msgid "Reading the global settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres globals..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:224
+msgid "Reading the virtual host settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres de l'amfitrió virtual..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Write all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:320
+msgid "Saving IPLB Configuration"
+msgstr "Desant la configuració d'IPLB"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Executa el SuSEconfig"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:328
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:329
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Executant el SuSEconfig..."
+
+#. write global conf
+#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
+#. string key's format
+#. 192.168.6.241:89 or [2001:db8::5]:119
+#. only extract the 2001:db8::5 part from the key string
+#. to check whether it is an ipv6 address;
+#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Iplb.rb:441
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,703 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+
+#. Command line help text for the Xiscsi-client module
+#: src/clients/iscsi-client.rb:56
+msgid "Configuration of an iSCSI initiator"
+msgstr "Configuració d'un iniciador de l'iSCSI "
+
+#. progress step title
+#: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69
+msgid "Saving iSCSI configuration..."
+msgstr "Desant la configuració de l'iSCSI..."
+
+#. Rich text title for IscsiClient in proposals
+#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85
+msgid "iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador de l'iSCSI "
+
+#. Menu title for IscsiClient in proposals
+#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:89
+msgid "&iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador de l'&iSCSI"
+
+#. radio button (starting SLP service - option 1)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:64
+msgid "When &Booting"
+msgstr "En arr&encar"
+
+#. radio button (starting SLP service - option 2)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:68
+msgid "&Manually"
+msgstr "&Manualment"
+
+#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting SLP service but without "&")
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:74
+msgid "When Booting"
+msgstr "Durant l'arrencada"
+
+#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting SLP service but without "&")
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:76
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:86
+msgid "iSNS Address"
+msgstr "Adreça de l'iSNS"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:87
+msgid "iSNS Port"
+msgstr "Port de l'iSNS"
+
+#. name of iscsi client (/etc/iscsi/initiatorname.iscsi)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:110
+msgid "&Initiator Name"
+msgstr "&Nom de l'iniciador"
+
+#. prefer to not translate 'Offload' unless there is a well
+#. known word for this technology (it's special hardware
+#. shifting load from processor to card)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:119
+msgid "Offload Car&d"
+msgstr "&Targeta Offload"
+
+#. table of connected targets
+#. table of discovered targets
+#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:150
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:183
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:216
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:151
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:184
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:217
+msgid "Portal Address"
+msgstr "Adreça del portal"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:152
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:185
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:218
+msgid "Target Name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:153
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:219
+msgid "Start-Up"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:159
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#. `PushButton(`id(`toggle), _("Toggle Start-Up"))
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:160
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat "
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:192
+msgid "Discovery"
+msgstr "Descobreix"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta't"
+
+#. authentification dialog for add/discovery target
+#. authentication dialog for add target
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:272
+msgid "No Authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:241
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:275
+msgid "Incoming Authentication"
+msgstr "Autenticació d'entrada"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:243
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:249
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:277
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:283
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:244
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:250
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:278
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:284
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:247
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:281
+msgid "Outgoing Authentication"
+msgstr "Autenticació de sortida"
+
+#. "handle" : handleDiscAuth,
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:301
+msgid "Startup"
+msgstr "Inici"
+
+#. widget for portal address
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:312
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:313
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+# KE
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. service status dialog
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:339
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#. list og connected targets
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:362
+msgid "Connected Targets"
+msgstr "Dispositius connectats"
+
+#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370
+msgid "Discovered Targets"
+msgstr "Dispositius descoberts"
+
+#. main tabbed dialog
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389
+msgid "iSCSI Initiator Overview"
+msgstr "Resum de l'iniciador de l'iSCSI "
+
+#. discovery new target
+#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
+#. authentification dialog for add/discovery target
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
+msgstr "<h1>Iniciador de l'iSCSI</h1>"
+
+#. authentication dialog for add new target
+#. list of connected targets
+#. authentication for connect to portal
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:439
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504
+msgid "iSCSI Initiator Discovery"
+msgstr "Descoberta de l'iniciador de l'iSCSI "
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de l'operació de desar</big></b><br>\n"
+"Per a interrompre el procediment de desar, premeu <b>Interromp</b>.\n"
+"Apareixerà un altre diàleg que informarà sobre si és convenient fer-ho.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:57
+msgid ""
+"<p><b><big>iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure an iSCSI initiator here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Configureu un iniciador de l'iSCSI aquí.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:61
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an iSCSI Initiator</big></b><br>\n"
+"Select an iSCSI initiator from the list of detected initiators.\n"
+"If your iSCSI initiator was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n"
+"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
+"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 3/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
+"the configuration opens.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"la configuració.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b><big>iSCSI Initiator Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
+"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an iSCSI Initiator</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Afegeix</b> per a configurar un iniciador de l'iSCSI.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"Choose an iSCSI Initiator to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Escolliu un iniciador de l'iSCSI per a canviar-lo o suprimir-lo.\n"
+"Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b> segons calgui.</p>\n"
+
+#. table of connected targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
+msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>"
+
+#. Warning
+#. Warning
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
+msgid "<h1>Warning</h1>"
+msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
+msgid ""
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
+msgid ""
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+msgstr ""
+"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n"
+"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+msgid ""
+"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"select <b>No Authentication</b>.\n"
+msgstr ""
+"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
+"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. "
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
+msgid "<h1>Startup</h1>"
+msgstr "<h1>Inici</h1>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
+"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"starts up.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n"
+"l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n"
+"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n"
+"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n"
+"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
+msgid "<h1>Authentication</h1>"
+msgstr "<h1>Autenticació</h1>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
+msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>"
+
+#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
+msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
+msgid "<h1>iBTF</h1>"
+msgstr "<h1>iBTF</h1>"
+
+#. string initiatorname="";
+#. function for run command in background
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:65
+msgid "Command timed out"
+msgstr "Se li ha acabat el temps a l'ordre"
+
+#. validation for authentication dialog entry
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:123
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:135
+msgid "Insert the username."
+msgstr "Inseriu el nom d'usuari."
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:128
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:140
+msgid "Insert the password."
+msgstr "Inseriu la contrasenya."
+
+#. init table of connected sessions
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:152
+msgid "Error While Connecting iscsid"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar l'iscsid"
+
+#. delete (logout from) connected target
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:214
+msgid "Really log out from the selected target?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir del dispositiu seleccionat?"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218
+msgid "Error occurred while logging out from the selected target."
+msgstr "S'ha produït un error en sortir del dispositiu seleccionat."
+
+#. toggle all 3 possible values (bnc#457252)
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:266
+msgid "No record found."
+msgstr "No s'ha trobat cap registre."
+
+#. if nothing selected - disable some buttons, otherwise enable them
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:305
+msgid "No valid IP address"
+msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:310
+msgid "Port field cannot be empty"
+msgstr "El camp del port no pot estar buit"
+
+#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
+msgid "Incorrect Initiator Name"
+msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
+msgid ""
+"\n"
+"The correct syntax is\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Do you want to use the name?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La sinaxi correcta és\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Voleu usar el nom?\n"
+
+#. brackets needed around IPv6
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
+msgid "Insert the IP address."
+msgstr "Inseriu l'adreça IP."
+
+#. validate port number
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
+msgid "Insert the port."
+msgstr "Inseriu el port."
+
+# TR
+#. string record = deletechars(row_in_string[0]:"", "[]");
+#. ******************* target table *************************
+#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
+#. enable/disable connect button according target is or not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#. check if not already connected
+#. check if not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#. check if is not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
+msgid "The target is already connected."
+msgstr "El dispositiu ja està connectat."
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:121
+msgid "iSCSI Initiator Configuration"
+msgstr "Configuració d l'iniciador de l'iSCSI"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
+#. skip it during second stage or when create AY profile
+#: src/modules/IscsiClient.rb:96
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+
+#: src/modules/IscsiClient.rb:99
+msgid "<p>Install it now?</p>"
+msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>"
+
+#. IscsiClient read dialog caption
+#: src/modules/IscsiClient.rb:152
+msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:168
+msgid "Read the database"
+msgstr "Llegeix la base de dades"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:170
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:172
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Detecta els dispositius"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:176
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:178
+msgid "Reading the previous settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/IscsiClient.rb:180
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
+
+#. Progress finished
+#: src/modules/IscsiClient.rb:182
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. IscsiClient read dialog caption
+#: src/modules/IscsiClient.rb:237
+msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
+msgstr "Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI "
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IscsiClient.rb:246
+msgid "Write AutoYaST settings"
+msgstr "Escriu la configuració d'AutoYaST"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IscsiClient.rb:248
+msgid "Set up service status"
+msgstr "Estableix l'estat del servei"
+
+#. interface type for hardware offloading
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:72
+msgid "default (Software)"
+msgstr "per defecte (programari)"
+
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:73
+msgid "all"
+msgstr "tot"
+
+#. }
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
+msgid ""
+"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
+"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
+"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
+"in the BIOS.\n"
+msgstr ""
+"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n"
+"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n"
+"Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n"
+
+#. change startup status (manual/onboot) for target
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
+msgid "Target connection failed.\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n"
+
+#. do discovery first
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Entra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
+#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
+#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
+#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#~ "select <b>No Authentication</b>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
+#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"
+
+#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+
+#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
+#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incorrect InitiatorName.\n"
+#~ "The correct syntax is\n"
+#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#~ "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de l'iniciador és incorrecte.\n"
+#~ "La sintaxi correcta és\n"
+#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
+#~ "o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemple:\n"
+#~ "iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+
+#~ msgid "Initiator Name"
+#~ msgstr "Nom de l'iniciador"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sound Card"
+#~ msgid "Offloa&d Card"
+#~ msgstr "Targeta de so"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software"
+#~ msgid "(Software)"
+#~ msgstr "Programari"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,802 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
+#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
+msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
+msgstr "Configuració d'una destinació iSCSI a través de LIO"
+
+#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
+msgid "iSCSI LIO Target"
+msgstr "Destinació d'iSCSI LIO"
+
+#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
+msgid "&iSCSI LIO Target"
+msgstr "Destinació de l'&iSCSI LIO"
+
+#. first tab - service status and firewall
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:57
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#. second tab - global authentication
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. third tab - targets / luns
+#. targets dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
+msgid "Targets"
+msgstr "Destinacions"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:176
+msgid "Target"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:185
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+msgid "Portal group"
+msgstr "Grup del portal"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
+msgid "Ip address"
+msgstr "Adreça Ip"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
+msgid "Port number"
+msgstr "Número de port"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
+msgid "Bind all IP addresses"
+msgstr "Vincula totes les adreces IP"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145
+msgid "Use Authentication"
+msgstr "Usa autenticació"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301
+msgid "LUN"
+msgstr "LUN"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:155
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:156
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
+msgid "Lun Mapping"
+msgstr "Mapa Lun"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
+msgid "Auth"
+msgstr "Auth"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199
+msgid "Edit LUN"
+msgstr "Edita LUN"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
+msgid "Edit Auth"
+msgstr "Edita Auth"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#. enable/disable none/incoming/outgoing authentication
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:216
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:434
+msgid "No Authentication"
+msgstr "Sense autenticació"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:225
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:437
+msgid "Incoming Authentication"
+msgstr "Autenticació d'entrada"
+
+#. dialog to add/modify user and password
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:248
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:440
+msgid "Outgoing Authentication"
+msgstr "Autenticació de sortida"
+
+#. radio button (starting LIO target service - option 1)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:274
+msgid "When &Booting"
+msgstr "En arr&encar"
+
+#. radio button (starting LIO target service - option 2)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:278
+msgid "&Manually"
+msgstr "&Manualment"
+
+#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:429
+msgid "When Booting"
+msgstr "Durant l'arrencada"
+
+#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:286
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:431
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+# KE
+#. dialog for expert settings
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Summary dialog
+#. @return dialog result
+#. Main dialog - tabbed
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:430
+msgid "iSCSI LIO Target Overview"
+msgstr "Resum de la destinació de l'iSCSI LIO"
+
+#. expert dialog
+#. LUN details
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:438
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183
+msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
+msgstr "<h1>Destinació de l'iSCSI</h1>"
+
+#. dialog for add target
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:473
+msgid "Add iSCSI Target"
+msgstr "Afegeix una destinació d'iSCSI"
+
+#. discovery authentication dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:507
+msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
+msgstr "Modifica la configuració del client de destinació d'iSCSI"
+
+#. edit target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:541
+msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
+msgstr "Modifica la configuració de destinació Lun d'iSCSI"
+
+#. expert target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:574
+msgid "iSCSI Target Expert Settings"
+msgstr "Configuració avançada de la destinació d'iSCSI"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració de la destinació de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
+msgid ""
+"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
+"targets into selected file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El botó <b>Desa</b> exportarà alguna informació sobre\n"
+"destinacions al fitxer seleccionat.</p>"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:61
+msgid ""
+"<p><b><big>iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure an iSCSI target here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de destinació de l'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Configureu un iniciador / destinació de l'iSCSI aquí.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:65
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an iSCSI Target</big></b><br>\n"
+"Choose an iSCSI target from the list of detected iSCSI targets.\n"
+"If your target was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n"
+"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n"
+"Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n"
+"i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 3/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
+"the configuration opens.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"la configuració.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:78
+msgid ""
+"<p><b><big>iSCSI Target Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n"
+"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an iSCSI Target</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI target.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'una destinació iSCSI</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Afegeix</b> per configurar una destinació iSCSI.</p>"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:89
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"Choose an iSCSI target to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Escolliu una destinació iSCSI que vulgueu canviar o suprimir.\n"
+"Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b> segons calgui.</p>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:95
+msgid ""
+"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
+"Press <b>Next</b> to continue.\n"
+"<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Primera part de la configuració</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n"
+"<br></p>"
+
+#. Configure1 dialog help 2/2
+#. Configure2 dialog help 2/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:101
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:113
+msgid ""
+"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
+"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n"
+"</p>"
+
+#. Configure2 dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:107
+msgid ""
+"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
+"Press <b>Next</b> to continue.\n"
+"<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Segona part de la configuració</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n"
+"<br></p>\n"
+
+#. discovery authentication
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+
+#. target client setup.
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>"
+
+#. target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
+msgid ""
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+msgstr ""
+"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
+"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>."
+
+#. edit target
+#. add target
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
+msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
+msgstr "<h1>Configuració de la IP / Port de la destinació d'iSCSI i LUN</h1>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
+msgid ""
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
+"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
+msgstr ""
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n"
+"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
+"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
+msgid ""
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
+"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
+msgstr ""
+"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n"
+"el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n"
+"Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
+msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
+msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
+msgid ""
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
+"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
+msgstr ""
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n"
+"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n"
+"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
+msgid ""
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+msgstr ""
+"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n"
+"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
+
+#. save discovery authentication or authentication for given target
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
+msgid "Problem changing authentication"
+msgstr "Problema en canviar l'autenticació"
+
+#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Nom d'usuari no vàlid."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
+msgid "Invalid Password."
+msgstr "Contrasenya no vàlida."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
+msgid "Selected Lun is already in use!"
+msgstr "El Lun seleccionat ja s'està utilitzant!"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
+msgid "Selected Name is already in use!"
+msgstr "El nom seleccionat ja s'està utilitzant."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
+msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
+msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
+msgid "Selected Path is already in use!"
+msgstr "El camí seleccionat ja s'està utilitzant!"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333
+msgid "Select file or device"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer o un dispositiu"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
+msgid "Client Lun"
+msgstr "Client Lun"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
+msgid "Target LUN"
+msgstr "Destinació LUN"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
+msgid "Change:"
+msgstr "Canvia:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
+msgid "Target LUN %1 used more than once!"
+msgstr "Destinació LUN %1 usada més d'un cop!"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
+msgid "Need to enable at least one Authentification!"
+msgstr "Cal habilitar com a mínim una autenticació!"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619
+msgid "Client name:"
+msgstr "Nom del client:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622
+msgid "Import LUNs from TPG"
+msgstr "Importa LUN des de TPG"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
+msgid "Client name must not be empty!"
+msgstr "El nom del client no pot estar en blanc!"
+
+#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
+#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
+#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
+msgid "Client name already exists!"
+msgstr "Ja existeix el nom del client!"
+
+#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
+#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
+msgid "New client name:"
+msgstr "Nom del nou client:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#. remove a item
+#. **************** Edit Dialog *****************************
+#. init values for modifying target (read it from stored map)
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288
+msgid "Really delete the selected item?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat?"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
+msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
+msgstr "Problema creant la destinació %1 amb tpg %2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
+msgid "Problem setting network portal to %1"
+msgstr "Problema establint el portal de xarxa a %1"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
+msgid "Problem removing lun %1"
+msgstr "Error en eliminar lun %1"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
+msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
+msgstr "Problema establint lun %1 (name:%2) al camí %3"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
+msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
+msgstr "Problema establint auth de %1:%2 a %3"
+
+#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
+msgid "The target cannot be empty."
+msgstr "La destinació no pot estar en blanc."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
+msgid "The target portal group cannot be empty."
+msgstr "El grup de portal de destinació no pot estar en blanc."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213
+msgid "The target already exists."
+msgstr "La destinació ja existeix."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrant"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Sortint"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450
+msgid ""
+"There isn't any client specified.\n"
+"To allow a client login to the target, please\n"
+"use the 'Add' button and enter the name\n"
+"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
+"Really want to continue without client access?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap client especificat.\n"
+"Per permetre que un client entri a la destinació; si us plau,\n"
+"useu el botó \"afegeix\" i introduïu-ne el nom\n"
+"(vegeu /etc/iscsi/initiatorname.iscsi a initiator).\n"
+"Realment voleu continuar sense accés de client?"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
+msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema suprimint lun %4 per al client %3 a %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
+msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema afegint lun %4:%5 per al client %3 a %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
+msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
+msgstr "Problema suprimint el client %3 de %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524
+msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
+msgstr "Problema en crear el client %3 per a %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
+msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema canviant auth per al client %3 a %1:%2"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
+msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:112
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. scope link IPv6
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
+msgid "Cannot save lio setup"
+msgstr "No es pot desar la configuració de lio"
+
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
+msgid "Cannot save tcm setup"
+msgstr "No es pot desar la configuració de tcm"
+
+#. test if required package ("lio-utils") is installed
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
+msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
+msgstr "No es pot continuar sense instal·lar el paquet lio-utils."
+
+#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
+msgid "Could not start service \"%1\""
+msgstr "No es pot iniciar el servei \"%1\""
+
+#. IscsiLioServer read dialog caption
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
+msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:206
+msgid "Read the database"
+msgstr "Llegeix la base de dades"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:208
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:210
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Detecta els dispositius"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:214
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:216
+msgid "Reading the previous settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:218
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
+
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:220 src/modules/IscsiLioServer.rb:306
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. read configuration (/etc/ietd.conf)
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:245
+msgid ""
+"You have currently no active LIO targets but there seems \n"
+"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
+"try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?"
+msgstr ""
+"Actualment no teniu destinacions LIO però sembla \n"
+"que hi ha una config vàlida a /etc/ietd.conf. El mòdul hauria \n"
+"de provar d'importar els paràmetres /etc/ietd.conf a LIO?"
+
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
+msgid "Errors during import. Check LIO state!"
+msgstr "Errors durant la importació. Comproveu l'estat de LIO!"
+
+#. IscsiLioServer write dialog caption
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
+msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Desant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
+msgid "Write firewall settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
+msgid "Write lio configuration"
+msgstr "Escriu la configuració de lio"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
+msgid "Writing the firewall settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
+msgid "Writing lio configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració de lio..."
+
+#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:425
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
+
+#~ msgid "Run SuSEconfig"
+#~ msgstr "Executa el SuSEconfig"
+
+#~ msgid "Running SuSEconfig..."
+#~ msgstr "S'està executant el SuSEconfig..."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/isns.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/isns.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/isns.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Command line help text for the Xisns module
+#: src/clients/isns.rb:35
+msgid "Configuration of an isns service"
+msgstr "Configuració d'un servei de l'isns"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/isns_finish.rb:44
+msgid "Saving iSCSI configuration..."
+msgstr "S'està desant la configuració de l'iSCSI..."
+
+#. Rich text title for IsnsServer in proposals
+#: src/clients/isns_proposal.rb:65
+msgid "iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador de l'iSCSI "
+
+#. Menu title for IsnsServer in proposals
+#: src/clients/isns_proposal.rb:69
+msgid "&iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador de l'&iSCSI"
+
+#. first tab - service status and firewall
+#: src/include/isns/dialogs.rb:34
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#. second tab - iSCSI Nodes
+#: src/include/isns/dialogs.rb:55 src/include/isns/dialogs.rb:102
+msgid "iSCSI Nodes"
+msgstr "Nodes de l'iSCSI"
+
+#. third tab - Discovery Domains
+#: src/include/isns/dialogs.rb:65 src/include/isns/dialogs.rb:120
+msgid "Discovery Domains"
+msgstr "Dominis de descobriment"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:87
+msgid "When &Booting"
+msgstr "En arr&encar"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:88
+msgid "&Manually"
+msgstr "&Manualment"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:91
+msgid "When Booting"
+msgstr "Durant l'arrencada"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:92
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156
+#: src/include/isns/widgets.rb:66
+msgid "iSCSI Node Name"
+msgstr "Nom del node iSCSI"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156
+#: src/include/isns/widgets.rb:108
+msgid "Node Type"
+msgstr "Tipus de node"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:108 src/include/isns/dialogs.rb:133
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:126 src/include/isns/widgets.rb:29
+msgid "Discovery Domain Name"
+msgstr "Descobreix el nom de domini"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:132
+msgid "Create Discovery Domain"
+msgstr "Crea un domini de descobriment"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:151
+msgid "Discovery Domain Members"
+msgstr "Membres del domini de descobriment"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:162
+msgid "Add Existing iSCSI Node"
+msgstr "Afegeix un node iSCSI existent"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:163
+msgid "Create iSCSI Node Member"
+msgstr "Crea el membre del node iSCSI"
+
+#: src/include/isns/dialogs.rb:164
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. Summary dialog
+#. @return dialog result
+#. Main dialog - tabbed
+#: src/include/isns/dialogs.rb:185
+msgid "iSNS Service"
+msgstr "Servei iSNS"
+
+#. curr_target = "";
+#: src/include/isns/dialogs.rb:198
+msgid "<h1>iSNS Service</h1>"
+msgstr "<h1>servei de l'iSNS</h1>"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/isns/helps.rb:17
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>S'està iniciant la configuració del dimoni iSNS </big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/isns/helps.rb:21
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/isns/helps.rb:25
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iSNS</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/isns/helps.rb:29
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/isns/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure an iSNS server.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de l'iSNS</big></b><br>\n"
+"Aquí podeu configurar un servidor iSNS.<br></p>\n"
+
+#: src/include/isns/helps.rb:39
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>"
+
+#. discovery domains
+#: src/include/isns/helps.rb:43
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible <b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>"
+
+#: src/include/isns/helps.rb:46
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible <b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> <p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de descobriment.</p>"
+
+#. dds table dialog
+#: src/include/isns/helps.rb:50
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres"
+
+#: src/include/isns/helps.rb:53
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>"
+
+#. **************** global funcions and variables *****
+#: src/include/isns/widgets.rb:25
+msgid "Create New Discovery Domain"
+msgstr "Crea un nou domini de descobriment"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:102
+msgid "Add iSCSI node to discovery domain"
+msgstr "Afegeix un node iSCSI al domini de descobriment"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:105
+msgid "Available Nodes to Add"
+msgstr "Nodes disponibles per afegir"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:112
+msgid "Add Node"
+msgstr "Afegeix un node"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:113
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:145 src/include/isns/widgets.rb:168
+msgid "Target or Initiator"
+msgstr "Destinatari o Iniciador"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:241
+msgid "Really delete the selected item?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat?"
+
+#: src/include/isns/widgets.rb:270
+msgid "Really delete this domain?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest domini?"
+
+#. boolean display = true;
+#. Report::DisplayErrors(display,10);
+#: src/include/isns/widgets.rb:351
+msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
+msgstr "No es pot connectar amb el servidor iSNS. Comproveu si s'executa el servidor iSNS."
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/isns/wizards.rb:70
+msgid "isns Daemon Configuration"
+msgstr "Configuració del dimoni isns"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/isns/wizards.rb:72
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#. test if required package ("open-isns") is installed
+#: src/modules/IsnsServer.rb:149
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>"
+
+#: src/modules/IsnsServer.rb:152
+msgid "<p>Install it now?</p>"
+msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>"
+
+#. IsnsServer read dialog caption
+#: src/modules/IsnsServer.rb:277
+msgid "Initializing isns daemon configuration"
+msgstr "S'està inicialitzant la configuració del dimoni isns"
+
+#. IsnsServer write dialog caption
+#: src/modules/IsnsServer.rb:300
+msgid "Saving isns Configuration"
+msgstr "S'està desant la configuració de l'isns"
+
+#~ msgid "Discovery Domains Sets"
+#~ msgstr "Grups de dominis de descobriment"
+
+#~ msgid "Address of iSNS Server"
+#~ msgstr "Adreça del servidor ISNS"
+
+#~ msgid "Discovery Domain Set Name"
+#~ msgstr "Nom del conjunt de domini de descobriment"
+
+#~ msgid "Create Discovery Domain Set"
+#~ msgstr "Crea el conjunt de domini de descobriment"
+
+#~ msgid "Discovery Domain Set Members"
+#~ msgstr "Membres del conjunt de domini de descobriment"
+
+#~ msgid "Add Discovery Domain"
+#~ msgstr "Afegeix un domini de descobriment"
+
+#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+#~ msgstr "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n"
+
+#~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
+#~ msgstr "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el domini de descobriment."
+
+#~ msgid "Discovery Domain Name Set"
+#~ msgstr "Nom del conjunt de dominis de descobriment"
+
+#~ msgid "Add Discovery Domain to Set"
+#~ msgstr "Afegeix un domini de descobriment al conjunt"
+
+#~ msgid "Available Discovery Domains"
+#~ msgstr "Dominis de descobriment disponibles"
+
+#~ msgid "Read the database"
+#~ msgstr "Llegeix la base de dades"
+
+#~ msgid "Read the previous settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#~ msgid "Detect the devices"
+#~ msgstr "Detecta els dispositius"
+
+#~ msgid "Reading the database..."
+#~ msgstr "S'està llegint la base de dades..."
+
+#~ msgid "Reading the previous settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..."
+
+#~ msgid "Detecting the devices..."
+#~ msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Acabat"
+
+#~ msgid "Write the settings"
+#~ msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#~ msgid "Run SuSEconfig"
+#~ msgstr "Executa el SuSEconfig"
+
+#~ msgid "Writing the settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+
+#~ msgid "Running SuSEconfig..."
+#~ msgstr "S'està executant el SuSEconfig..."
+
+#~ msgid "Cannot write settings."
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/journal.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/journal.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/journal.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,135 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# David Medina , 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. Header
+#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entrades del diari"
+
+#. Filters
+#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47
+msgid "Displaying entries with the following text"
+msgstr "Es mostren les entrades amb el text següent:"
+
+#. Return the result as an array of Items
+#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
+msgid "Change filter..."
+msgstr "Canvia el filtre..."
+
+#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#. Header
+#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50
+msgid "Entries to display"
+msgstr "Entrades per mostrar"
+
+#. Interval
+#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53
+msgid "Time interval"
+msgstr "Interval de temps"
+
+#. Filters
+#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#. User readable description of the current filters
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65
+msgid "With no additional conditions"
+msgstr "Sense condicions addicionals"
+
+#. User readable description of the time interval
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82
+msgid "Since system's boot"
+msgstr "Des de l'arrencada del sistema"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84
+msgid "From previous boot"
+msgstr "Des de l'arrencada anterior"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:90
+msgid "Between %{since} and %{until}"
+msgstr "Entre {des de}% i {fins a}%"
+
+#. Possible intervals for a QueryPresenter object to be used in forms
+#.
+#. @return [Array<Hash>] each interval is represented by a hash with two keys
+#. :value and :label
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:102
+msgid "Between these dates"
+msgstr "Entre aquestes dates"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104
+msgid "Since system's boot (%s)"
+msgstr "Des de l'arrencada del sistema (%s)"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108
+msgid "From previous boot (%s)"
+msgstr "Des de l'arrencada anterior (%s)"
+
+#. Possible filters for a QueryPresenter object
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each filter there are 4 possible keys
+#.
+#. * :name name of the filter
+#. * :label short label for the filter
+#. * :form_label label for the widget used to set the filter
+#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value
+#. * :values optional list of valid values
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:129
+msgid "For these systemd units"
+msgstr "Per a aquestes unitats de systemd"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:134
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:135
+msgid "For these files (executable or device)"
+msgstr "Per a aquests fitxers (executable o dispositiu)"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:140
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:141
+msgid "With at least this priority"
+msgstr "Com a mínim amb aquesta prioritat"
+
+#. Fields to display for listing the entries
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:164
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:165
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/kdump.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/kdump.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/kdump.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1555 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+
+#. Command line help text for the kdump module
+#: src/clients/kdump.rb:59
+msgid "Configuration of kdump"
+msgstr "Configuració del kdump"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:69
+msgid "Display settings"
+msgstr "Visualització dels paràmetres"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:75
+msgid "Start-up settings"
+msgstr "Paràmetres de l'inici"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:81
+msgid "Dump Level number 0-31"
+msgstr "Número del nivell d'abocament 0-31"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:89
+msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
+msgstr "Format d'abocament per a la imatge abocada none/ELF/compressed/lzo"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:102
+msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
+msgstr ""
+"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les "
+"imatges abocades"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:117
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Introduïu només "
+"\"cadena_nucli\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:128
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli "
+"del kdump."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:139
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la "
+"línia d'ordres predeterminada."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:150
+msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
+msgstr "Reinicia immediatament després de desar el nucli al nucli del kdump."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:158
+msgid "Copy kernel into dump directory."
+msgstr "Copia el nucli al directori d'abocament."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:166
+msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
+msgstr ""
+"Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es "
+"conserven tots."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:174
+msgid "SMTP server for sending notification messages."
+msgstr "Servidor SMTP per enviar missatges de notificació."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:182
+msgid "SMTP username for sending notification messages."
+msgstr "Nom d'usuari SMTP per enviar missatges de notificació."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:190
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que "
+"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:198
+msgid "Email address for sending notification messages"
+msgstr "Adreça electrònia per enviar missatges de notificació."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:209
+msgid "Email address for sending copy of notification messages"
+msgstr "Adreça electrònica per enviar una còpia dels missatges de notificació"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:221
+msgid "Enable option"
+msgstr "Habilita l'opció"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:225
+msgid "Disable option"
+msgstr "Inhabilita l'opció"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:229
+msgid "Shows current option status"
+msgstr "Mostra l'estat de l'opció actual"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:234
+msgid "Size of allocated memory MB"
+msgstr "Mida de la memòria assignada, en MB"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:241
+msgid "Number for dump level includes pages for saving"
+msgstr ""
+"El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:248
+msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
+msgstr "El format de l'abocament pot ser none, ELF, comprimit o lzo"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:255
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
+msgstr ""
+"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema "
+"de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:262
+msgid "Name of server"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:267
+msgid "Port for connection"
+msgstr "Port de connexió"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:272
+msgid "Directory for saving dump images"
+msgstr "Directori on s'han de desar les imatges abocades"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:279
+msgid "Exported share"
+msgstr "Recurs compartit exportat"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:284
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:289
+msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
+msgstr "Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer pla de text)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:296
+msgid "udev_id of raw partition"
+msgstr "udev_id de la partició raw"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:303
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] el nucli només "
+"significa \"cadena_nucli\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:310
+msgid "Include command line options."
+msgstr "Inclou opcions de la línia d'ordres."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:317
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. "
+"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:324
+msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
+msgstr "Nombre d'abocaments. 0 significa que es conserven tots."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:331
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:365
+msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
+msgstr "Gestió d'abocament de maquinari assistit"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:415
+msgid "Display Settings:"
+msgstr "Visualització dels paràmetres:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:420
+msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
+msgstr ""
+"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:425
+msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
+msgstr "La memòria assignada (en MB) per al kdump és: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:431
+msgid "Kdump is disabled"
+msgstr "El kdump està inhabilitat"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:437
+msgid "Dump Level: %1"
+msgstr "Nivell d'abocament: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:445
+msgid "Dump Format: %1"
+msgstr "Format de l'abocament: %1"
+
+#. parsing target info
+#: src/clients/kdump.rb:452
+msgid "Dump Target Settings"
+msgstr "Paràmetres de la destinació de l'abocament"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:457
+msgid "target: %1"
+msgstr "destinació: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537
+#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582
+msgid "file directory: %1"
+msgstr "directori del fitxer: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558
+#: src/clients/kdump.rb:575
+msgid "server name: %1"
+msgstr "nom del servidor: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528
+msgid "port: %1"
+msgstr "port: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597
+msgid "user name: anonymous connection is allowed"
+msgstr "nom d'usuari: es permeten les connexions anònimes"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602
+msgid "user name: %1"
+msgstr "nom d'usuari: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:589
+msgid "share: %1"
+msgstr "recurs compartit: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:610
+msgid "EMPTY"
+msgstr "BUIT"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:618
+msgid "Custom kdump kernel: %1"
+msgstr "Nucli personalitzat del kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:629
+msgid "Kdump command line: %1"
+msgstr "Línia d'ordres del Kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:640
+msgid "Kdump command line append: %1"
+msgstr "Addició a la línia d'ordres del Kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:650
+msgid "Kdump immediate reboots: %1"
+msgstr "Reinicis immediats del kdump: %1"
+
+#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:662
+msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
+msgstr ""
+"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els "
+"vells"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:670
+msgid "Numbers of old dumps: %1"
+msgstr "Nombre d'abocaments antics: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:681
+msgid "Kdump SMTP Server: %1"
+msgstr "Servidor Kdump SMTP: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:692
+msgid "Kdump SMTP User: %1"
+msgstr "Usuari Kdump SMTP: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:701
+msgid "Kdump SMTP Password: ********"
+msgstr "Contrasenya Kdump SMTP: ********"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:709
+msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
+msgstr "Enviant notificació de Kdump a %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:720
+msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
+msgstr "Enviant còpia de notificació de Kdump a %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:747
+msgid ""
+"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
+"It will be rewritten."
+msgstr ""
+"L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou intervals i/o valors redundants.\n"
+"Es reescriurà."
+
+#. Force value to false, so it's actually rewritten
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. start kdump at boot
+#. delete crashkernel parameter from bootloader
+#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487
+#: src/modules/Kdump.rb:500
+msgid "To apply changes a reboot is necessary."
+msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819
+#: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068
+#: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102
+#: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133
+#: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176
+#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210
+#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253
+msgid "Wrong options were used."
+msgstr "S'han utilitzat opcions incorrectes."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:781
+msgid "Dump level was set."
+msgstr "S'ha establert el nivell d'abocament."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:785 src/clients/kdump.rb:810
+msgid "Wrong value of option."
+msgstr "Valor d'opció incorrecte."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:806
+msgid "Dump format was set."
+msgstr "S'ha establert el format d'abocament."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
+#: src/clients/kdump.rb:813
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo"
+"\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:833
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "El fitxer %1 no existeix."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938
+#: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019
+msgid "Value for \"dir\" missing."
+msgstr "Falta el valor per a \"dir\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960
+#: src/clients/kdump.rb:986
+msgid "Value for \"server\" missing."
+msgstr "Falta el valor per a \"server\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:998
+msgid "Value for \"share\" missing."
+msgstr "Falta el valor per a \"share\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1040
+msgid "Wrong value for target."
+msgstr "Valor incorrecte per a la destinació."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1151
+msgid "Wrong value of options \"no\"."
+msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"no\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1171
+msgid "Wrong value for option \"server\"."
+msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"server\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1191
+msgid "Wrong value for option \"user\"."
+msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"user\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248
+msgid "Wrong value for option \"email\"."
+msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"email\"."
+
+#: src/clients/kdump.rb:1260
+msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
+msgstr "Abocament de maquinari assistit: %{status}"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1278
+msgid "No option has been defined."
+msgstr "No s'ha definit cap opció."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/kdump_finish.rb:47
+msgid "Saving kdump configuration..."
+msgstr "Desant la configuració del kdump..."
+
+#. proposal part - kdump label
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:82
+msgid "Kdump"
+msgstr "Kdump"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:84
+msgid "&Kdump"
+msgstr "&Kdump"
+
+#. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:57
+msgid "Enable/Disable Kdump"
+msgstr "Habilita/inhabilita el Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:62
+msgid "Enable Kd&ump"
+msgstr "Habilita el Kd&ump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:63
+msgid "&Disable Kdump"
+msgstr "&Inhabilita el Kdump"
+
+#. ---------============ Dump Filtering screen=============------------
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:111
+msgid "Include in Dumping"
+msgstr "Inclou a l'abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:118
+msgid "&Pages Filled with Zero"
+msgstr "&Pàgines emplenades amb un zero"
+
+#. `VStretch ()
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:124
+msgid "Cach&e Pages"
+msgstr "Pàgines a la memòria c&au"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:134
+msgid "Cache Priva&te Pages"
+msgstr "Pàgines priva&des a la memòria cau"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:139
+msgid "&User Data Pages"
+msgstr "Pàgines de dades d'&usuari"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:140
+msgid "&Free Pages"
+msgstr "Pàgines &lliures"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:168
+msgid "&Dump Format"
+msgstr "Format d'a&bocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:171
+msgid "&No Dump"
+msgstr "&Sense abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:172
+msgid "&ELF Format"
+msgstr "Format &ELF "
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:173
+msgid "C&ompressed Format"
+msgstr "Format c&omprimit"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:174
+msgid "&LZO Compressed Format"
+msgstr "Format &LZO comprimit"
+
+#. ---------============ Dump Target screen=============------------
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
+msgid "&Select Target"
+msgstr "&Seleccioneu la destinació"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:198
+msgid "Local Directory"
+msgstr "Directori local"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:199 src/include/kdump/uifunctions.rb:106
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:200
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:201
+msgid "SFTP"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
+msgid "CIFS (SMB)"
+msgstr "CIFS (SMB)"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:228
+msgid "&SMTP Server"
+msgstr "Servidor &SMTP"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#. text entry
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
+msgid "&User Name"
+msgstr "Nom d'&usuari"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#. password entry
+#. password entry
+#. password entry
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:252 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215
+msgid "&Password"
+msgstr "&Contrasenya"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:264
+msgid "Notification &To"
+msgstr "Notificació &a"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:280
+msgid "Notifica&tion CC"
+msgstr "Notific&ació CC"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:297
+msgid "Custom Kdump &Kernel"
+msgstr "&Nucli del Kdump personalitzat"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:309
+msgid "Kdump Co&mmand Line"
+msgstr "Línia d'o&rdres del Kdump"
+
+#. TRANSLATORS: TextEntry Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:321
+msgid "Kdump Command &Line Append"
+msgstr "Addició a la &línia d'ordres del Kdump"
+
+#. TRANSLATORS: CheckBox Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:338
+msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
+msgstr "&Habilita el reinici immediat després de desar el nucli"
+
+#. TRANSLATORS: CheckBox Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:352
+msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
+msgstr "Habilita copiar el &nucli al directori d'abocament."
+
+#. TRANSLATORS: CheckBox Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:366
+msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
+msgstr "Habilita la &supressió d'imatges d'abocament antigues"
+
+#. TRANSLATORS: IntField Label
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:383
+msgid "N&umber of Old Dumps"
+msgstr "N&ombre d'abocaments antics"
+
+#. "handle" :
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:408
+msgid "Kdump Memory"
+msgstr "Memòria del Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:413
+msgid "Kdump Start-Up"
+msgstr "Inici del Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:414
+msgid "Start-Up"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:429
+msgid "Kdump - Dump Filtering"
+msgstr "Kdump - Filtratge de l'abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:430
+msgid "Dump Filtering"
+msgstr "Filtratge de l'abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:436
+msgid "Saving Target for Kdump Image"
+msgstr "Desant la destinació per a la imatge del Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444
+msgid "Dump Target"
+msgstr "Destinació de l'abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:450
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "Servidor SMTP"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:460
+msgid "Notification Email Addresses"
+msgstr "Adreça electrònia de notificació"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469
+msgid "Email Notification"
+msgstr "Notificació per correu electrònic"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:482
+msgid "Custom Kernel for Kdump"
+msgstr "Nucli personalitzat per al Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:487
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:495
+msgid "Dump Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'abocament"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:508
+msgid "Kdump Expert Settings"
+msgstr "Configuració avançada del Kdump"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:509
+msgid "Expert Settings"
+msgstr "Configuració avançada"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:529
+msgid "Kdump &Low Memory [MiB]"
+msgstr "Memòria bai&xa del Kdump [MB]"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:531
+msgid "Kdump Memor&y [MiB]"
+msgstr "Memòr&ia del Kdump [MB]"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
+msgid "Total System Memory [MiB]:"
+msgstr "Memòria total del sistema [MB]:"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
+msgid "Usable Memory [MiB]:"
+msgstr "Memòria útil [MB]:"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:567
+msgid "Kdump &High Memory [MiB]"
+msgstr "Memòria &alta del Kdump [MB]"
+
+#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
+" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n"
+" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre "
+"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n"
+" Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n"
+
+#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p><b>Kdump Memory</b><br>\n"
+" Allocation of memory for kdump kernel. <br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Memòria del Kdump</b><br>\n"
+" Assignació de memòria per al nucli del kdump. <br></p>\n"
+
+#. T: help text for a combo box
+#. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19
+#: src/include/kdump/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n"
+" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es "
+"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari "
+"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a "
+"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu "
+"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és "
+"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>"
+
+#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:57
+msgid ""
+"<p><b>Dump Level</b><br>\n"
+" Specify the type of necessary page for analysis.\n"
+" Pages of the specified type are copied to dumpfile. \n"
+" The page type marked in the following table is included. <br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nivell d'abocament</b><br>\n"
+" Especifiqueu el tipus de pàgina que es necessita per a l'anàlisi.\n"
+" Es copiaran les pàgines d'aquest tipus al fitxer d'abocament. \n"
+" S'hi inclourà el tipus de pàgina activat a la taula següent. <br></p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:64
+msgid ""
+"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
+" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
+" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
+" <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n"
+" <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n"
+" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines "
+"amb gzip.<br>\n"
+" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més "
+"ràpid.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 1/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n"
+" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el "
+"tipus.<br></p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 2/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:76
+msgid ""
+"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
+" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
+" <br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de "
+"fitxers local.\n"
+" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de "
+"desar les imatges del kdump.\n"
+" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump "
+"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n"
+" <br></p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 3/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:83
+msgid ""
+"<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of ftp server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n"
+" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n"
+" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
+"connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
+"kdump.\n"
+" <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la "
+"connexió ftp.<br></p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 4/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:92
+msgid ""
+"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la "
+"màquina de destinació.\n"
+" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
+" <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a connexió SSH. \n"
+" <i>Contrasenya</i> per a connexió SSH. <br></p>\n"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 5/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:101
+msgid ""
+"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SFTP.\n"
+" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
+" <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a connexió SSH. \n"
+" <i>Contrasenya</i> per a connexió SSH. <br></p>\n"
+
+#: src/include/kdump/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n"
+"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
+"by default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La tria entre SSH i SFTP depèn\n"
+"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per "
+"a ambdós\n"
+"per defecte.</p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 6/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:115
+msgid ""
+"<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n"
+" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
+"kdump.<br></p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 7/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:121
+msgid ""
+"<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Exported Share</i> - The windows share name.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>Use Authentication</i> enables authenticated connection to server.\n"
+" <i>User Name</i> for connection. <i>Password</i> for connection.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n"
+" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
+" <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
+"kdump.\n"
+" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al "
+"servidor.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la "
+"connexió.<br></p>"
+
+#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:130
+msgid ""
+"<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n"
+" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
+" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli "
+"personalitzat.\n"
+" L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
+" Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>"
+
+#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:136
+msgid ""
+"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
+" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Línia d'ordres del Kdump</b>\n"
+" S'han passat arguments addicionals al kexec. <br></p>"
+
+#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:140
+msgid ""
+"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
+" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
+" The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
+" is set. <br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
+" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
+"d'ordres predeterminada. \n"
+" La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n"
+" <br></p>\n"
+
+#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:147
+msgid ""
+"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
+" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita el reinici immediat després de desar el nucli</b> - \n"
+" Habilita el reinici immediat després de desar el nucli al kdump.<br></p>"
+
+#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
+" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n"
+" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de "
+"fitxers d'abocament supera el \n"
+" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més "
+"vells.<br></p>"
+
+#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
+#: src/include/kdump/helps.rb:157
+msgid ""
+"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
+" If this option is selected, the kernel and the\n"
+" debugging information (if installed) are copied into the dump\n"
+" directory. The default is \"off\". It is useful to have\n"
+" everything in place for debugging.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilita la còpia del nucli al directori d'abocament</b> - \n"
+" Si se selecciona, el nucli i la informació de\n"
+" depuració (si està instal·lada) es copien al directori\n"
+" d¡abocament. Per defecte és \"off\". És útil tenir-ho \n"
+" tot a lloc per fer depuració.<br></p>\n"
+
+#. SMTP Server
+#: src/include/kdump/helps.rb:165
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després "
+"d'un abocament.</p>"
+
+#. SMTP User Name
+#: src/include/kdump/helps.rb:169
+msgid ""
+"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor "
+"SMTP</i> està\n"
+" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, "
+"es farà servir SMTP pla.</p>\n"
+
+#. SMTP Password
+#: src/include/kdump/helps.rb:173
+msgid ""
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el "
+"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n"
+" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà "
+"servir SMTP pla.</p>\n"
+
+#. Notification To (email addresses)
+#: src/include/kdump/helps.rb:177
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un "
+"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n"
+
+#. Notification CC (email addresses)
+#: src/include/kdump/helps.rb:181
+msgid ""
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces "
+"electròniques\n"
+" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un "
+"abocament.</p>\n"
+
+#. Number of Old Dumps (number)
+#: src/include/kdump/helps.rb:185
+msgid ""
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
+"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es "
+"guarden. Si el nombre de fitxers \n"
+"d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/kdump/helps.rb:189
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+"Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/kdump/helps.rb:193
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n"
+"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara."
+"p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/kdump/helps.rb:197
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+"Espereu un moment...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/kdump/helps.rb:201
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:208
+msgid ""
+"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure kdump here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+"Configureu el kdump aquí.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:212
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
+"Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n"
+"If your kdump was not detected, select <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n"
+"Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)"
+"b>.\n"
+"Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 3/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:219
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
+"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
+"the configuration opens.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
+"canviar\n"
+"la configuració.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:225
+msgid ""
+"<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Resum de la configuració del Kdump</big></b><br>\n"
+"Vegeu un resum dels kdumps instal·lats. A més a més,\n"
+"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:231
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Addició d'un Kdump:</big></b><br>\n"
+"Premeu <b>Afegeix</b> per configurar un kdump.</p>"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/kdump/helps.rb:235
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
+"Choose a kdump to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Edició o supressió:</big></b><br>\n"
+"Escolliu un kdump per editar-lo o suprimir-lo.\n"
+"Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+
+#. definition UI terms for saveing dump target
+#.
+#. terms
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:85
+msgid "Local Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers local"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:91
+msgid "&Directory for Saving Dumps"
+msgstr "&Directori on s'han de desar els abocaments"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:94
+msgid "B&rowse"
+msgstr "&Navega"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:112 src/include/kdump/uifunctions.rb:149
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:177 src/include/kdump/uifunctions.rb:192
+msgid "Server Nam&e"
+msgstr "N&om del servidor"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:114 src/include/kdump/uifunctions.rb:151
+msgid "P&ort"
+msgstr "&Port"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:119 src/include/kdump/uifunctions.rb:155
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:179 src/include/kdump/uifunctions.rb:198
+msgid "&Directory on Server"
+msgstr "&Directori al servidor"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:124
+msgid "Enable Anon&ymous FTP"
+msgstr "Habilita l'FTP anòni&m"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
+msgid "SSH / SFTP"
+msgstr "SSH / SFTP"
+
+#. text entries
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
+msgid "Exported Sha&re"
+msgstr "&Recurs compartit exportat"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:205
+msgid "Use Aut&hentication"
+msgstr "&Usa l'autenticació"
+
+#. Function validates options in
+#. "Saving Target for Kdump Image"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:661
+msgid "You need to specify \"Directory for Saving Dumps\""
+msgstr "Heu d'especificar el directori on s'han de desar els abocaments"
+
+#. install cifs-mount package
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:669 src/include/kdump/uifunctions.rb:695
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:729
+msgid "You need to specify \"Server Name\""
+msgstr "Heu d'especificar el nom del servidor"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:676 src/include/kdump/uifunctions.rb:702
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:736
+msgid "You need to specify \"Directory on Server\""
+msgstr "Heu d'especificar el \"directori al servidor\""
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:686 src/include/kdump/uifunctions.rb:753
+msgid "You need to specify \"User Name\""
+msgstr "Heu d'especificar el nom d'usuari"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:743
+msgid "You need to specify \"Exported Share\""
+msgstr "Heu d'especificar el recurs compartit exportat"
+
+#. KDUMP_SAVE_TARGET["user_name"]="";
+#. KDUMP_SAVE_TARGET["password"]="";
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:794
+msgid "Select directory for saving dump images"
+msgstr "Seleccioneu el directori on s'han de desar les imatges abocades"
+
+#. Function validates if crashkernel option includes
+#. several ranges and ask user about rewritting
+#.
+#. "KdumpMemory"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
+msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
+msgstr ""
+"L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de "
+"reescriure?"
+
+#. T: Checkbox label
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
+msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
+msgstr "Usa l'a&bocament de maquinari assistit"
+
+#. See FATE#315780
+#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
+#. FIXME what about dracut?
+#: src/modules/Kdump.rb:412
+msgid ""
+"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
+"See %{log} for details."
+msgstr ""
+"Error actualitzant initrd mentre es cridava \"%{cmd}\".\n"
+"Vegeu %{log} per a més detalls."
+
+#. Kdump read dialog caption
+#: src/modules/Kdump.rb:514
+msgid "Initializing kdump Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració del kdump"
+
+#. Progress stage 1/4
+#. Progress step 1/4
+#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531
+msgid "Reading the config file..."
+msgstr "Llegint el fitxer de configuració..."
+
+#. Progress stage 3/4
+#: src/modules/Kdump.rb:525
+msgid "Reading kernel boot options..."
+msgstr "Llegint les opcions d'arrencada del nucli..."
+
+#. Progress stage 4/4
+#: src/modules/Kdump.rb:527
+msgid "Calculating memory limits..."
+msgstr "Calculant els límits de memòria..."
+
+#. Progress step 2/4
+#: src/modules/Kdump.rb:533
+msgid "Reading partitions of disks..."
+msgstr "Llegint les particions dels discos..."
+
+#. Progress finished 3/4
+#: src/modules/Kdump.rb:535
+msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
+msgstr "Llegint la memòria disponible i calibrant-ne l'ús..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:547
+msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump"
+
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:555
+msgid "Cannot read kernel boot options."
+msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli."
+
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:563
+msgid "Cannot read available memory."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible."
+
+#. Kdump read dialog caption
+#: src/modules/Kdump.rb:589
+msgid "Saving kdump Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del kdump"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Kdump.rb:618
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Kdump.rb:620
+msgid "Update boot options"
+msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Kdump.rb:624
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Kdump.rb:626
+msgid "Updating boot options..."
+msgstr "Actualitzant les opcions d'arrencada..."
+
+#. Progress finished
+#: src/modules/Kdump.rb:628
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:638
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:647
+msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
+msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada."
+
+#. Create a textual summary
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/Kdump.rb:758
+msgid "Kdump status: %1"
+msgstr "Estat del Kdump: %1"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:759
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitat"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:759
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:766
+msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
+msgstr "Valor(s) de l'opció crashkernel: %1"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:773
+msgid "Dump format: %1"
+msgstr "Format de l'abocament: %1"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:780
+msgid "Target of dumps: %1"
+msgstr "Destinació dels abocaments: %1"
+
+#: src/modules/Kdump.rb:787
+msgid "Number of dumps: %1"
+msgstr "Nombre d'abocaments: %1"
+
+#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
+#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
+#: src/modules/Kdump.rb:879
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
+"only %{available} are available."
+msgstr ""
+"Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha "
+"%{available} disponibles."
+
+#. Trying to use fadump on unsupported hardware
+#: src/modules/Kdump.rb:974
+msgid ""
+"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
+"It is not supported on this hardware."
+msgstr ""
+"No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n"
+"No té suport en aquest maquinari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran."
+
+#~ msgid "Total System Memory [MB]:"
+#~ msgstr "Memòria total del sistema (en MB):"
+
+#~ msgid "Usable Memory [MB]:"
+#~ msgstr "Memòria utilitzable (en MB):"
+
+#~ msgid "Kdump Memor&y [MB]"
+#~ msgstr "Memòr&ia del Kdump (en MB)"
+
+#~ msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
+#~ msgstr "L'opció del nucli inclou diverses gammes (rages). Resscriure-ho?"
+
+#~ msgid "Reading available memory..."
+#~ msgstr "Llegint la memòria disponible..."
+
+#~ msgid "Value of crashkernel option: %1"
+#~ msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, "
+#~ "ssh, nfs, cifs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer "
+#~ "(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs"
+
+#~ msgid "SSH (scp)"
+#~ msgstr "SSH (scp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+#~ " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+#~ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+#~ " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+#~ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+#~ " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n"
+#~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
+#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
+#~ "connexió.\n"
+#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges "
+#~ "del kdump.\n"
+#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> "
+#~ "<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n"
+
+#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
+#~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible."
+
+#~ msgid "Package for kdump is not available."
+#~ msgstr "El paquet del kdump no està disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Dump Format</b><br>\n"
+#~ " <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page.\n"
+#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
+#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de "
+#~ "l'abocament individualment.\n"
+#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br>"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
+#~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\""
+
+#~ msgid "ENABLED"
+#~ msgstr "HABILITAT"
+
+#~ msgid "DISABLED"
+#~ msgstr "INHABILITAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
+#~ "line string. \n"
+#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
+#~ " is set. <br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
+#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
+#~ "d'ordres predeterminada. \n"
+#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump"
+#~ "i>.\n"
+#~ "<br></p>\n"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/languages_db.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/languages_db.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_af_ZA.ycp:36
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ar_EG.ycp:37
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+# AT
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ast_ES.ycp:36
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturià"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_bg_BG.ycp:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+# SN
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_bn_BD.ycp:36
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+# BW
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_bs_BA.ycp:36
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosni"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ca_ES.ycp:36
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_cs_CZ.ycp:36
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_cy_GB.ycp:36
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_da_DK.ycp:36
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_de_DE.ycp:36
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_el_GR.ycp:36
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_en_GB.ycp:36
+msgid "English (UK)"
+msgstr "Anglès (RU)"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_en_US.ycp:36
+msgid "English (US)"
+msgstr "Anglès (EUA)"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_es_ES.ycp:36
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_et_EE.ycp:36
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_fi_FI.ycp:36
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_fr_FR.ycp:36
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_gl_ES.ycp:36
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_gu_IN.ycp:36
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_he_IL.ycp:36
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+# IN
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_hi_IN.ycp:36
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_hr_HR.ycp:36
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_hu_HU.ycp:36
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_id_ID.ycp:36
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_it_IT.ycp:36
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ja_JP.ycp:36
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+# GE
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ka_GE.ycp:35
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_km_KH.ycp:36
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ko_KR.ycp:36
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_lt_LT.ycp:36
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_mk_MK.ycp:36
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedònic"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_mr_IN.ycp:36
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_nb_NO.ycp:36
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_nl_NL.ycp:36
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_nn_NO.ycp:36
+msgid "Nynorsk"
+msgstr "Neonoruec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pa_IN.ycp:36
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pl_PL.ycp:36
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pt_BR.ycp:36
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "Portuguès (brasiler)"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pt_PT.ycp:36
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ro_RO.ycp:36
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ru_RU.ycp:36
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+# AO
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_si_LK.ycp:36
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Singalès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_sk_SK.ycp:36
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_sl_SI.ycp:36
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_sr_RS.ycp:36
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_sv_SE.ycp:36
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_ta_IN.ycp:36
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+# TJ
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_tg_TJ.ycp:36
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_th_TH.ycp:36
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_tr_TR.ycp:36
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_uk_UA.ycp:36
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_vi_VN.ycp:36
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_wa_BE.ycp:35
+msgid "Walloon"
+msgstr "Való"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_xh_ZA.ycp:36
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_zh_CN.ycp:36
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_zh_TW.ycp:36
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+# TV
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_zu_ZA.ycp:36
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap-client.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1284 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#. popup text
+#: src/ui.rb:88
+msgid "Really abort the writing process?"
+msgstr "Segur que voleu avortar el procés d'escriptura?"
+
+#. help text
+#: src/ui.rb:96
+msgid "Writing LDAP Client Settings"
+msgstr "S'està escrivint la configuració del client LDAP"
+
+#. yes/no popup
+#: src/ui.rb:144
+msgid ""
+"If you reread settings from the server,\n"
+"all changes will be lost. Really reread?\n"
+msgstr ""
+"Voleu tornar a llegir els paràmetres del servidor? \n"
+"Es perdran tots els canvis.\n"
+
+#. help text 1/3
+#: src/ui.rb:168
+msgid ""
+"<p>Configure the template used for creating \n"
+"new objects (like users or groups).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu configurar la plantilla que s'utilitzarà\n"
+"en la creació de nous objectes (com ara usuaris o grups).</p>\n"
+
+#. help text 2/3
+#: src/ui.rb:172
+msgid ""
+"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
+"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu l'opció <b>Edita</b>.\n"
+"Si modifiqueu el valor <b>cn</b> es canviarà el nom de la plantilla.</p>\n"
+
+#. help text 3/3
+#: src/ui.rb:176
+msgid ""
+"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
+"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
+"removing current ones.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n"
+"per als objectes nous. Per modificar la llista, afegiu-hi nous valors, editeu-los o suprimiu-ne\n"
+"els que ja existeixen.</p>\n"
+
+#. table header 1/2
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. table header 2/2
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. label (table folows)
+#: src/ui.rb:253
+msgid "Default Values for New Objects"
+msgstr "Valors predeterminats per als nous objectes"
+
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:259
+msgid "Attribute of Object"
+msgstr "Atribut de l'objecte"
+
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:261
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminat"
+
+#. button label (with non-default shortcut)
+#: src/ui.rb:267
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. button label
+#: src/ui.rb:269
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:281
+msgid "Object Template Configuration"
+msgstr "Configuració de la plantilla de l'objecte"
+
+#. yes/no popup, %1 is name
+#: src/ui.rb:384
+msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir l'atribut predeterminat \"%1\"?"
+
+#. error popup, %1 is attribute name
+#. error popup, %1 is attribute name
+#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636
+msgid ""
+"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
+"Enter a value."
+msgstr ""
+"L'atribut \"%1\" és obligatori.\n"
+"Introduïu un valor."
+
+#. helptext 1/4
+#: src/ui.rb:438
+msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
+msgstr "<p>Gestioneu la configuració desada al directori LDAP.</p>"
+
+#. helptext 2/4
+#: src/ui.rb:442
+msgid ""
+"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
+"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
+"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
+"using <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de configuració</b>.\n"
+"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració de base),\n"
+"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+
+#. helptext 3/4
+#: src/ui.rb:449
+msgid ""
+"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
+"current module.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el botó <b>Edita</b>.\n"
+"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</b>, per exemple,\n"
+"el nom del mòdul actual canviarà.</p>\n"
+
+#. helptext 4/4
+#: src/ui.rb:455
+msgid ""
+"<p>To configure the default template of the current module,\n"
+"click <b>Configure Template</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Configura la plantilla</b> si voleu configurar la plantilla\n"
+"predeterminada del mòdul actual.\n"
+"</p>\n"
+
+#. combobox label
+#: src/ui.rb:535
+msgid "Configuration &Module"
+msgstr "&Mòdul de configuració"
+
+#. button label
+#: src/ui.rb:559
+msgid "C&onfigure Template"
+msgstr "&Configura la plantilla"
+
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:598
+msgid "Module Configuration"
+msgstr "Configuració del mòdul"
+
+#~ msgid "LDAP client configuration module"
+#~ msgstr "Mòdul de configuració del client LDAP"
+
+#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
+#~ msgstr "Habilita o inhabilita l'autenticació amb l'LDAP"
+
+#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
+#~ msgstr "Resum de la configuració del client LDAP"
+
+#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
+#~ msgstr "Canvia els paràmetres globals del client LDAP"
+
+#~ msgid "Enable the service"
+#~ msgstr "Activa el servei"
+
+#~ msgid "Disable the service"
+#~ msgstr "Desactiva el servei"
+
+#~ msgid "The LDAP server name"
+#~ msgstr "Nom del servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
+#~ msgstr "Nom eminent (DN) de la base de cerca"
+
+#~ msgid "Create default configuration objects."
+#~ msgstr "Crea objectes amb la configuració predeterminada"
+
+#~ msgid "LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Contrasenya del servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Start or stop automounter"
+#~ msgstr "Inicia o atura el muntador automàtic"
+
+#~ msgid "Create Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Crea el directori local en entrar"
+
+#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
+#~ msgstr "Connexió encriptada (StartTLS)"
+
+#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+#~ msgstr "Usa System Security Services Daemon (SSSD)"
+
+#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
+#~ msgstr "Autenticació SSSD fora de línia"
+
+#~ msgid "Kerberos Realm"
+#~ msgstr "Regne de Kerberos"
+
+#~ msgid "KDC Server Address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Server Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:"
+
+#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
+#~ msgstr "S'estant escanejant els servidors LDAP proporcionats per l'SLP..."
+
+#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
+#~ msgstr "&Servidors LDAP proporcionats per l'SLP"
+
+#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+#~ msgstr "El fitxer de certificat sembla que no té un format vàlid."
+
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
+#~ msgstr "Configuració d'SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Use SSL/TLS"
+#~ msgstr "Usa SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocols"
+
+#~ msgid "StartTLS"
+#~ msgstr "StartTLS"
+
+#~ msgid "LDAPS"
+#~ msgstr "LDAPS"
+
+#~ msgid "TLS Options"
+#~ msgstr "Opcions TLS"
+
+#~ msgid "Request server certificate"
+#~ msgstr "Demana certificat de servidor"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificats"
+
+#~ msgid "Cer&tificate Directory"
+#~ msgstr "Directori de &certificat"
+
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "&Navega"
+
+#~ msgid "CA Cert&ificate File"
+#~ msgstr "Fitxer de cert&ificat CA"
+
+#~ msgid "Brows&e"
+#~ msgstr "Nav&ega"
+
+#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
+#~ msgstr "URL del certificat CA per descarregar"
+
+#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
+#~ msgstr "Des&carrega el certificat CA"
+
+#~ msgid "Choose the directory with certificates"
+#~ msgstr "Escolliu el directori amb els certificats"
+
+#~ msgid "Choose the certificate file"
+#~ msgstr "Escolliu el fitxer del certificat"
+
+#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu especificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de certificat descarregat\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "s'ha copiat al directori '%2'.\n"
+
+#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Configureu l'ordinador com a client LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
+#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
+#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
+#~ "removed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si voleu desactivar els serveis LDAP, premeu <b>No utilitzis l'LDAP</b>.\n"
+#~ "Si desactiveu l'LDAP se suprimirà l'entrada LDAP actual per a la\n"
+#~ "contrasenya a /etc/nsswitch.conf. Es modificarà la configuració\n"
+#~ "PAM i se suprimirà l'entrada LDAP.</p>"
+
+#~ msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+#~ msgstr "<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
+#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
+#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n"
+#~ "més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n"
+#~ "poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
+#~ msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
+#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n"
+#~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat, activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> \n"
+#~ "per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un fitxer \n"
+#~ "de certificat CA en format PEM des d'una URL donada.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
+#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
+#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
+#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
+#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de les opcions de configuració\n"
+#~ " és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en certificats de servidor.\n"
+#~ " El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n"
+#~ " <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</b> hi ha l'opció\n"
+#~ " <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de configuració TLS_REQCERT\n"
+#~ " a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
+#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
+#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
+#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A més d'encriptació LDAP URL i TLS/SSL, l'LDAP suporta LDAPS URL.\n"
+#~ " LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. Tenen una sintaxi\n"
+#~ " similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i el port per defecte per a LDAPS URL\n"
+#~ " és 636 en lloc de 389.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ "<p>To configure security settings, click\n"
+#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a la configuració avançada de l'LDAP, cliqueu a\n"
+#~ "<b>Configuració avançada</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Per configurar els paràmtres de seguretat, cliqueu a\n"
+#~ "<b>Configuració SSL/TLS</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
+#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
+#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
+#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n"
+#~ "com ara els directoris locals de l'usuari. Els fitxers de configuració \n"
+#~ "(auto.*) ja haurien d'existir, ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n"
+#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</p>\n"
+
+#~ msgid "Start Auto&mounter"
+#~ msgstr "Inicia el &muntatge automàtic"
+
+#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
+#~ msgstr "C&rea el directori local en entrar"
+
+#~ msgid "Disable User &Logins"
+#~ msgstr "&Inhabilita les entrades de l'usuari"
+
+#~ msgid "User Authentication"
+#~ msgstr "Autenticació d'usuaris"
+
+#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
+#~ msgstr "&No utilitzis l'LDAP"
+
+#~ msgid "&Use LDAP"
+#~ msgstr "&Utilitza l'LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP Client"
+#~ msgstr "Client LDAP"
+
+#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
+#~ msgstr "Adreces de &servidors LDAP"
+
+#~ msgid "F&ind"
+#~ msgstr "C&erca"
+
+#~ msgid "LDAP Base &DN"
+#~ msgstr "&DN de base de l'LDAP"
+
+#~ msgid "F&etch DN"
+#~ msgstr "R&ecull el DN"
+
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
+#~ msgstr "Configuració d'SSL/TLS"
+
+#~ msgid "&Advanced Configuration..."
+#~ msgstr "Configuració &avançada..."
+
+#~ msgid "LDAP Client Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del client LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat una configuració prèvia de client LDAP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La configuració actual no usa SSSD sinó nss_ldap.\n"
+#~ "El YaST només suporta configuracions basades en SSSD.\n"
+#~ "Voleu continuar i usar SSSD o cancel·lar per mantenir la configuració antiga?"
+
+#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
+#~ msgstr "Introduïu un DN de base per a l'LDAP."
+
+#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
+#~ msgstr "Introduïu com a mínim l'adreça d'un servidor LDAP."
+
+#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
+#~ msgstr "L'adreça del servidor LDAP no és vàlida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
+#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n"
+#~ "recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n"
+
+#~ msgid "LDAP is now enabled."
+#~ msgstr "S'ha habilitat l'LDAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
+#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
+#~ "the machine to enable it for all services.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n"
+#~ "serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n"
+#~ "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
+#~ "restarted automatically by YaST.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per habilitar l'entrada remota per a usuaris de l'LDAP, el YaST \n"
+#~ "reinicia automàticament l' sshd.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
+#~ "Enable certificate checks now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat de servidor està inhabilitada.\n"
+#~ "Habilitar les comprovacions de certificats ara?"
+
+#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Configuració avançada del client LDAP</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n"
+#~ "Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant <b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n"
+#~ "Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer \n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el significat dels valors.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
+#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n"
+#~ "El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
+#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
+#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, especifiqueu on és\n"
+#~ "el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els certificats\n"
+#~ "o el camí explícit a un fitxer de certificat.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Accés al servidor</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n"
+#~ "Es tracta de la base que us servirà per desar les dades de la configuració \n"
+#~ "al servidor LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n"
+#~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n"
+#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n"
+#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
+#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n"
+#~ "crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
+#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+#~ "have changed your configuration.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n"
+#~ "servidor LDAP. Si encara no us heu connectat o si heu\n"
+#~ "modificat la configuració haureu d'introduir-hi la contrasenya.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
+#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
+
+#~ msgid "C&lient Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del client "
+
+#~ msgid "Ad&ministration Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'&administració"
+
+#~ msgid "Naming Contexts"
+#~ msgstr "Contextos de denominació"
+
+#~ msgid "&User Map"
+#~ msgstr "&Mapa de l'usuari"
+
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "&Navega"
+
+#~ msgid "&Group Map"
+#~ msgstr "&Mapa del grup"
+
+#~ msgid "Bro&wse"
+#~ msgstr "Nav&ega"
+
+#~ msgid "&Autofs Map"
+#~ msgstr "Mapa de l'&Autofs"
+
+#~ msgid "&Use Kerberos"
+#~ msgstr "&Utilitza Kerberos"
+
+#~ msgid "Default Real&m"
+#~ msgstr "&Territori per defecte"
+
+#~ msgid "&KDC Server Address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor &KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Schema"
+#~ msgstr "Esquema LDAP"
+
+#~ msgid "Enable user and group enumeration"
+#~ msgstr "Habilita l'enumeració d'usuaris i grups"
+
+#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+#~ msgstr "Authenticació SSSD f&ora de línia "
+
+#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
+#~ msgstr "Protocol de canvi de c&ontrasenyes"
+
+#~ msgid "Group Member &Attribute"
+#~ msgstr "&Atribut dels membres del grup"
+
+#~ msgid "Configuration &Base DN"
+#~ msgstr "DN de base de la &configuració"
+
+#~ msgid "Administrator &DN"
+#~ msgstr "DN de l'&administrador"
+
+#~ msgid "A&ppend Base DN"
+#~ msgstr "A&fegeix el DN de base"
+
+#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
+#~ msgstr "C&rea objectes amb la configuració predeterminada"
+
+#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
+#~ msgstr "Configura les &opcions de gestió d'usuaris..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuració avançada"
+
+#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
+#~ msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP."
+
+#~ msgid "Enter the configuration base DN."
+#~ msgstr "Introduïu la configuració del DN base"
+
+#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir el mòdul \"%1\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \n"
+#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara ja disposeu d'un mòdul de configuració de cada tipus,\n"
+#~ "per la qual cosa no podeu afegir-ne cap més.\n"
+
+#~ msgid "Initializing..."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
+#~ msgstr "<p>Navega per l'arbre LDAP a la part esquerra del diàleg.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+#~ msgstr "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets a l'LDAP.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
+#~ "Discard these changes?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha canvis no desats a l'entrada actual.\n"
+#~ "Els voleu descartar?\n"
+
+#~ msgid "LDAP Browser"
+#~ msgstr "Navegador LDAP"
+
+#~ msgid "Current LDAP Client settings"
+#~ msgstr "Configuració actual del client LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP Connections"
+#~ msgstr "Connexions LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator DN"
+#~ msgstr "DN de l'administrador"
+
+#~ msgid "&LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Contrasenya del servidor LDAP"
+
+#~ msgid "L&DAP TLS"
+#~ msgstr "L&DAP TLS"
+
+#~ msgid "A&nonymous Access"
+#~ msgstr "Accés &anònim"
+
+#~ msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
+#~ msgstr "Introduïu el nom de la nova connexió LDAP"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Obre"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "&Torna a carregar"
+
+#~ msgid "LDAP Client Enabled"
+#~ msgstr "S'ha habilitat el client LDAP"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "LDAP Domain"
+#~ msgstr "Domini LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP TLS/SSL"
+#~ msgstr "LDAP TLS/SSL"
+
+#~ msgid "<b>Servers</b>:%1<br>"
+#~ msgstr "<b>Servidors</b>: %1<br>"
+
+#~ msgid "<b>Base DN</b>:%1<br>"
+#~ msgstr "<b>DN de base</b>: %1<br>"
+
+#~ msgid "<b>Client Enabled</b>:%1"
+#~ msgstr "<b>Client habilitat</b>: %1"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Automounter Configured"
+#~ msgstr "Muntador automàtic configurat"
+
+#~ msgid "LDAP TLS/SSL Configured"
+#~ msgstr "LDAP TLS/SSL configurat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The server could be down or unreachable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "És possible que el servidor estigui aturat o que no sigui accessible.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The value of DN is missing or invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El valor de DN falta o no és vàlid.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Attribute type not found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No s'ha trobat el tipus d'atribut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Object class not found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No s'ha trobat la classe d'objecte.\n"
+
+#~ msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
+#~ msgstr "No es pot establir la connexió amb el servidor LDAP."
+
+#~ msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en connectar amb el servidor LDAP."
+
+#~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en llegir les dades del servidor LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
+#~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en connectar amb el servidor LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
+#~ msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en connectar amb el servidor LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
+#~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en llegir les dades del servidor LDAP."
+
+#~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en llegir l'esquema del servidor LDAP."
+
+#~ msgid "An unknown LDAP error occurred."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut a l'LDAP."
+
+#~ msgid "&Show Details"
+#~ msgstr "&Mostra els detalls"
+
+#~ msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
+#~ msgstr "Error desconegut. Pot ser que 'yast2-ldap' no estigui disponible."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Really save configuration ?"
+#~ msgid "Really keep this configuration?"
+#~ msgstr "Segur que vols desar la configuració?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A possible reason for the failed connection may be that your client is\n"
+#~ "configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Retry connection without TLS/SSL?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre client \n"
+#~ "està configurat per TLS/SSL però el servidor no ho suporta.\n"
+#~ "Voleu provar de tornar a connectar sense TLS/SSL?\n"
+
+#~ msgid "Server: %1:%2"
+#~ msgstr "Servidor: %1:%2"
+
+#~ msgid "Administrator: %1"
+#~ msgstr "Administrador: %1"
+
+#~ msgid "&Anonymous Access"
+#~ msgstr "Accés &anònim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A direct parent for DN '%1' \n"
+#~ "does not exist in the LDAP directory.\n"
+#~ "The object with the selected DN cannot be created.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existeix cap pare directe\n"
+#~ "per al DN '%1 al directori LDAP. No és possible crear l'objecte\n"
+#~ "amb el DN que heu seleccionat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
+#~ "Select another one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte de plantilla.\n"
+#~ "Seleccioneu-ne un altre.\n"
+
+#~ msgid "Writing LDAP Configuration..."
+#~ msgstr "S'està escrivint la configuració de l'LDAP..."
+
+#~ msgid "Stop services"
+#~ msgstr "Atura els serveis"
+
+#~ msgid "Update configuration files"
+#~ msgstr "Actualitza els fitxers de configuració"
+
+#~ msgid "Start services"
+#~ msgstr "Inicia els serveis"
+
+#~ msgid "Update configuration in LDAP directory"
+#~ msgstr "Actualitza la configuració del directori LDAP"
+
+#~ msgid "Stopping services..."
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis..."
+
+#~ msgid "Updating configuration files..."
+#~ msgstr "S'estan actualitzant els fitxers de configuració..."
+
+#~ msgid "Starting services..."
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis..."
+
+#~ msgid "Updating configuration in LDAP directory..."
+#~ msgstr "S'està actualitzant la configuració del directori LDAP..."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Acabat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No entry with DN '%1'\n"
+#~ "exists on the LDAP server. Create it now?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada amb el DN '%1'\n"
+#~ "al servidor LDAP. Voleu crear-la ara?\n"
+
+#~ msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
+#~ msgstr "<p>Definiu el nou valor per a l'atribut actual.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
+#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
+#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
+#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si l'atribut pot tenir valors addicionals, afegiu noves entrades amb\n"
+#~ "<b>Afegeix un valor</b>. De vegades el botó conté la llista de\n"
+#~ "possibles valors que es poden fer servir per a l'atribut actual.\n"
+#~ "Si el valor de l'atribut editat ha de ser un nom eminent (DN), \n"
+#~ "és possible seleccionar-lo a l'arbre LDAP fent servir <b>Navega</b>.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
+#~ msgstr "<p>Descripció de l'atribut \"%1\":<br></p>"
+
+#~ msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
+#~ msgstr "&Valor de l'atribut \"%1\""
+
+#~ msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
+#~ msgstr "&Valors de l'atribut \"%1\""
+
+#~ msgid "&Add Value"
+#~ msgstr "&Afegeix un valor"
+
+#~ msgid "&Empty Entry"
+#~ msgstr "L'entrada és &buida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value '%1' already exists.\n"
+#~ "Please select another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor '%1' ja existeix.\n"
+#~ "Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid "Configuration of user management tools"
+#~ msgstr "Configuració de les eines de gestió d'usuaris"
+
+#~ msgid "Configuration of group management tools"
+#~ msgstr "Configuració de les eines de gestió dels grups"
+
+#~ msgid "Object Class of New Module"
+#~ msgstr "Classe d'objecte del nou mòdul"
+
+#~ msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
+#~ msgstr "&Nom del mòdul nou (valor \"cn\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entered value already exists.\n"
+#~ "Select another one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor que s'ha introduït ja existeix.\n"
+#~ "Seleccioneu-ne un altre.\n"
+
+#~ msgid "Enter the module name."
+#~ msgstr "Introduïu el nom del mòdul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
+#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+#~ "the new object is created.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Introduïu aquí els valors dels atributs que pertanyin a un\n"
+#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com a valors predeterminats\n"
+#~ "en la creació del nou objecte.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
+#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
+#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a partir de\n"
+#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà pel valor\n"
+#~ "de l'atribut \"attr_name\" (utilitzeu, per exemple, \"/home/%uid\"\n"
+#~ "com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
+
+#~ msgid "Attribute &Name"
+#~ msgstr "&Nom de l'atribut"
+
+#~ msgid "Attribute &Value"
+#~ msgstr "&Valor de l'atribut"
+
+#~ msgid "LDAP Version 2"
+#~ msgstr "LDAP versió 2"
+
+#~ msgid "There was a problem with writing LDAP users."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en escriure els usuaris de l'LDAP."
+
+#~ msgid "There was a problem with writing LDAP groups."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en llegir els grups de l'LDAP."
+
+#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema en escriure les dades al servidor LDAP."
+
+#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+#~ msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
+
+#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+#~ msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>"
+
+#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+#~ msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
+
+#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+#~ msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+#~ msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
+
+#~ msgid "&Password Change Policies"
+#~ msgstr "&Polítiques de canvi de contrasenya"
+
+#~ msgid "Pa&ssword Aging Policies"
+#~ msgstr "Polítiques de &venciment de contrasenya"
+
+#~ msgid "&Lockout Policies"
+#~ msgstr "&Polítiques de bloqueig"
+
+#~ msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History"
+#~ msgstr "Nombre &màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial"
+
+#~ msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
+#~ msgstr "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització"
+
+#~ msgid "&User Can Change Password"
+#~ msgstr "&L'usuari pot canviar la contrasenya"
+
+#~ msgid "&Old Password Required for Password Change"
+#~ msgstr "&Es necessita la contrasenya antiga per canviar la contrasenya"
+
+#~ msgid "Password Quality Checking"
+#~ msgstr "Comprovació de la qualitat de la contrasenya"
+
+#~ msgid "&No Checking"
+#~ msgstr "&Sense comprovació"
+
+#~ msgid "Acc&ept Uncheckable Passwords"
+#~ msgstr "Acc&epta les contrasenyes no comprovables"
+
+#~ msgid "&Only Accept Checked Passwords"
+#~ msgstr "&Accepta només les contrasenyes comprovades"
+
+#~ msgid "&Minimum Password Length"
+#~ msgstr "&Llargària mínima de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dies"
+
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Hores"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuts"
+
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Segons"
+
+#~ msgid "Minimum Password Age"
+#~ msgstr "Durada mínima de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Maximum Password Age"
+#~ msgstr "Durada màxima de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
+#~ msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
+#~ msgstr "Usos permesos d'una contrasenya vençuda"
+
+#~ msgid "Enable Password Locking"
+#~ msgstr "Habilita el bloqueig de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Bind Failures to Lock the Password"
+#~ msgstr "Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya"
+
+#~ msgid "Password Lock Duration"
+#~ msgstr "Durada del bloqueig de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Bind Failures Cache Duration"
+#~ msgstr "Durada dels errors de vinculació a la memòria cau"
+
+#~ msgid "Password Policy Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la política de contrasenyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, your machine can be set up as an\n"
+#~ "LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí podeu configurar l'ordinador com a\n"
+#~ "client LDAP.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n"
+#~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat,\n"
+#~ "activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> per a xifrar la comunicació\n"
+#~ "amb el servidor LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si voleu accedir a la configuració avançada de l'LDAP, premeu\n"
+#~ "<b>Configuració avançada</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
+#~ "such as users' home directories.\n"
+#~ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n"
+#~ "locally or over LDAP.\n"
+#~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
+#~ "automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n"
+#~ "com ara els directoris locals de l'usuari.\n"
+#~ "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n"
+#~ "ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n"
+#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</p>\n"
+
+#~ msgid "Do N&ot Use LDAP"
+#~ msgstr "N&o utilitzis l'LDAP"
+
+#~ msgid "Use LDAP but Disable &Logins"
+#~ msgstr "Utilitza l'LDAP però inhabilita les &entrades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure Connection"
+#~ msgstr "Prepara la connexió"
+
+#~ msgid "LDAP &TLS/SSL"
+#~ msgstr "LDAP &TLS/SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download CA Certificate"
+#~ msgstr "Certificat CA"
+
+#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
+#~ "an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n"
+#~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Normalment s'utilitza la versió 3 del protocol LDAP.\n"
+#~ "Si disposeu d'un servidor LDAP que utilitzi el protocol 2 \n"
+#~ "(com ara OpenLDAP v1), cal que activeu la <b>versió LDAP 2</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n"
+#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració emmagatzemada\n"
+#~ "al servidor LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n"
+#~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n"
+#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n"
+#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Directoris locals</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
+#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
+#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
+#~ "user home directories.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han\n"
+#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n"
+#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n"
+#~ "els directoris locals de l'usuari.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Política de contrasenyes</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+#~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n"
+#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>"
+
+#~ msgid "&Password Map"
+#~ msgstr "&Mapa de la contrasenya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brow&se"
+#~ msgstr "Nav&ega"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate Directory"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+
+#~ msgid "LDAP &Version 2"
+#~ msgstr "LDAP &versió 2"
+
+#~ msgid "&Home Directories on This Machine"
+#~ msgstr "&Directoris locals d'aquest equip"
+
+#~ msgid "Password Policy"
+#~ msgstr "Política de contrasenyes"
+
+#~ msgid "Name of Password Policy Object"
+#~ msgstr "Nom de l'objecte de política de contrasenyes"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Sufix:"
+
+#~ msgid "Change Suffix"
+#~ msgstr "Canvia el sufix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Policy '%1' already exists.\n"
+#~ "Please select another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "La política '%1' ja existeix.\n"
+#~ "Seleccioneu-ne un altre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, configure the template used for\n"
+#~ "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí podeu configurar la plantilla que s'utilitzarà\n"
+#~ "en la creació de nous objectes (com ara, usuaris o grups).</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
+#~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
+#~ "removing current ones.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n"
+#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i suprimiu-hi\n"
+#~ "els que ja existeixen.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
+#~ msgstr "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have configuration modules\n"
+#~ "of each type, so you cannot add a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara ja disposeu dels mòduls de configuració per a cada tipus,\n"
+#~ "per la qual cosa no podeu afegir-ne cap més."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Basic IrDA Settings"
+#~ msgid "Basic SSSD Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres bàsics IrDA "
+
+#~ msgid "Basic Kerberos Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres bàsics de Kerberos"
+
+#~ msgid "Br&owse"
+#~ msgstr "Nave&ga"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ldap.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Catalan translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Automatically generated, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:252
+msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
+msgstr "Verifiqueu que el servidor LDAP s'estigui executant i sigui accessible."
+
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:256
+msgid ""
+"Failed to establish TLS encryption.\n"
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment de l'encriptació TLS.\n"
+"Verifiqueu que hi ha instal·lat el Certificat CA correcte i que el Certificat de Servidor és vàlid."
+
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:260
+msgid ""
+"Failed to establish TLS encryption.\n"
+"Verify that the Server has StartTLS support enabled."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment de l'encriptació TLS.\n"
+"Verifiqueu que el servidor tingui habilitat el suport StartTLS."
+
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:530
+msgid ""
+"\n"
+"The server could be down or unreachable.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El servidor podria haver caigut o estar inaccessible.\n"
+
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:534
+msgid ""
+"\n"
+"The value of DN is missing or invalid.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El valor de DN no hi és o no és vàlid.\n"
+
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:538
+msgid ""
+"\n"
+"Attribute type not found.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipus d'atribut no trobat.\n"
+
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:540
+msgid ""
+"\n"
+"Object class not found.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Classe d'objecte no trobat.\n"
+
+#. error message, more specific description follows
+#. error message
+#. error message
+#: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848
+msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
+msgstr "No es pot establir la connexió amb el servidor LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:549
+msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la connexió amb el servidor LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:553
+msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la lectura de dades des del servidor LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:557
+msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura d'usuaris LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:561
+msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura de grups LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:565
+msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura de dades al servidor LDAP."
+
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:569
+msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la lectura de l'esquema des del servidor LDAP."
+
+#. default error message
+#: src/Ldap.rb:594
+msgid "An unknown LDAP error occurred."
+msgstr "Hi ha hagut un problema LDAP desconegut."
+
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857
+msgid "&Show Details"
+msgstr "&Mostra'n els detalls"
+
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912
+msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
+msgstr "Error desconegut. Potser 'yast2-ldap' no està disponible."
+
+#. question following error message (yes/no buttons follow)
+#: src/Ldap.rb:800
+msgid "Really keep this configuration?"
+msgstr "Realment voleu mantenir aquesta configuració?"
+
+#. question following error message (yes/no buttons follow)
+#: src/Ldap.rb:865
+msgid ""
+"A possible reason for the failed connection may be that your client is\n"
+"configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
+"\n"
+"Retry connection without TLS/SSL?\n"
+msgstr ""
+"Un possible motiu de l'error de connexió pot ser que el vostre client estigui\n"
+"configurat per a TLS/SSL però que el servidor no en tingui suport.\n"
+"\n"
+"Tornar a intentar la connexió sense TLS/SSL?\n"
+
+#. Asks user for bind_dn and password to LDAP server
+#. @param anonymous if anonymous access could be allowed
+#. @return password
+#: src/Ldap.rb:973
+msgid "BindDN"
+msgstr "BindDN"
+
+#. password entering label
+#. password entering label
+#: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155
+msgid "&LDAP Server Password"
+msgstr "Contrasenya del servidor &LDAP"
+
+#. label
+#: src/Ldap.rb:979
+msgid "Server: %1:%2"
+msgstr "Servidor: %1:%2"
+
+#. button label
+#: src/Ldap.rb:988
+msgid "&Anonymous Access"
+msgstr "&Accés anònim"
+
+#. error message, %1 is DN
+#: src/Ldap.rb:1330
+msgid ""
+"A direct parent for DN '%1' \n"
+"does not exist in the LDAP directory.\n"
+"The object with the selected DN cannot be created.\n"
+msgstr ""
+"Un parent directe per a DN '%1' \n"
+"no existeix dins del directori LDAP.\n"
+"No es pot crear l'objecte amb el DN seleccionat.\n"
+
+#. error message
+#: src/Ldap.rb:1431
+msgid ""
+"An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
+"Select another one.\n"
+msgstr ""
+"L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte de plantilla.\n"
+"Seleccioneu-ne un altre.\n"
+
+#. yes/no popup, %1 is value of DN
+#: src/Ldap.rb:1717
+msgid ""
+"No entry with DN '%1'\n"
+"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
+msgstr ""
+"No existeix cap entrada amb DN '%1'\n"
+"al servidor LDAP. Voleu crear-la ara?\n"
+
+#. button label
+#. button label
+#: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#. help text 1/3
+#: src/LdapPopup.rb:262
+msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
+msgstr "<p>Establiu el nou valor per a l'atribut actual.</p>"
+
+#. help text 2/3
+#: src/LdapPopup.rb:264
+msgid ""
+"<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
+"with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
+"possible values to use for the current attribute.\n"
+"If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si l'atribut pot tenir més valors, afegiu entrades noves\n"
+"amb <b>Afegeix valor</b>. Algunes vegades el botó conté la llista de\n"
+"possibles valors a usar per a l'atribut actual.\n"
+"Si el valor de l'atribut editat ha de ser un nom diferenciat (DN),\n"
+"és possible escollir-lo des de l'arbre LDAP usant <b>Navega</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
+#. The description will be not translated: maybe add a note
+#. "available only in english" to the sentence for other languages?
+#. Example:
+#. "<p>The description of attribute \"%1\"<br>(available only in english):</p>"
+#. or:
+#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
+#: src/LdapPopup.rb:287
+msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
+msgstr "<p>La descripció de l'atribut \"%1\":<br></p>"
+
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:311
+msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
+msgstr "&Valor de l'atribut \"%1\""
+
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:322
+msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
+msgstr "&Valors de l'atribut \"%1\""
+
+#. button label
+#. button label
+#: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356
+msgid "&Add Value"
+msgstr "&Afegeix valor"
+
+#. menubutton item (default value)
+#: src/LdapPopup.rb:350
+msgid "&Empty Entry"
+msgstr "&Entrada buida"
+
+#: src/LdapPopup.rb:351
+msgid "Bro&wse"
+msgstr "Na&vega"
+
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:439
+msgid ""
+"The value '%1' already exists.\n"
+"Please select another one."
+msgstr ""
+"Ja existeix el valor '%1'.\n"
+"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
+
+#. description of configuration object
+#: src/LdapPopup.rb:467
+msgid "Configuration of user management tools"
+msgstr "Configuració de les eines de gestió d'usuaris"
+
+#. description of configuration object
+#: src/LdapPopup.rb:471
+msgid "Configuration of group management tools"
+msgstr "Configuració de les eines de gestió de grups"
+
+#. label
+#: src/LdapPopup.rb:476
+msgid "Object Class of New Module"
+msgstr "Classe d'objecte del mòdul nou"
+
+#. textentry label, do not translate "cn"
+#: src/LdapPopup.rb:504
+msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
+msgstr "&Nom del mòdul nou (Valor \"cn\")"
+
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:530
+msgid ""
+"The entered value already exists.\n"
+"Select another one.\n"
+msgstr ""
+"El valor introduït ja existeix.\n"
+"Seleccioneu-ne un altre.\n"
+
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:536
+msgid "Enter the module name."
+msgstr "Introduïu el nom del mòdul"
+
+#. help text 1/3
+#: src/LdapPopup.rb:555
+msgid ""
+"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+"the new object is created.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aquí, establiu els valors d'atributs que pertanyin\n"
+"a un objecte que usi la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzen per defecte quan\n"
+"es crea l'objecte nou.</p>\n"
+
+#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
+#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
+#. list of allowed attributes for objects described in the \"defaultObjectClass\"
+#. entry of the current template.</p>
+#. ") +
+#. help text 3/3 do not translate "homedirectory"
+#: src/LdapPopup.rb:567
+msgid ""
+"<p>You can use special syntax to create attribute\n"
+"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
+"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Podeu fer servir una sintaxi especial per crear valors \n"
+"d'atributs des dels existents. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà\n"
+"pel valor de l'atribut \"attr_name\" (per exemple, useu \"/home/%uid\"\n"
+"com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
+
+#. combobox label
+#: src/LdapPopup.rb:590
+msgid "Attribute &Name"
+msgstr "&Nom d'atribut"
+
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:596
+msgid "Attribute &Value"
+msgstr "&Valor de l'atribut"
+
+#. general help text for LDAP browser
+#: src/ldap_browser.rb:62
+msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
+msgstr "<p>Navegueu per l'arbre LDAP a la part de l'esquerra del diàleg.</p>"
+
+#. help text for LDAP browser
+#: src/ldap_browser.rb:64
+msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Un cop l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula en mostra les dades. Useu <b>Edita</b> per canviar el valor de l'atribut seleccionat. Useu <b>Desa</b> per desar els canvis a LDAP.</p>"
+
+#. popup question (Continue/Cancel follows)
+#: src/ldap_browser.rb:69
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the current entry.\n"
+"Discard these changes?\n"
+msgstr ""
+"Hi ha canvis no desats a l'entrada actual.\n"
+"Voleu descartar els canvis?\n"
+
+#. dialog caption
+#: src/ldap_browser.rb:85
+msgid "LDAP Browser"
+msgstr "Navegador LDAP "
+
+#. combobox item
+#: src/ldap_browser.rb:101
+msgid "Current LDAP Client settings"
+msgstr "Paràmetres actuals del Client LDAP"
+
+#. combo box label
+#. combo box label
+#: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747
+msgid "LDAP Connections"
+msgstr "Connexions LDAP"
+
+#. textentry label
+#: src/ldap_browser.rb:146
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#. textentry label
+#: src/ldap_browser.rb:152
+msgid "Administrator DN"
+msgstr "Administrador DN"
+
+#. check box label
+#: src/ldap_browser.rb:162
+msgid "L&DAP TLS"
+msgstr "L&DAP TLS"
+
+#. button label
+#: src/ldap_browser.rb:168
+msgid "A&nonymous Access"
+msgstr "&Accés anònim"
+
+#. InputField label
+#: src/ldap_browser.rb:230
+msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
+msgstr "Introduïu el nom de la nova connexió LDAP"
+
+#. error popup, %1 is attribute name
+#: src/ldap_browser.rb:452
+msgid ""
+"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
+"Enter a value."
+msgstr ""
+"L'atribut \"%1\" és obligatori.\n"
+"Introduïu un valor."
+
+#. button label
+#: src/ldap_browser.rb:550
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recarrega"
+
+#. table header 1/2
+#: src/ldap_browser.rb:691
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#. table header 2/2
+#: src/ldap_browser.rb:693
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/live-installer.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/live-installer.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+# Pau Iranzo , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. initialize package manager first
+#. Called backwards
+#: src/clients/inst_live_add_base_repo.rb:49
+#: src/clients/inst_live_sw_select.rb:40
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instal·lació de programari"
+
+#. Progress::New(
+#. // Headline for last dialog of base installation: Install LILO etc.
+#. _("Copying the Live Image to Hard Disk"),
+#. "", // Initial progress bar label - not empty (reserve space!)
+#. 100,
+#. [ _("Evaluate filesystems to copy"), _("Copy root filesystem"), _("Copy additional filesystems") ],
+#. [],
+#. "");
+#.
+#. Wizard::DisableBackButton ();
+#. Wizard::DisableNextButton ();
+#.
+#. Progress::NextStage ();
+#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
+msgid "Evaluating filesystems to copy..."
+msgstr "Avaluant els sistemes de fitxers que s'han de copiar..."
+
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
+msgid "Copying root filesystem..."
+msgstr "Comprovant el sistema de fitxers root..."
+
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
+msgid "Copying live image..."
+msgstr "Copiant la imatge..."
+
+#. Copy all the symlinks as needed
+#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
+msgid "Copying %1..."
+msgstr "Copiant %1..."
+
+#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
+msgid ""
+"Copying the live image to hard disk failed.\n"
+"\n"
+"You have run out of disk space. Choose\n"
+"a bigger disk partition for the installation\n"
+"of the live system."
+msgstr ""
+"Ha fallat la còpia de la imatge viva al disc dur.\n"
+"\n"
+"Us heu quedat sense espai. Escolliu\n"
+"una partició de disc més gran per instal·lar-hi\n"
+"el sistema viu."
+
+#. generic error report
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
+msgid "Copying the live image to hard disk failed."
+msgstr "Ha fallat la còpia de la imatge al disc dur."
+
+#. dialog caption
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:45
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:211
+msgid "Installation Settings"
+msgstr "Paràmetres de la instal·lació"
+
+#. label
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
+msgid "Analyzing the system..."
+msgstr "Analitzant el sistema..."
+
+#. partitioning summary
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
+msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
+msgstr "Fes servir %1%% del disc %2 per a Linux"
+
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:120
+msgid "Do not use disk %1"
+msgstr "No facis servir el disc %1"
+
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:127
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Mètode de partició"
+
+#. end of partitioning summary
+#. bootloader summary
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:143
+msgid "System start-up"
+msgstr "Inici del sistema"
+
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:149
+msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
+msgstr "Pregunta si arrencar amb Linux o altre sistema existent"
+
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:150
+msgid "Boot only Linux"
+msgstr "Arrenca només amb Linux"
+
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:158
+msgid "System start time-out: %1 seconds"
+msgstr "S'ha superat el temps d'espera d'inici: %1 segons"
+
+#. end of bootloader summary
+#. keyboard entry
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:167
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#. end of keyboard entry
+#. timezone entry
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:177
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horària"
+
+#. end of timezone entry
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:187
+msgid "Change Installation Settings"
+msgstr "Canvia els paràmetres de la instal·lació"
+
+#. help text 1/3
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.</p>"
+
+#. help text 2/3
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To change the values, click the respective headline\n"
+"or select <b>Change Installation Settings</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per canviar-ne els valors, feu clic a les respectives capçaleres,\n"
+"o bé, seleccioneu <b>Canvia els paràmetres de la instal·lació...</b>.</p>\n"
+
+#. help text 3/3
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/clients/inst_live_welcome.rb:37
+msgid ""
+"<p>Welcome to the &product; installation.\n"
+"Press <b>Next</p> to run the installation wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Us donem la benvinguda a la instal·lació de &product;\n"
+"Premeu <b>Següent</p> per iniciar l'auxiliar d'instal·lació.</p>"
+
+#. dialog caption, %1 is product name (typically openSUSE)
+#: src/clients/inst_live_welcome.rb:43
+msgid "Welcome to %1 installation"
+msgstr "Us donem la benvinguda a la instal·lació %1"
+
+#. wellcome label, %1 is product name
+#: src/clients/inst_live_welcome.rb:47
+msgid ""
+"Your %1 will be installed quickly\n"
+"and easily in a few steps.\n"
+"You will only have to answer some questions."
+msgstr ""
+"El vostre %1 s'instal·larà ràpidament\n"
+"i fàcil en uns pocs passos.\n"
+"Només haureu de respondre unes poques preguntes."
+
+#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
+#: src/clients/live-installer.rb:53
+msgid "There is no user interface available for this module."
+msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul."
+
+#. pop-up, %1 is memory size, currently hardcoded "1 GB"
+#: src/clients/live-installer.rb:78
+msgid ""
+"Your computer has less than %1 of memory. This may not be\n"
+"sufficient for the live installation, especially when installing\n"
+"while running other applications.\n"
+"Before continuing, close all running applications.\n"
+msgstr ""
+"El vostre ordinador té menys de %1 de memòria. Això pot no ser\n"
+"suficient per a la instal·lació live, especialment quan es fa la\n"
+"instal·lació mentre s'executen altres aplicacions.\n"
+"Abans de continuar, tanqueu totes les aplicacions en execució.\n"
+
+#. continue/cancel pop-up
+#: src/clients/live-installer.rb:121
+msgid ""
+"YaST detected a mounted removable media. YaST cannot install\n"
+"the system on mounted media.\n"
+"Unmount the media to install the system on it.\n"
+msgstr ""
+"El YaST ha detectat dispositius externs muntats. El YaST no pot\n"
+"instal·lar el sistema en un mitjà que estigui muntat.\n"
+"Per instal·lar el sistema en aquest mitjà, heu de desmuntar-lo primer.\n"
+
+#. continue-cancel popup
+#: src/clients/live-installer.rb:157
+msgid ""
+"openSUSE installer detected DMRAID array.\n"
+"It is not supported by the openSUSE live installer.\n"
+"Continuing the installation may cause data loss."
+msgstr ""
+"L'instal·lador de l'openSUSE ha detectat un vector DMRAID.\n"
+"Això no és compatible amb l'instal·lador live de l'openSUSE.\n"
+"Si continueu amb la instal·lació es poden perdre dades."
+
+#. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons
+#: src/clients/live-installer.rb:218
+msgid ""
+"The computer needs to be rebooted without the Live CD in the\n"
+"drive to finish the installation. Either YaST can reboot\n"
+"now or you can reboot any time later.\n"
+"\n"
+"Note that the Live CD is not ejected, you can either eject\n"
+"it after the Live system shuts down or select \"Hard Disk\"\n"
+"in the boot menu of the Live CD."
+msgstr ""
+"S'ha de reiniciar l'ordinador traient el LiveCD de la unitat\n"
+"per finalitzar la instal·lació. El YaST pot reiniciar ara el\n"
+"sistema o bé es pot reiniciar més tard manualment.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que si el LiveeCD no s'expulsa, haureu d'expulsar-lo\n"
+"després que el sistema Live es reiniciï o bé seleccioneu «Disc dur»\n"
+"al menú d'arrencada del LiveCD."
+
+#. push button
+#: src/clients/live-installer.rb:231
+msgid "Reboot &Now"
+msgstr "Reinicia &ara"
+
+#: src/clients/live-installer.rb:232
+msgid "Reboot &Later"
+msgstr "Reinicia &més tard"
+
+#. error report
+#: src/clients/live-installer.rb:246
+msgid ""
+"Failed to restart the computer.\n"
+"Reboot it manually. You may even need to push the\n"
+"'Reset' button to restart it."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reiniciar l'ordinador.\n"
+"Reinicieu-lo manualment. Fins i tot podeu prémer el\n"
+"botó «Reset» per reiniciar-lo."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
+msgid "Copying files to installed system..."
+msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/live_runme_at_boot_finish.rb:70
+msgid "Writing YaST Configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració del YaST..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/live_save_config_finish.rb:70
+msgid "Saving language..."
+msgstr "Desant la llengua..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/live_save_config_finish.rb:75
+msgid "Saving keyboard configuration..."
+msgstr "Desant la configuració del teclat..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/live_save_config_finish.rb:80
+msgid "Saving time zone..."
+msgstr "Desant la zona horària..."
+
+#~ msgid "Installation settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la instal·lació"
+
+#~ msgid "Preparing disks..."
+#~ msgstr "S'estan preparant els discs..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying Image..."
+#~ msgstr "S'estan implementant les imatges..."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/mail.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/mail.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/mail.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1959 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Command line help text for the mail module
+#: src/clients/mail.rb:60
+msgid "Configuration of mail"
+msgstr "Configuració del correu"
+
+#. command line action help
+#: src/clients/mail.rb:73
+msgid "Mail configuration summary"
+msgstr "Resum de la configuració del correu"
+
+#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
+#. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:30
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Initializing mail</BIG></B><BR>\n"
+"Please wait...\n"
+"<BR></P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>S'està inicialitzant el correu</BIG></B><BR>\n"
+"Espereu...\n"
+"<BR></P>\n"
+
+#. For translators: mail read dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:36
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Aborting the initialization:</BIG></B><BR>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
+"now.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Avortament de la inicialització</BIG></B><BR>\n"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</B>.\n"
+"</P>\n"
+
+#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
+#. For translators: mail write dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:49
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Saving mail configuration</BIG></B><BR>\n"
+"Please wait...\n"
+"<BR></P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>S'està desant la configuració de correu</BIG></B><BR>\n"
+"Espereu...\n"
+"<BR></P>\n"
+
+#. For translators: mail write dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:55
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Aborting saving:</BIG></B><BR>\n"
+"Abort saving by pressing <B>Abort</B>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Avortament del desament</big></b><br>\n"
+"Per a avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n"
+"Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà\n"
+"si aquesta acció és segura.</p>\n"
+
+#. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1
+#. do not translate MTA
+#: src/include/mail/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
+"to install.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, MTA)\n"
+"que voleu instal·lar.</p>"
+
+#. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:73
+msgid ""
+"\n"
+"<p>How are you connected to the Internet? With a dial-up connection,\n"
+"mails will not be sent immediately but rather after invoking\n"
+"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Com us connecteu a Internet? Si disposeu de connexió telefònica,\n"
+"el correu no s'enviarà immediatament, s'enviarà després d'executar\n"
+"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/mail/helps.rb:79
+msgid ""
+"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si escolliu <b>sense connexió</b>, el servidor de correu s'iniciarà.\n"
+"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador principal.</p>\n"
+
+#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
+#: src/include/mail/helps.rb:88
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a cada usuari.</p>\n"
+
+#. Translators: authentication dialog help 1/4
+#: src/include/mail/helps.rb:96
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n"
+"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n"
+"simply leave these fields empty.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar missatges.\n"
+"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu utilitzar\n"
+"l'autenticació, deixeu els camps en blanc.</p>\n"
+
+#. Translators: authentication dialog help 2/4
+#: src/include/mail/helps.rb:103
+msgid ""
+"\n"
+"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n"
+"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n"
+"<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n"
+
+#. Translators: authentication dialog help 3/4
+#: src/include/mail/helps.rb:109
+msgid ""
+"\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi facilitat el proveïdor.</p>\n"
+
+#. Translators: authentication dialog help 4/4
+#: src/include/mail/helps.rb:113
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Enter your password in the <b>Password</b> field.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Introduïu la contrasenya al camp <b>Contrasenya</b>.</p>\n"
+
+#. Translators: authentication dialog help, 5/4
+#: src/include/mail/helps.rb:115
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Note: For simplicity, only one server is displayed in this dialog,\n"
+"although there may be more of them in your configuration file.\n"
+"They will not be lost.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Nota: Tot i que per raons de simplicitat en aquest diàleg apareix\n"
+"només un servidor, n'hi pot haver més al fitxer de configuració.\n"
+"Aquests servidors no es perdran.</p>\n"
+
+#. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1
+#: src/include/mail/helps.rb:126
+msgid ""
+"\n"
+"<p>These are parameters for downloading mail from\n"
+"a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Aquests són els paràmetres per a baixar correu\n"
+"d'un servidor POP o IMAP amb el <b>Fetchmail</b>.</p>\n"
+
+#. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:136
+msgid ""
+"\n"
+"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
+"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Aquesta taula redirigeix el correu lliurat localment.\n"
+"El podeu redirigir a un altre usuari local (aquesta opció és molt\n"
+"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</b>),\n"
+"a una adreça remota o a una llista d'adreces.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:143
+msgid ""
+"\n"
+"<p>See the aliases(5) manual page\n"
+"for a description of advanced features.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Consulteu la pàgina del manual sobre els àlies(5)\n"
+"per a obtenir una descripció de les característiques avançades.</p>\n"
+
+#. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:153
+msgid ""
+"\n"
+"<p>This table redirects incoming mail. Unlike the alias table,\n"
+"it also considers the domain\n"
+"part of the address.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula d'àlies,\n"
+"també té en compte el domini com a part de l'adreça.</p>\n"
+
+#. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/mail/helps.rb:160
+msgid ""
+"\n"
+"<p>It allows hosting multiple \"virtual domains\"\n"
+"on a single machine.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Permet hostatjar múltiples \"dominis virtuals\"\n"
+"en un mateix ordinador.</p>\n"
+
+#. Translators: continue/cancel dialog
+#. %1 is a sysconfig variable name
+#: src/include/mail/ui.rb:120
+msgid ""
+"The setting %1 is turned off. You have\n"
+"probably modified the configuration files directly.\n"
+"If you continue, it will be turned on and\n"
+"Config Postfix will overwrite manual changes.\n"
+msgstr ""
+"La configuració %1 està desactivada. Probablement\n"
+"s'han modificat els fitxers de configuració directament.\n"
+"Si continueu, s'activarà la configuració i\n"
+"el Config Postfix sobreescriurà els canvis de forma manual.\n"
+
+#. After text freeze, but
+#. a) either something is very broken -> user must know
+#. b) user installed a different MTA -> knowledgeable enough to
+#. ba) never see this message anyway
+#. bb) read English
+#. TODO: look at exim and mention it in the popup
+#. Translators: error popup
+#: src/include/mail/ui.rb:140
+msgid ""
+"YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n"
+"but neither of them is installed."
+msgstr ""
+"El YaST només pot configurar el Postfix i el Sendmail,\n"
+"però cap dels dos està instal·lat."
+
+#. not to be displayed, #37554.
+#. but ProbePackages still has to be called.
+#. continue-cancel popup
+#: src/include/mail/ui.rb:157
+msgid "The configuration will be written now.\n"
+msgstr "Ara s'escriurà la configuració.\n"
+
+#. Translators: dialog caption
+#. Mailer: Sendmail or Postfix
+#. Translators: frame label
+#. Mailer: Sendmail or Postfix
+#: src/include/mail/ui.rb:204 src/include/mail/ui.rb:208
+msgid "Mail transfer agent"
+msgstr "Agent de transferència de missatges (MTA)"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:279
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#. Translators: frame label
+#: src/include/mail/ui.rb:282
+msgid "Connection type"
+msgstr "Tipus de connexió"
+
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:290
+msgid "&Permanent"
+msgstr "&Permanent"
+
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:294
+msgid "&Dial-up"
+msgstr "&Marcatge directe"
+
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:299
+msgid "No &connection"
+msgstr "Sense &connexió"
+
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:306
+msgid "Do not start Postfix as Daemon"
+msgstr "No iniciïs Postfix com a Daemon"
+
+#. Translators: dialog caption
+#. frame label
+#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:419
+msgid "Outgoing Mail"
+msgstr "Correu de sortida"
+
+#. TLS
+#: src/include/mail/ui.rb:400
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Encriptació TLS"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353
+#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:405
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:406
+msgid "Enforce"
+msgstr "Força"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:410
+msgid "&Masquerading"
+msgstr "&Emmascarament"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:411
+msgid "&Authentication"
+msgstr "&Autenticació"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:476
+msgid "Incoming Mail"
+msgstr "Correu d'entrada"
+
+#. pushbutton
+#: src/include/mail/ui.rb:516
+msgid "&Details..."
+msgstr "&Detalls..."
+
+#: src/include/mail/ui.rb:522
+msgid "Start &fetchmail"
+msgstr "Inicia la &cerca de correu"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:523
+msgid "manual"
+msgstr "manual"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:523
+msgid "daemon"
+msgstr "dimoni"
+
+#. frame label: mail downloading (fetchmail)
+#: src/include/mail/ui.rb:529
+msgid "&Downloading"
+msgstr "&S'està baixant"
+
+#. menu button: details of incoming mail
+#: src/include/mail/ui.rb:548
+msgid "&Aliases..."
+msgstr "&Àlies..."
+
+#: src/include/mail/ui.rb:549
+msgid "&Virtual domains..."
+msgstr "&Dominis virtuals..."
+
+#. popup text
+#. %1: variable name (eg. POSTFIX_LOCALDOMAINS)
+#. %2: file name (eg. /etc/sysconfig/postfix)
+#. %3: value (about 50 characters)
+#: src/include/mail/ui.rb:629
+msgid ""
+"To be able to deliver mail to your local MTA,\n"
+"the value of %1 in %2 will be set to\n"
+"\"%3\"."
+msgstr ""
+"Per a poder lliurar el correu a l'MTA local,\n"
+"el valor de %1 a %2 ha de ser\n"
+"\"%3\"."
+
+#. There is a check whether the information from the UI is
+#. correct and complete. The login name may contain only
+#. certain characters and must begin with a letter.
+#. Already in Translation Memory
+#: src/include/mail/ui.rb:670
+msgid ""
+"The user login may contain only\n"
+"lower case letters, digits, \"-\" and \"_\"\n"
+"and must begin with a letter or \"_\".\n"
+"Please try again.\n"
+msgstr ""
+"El nom d'usuari només pot contenir\n"
+"minúscules, xifres, \"-\" i \"_\", i ha de començar\n"
+"amb una lletra o amb \"_\".\n"
+"Torneu-ho a provar.\n"
+
+#. Translators: popup dialog heading
+#: src/include/mail/ui.rb:709
+msgid "Sender address rewriting"
+msgstr "Transformació de l'adreça del remitent"
+
+#. Translators: text entry label
+#. Translators: combo box label
+#: src/include/mail/ui.rb:712 src/include/mail/ui.rb:717
+#: src/include/mail/widgets.rb:269
+msgid "&Local user"
+msgstr "Usuari &local"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/ui.rb:722
+msgid "&Display as"
+msgstr "&Mostra com a"
+
+#. Translators: error message
+#: src/include/mail/ui.rb:754
+msgid "The address for this user is already defined."
+msgstr "L'adreça d'aquest usuari ja està definida."
+
+#. error popup
+#: src/include/mail/ui.rb:760
+msgid "The mail address format is incorrect."
+msgstr "El format de l'adreça de correu no és correcte."
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:785
+msgid "Masquerading"
+msgstr "Emmascarament"
+
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:800
+msgid "Masquerade &local domains"
+msgstr "Emmascara els dominis &locals"
+
+#. `HBox (
+#. `HSpacing (2),
+#. `TextEntry (`id (`masqdomains), `opt (`disabled), _("That is"), ld)
+#. // `Left (`Label (`opt (`outputField, `hstretch), ld))
+#. ),
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:813
+msgid "Ma&squerade other domains"
+msgstr "Emma&scara uns altres dominis"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/ui.rb:823
+msgid "Do&mains to masquerade"
+msgstr "Do&minis per emmascarar"
+
+#. Translators: table column headings
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:835 src/include/mail/ui.rb:1153
+msgid "Local user"
+msgstr "Usuari local"
+
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:837
+msgid "Display as"
+msgstr "Mostra com a"
+
+#. `HBox (
+#. `HWeight (1, `ComboBox (`id (`user), `opt (`editable), _("Local user"),
+#. ["holly", "jane", "tarzan"])),
+#. `HWeight (2, `TextEntry (`id (`address), _("Display as"), "holly@red.dwarf"))
+#. ),
+#: src/include/mail/ui.rb:847 src/include/mail/ui.rb:1158
+#: src/include/mail/ui.rb:1314 src/include/mail/ui.rb:1397
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:848 src/include/mail/ui.rb:1159
+#: src/include/mail/ui.rb:1315 src/include/mail/ui.rb:1398
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:849
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Sup&rimeix"
+
+#. Translators: error popup
+#. Already in Translation Memory
+#: src/include/mail/ui.rb:916
+msgid "The domain name is incorrect"
+msgstr "El nom de domini no és correcte"
+
+#. string mod = listToString (Mail::masquerade_other_domains);
+#. list<string> lmod = [];
+#. list<map> mu = Mail::masquerade_users;
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:952
+msgid "Outgoing Server Authentication"
+msgstr "Autenticació del servidor de correu de sortida"
+
+#. text entry
+#: src/include/mail/ui.rb:960
+msgid "Outgoing &Server"
+msgstr "&Servidor de correu de sortida"
+
+#. text entry
+#: src/include/mail/ui.rb:962
+msgid "&User name"
+msgstr "Nom d'&usuari"
+
+#. password entry
+#: src/include/mail/ui.rb:964
+msgid "&Password"
+msgstr "&Contrasenya"
+
+#. Translators: popup dialog heading
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:1068 src/include/mail/ui.rb:1119
+msgid "Mail downloading"
+msgstr "Baixada de correu"
+
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1147
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1149
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1151
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:1160 src/include/mail/ui.rb:1316
+#: src/include/mail/ui.rb:1399
+msgid "De&lete"
+msgstr "Supri&meix"
+
+#. Translators: popup dialog heading
+#: src/include/mail/ui.rb:1232
+msgid "Incoming mail redirection"
+msgstr "Readreçament del correu d'entrada"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/ui.rb:1234
+msgid "&Alias"
+msgstr "&Àlies"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/ui.rb:1236
+msgid "&Destinations"
+msgstr "&Destinacions"
+
+#. Translators: error message
+#: src/include/mail/ui.rb:1269
+msgid "The alias format is incorrect."
+msgstr "El format de l'àlies no és correcte."
+
+#. Translators: error message
+#: src/include/mail/ui.rb:1274
+msgid "The destinations for this alias are already defined."
+msgstr "Les destinacions d'aquest àlies ja estan definides"
+
+#. Translators: dialog caption
+#. summary item
+#: src/include/mail/ui.rb:1298 src/modules/Mail.rb:1366
+msgid "Aliases"
+msgstr "Àlies"
+
+#. Translators: table column headings
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1306 src/include/mail/ui.rb:1389
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+#. Translators: table column headings
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1308 src/include/mail/ui.rb:1391
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinacions"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:1381
+msgid "Virtual domains"
+msgstr "Dominis virtuals"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/include/mail/ui.rb:1499
+msgid "Mail configuration"
+msgstr "Configuració de correu"
+
+#. label
+#: src/include/mail/ui.rb:1501
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està iniciant..."
+
+#. just a template, do not translate
+#: src/include/mail/widgets.rb:71
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:79
+msgid "&Outgoing mail server"
+msgstr "Servidor de correu de &sortida"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:83
+msgid ""
+"\n"
+"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as\n"
+"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n"
+"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n"
+"<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:102
+msgid "Do&main for the 'From' header"
+msgstr "&Domini de la capçalera 'DE:'"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:106
+msgid ""
+"\n"
+"<p>You may want the mail you sent to appear as if it originated from\n"
+"<b>company.com</b> instead of <b>pc-042.company.com</b>.\n"
+"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>A fi que sembli que el missatge s'ha enviat des\n"
+"d'<b>empresa.com</b> en comptes de <b>pc-042.empresa.com</b>,\n"
+"utilitzeu el quadre de text o un diàleg més detallat.</p>\n"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:122
+msgid "&Domains for locally delivered mail"
+msgstr "&Dominis per al correu lliurat localment"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:126
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Here, specify the domains for which the mail\n"
+"will be delivered locally. If you enter nothing,\n"
+"the local host name is assumed.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Indiqueu aquí els dominis per als quals el correu\n"
+"es lliurarà localment. Si no n'introduïu cap,\n"
+"s'assumirà el nom de l'ordinador local.</p>\n"
+
+#. check box label
+#: src/include/mail/widgets.rb:142
+msgid "Accept remote &SMTP connections"
+msgstr "Accepta les connexions &SMTP remotes"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:144
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Mail can be received directly via the SMTP protocol\n"
+"or it can be downloaded from\n"
+"a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>El correu es pot rebre directament mitjançant el protocol SMTP\n"
+"o bé es pot baixar d'un servidor POP o IMAP amb el <b>Fetchmail</b>.</p>"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/mail/widgets.rb:156
+msgid "&Enable virus scanning (AMaViS)"
+msgstr "&Activa l'exploració de virus (AMaViS)"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:162
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n"
+"with AMaViS.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant i sortint\n"
+"per mitjà d'AMaViS.</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:168
+msgid ""
+"<p>Enabling AMaViS will also enable the following modules: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b> SPAM scanner</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitar AMaViS també habilitarà els següents mòduls: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b>escanejador de SPAM</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges entrants</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> motor d'escaneig de virus de codi lliure</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:175
+msgid ""
+"\n"
+"<p>If AMaViS is not installed and you want to use it, it will be installed\n"
+"automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Si l'AMaViS no està instal·lat i el voleu utilitzar, s'instal·larà\n"
+"automàticament.</p>\n"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/mail/widgets.rb:186
+msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
+msgstr "&Habilita la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida."
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:190
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</b></p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:194
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
+"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
+"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
+"the domain key.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions addicionals. Es generarà\n"
+"una clau SSl per al valor 'mydomain' definit al Postfix. Un nou servei\n"
+"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu enviar\n"
+"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb l'autenticació SASL\n"
+"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la clau\n"
+"del domini.</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:204
+msgid ""
+"\n"
+"<p>The public key of the domain key needs to be offered by a Domain Name\n"
+"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
+"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
+"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
+"automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de nom de domini.\n"
+"La clau pública es desarà com a registre DNS TXT\n"
+"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un servei de nom\n"
+"de domini adient. Si hi ha un sevei de nom actiu en aquest servidor,\n"
+" i que aquest sigui el servidor d'autorització per al domini, la clau\n"
+"pública s'afegirà com a registre TXT per a la zona del domini\n"
+"automaticament.</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:215
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus (AMaViS)."
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:224
+msgid "&Server"
+msgstr "&Servidor"
+
+#. Translators: combo box label
+#: src/include/mail/widgets.rb:234
+msgid "&Protocol"
+msgstr "&Protocol"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:243
+msgid "&Remote user name"
+msgstr "Nom d'usuari &remot"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:255
+msgid "P&assword"
+msgstr "Contr&asenya"
+
+#. Translators: text entry label
+#: src/include/mail/widgets.rb:282
+msgid "&Forward root's mail to"
+msgstr "&Reenvia el correu de l'usuari primari a"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:286
+msgid ""
+"<p>It is recommended to have a regular user account\n"
+"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>És recomanable que l'administrador del sistema tingui un compte\n"
+"d'usuari normal i redirigir-hi el correu de l'usuari primari.</p>"
+
+#. Translators: combo box label
+#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
+#: src/include/mail/widgets.rb:301
+msgid "&Delivery Mode"
+msgstr "Mode de lliuram&ent"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:306
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>"
+
+#. LogView label. take a string from users?
+#: src/include/mail/widgets.rb:345
+msgid "Reading the &User List"
+msgstr "S'està llegint la llista &d'usuaris"
+
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:361
+msgid "Local users"
+msgstr "Usuaris locals"
+
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:377
+msgid "LDAP users"
+msgstr "Usuaris de l'LDAP"
+
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:398
+msgid "NIS users"
+msgstr "Usuaris del NIS"
+
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#: src/include/mail/widgets.rb:461 src/include/mail/widgets.rb:653
+msgid "The host name is incorrect"
+msgstr "El nom de l'ordinador central no és correcte"
+
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#: src/include/mail/widgets.rb:701 src/include/mail/widgets.rb:749
+#: src/include/mail/widgets.rb:779
+msgid "The user name format is incorrect."
+msgstr "El format del nom d'usuari no és correcte."
+
+#. Translators: error popup
+#. Validation
+#: src/include/mail/widgets.rb:839
+msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
+msgstr "No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari."
+
+#. combo box choice:
+#. deliver mail normally
+#: src/include/mail/widgets.rb:863
+msgid "Directly"
+msgstr "Directament"
+
+#. combo box choice:
+#. deliver mail through procmail
+#: src/include/mail/widgets.rb:866
+msgid "Through procmail"
+msgstr "Mitjançant el procmail"
+
+#. combo box choice:
+#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
+#: src/include/mail/widgets.rb:869
+msgid "To IMAP Server"
+msgstr "Al servidor IMAP"
+
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:214
+msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n"
+msgstr "S'instal·larà l'explorador de virus AMaViS.\n"
+
+#. error popup.
+#: src/modules/Mail.rb:228
+msgid ""
+"AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n"
+"to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n"
+"Configure a scanner manually."
+msgstr ""
+"L'AMaViS necessita un escàner de virus com ara el ClamAV\n"
+"per fer l'escaneig real, però aquest no s'ha trobat.\n"
+"Configureu un escàner manualment."
+
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:247
+msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n"
+msgstr "S'instal·larà el Fetchmail, una utilitat per a baixar correu.\n"
+
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:256
+msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
+msgstr "S'instal·larà el servidor IMAP Dovecot.\n"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/modules/Mail.rb:300
+msgid "Initializing mail configuration"
+msgstr "S'està inicialitzant la configuració de correu"
+
+#. Translators: progress label
+#. do not translate MTA
+#: src/modules/Mail.rb:309
+msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)"
+msgstr "S'està determinant l'agent de transferència de missatges (MTA)"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:311
+msgid "Reading general settings"
+msgstr "S'estan llegint els paràmetres generals"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:313
+msgid "Reading masquerading settings"
+msgstr "S'estan llegint els paràmetres d'emmascarament"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:315
+msgid "Reading downloading settings"
+msgstr "S'estan llegint els paràmetres de baixada"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:317
+msgid "Reading alias tables"
+msgstr "S'estan llegint les taules dels àlies"
+
+#. Translators: progress label
+#. smtp-auth
+#: src/modules/Mail.rb:320
+msgid "Reading authentication settings..."
+msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'autenticació..."
+
+#. Translators: error message,
+#. %1 is a file name,
+#. %2 is a long file name - leave it on a separate line
+#: src/modules/Mail.rb:491
+msgid ""
+"Error reading file %1. The file must have\n"
+"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir el fitxer %1. El fitxer ha de tenir\n"
+"un format fix perquè el YaST el pugui llegir. Consulteu\n"
+"%2 per a obtenir-ne més detalls."
+
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:841
+msgid "Error writing the fetchmail configuration."
+msgstr "S'ha produït un error en configurar el Fetchmail."
+
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:933 src/modules/Mail.rb:942
+msgid "Error writing file %1"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer %1"
+
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:963
+msgid "Error running config.postfix"
+msgstr "Error executant config.postfix"
+
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:996 src/modules/Mail.rb:1013
+msgid "Error starting service %1."
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar el servei %1."
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1032
+msgid "Writing general settings"
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres generals"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1041
+msgid "Writing masquerading settings"
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'emmascarament"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1049
+msgid "Writing alias tables"
+msgstr "S'estan escrivint les taules dels àlies"
+
+#. Write them unconditionally, because it is now possible to
+#. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417.
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1061
+msgid "Writing downloading settings"
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de baixada"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1071
+msgid "Writing authentication settings..."
+msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de l'autenticació..."
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1080
+msgid "Finishing writing configuration files"
+msgstr "S'està finalitzant l'escriptura dels fitxers de configuració."
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1088
+msgid "Running Config Postfix"
+msgstr "Executant la configuració Postfix"
+
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1098
+msgid "Restarting services"
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis"
+
+#. Translators: dialog caption
+#: src/modules/Mail.rb:1105
+msgid "Saving mail configuration"
+msgstr "S'està desant la configuració de correu"
+
+#. MTA used: other than Sendmail or Postfix
+#: src/modules/Mail.rb:1300
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#. summary: connection type
+#: src/modules/Mail.rb:1307
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanent"
+
+#. summary: connection type
+#: src/modules/Mail.rb:1310
+msgid "Dial-up"
+msgstr "Marcatge directe"
+
+#. summary: connection type
+#: src/modules/Mail.rb:1313
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. summary header; mail transfer agent
+#: src/modules/Mail.rb:1319
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1322
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipus de connexió"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1326
+msgid "Outgoing Mail Server"
+msgstr "Servidor de correu de sortida"
+
+#. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header
+#: src/modules/Mail.rb:1333
+msgid "From Header"
+msgstr "Capçalera DE:"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1339
+msgid "Local Domains"
+msgstr "Dominis locals"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1344
+msgid "Masquerade Other Domains"
+msgstr "Emmascara uns altres dominis"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1349
+msgid "Masquerade Users"
+msgstr "Emmascara els usuaris"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1352
+msgid "Accept remote SMTP connections"
+msgstr "Accepta les connexions SMTP remotes"
+
+#: src/modules/Mail.rb:1353 src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1355
+msgid "Use AMaViS"
+msgstr "Usa l'AMaViS"
+
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1358
+msgid "Use DKIM"
+msgstr "Usa DKIM"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1361
+msgid "Fetchmail"
+msgstr "Fetchmail"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1374
+msgid "Virtual Users"
+msgstr "Usuaris virtuals"
+
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1379
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of mail server"
+#~ msgstr "Configuració del correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will corrupt your current configuration."
+#~ msgstr "Visualitza el resum de la configuració actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have not installed all needed packages."
+#~ msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris."
+
+#~ msgid "Mail Server"
+#~ msgstr "Servidor de correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mail Server"
+#~ msgstr "Servidor de correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Up the Mail Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>"
+#~ msgstr "<P><B>Configuració del dimoni</B></P>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail server is not configured."
+#~ msgstr "Aquesta impressora no està configurada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estàndards de televisió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avan&çat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select a configuration type"
+#~ msgstr "Llegeix el tipus de configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up the mail server"
+#~ msgstr "Defineix el rol del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read needed packages"
+#~ msgstr "Paquets recomanats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read LDAP settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres de l'NTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose LDAP and CA settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres PAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure LDAP server and CA management"
+#~ msgstr "Configuració de les eines de gestió d'usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading packages..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els fitxers de paquets informàtics..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading LDAP settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'NTP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choosing LDAP and CA settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring LDAP server and CA management..."
+#~ msgstr "S'està configurant l'entorn del superusuari..."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Acabat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create certificates."
+#~ msgstr "Llegeix els certificats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up a local LDAP server."
+#~ msgstr "Seleccioneu un servidor NTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure dedicated LDAP server."
+#~ msgstr "Proveïdors que ja s'han configurat:"
+
+#~ msgid "Really abort the writing process?"
+#~ msgstr "Segur que voleu avortar el procés d'escriptura?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server."
+#~ msgstr "Heu de configurar l'LDAP abans de fer servir el mòdul autofs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " The LDAP configuration starts now."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la configuració de l'LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Not Use TLS"
+#~ msgstr "N&o utilitzis l'LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use TLS If Possible"
+#~ msgstr "Activa el suport 3D si és possible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay Host Requires Authentication"
+#~ msgstr "Autenticació d'usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host Name or IP"
+#~ msgstr "Nom de l'ordinador central"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Compte FTP"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Password"
+#~ msgstr "C&onfirmeu la contrasenya"
+
+#~ msgid "Server Identification"
+#~ msgstr "Identificació del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Size"
+#~ msgstr "Mida manual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum Mail Size"
+#~ msgstr "Mida màxima del VL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outgoing Mails"
+#~ msgstr "Correu de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Outgoing Mail"
+#~ msgstr "Correu de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Relay Host"
+#~ msgstr "&Utilitza el Hat predeterminat"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "With Subdomains"
+#~ msgstr "Altres dominis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Port sèrie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Requires Authentication"
+#~ msgstr "Configura l'autenticació amb &Kerberos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TLS Mode:"
+#~ msgstr "Mode de text"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anul·la"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The destination is invalid."
+#~ msgstr "La destinació no és vàlida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The server is invalid."
+#~ msgstr "L'adreça del servidor KDC no és vàlida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is already a transport defined for this destination."
+#~ msgstr "Ja existeixen 4 particions primàries i ampliades."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The passwords are not identical."
+#~ msgstr "El camp de la contrasenya no pot ser buit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defined Mail Transport Route"
+#~ msgstr "S'està determinant l'agent de transferència de missatges (MTA)"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Canvia"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Spam Learning Extension"
+#~ msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SPAM Prevention"
+#~ msgstr "Presentació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Settings:"
+#~ msgstr "Paràmetres bàsics"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Suport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Cartes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configured RBL Server"
+#~ msgstr "Configura més tard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sender Restrictions"
+#~ msgstr "Restriccions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sender Address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New RBL Server"
+#~ msgstr "Afegeix una nova entrada de servei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Sender Restriction"
+#~ msgstr "Restriccions de mida del VL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Require SASL Authentication"
+#~ msgstr "Clau RSA d'autenticació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use TLS"
+#~ msgstr "&Utilitza els NIS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use TLS Only for SASL Authentication"
+#~ msgstr "Autenticació d'usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trusted Local Networks"
+#~ msgstr "Xarxa loc&al"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cyrus IMAP Settings"
+#~ msgstr "&Paràmetres personalitzats"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Mailbox Size (KB)"
+#~ msgstr "Valor predeterminat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP Idle Time (Min)"
+#~ msgstr "Temps d'i&nactivitat (en segons)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard Quota Limit"
+#~ msgstr "Límit de velocitat en bauds:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for File System Delivery"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "Co&rreu"
+
+# ML
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maildir"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Dipòsit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mailbox Size"
+#~ msgstr "Mida manual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for Procmail"
+#~ msgstr "Paràmetres de la targeta de so"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There are no settings for procmail."
+#~ msgstr "No hi ha cap opció per a aquest mòdul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Delivery Type"
+#~ msgstr "Directori local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cyrus IMAP"
+#~ msgstr "Al servidor IMAP Cyrus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Procmail"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Local Delivery"
+#~ msgstr "Directori local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no local mail delivery defined."
+#~ msgstr "Ja s'ha definit aquest domini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot define mail fetching jobs."
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres del tallafoc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetching Interval"
+#~ msgstr "Interval de comprovació de les CRL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "min"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Mail by Connecting to Internet"
+#~ msgstr "S'està connectant a Internet..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the Internet interface."
+#~ msgstr "Tria el tipus de connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local User"
+#~ msgstr "Usuaris &locals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Fetchmail Job"
+#~ msgstr "Fetchmail"
+
+#~ msgid "Server Address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote User"
+#~ msgstr "&Sistema remot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords do not match.\n"
+#~ "Try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
+#~ "Intenteu-ho de nou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defined Domains"
+#~ msgstr "Domini per defecte"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Mail Domains"
+#~ msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Global Settings"
+#~ msgstr "Configuració del servidor SMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Transport Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration"
+#~ msgstr "S'està desant la configuració del client Kerberos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Relaying Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Local Delivery Configuration"
+#~ msgstr "S'està desant la configuració del client Kerberos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Mail Fetching Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del fax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Local Domain Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+#~ "Espereu...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
+#~ "Espereu...<br></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n"
+#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+#~ "Espereu...<br></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+#~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+#~ "per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+#~ "Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Server Identification:</big></b><br>\n"
+#~ "This is the SMTP server's greeting banner.</b>.\n"
+#~ "<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Configuració del servidor</big></b><br>\n"
+#~ "Aquí podeu configurar l'SSHD.<br></p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Outgoing Mails:</big></b><br>\n"
+#~ "Set the transport type for outgoing mails.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Edició dels serveis</big></b><br>\n"
+#~ "Seleccioneu el servei que voleu editar i premeu <b>Edita</b>.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Manage Mail Routing</big></b><br>\n"
+#~ "Add or modify mail transport routes.\n"
+#~ "<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>S'està desant la configuració de l'isns </big></b><br>\n"
+#~ "Espereu...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Defined Mail Transport Routes</big></b><br>\n"
+#~ "This is the list of the defined mail transports.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Consola sèrie</big></b><br>\n"
+#~ "ajuda per a la configuració de la consola sèrie</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The server uses &TLS."
+#~ msgstr "No s'ha especificat cap servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres locals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Delivery"
+#~ msgstr "Directori local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Transports"
+#~ msgstr "Agent de transferència de missatges (MTA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mailserver Prevention"
+#~ msgstr "Selecció d'un patró de servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mailserver Relaying"
+#~ msgstr "Servidor de correu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetching Mail"
+#~ msgstr "Fetchmail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mailserver Domains"
+#~ msgstr "Dominis de descobriment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading the Mail Server Settings"
+#~ msgstr "S’estan llegint els paràmetres del tallafoc..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server global settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres del servei de Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server transports"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres del servei de Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server prevention settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server relaying settings"
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres d'emmascarament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server local delivery settings"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres del servei de Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail fetching jobs"
+#~ msgstr "Llegeix la configuració general"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read mail server domains"
+#~ msgstr "Llegeix els paràmetres del servei de Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server global settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server transports..."
+#~ msgstr "S’estan llegint els secrets de Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server prevention settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server relaying settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server local delivery settings..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail fetching jobs..."
+#~ msgstr "Lectura de la configuració general..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading mail server domains..."
+#~ msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read the mail server global settings."
+#~ msgstr "No es pot llegir la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read mail server transports."
+#~ msgstr "No es poden llegir els catàlegs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read mail server preventions."
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir les particions del disc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read the mail server relay settings."
+#~ msgstr "No es pot llegir la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings."
+#~ msgstr "No es pot llegir la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs."
+#~ msgstr "No es pot llegir la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read the mail server domains."
+#~ msgstr "No es pot llegir la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving Mail Server Configuration"
+#~ msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail server global settings"
+#~ msgstr "Escriu els paràmetres globals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail server local delivery settings"
+#~ msgstr "Escriu els paràmetres del client de Kerberos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail server prevention settings"
+#~ msgstr "Escriu els paràmetres del client de Kerberos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail server relaying settings"
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'emmascarament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail fetching jobs"
+#~ msgstr "Escriu els paràmetres globals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write mail server domains"
+#~ msgstr "Escriu la informació dels controladors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server global settings..."
+#~ msgstr "S’està escrivint la configuració global..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server local delivery settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client de Kerberos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server transports..."
+#~ msgstr "S’està escrivint la configuració global..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server prevention settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client de Kerberos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server relaying settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'emmascarament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail fetching jobs..."
+#~ msgstr "S’està escrivint la configuració global..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing mail server domains..."
+#~ msgstr "S’està escrivint la configuració global..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write the mail server global settings."
+#~ msgstr "No es pot escriure la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings."
+#~ msgstr "No es pot escriure la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write mail server transports."
+#~ msgstr "No es pot escriure la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write mail server preventions."
+#~ msgstr "No es pot escriure la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write the mail server relay settings."
+#~ msgstr "No es pot escriure la configuració general."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs."
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres de l'SSHD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write the mail server domains."
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure els mapes de l'autofs."
+
+#~ msgid "Configuration summary ..."
+#~ msgstr "Resum de la configuració..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change E-Mail"
+#~ msgstr "Per corr&eu electrònic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&E-Mail Address:"
+#~ msgstr "Adreça de &correu electrònic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid e-mail format."
+#~ msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable IMAP Quota"
+#~ msgstr "Habilita el reenviament de l'adreça IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres detallats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry already exists."
+#~ msgstr " ja existeix."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Delivery to the Members"
+#~ msgstr "Membres del conjunt de domini de descobriment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Shared Folder"
+#~ msgstr "Habilita l'e&stalvi de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Settings for the group:"
+#~ msgstr "Paràmetres locals per a l'usuari p&rimari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Mail Attributes"
+#~ msgstr "Atributs del Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit user mail parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres del mòdem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit group mail parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres de grup (LDAP) addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attribute '%s' is required for this object according\n"
+#~ "to its LDAP configuration, but it is currently empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'atribut \"%s\" és necessari per a aquest objecte en funció de la\n"
+#~ "configuració LDAP, però actualment és buit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run the mail server module first."
+#~ msgstr "Introduïu un nom de servidor."
+
+#~ msgid "Running SuSEconfig"
+#~ msgstr "S'està executant el SUSEconfig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-Mail Server Configuration"
+#~ msgstr "Configuració del servidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server to Configure"
+#~ msgstr "Proveïdors que s'han de configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Server Overview"
+#~ msgstr "Servidor de correu"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading file %1. The file must have\n"
+#~ "a fixed format to be readable by YaST2. For details, see\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en llegir el fitxer %1. El fitxer ha de tenir\n"
+#~ "un format fix perquè el YaST2 el pugui llegir. Consulteu\n"
+#~ "%2 per a obtenir-ne més detalls."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose LDAP/CA settings"
+#~ msgstr "Configuració LDAP per a experts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choosing LDAP/CA settings..."
+#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n"
+#~ "but neither of them is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El YaST2 només pot configurar el Postfix i el Sendmail,\n"
+#~ "però cap dels dos està instal·lat."
+
+#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+#~ msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/multipath.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/multipath.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/multipath.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,494 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#. Command line help text for the Xmultipath module
+#: src/clients/multipath.rb:53
+msgid "Configuration of multipath"
+msgstr "Configuració del multicamí"
+
+#. Multipath summary dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/multipath/complex.rb:56 src/include/multipath/wizards.rb:70
+msgid "Multipath Configuration"
+msgstr "Configuració del multicamí"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:69
+msgid "Do ¬ use Multipath"
+msgstr "&No usis el multicamí"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:77
+msgid "&Use Multipath"
+msgstr "&Usa el multicamí"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:92
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Llista negra"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:97 src/include/multipath/complex.rb:122
+#: src/include/multipath/complex.rb:148
+msgid "Item"
+msgstr "Ítem"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:97 src/include/multipath/complex.rb:122
+#: src/include/multipath/complex.rb:148
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:117
+msgid "Blacklist Exceptions"
+msgstr "Excepcions de la llista negra"
+
+#. will be initiated in Read_Defaults..
+#: src/include/multipath/complex.rb:143
+msgid "Defaults"
+msgstr "Configuració predeterminada"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:166
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:171
+msgid "vendor"
+msgstr "proveïdor"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:171
+msgid "product"
+msgstr "producte"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:190
+msgid "Multipaths"
+msgstr "Multicamins"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:197
+msgid "alias"
+msgstr "àlies"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284
+#: src/include/multipath/complex.rb:2955
+msgid "wwid"
+msgstr "wwid"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:215
+msgid "Configure Defaults"
+msgstr "Configuració per defecte"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:216
+msgid "Configure Devices"
+msgstr "Configuració dels dispositius"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:218
+msgid "Configure Blacklist"
+msgstr "Configuració de la llista negra"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:223
+msgid "Configure Blacklist Exceptions"
+msgstr "Configuració de les excepcions de la llista negra"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:243 src/include/multipath/complex.rb:251
+#: src/modules/Multipath.rb:378 src/modules/Multipath.rb:387
+#: src/modules/Multipath.rb:398
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#. Disable configure tab during installation
+#: src/include/multipath/complex.rb:244 src/include/multipath/complex.rb:251
+#: src/modules/Multipath.rb:359 src/modules/Multipath.rb:392
+#: src/modules/Multipath.rb:411 src/modules/Multipath.rb:455
+#: src/modules/Multipath.rb:481 src/modules/Multipath.rb:506
+#: src/modules/Multipath.rb:531
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#. check if user input is legal, and popup necessary information
+#. check if user input is legal, and popup necessary information
+#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258
+msgid "Illegal parameters:\n"
+msgstr "Paràmetres il·legals:\n"
+
+#. duplicated configuraton checking
+#. duplicated configuraton checking
+#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001
+#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329
+msgid "Duplicated configuration."
+msgstr "Configuració duplicada."
+
+#. used for store undecided input
+#. used for store undecided input
+#: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226
+#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392
+#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra'n els detalls"
+
+#. do not do with number id
+#: src/include/multipath/complex.rb:1443
+msgid "Illegal parameter:"
+msgstr "Paràmetre il·legal:"
+
+#. devices section
+#. if value is empty, do not write name into configuration file.
+#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561
+msgid "Illegal parameters:"
+msgstr "Paràmetres il·legals:"
+
+#. do not handle, `ok will do with the value
+#. do not handle, `ok will do with the value
+#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033
+#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695
+#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943
+msgid "item"
+msgstr "ítem"
+
+#. duplicated configuraton checking
+#: src/include/multipath/complex.rb:3343
+msgid "Duplicated configuration"
+msgstr "Configuració duplicada"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:3607
+msgid "Can not find /sbin/multipath"
+msgstr "No es pot trobar /sbin/multipath"
+
+#. "multipath -l" may returns "" to bash
+#: src/include/multipath/complex.rb:3647
+msgid "Use multipath failed:"
+msgstr "Ha fallat l'ús del multicamí:"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:3653
+msgid "* Cannot enable multipathd."
+msgstr "* No es pot habilitar multipathd."
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:3663
+msgid "* Cannot start multipathd."
+msgstr "* No es pot iniciar multipathd."
+
+#. CallInsserv(true, "multipathd");
+#: src/include/multipath/complex.rb:3683
+msgid "Do not use multipath failed:"
+msgstr "Ha fallat no usar el multicamí:"
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:3689
+msgid "* Cannot stop multipath."
+msgstr "* No es pot aturar multipath."
+
+#: src/include/multipath/complex.rb:3699
+msgid "* Cannot disable multipathd."
+msgstr "* No es pot inhabilitar multipathd."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/multipath/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Multipath Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del multicamí</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/multipath/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Multipath Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Desant la configuració del multicamí</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. dialog help for Status help
+#: src/include/multipath/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Multipath Status</big></b><br>\n"
+"\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
+"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big> Estat del multicamí</big></b><br>\n"
+"\t\t\tInicia o atura el multicamí, comprova la informació del multicamí.<br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Atura/Inicia el multicamí</big></b><br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Usa el multicamí\"</b> per iniciar-lo. Cliqueu a <b>\"No usis el multicamí\"</b> per aturar-lo.<br>\n"
+"\t\t\tLa informació d'estat del multicamí encara es pot veure quan està aturat.<br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Configureu el multicamí</big></b><br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a la pestanya <b>Configura</b> per fer-ne les configuracions.<br></p>\n"
+
+#. dialog help for Configure tab
+#: src/include/multipath/helps.rb:56
+msgid ""
+"<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n"
+"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració</big></b><br>\n"
+"\t\t\tTot el contingut de /etc/multipath.conf es pot configurar aquí. Hi ha quatre seccions al fitxer de configuració:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració per defecte\"</b> per configurar els paràmetres predeterminats.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> llista de noms de dispositius a descartar com a no candidats multicamí.<br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de la llista negra\"</b> per configurar els paràmetres de la llista negra.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> llista de noms de dispositius exclosos de la llista negra.<br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració de les excepcions de la llista negra\"</b> per configurar els paràmetres blacklist_exceptions.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Configuració dels dispositius\"</b> per configurar els paràmetres dels dispositius.<br><br>\n"
+"\t\t\tCliqueu a <b>\"Acaba\"</b> per desar i actualitzar les configuracions.<br><br></p>\n"
+
+#. dialog help for defaults section configure tab 1/3
+#: src/include/multipath/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n"
+"\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n"
+"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
+"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració per defecte</big></b><br>\n"
+"\t\t\tAquí es poden configurar i netejar els paràmetres globals predeterminats.<br>\n"
+"\t\t\tQualsevol configuració per defecte d'aquí tindrà efecte en totes les configuracions multicamí, si no és que una configuració local corresponent la sobreescriu.<br>\n"
+"\t\t\tSi es neteja una configuració predeterminada aquí, el multicamí agafarà el valor propi com a configuració per defecte.<br></p>\n"
+
+#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
+#: src/include/multipath/helps.rb:79
+msgid ""
+"<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n"
+"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de la llista negra</big></b><br>\n"
+"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden ser descartats com a no candidats multicamí.<br>\n"
+"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu a la llista negra.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge específic a la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el proveïdor i el nom del producte.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
+#: src/include/multipath/helps.rb:89
+msgid ""
+"<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n"
+"\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració de les excepcions de la llista negra</big></b><br>\n"
+"\t\t\tEls noms dels dispositius llistats aquí poden són exclosos de la llista negra.<br>\n"
+"\t\t\tHi ha tres mètodes per identificar un nom de dispositiu: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: la ID global que identifica el dispositiu exclòs de la llista negra.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Una expressió regular es pot usar aquí per identificar noms de dispostius a udev_dir (predeterminat al directori /dev). Els noms comuns de dispositius són cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: usat per identificar un controlador d'emmagatzematge específic exclòs de la llista negra. Un dispositiu es pot especificar amb el proveïdor i el nom del producte.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
+#: src/include/multipath/helps.rb:99
+msgid ""
+"<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n"
+"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració dels dispositius</big></b><br>\n"
+"\t\t\tAquí es llisten els paràmetres dels controladors d'emmagatzematge, que anul·len els paràmetres predeterminats i són anul·lats pels paràmetres del multicamí.<br>\n"
+"\t\t\tCada dispositiu s'identifica pel <b>proveïdor</b> i el nom del <b>producte</b>.<br></p>\n"
+
+#. add quotes to configuration value, no matter how many words.
+#. if the value has quotes pair, do not touch it.
+#. if more than 1 quote at the head or end, only keep one.
+#. if there are quote inside the value, ignore.
+#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662
+#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939
+msgid "should be a decimal integer"
+msgstr "hauria de ser un enter decimal"
+
+#. replacewidget_notify = true;
+#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857
+#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994
+#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156
+#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375
+#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538
+#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681
+#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805
+#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950
+#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171
+#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396
+msgid "illegal value"
+msgstr "valor il·legal"
+
+#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674
+msgid "should be greater than 0"
+msgstr "hauria ser més gran que 0"
+
+#: src/include/multipath/options.rb:1737
+msgid "invalid decimal integer"
+msgstr "enter decimal no vàlid"
+
+#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118
+#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278
+msgid "should not be empty"
+msgstr "no hauria d'estar en blanc"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/multipath/wizards.rb:72
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. prepare for loading built-in configurations
+#: src/modules/Multipath.rb:98
+msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration."
+msgstr "No es pot llegir la secció del multicamí a la configuració del multicamí."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:106
+msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration."
+msgstr "No es pot llegir la secció per defecte de la configuració del multicamí."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:114
+msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration."
+msgstr "No es pot llegir la secció de llista negra a la configuració del multicamí."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:122
+msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
+msgstr "No es pot llegir la secció d'excepcions de la llista negra a la configuració del multicamí."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:132
+msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
+msgstr "No es pot llegir la secció de dispositius a la configuració del multicamí."
+
+#. Multipath read dialog caption
+#: src/modules/Multipath.rb:145
+msgid "Initializing Multipath Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració del multicamí"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Multipath.rb:159
+msgid "Read configurations"
+msgstr "Llegeix les configuracions"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:161
+msgid "Read service status"
+msgstr "Llegeix l'estat del servei"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/Multipath.rb:163
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Detecta els dispositius"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Multipath.rb:167
+msgid "Reading the configurations..."
+msgstr "Llegint les configuracions..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:169
+msgid "Reading the service status..."
+msgstr "Llegint l’estat del servei..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/Multipath.rb:171
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Detectant els dispositius..."
+
+#. Progress finished
+#. Progress finished
+#: src/modules/Multipath.rb:173 src/modules/Multipath.rb:274
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. BNC #418703
+#. Checking and Installing packages only if needed (possible)
+#: src/modules/Multipath.rb:186
+msgid "Cannot install required packages."
+msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris."
+
+#. Error message
+#: src/modules/Multipath.rb:233
+msgid "Cannot detect devices."
+msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius."
+
+#. Multipath read dialog caption
+#: src/modules/Multipath.rb:248
+msgid "Saving Multipath Configuration"
+msgstr "Desant la configuració del multicamí"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Multipath.rb:264
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:266
+msgid "Restart multipathd"
+msgstr "Reinici del multipathd"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Multipath.rb:270
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Multipath.rb:272
+msgid "Restarting multipathd..."
+msgstr "Reiniciant multipathd..."
+
+#. write settings
+#: src/modules/Multipath.rb:284
+msgid "Can not write settings."
+msgstr "No es poden escriure els paràmetres."
+
+#. restart multipathd
+#: src/modules/Multipath.rb:299
+msgid "Restarting multipathd failed."
+msgstr "Ha fallat el reinici de multipathd."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432
+msgid "Ignore your modification?"
+msgstr "Ignorar la modificació?"
+
+#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath."
+#~ msgstr "* No es pot habilitar boot.multipath."
+
+#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath."
+#~ msgstr "* No es pot inhabilitar boot.multipath."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot install required packages"
+#~ msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicated configuraton"
+#~ msgstr "Actualitza la configuració"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,1578 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:28+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+
+#. headline of package versions popup
+#: src/NCPackageSelector.cc:990
+msgid "Package Versions"
+msgstr "Versions del paquet"
+
+#. text above of list of all package versions
+#: src/NCPackageSelector.cc:992
+msgid "List of all available package versions:"
+msgstr "Mostra totes les versions del paquet disponibles:"
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1105
+msgid "&Packages with Status"
+msgstr "&Paquets amb l'estat"
+
+#. headline - packages with automatic status change
+#. headline of a popup with packages
+#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
+#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589
+msgid "Automatic Changes"
+msgstr "Canvis automàtics"
+
+#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
+#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596
+msgid "In addition to your manual selections, the following"
+msgstr "A més de la selecció manual, els següents"
+
+#. text part2 of popup with automatic changes
+#. text part1 of popup with automatic changes continous
+#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603
+msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
+msgstr "paquets s'han modificat per resoldre dependències:"
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1307
+msgid ""
+"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr ""
+"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb "
+"un sistema malmès."
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1308
+msgid "&Continue anyway"
+msgstr "&Continua, tanmateix"
+
+#. headline of a popup showing the package license
+#: src/NCPackageSelector.cc:1502
+msgid "End User License Agreement"
+msgstr "Acord de llicència"
+
+#. label text - keep it short
+#: src/NCPackageSelector.cc:1691
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre:"
+
+#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
+#: src/NCPackageSelector.cc:1698
+msgid "Total Download Size: "
+msgstr "Mida total de la descàrrega:"
+
+#. Help button
+#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828
+#: src/NCPkgStrings.cc:107
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#. add the Cancel button
+#. begin: the label of the Cancel button
+#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
+#: src/NCPkgStrings.cc:691
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#. add the OK button
+#. the label of an Accept button
+#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
+#: src/NCPkgStrings.cc:705
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1747
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Configuració"
+
+#. fill seclection box
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:74
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomanats"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:77
+msgid "Suggested"
+msgstr "Suggerits"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:80
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfes"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:83
+msgid "Unneeded"
+msgstr "No necessaris"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
+msgid ""
+"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+"recommeded by a newly installed package."
+msgstr ""
+"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si "
+"estan recomanats per un paquet que s'instal·la."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
+msgid ""
+"It's suggested to install these packages because they fit to already "
+"installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr ""
+"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets "
+"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
+msgid ""
+"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
+"updates aren't possible."
+msgstr ""
+"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és "
+"possible actualitzar-los."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
+msgid ""
+"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
+"longer."
+msgstr ""
+"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors "
+"ja no s'apliquen."
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:67
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:69
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:71
+msgid "Taboo"
+msgstr "Tabú"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:73
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegit"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:75
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantén"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:77
+msgid "Do not install"
+msgstr "No l'instal·lis"
+
+#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
+#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
+"locale"
+msgstr ""
+"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al "
+"local <b>%s</b>"
+
+#. the label of the selections
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:71
+msgid "Languages"
+msgstr "Llengües"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:74
+msgid "RPM Groups"
+msgstr "Grups RPM"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:77
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositoris"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:80
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:84
+msgid "Installation Summary"
+msgstr "Resum de la instal·lació"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:87
+msgid "Package Classification"
+msgstr "Classificació dels paquets"
+
+#: src/NCPkgFilterPattern.cc:183
+#, c-format
+msgid "%d of %d package installed"
+msgid_plural "%d of %d packages installed"
+msgstr[0] "%d de %d paquet instal·lat"
+msgstr[1] "%d de %d paquets instal·lats"
+
+#: src/NCPkgFilterRepo.cc:196
+msgid "<b>@System</b>: local RPM database"
+msgstr "<b>@System</b>: base de dades RPM local"
+
+#: src/NCPkgFilterRepo.cc:199
+msgid "<b>Repository URL:</b>"
+msgstr "<b>URL del repositori:</b>"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:126
+msgid "&Ignore Case"
+msgstr "&Ignora les majúscules"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:132
+msgid "Search &Mode"
+msgstr "Mode de &cerca"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:134
+msgid "Contains"
+msgstr "Conté"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:135
+msgid "Begins with"
+msgstr "Comença per"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:136
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Coincidència exacta"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:137
+msgid "Use Wildcards"
+msgstr "Usa comodins"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:138
+msgid "Use RegExp"
+msgstr "Usa expressions regulars"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:241
+msgid "Searching..."
+msgstr "Cercant ..."
+
+#. Popup informs the user that the query std::string
+#. entered for package search isn't correct
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:262
+msgid "Query Error:"
+msgstr "Error de consulta:"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:275
+#, c-format
+msgid "%d packages found"
+msgstr "%d paquets trobats"
+
+#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
+#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
+#. begin: Actions menu, toggle the status of a package, e.g. change from installed to delete
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:72
+msgid "&Toggle [SPACE]"
+msgstr "&Commuta [ESPAI]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:73
+msgid "&Install [+]"
+msgstr "&Instal·la [+]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:74
+msgid "&Delete [-]"
+msgstr "&Suprimeix [-]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:75
+msgid "&Update [>]"
+msgstr "&Actualitza [>]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:76
+msgid "Ta&boo [!]"
+msgstr "Ta&bú [!]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:77
+msgid "&Lock [*]"
+msgstr "&Bloqueig [*]"
+
+#. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu)
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:79
+msgid "&All Listed Packages"
+msgstr "&Tots els paquets de la llista"
+
+#. begin: submenu items actions concerning all packages
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:90
+msgid "&Install All"
+msgstr "&Instal·la-ho tot"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:91
+msgid "&Delete All"
+msgstr "Supri&meix-ho tot"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:92
+msgid "&Keep All"
+msgstr "&Mantén-ho tot"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:93
+msgid "U&pdate All Unconditionally"
+msgstr "Ac&tualitza'ls tots incondicionalment"
+
+#. end: submenu items: actions concerning all packages
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:95
+msgid "&Update If Newer Version Available"
+msgstr "&Actualitza'l si hi ha una versió nova disponible"
+
+#. YOU mode
+#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
+#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
+#. begin: Online Update Actions menu
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:103
+msgid "&Toggle [SPACE]"
+msgstr "&Commuta [ESPAI]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:104
+msgid "&Install [+]"
+msgstr "&Instal·la [+]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:105
+msgid "&Do Not Install [-]"
+msgstr "&No l'instal·lis [-]"
+
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:106
+msgid "&Lock or Taboo [!]"
+msgstr "&Bloqueig o Tabú [!]"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:81
+msgid "Launch &Repository Manager"
+msgstr "Inicia el gestor dels &repositoris"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:82
+msgid "Launch &Online Update Configuration"
+msgstr "Inicia la configuració de l'actualització en %línia"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:83
+msgid "&Action after Package Installation"
+msgstr "&Acció després de la instal·lació de paquets"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:92
+msgid "&Restart Package Manager"
+msgstr "&Reinicia el gestor de paquets"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:93
+msgid "&Close Package Manager"
+msgstr "&Tanca el gestor de paquets"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:94
+msgid "&Show Summary"
+msgstr "&Mostra'n el resum"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:84
+msgid "&Automatic Dependency Check"
+msgstr "Comprovació &automàtica de dependències"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:88
+msgid "&Check Dependencies Now"
+msgstr "&Comprova les dependències ara"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:91
+msgid "&System Verification Mode"
+msgstr "Mode de verificació del &sistema"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:95
+msgid "&Verify System Now"
+msgstr "&Verifica el sistema ara"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "Instal·la els paquets &recomanats"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
+msgstr ""
+"&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
+msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
+msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109
+msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
+msgstr "&Permet el canvi de proveïdor (canvi temporal)"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
+msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
+msgstr "&Genera un cas de prova de resolució de dependències"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169
+msgid "All package dependencies are OK."
+msgstr "Totes les dependències dels paquets són correctes"
+
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
+msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
+msgstr "Recomanats per paquets ja instal·lats, els següents"
+
+#. part 2 of the text
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
+msgid "packages have been automatically selected for installation:"
+msgstr "paquets s'han seleccionat automàticament per instal·lar:"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226
+msgid "Dependency resolver test case written to "
+msgstr "Prova de resolució de dependències escrita a"
+
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291
+msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
+msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats els següents"
+
+#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305
+msgid "System dependencies verify OK."
+msgstr "S'ha comprovat que les dependències del sistema són correctes."
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:78
+msgid "&Export Package List to File"
+msgstr "&Exporta la llista de paquets a un fitxer"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:81
+msgid "&Import Package List from File"
+msgstr "&Importa la llista de paquets des d'un fitxer"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:84
+msgid "&Show Available Disk Space"
+msgstr "&Mostra l'espai de disc disponible"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:191
+msgid "Export List of All Packages and Patterns to File"
+msgstr "Exporta la llista de tots els paquets i patrons al fitxer"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:224
+msgid "Error exporting list of packages and patterns to "
+msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de paquets i patrons a"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:246
+msgid "Import List of All Packages and Patterns from File"
+msgstr "Importa la llista de tots els paquets i els patrons des del fitxer"
+
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:310
+msgid "Error importing list of packages and patterns from "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de"
+
+#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
+#. and use unique hotkeys from begin: to end:
+#. begin:
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:72
+msgid "&Needed Patches"
+msgstr "Pedaços &necessaris"
+
+#. _( "Re&levant Patches" )
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:74
+msgid "&Installed Patches"
+msgstr "Pedaços &instal·lats"
+
+#. _( "&Satisfied Patches" ) );
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:76
+msgid "&Recommended"
+msgstr "&Recomanat"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:77
+msgid "&Security"
+msgstr "&Seguretat"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:78
+msgid "&Optional"
+msgstr "&Opcional"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:79
+msgid "&All Patches"
+msgstr "&Tots els pedaços"
+
+#. end:
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:81
+msgid "S&earch"
+msgstr "C&erca"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:71
+msgid "&General Help"
+msgstr "&Ajuda general"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:74
+msgid "&Package Status and Symbols"
+msgstr "Estat i símbols del &paquet"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:77
+msgid "&How to Use the Filters"
+msgstr "&Com usar els filtres"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:80
+msgid "&Useful Functions in Menu"
+msgstr "Funcions &útils al menú"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:84
+msgid "&Patch Status and Patch Installation"
+msgstr "&Estat i instal·lació de pedaços"
+
+#. begin: menu items of the view (package information) menu
+#. please note: use unique hotkeys until end:
+#: src/NCPkgMenuView.cc:71
+msgid "&Technical Data"
+msgstr "Dades &tècniques"
+
+#: src/NCPkgMenuView.cc:72
+msgid "&Package Description"
+msgstr "Descripció del &paquet"
+
+#: src/NCPkgMenuView.cc:73
+msgid "Package &Versions"
+msgstr "&Versions del paquet"
+
+#: src/NCPkgMenuView.cc:74
+msgid "&File List"
+msgstr "Llist&a dels fitxers"
+
+#. end: menu items of the view menu
+#. menu entry 1 - all about pkg dependencies
+#: src/NCPkgMenuView.cc:76 src/NCPkgStrings.cc:57
+msgid "&Dependencies"
+msgstr "&Dependències"
+
+#. menu items of the patch view menu - keep them short and
+#. use unique hotkeys from begin: to end:
+#. begin:
+#: src/NCPkgMenuView.cc:91
+msgid "&Long Description"
+msgstr "Descripció &llarga"
+
+#: src/NCPkgMenuView.cc:92
+msgid "&Package List"
+msgstr "Llista dels &paquets"
+
+#. end: menu items of the view menu
+#: src/NCPkgMenuView.cc:94
+msgid "&Versions"
+msgstr "&Versions"
+
+#. name of the source package
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:216
+msgid "Source Package: "
+msgstr "Paquet de codi font"
+
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
+msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
+msgstr ""
+"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
+
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
+msgid "References:<br>"
+msgstr "Referències:<br>"
+
+#: src/NCPkgPatchSearch.cc:75
+msgid "Search for Patches"
+msgstr "Cerca pedaços"
+
+#: src/NCPkgPatchSearch.cc:124
+msgid "Name of the Patch"
+msgstr "Nom del pedaç"
+
+#. column header package description (keep it short!)
+#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
+#: src/NCPkgStrings.cc:387
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#. the list containing the problems (the unresolved package dependencies)
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:173
+msgid "&Problems"
+msgstr "&Problemes"
+
+#. the list containing the solutions of a dependency problem
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:190
+msgid "Possible &Solutions"
+msgstr "Solucions p&ossibles"
+
+#. hint for the user: more information below
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:357
+msgid " see below"
+msgstr "mireu a sota"
+
+#. hint for the user: there isn't any additional information
+#. (for the currently selected solution of a dependency problem)
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:542
+msgid "No further solution details available"
+msgstr "No hi ha més informació disponible."
+
+#. a help line for the dependency popup
+#: src/NCPkgPopupDescr.cc:128
+msgid " [+] Select [-] Delete [>] Update "
+msgstr " [+] Selecciona [-] Suprimeix [>] Actualitza "
+
+#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:348
+msgid "Error: Out of disk space!"
+msgstr "Error: s'ha esgotat l'espai del disc"
+
+#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:356
+msgid "Warning: Disk space is running out!"
+msgstr "Avís: s'està esgotant l'espai del disc"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:62
+msgid "Name of the Package"
+msgstr "Nom del paquet"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:66
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:68
+msgid "Description (time-consuming)"
+msgstr "Descripció (consum de temps)"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:70
+msgid "Provides"
+msgstr "Proporciona"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:72
+msgid "Required by"
+msgstr "Requerit per"
+
+#. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs
+#: src/NCPkgStrings.cc:64
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+#. menu entry 3 - miscellaneous stuff
+#: src/NCPkgStrings.cc:71
+msgid "&Extras"
+msgstr "E&xtres"
+
+#. pick a package filter - patterns, langs, repos, search,...
+#: src/NCPkgStrings.cc:78
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#. All installed Packages
+#: src/NCPkgStrings.cc:86
+msgid "Installed Packages"
+msgstr "Paquets instal·lats"
+
+#. Label under the pkg table - pkg name follows
+#: src/NCPkgStrings.cc:93
+msgid "Package: "
+msgstr "Paquet:"
+
+#. Actions on pkgs (install, remove,..)
+#: src/NCPkgStrings.cc:100
+msgid "A&ctions"
+msgstr "&Accions"
+
+#. the headline of the help window
+#: src/NCPkgStrings.cc:114
+msgid "General Help"
+msgstr "Ajuda general"
+
+#. part1 of help text package installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:121
+msgid ""
+"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
+"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
+"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
+"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
+"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
+"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
+"and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a "
+"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir "
+"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un "
+"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les "
+"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho "
+"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts "
+"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>."
+"p>"
+
+#. part of help text package installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:129
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
+"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
+"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
+"Development) or to search for particular keywords. More information on "
+"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una "
+"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per "
+"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per "
+"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. "
+"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>."
+"</p>"
+
+#. additional help text for post installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:136
+msgid ""
+"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
+"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
+"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
+"several columns:</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de "
+"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre "
+"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). "
+"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
+
+#. part2 of help text package installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:143
+msgid ""
+"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr ""
+"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del "
+"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió "
+"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió "
+"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del "
+"paquet</li></ol>"
+
+#. part3 of help text package installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:151
+msgid ""
+"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
+"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
+"a package or select an additional package for installation. The status "
+"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
+"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
+"Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr ""
+"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu "
+"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu "
+"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També "
+"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú "
+"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-"
+"ne més informació).</p>"
+
+#. part4 of help text package installation
+#: src/NCPkgStrings.cc:158
+msgid ""
+"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
+"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
+"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
+"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les "
+"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o "
+"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, "
+"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
+
+#. the headline of the help window
+#: src/NCPkgStrings.cc:165
+msgid "Package Status and Symbols"
+msgstr "Estat i símbols dels paquets"
+
+#. part 1 of help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:172
+msgid ""
+"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
+"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
+"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
+"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
+"installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o "
+"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu "
+"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir "
+"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat"
+"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
+
+#. part 2 of help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:179
+msgid ""
+"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
+"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
+"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr ""
+"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del "
+"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els "
+"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
+
+#. part 3 of help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:185
+msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>"
+msgstr "</p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p>"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:192
+msgid ""
+"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
+"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated"
+"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
+"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
+"</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a"
+"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> "
+"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica"
+"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el "
+"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:199
+msgid ""
+"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
+"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:"
+"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis "
+"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:"
+"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua"
+"p>"
+
+#. label for an error popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:206
+msgid "How to Use Filters"
+msgstr "Com usar els filtres"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:213
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
+"selected criteria. Package filters are based on package properties "
+"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
+"package classification or search results. Select the desired filter from the "
+"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles "
+"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en "
+"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors"
+"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. "
+"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics "
+"es descriuen a sota.</p>"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:220
+msgid ""
+"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
+"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
+"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
+"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
+"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un "
+"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). "
+"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), "
+"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un "
+"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i "
+"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:227
+msgid ""
+"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
+"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
+"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
+"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
+"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
+"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
+"repository. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als "
+"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers "
+"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són "
+"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un "
+"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica "
+"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un "
+"repositori específic. </p>"
+
+#. help text package search
+#: src/NCPkgStrings.cc:234
+msgid ""
+"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
+"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
+"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
+"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de "
+"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com "
+"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si "
+"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció "
+"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:241
+msgid ""
+"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
+"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
+"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
+"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
+"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han "
+"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o "
+"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El "
+"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre "
+"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no "
+"necessaris</i>.</p>"
+
+#. label for an error popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:248
+msgid "Useful Functions in Menu"
+msgstr "Funcions útils al menú"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:254
+msgid ""
+"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
+"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
+"checked with every status change. You will be informed about package "
+"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
+"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
+"Again'.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions "
+"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es "
+"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de "
+"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. "
+"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu "
+"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:260
+msgid ""
+"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
+"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
+"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
+"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
+"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
+"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
+"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
+"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
+"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, "
+"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu "
+"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les "
+"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les "
+"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no "
+"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los "
+"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de "
+"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al "
+"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre "
+"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:267
+msgid ""
+"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
+"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
+"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
+"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
+"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
+"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
+"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
+"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més "
+"amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en "
+"compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: "
+"repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. "
+"Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema "
+"ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu "
+"l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de "
+"configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:279
+msgid ""
+"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
+"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
+"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
+"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
+"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix "
+"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el "
+"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. "
+"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de "
+"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:285
+msgid ""
+"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
+"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
+"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
+"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
+"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet "
+"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les "
+"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques "
+"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), "
+"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències "
+"(proporciona, requereix, etc.).</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:291
+msgid ""
+"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
+"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
+"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
+"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
+"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
+"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
+"Installation</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la "
+"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el "
+"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-"
+"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de "
+"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de "
+"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles "
+"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després "
+"de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:296
+msgid ""
+"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
+"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
+"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
+"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
+"the set of packages on the target computer into the same state as described "
+"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
+"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
+"partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la "
+"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i "
+"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot "
+"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer"
+"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al "
+"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra "
+"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc "
+"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
+
+#. label of a frame with search settings
+#: src/NCPkgStrings.cc:304
+msgid "&Search in "
+msgstr "&Cerca a"
+
+#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
+#. text for the package search popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:312
+msgid "Search &Phrase"
+msgstr "Cerca la &seqüència"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:332
+msgid "Code"
+msgstr "Codi"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:338
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:344
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. column header package name (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:352
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. column header installed package version (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:359
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
+#: src/NCPkgStrings.cc:366
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositori"
+
+#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:373
+msgid "Avail. Vers."
+msgstr "Versió disponible"
+
+#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:380
+msgid "Inst. Vers."
+msgstr "Versió instal·lada"
+
+#. column header package size (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:395
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. column header package architecture (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:402
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
+#. column header patch kind (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:409
+msgid "Kind"
+msgstr "Tipus"
+
+#. a text for a small popup which is shown during package dependency checking
+#: src/NCPkgStrings.cc:416
+msgid "Solving..."
+msgstr "Resolent..."
+
+#. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file
+#: src/NCPkgStrings.cc:422
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant..."
+
+#. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file
+#: src/NCPkgStrings.cc:428
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregant..."
+
+#. the headline of the disk space popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:435
+msgid "Disk Usage Overview"
+msgstr "Ús del disc"
+
+#. column header name of the partition (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:442
+msgid "Partition"
+msgstr "Partició"
+
+#. column header used disk space (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:449
+msgid "Used"
+msgstr "Usat"
+
+#. column header free disk space (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:456
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#. column header total disk space (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:463
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#.
+#: src/NCPkgStrings.cc:470
+msgid "<i>Out of disk space!</i>"
+msgstr "<i>S'ha esgotat l'espai del disc</i>"
+
+#.
+#: src/NCPkgStrings.cc:477
+msgid "<b>Disk space is running out!</b>"
+msgstr "<b>S'està esgotant l'espai del disc</b>"
+
+#. part of a text
+#: src/NCPkgStrings.cc:484
+msgid "needs"
+msgstr "necessita"
+
+#. part of a text
+#: src/NCPkgStrings.cc:491
+msgid "more disk space."
+msgstr "més espai al disc."
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:498
+msgid "<b>Version: </b>"
+msgstr "<b>Versió:</b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:505
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Mida:</b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:512
+msgid "<b>Installed: </b>"
+msgstr "<b>Instal·lat: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:519
+msgid "<b>Authors: </b>"
+msgstr "<b>Autors: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:526
+msgid "<b>License: </b>"
+msgstr "<b>Llicència: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:533
+msgid "<b>Media No.: </b>"
+msgstr "<b>Número de suport: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:540
+msgid "<b>Package Group: </b>"
+msgstr "<b>Grup de paquets: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:547
+msgid "<b>Provides: </b>"
+msgstr "<b>Proporciona: </b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:554
+msgid "<b>Requires: </b>"
+msgstr "<b>Requereix:</b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:561
+msgid "<b>Prerequires: </b>"
+msgstr "<b>Requereix prèviament:</b>"
+
+#. part of the package description
+#: src/NCPkgStrings.cc:569
+msgid "<b>Conflicts with: </b>"
+msgstr "<b>Conflictes amb: </b>"
+
+#. headline for a list of installed files
+#: src/NCPkgStrings.cc:576
+msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>"
+msgstr "<i>Llista dels fitxers instal·lats:</i><br>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:582
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
+msgstr ""
+"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
+
+#. the headline of the help popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:610
+msgid "Patch Status and Patch Installation"
+msgstr "Estat i instal·lació de pedaços"
+
+#. help text online udpate
+#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
+#: src/NCPkgStrings.cc:618
+msgid ""
+"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security"
+"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
+"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
+"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
+"the feature.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de "
+"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt "
+"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, "
+"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de "
+"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
+
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:625
+msgid ""
+"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
+"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
+"run.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i "
+"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han "
+"d'instal·lar després.</p>"
+
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:632
+msgid ""
+"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
+"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
+"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
+"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
+"have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen "
+"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es "
+"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu "
+"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments "
+"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per "
+"instal·lar.</p>"
+
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:639
+msgid ""
+"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
+"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
+"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
+"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
+"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
+"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
+"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
+"patches are not wanted.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet "
+"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es "
+"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es "
+"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així "
+"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara "
+"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o "
+"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els "
+"pedaços si no es volen.</p>"
+
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:646
+msgid ""
+"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
+"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
+"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
+"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
+"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
+"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
+"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
+"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
+"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per "
+"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. "
+"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per "
+"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat "
+"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu "
+"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a "
+"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets "
+"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema."
+"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i "
+"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
+
+#. label for a warning popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:655
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertiment"
+
+#. label for an error popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:662
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. label for a notify popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:669
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#. the label of an OK button
+#: src/NCPkgStrings.cc:677
+msgid "&OK"
+msgstr "D'&acord"
+
+#. begin: the label of the Contiunue button
+#: src/NCPkgStrings.cc:684
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+#. the label of the Yes button
+#: src/NCPkgStrings.cc:698
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#. the label of the No button
+#: src/NCPkgStrings.cc:712
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
+#. has to make some action (#213602)
+#: src/NCPkgStrings.cc:720
+msgid "&OK -- Try Again"
+msgstr "&D'acord. Torna-ho a intentar"
+
+#. text for a Notify popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:728
+msgid ""
+"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
+"<br>Really exit?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons."
+"<br>Segur que voleu sortir?</p>"
+
+#. the label of language table
+#: src/NCPkgStrings.cc:736
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Llengües disponibles"
+
+#. the label of language table
+#: src/NCPkgStrings.cc:743
+msgid "Available Repositories"
+msgstr "Repositoris disponibles"
+
+#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars!
+#. (the list shows all patches which are needed)
+#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
+#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
+#: src/NCPkgStrings.cc:753
+msgid "Needed Patches"
+msgstr "Pedaços necessaris"
+
+#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
+#. (the list shows all patches which are already installed)
+#: src/NCPkgStrings.cc:761
+msgid "Installed Patches"
+msgstr "Pedaços instal·lats"
+
+#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
+msgid "Online Update Patches"
+msgstr "Pedaços de l'actualització en línia"
+
+#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
+msgid "Update Problem -- see help"
+msgstr "Problema d'actualització, vegeu l'ajuda"
+
+#. the label for Filter: Search results
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#. the headline of the dependency popup
+#: src/NCPkgStrings.cc:790
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Dependències dels paquets"
+
+#. help text package status
+#: src/NCPkgStrings.cc:797
+msgid ""
+"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
+"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
+"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
+"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
+"select what to do with them. The safest course of action is to delete them."
+"p>"
+msgstr ""
+"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista "
+"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els "
+"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer "
+"actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es "
+"tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual "
+"l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>"
+
+#. column header source RPM installation (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:804
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#. menu entry Update List
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
+msgid "&Update List"
+msgstr "Llista de les &actualitzacions"
+
+#. part of the patch description
+#: src/NCPkgStrings.cc:819
+msgid "<b>Patch: </b>"
+msgstr "<b>Pedaç:</b>"
+
+#. info line is shown if YOU patch list is empty
+#: src/NCPkgStrings.cc:826
+msgid "No patches available"
+msgstr "No hi ha pedaços disponibles"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:832
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:838
+msgid "Incompatible Package Versions"
+msgstr "Versions incompatibles de paquets"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:845
+msgid ""
+"<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-"
+"capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esteu provant d'instal·lar al mateix temps versions capaces de "
+"multiversió i no capaces de multiversió d'aquest paquet.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:854
+msgid ""
+"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install "
+"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" "
+"to unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta versió és capaç de multiversió.</p><p>Premeu \"Continua\" per "
+"instal·lar aquesta versió i desmarcar la versió no capaç de multiversió, i "
+"\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir l'altra.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:864
+msgid ""
+"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to "
+"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to "
+"unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta versió no és capaç de multiversió.</p><p>Premeu \"Continua\" per "
+"instal·lar només aquesta versió i desmarcar totes les altres versions, i "
+"\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir les altres.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
+#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
+#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si "
+#~ "són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció "
+#~ "<b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al "
+#~ "menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer."
+
+#~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
+#~ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic "
+#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already "
+#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already "
+#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: "
+#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please "
+#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option "
+#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). "
+#~ "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/"
+#~ "yast2</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
+#~ "següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a "
+#~ "dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si "
+#~ "està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan "
+#~ "instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les "
+#~ "dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us "
+#~ "plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb "
+#~ "<i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del "
+#~ "sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes "
+#~ "opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/"
+#~ "yast2</tt>.</p>"
+
+#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
+#~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
+#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el "
+#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que "
+#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". "
+#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Packages on &Web"
+#~ msgstr "S'està cercant al paquet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Unneeded Patches"
+#~ msgstr "Pedaços &nous"
+
+#~ msgid "Requires"
+#~ msgstr "Requereix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Technical data"
+#~ msgstr "Dades &tècniques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The meaning of the status flags:"
+#~ msgstr "<br>Significat dels senyaladors de l'estat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Automatic Dependency Check [ ]"
+#~ msgstr "[ ] Comprovació &automàtica de dependències"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/ncurses.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,101 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. label for text field showing the selected dir
+#: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126
+msgid "Selected Directory:"
+msgstr "Directori seleccionat:"
+
+#. label for checkbox
+#: src/NCAskForDirectory.cc:92 src/NCAskForFile.cc:134
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Visualització &detallada"
+
+#. column header name of diretcory
+#: src/NCAskForDirectory.cc:98 src/NCFileSelection.cc:666
+#: src/NCFileSelection.cc:675 src/NCFileSelection.cc:686
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nom del directori"
+
+#. stretchable = true
+#. add the OK button
+#: src/NCAskForDirectory.cc:114 src/NCAskForFile.cc:195
+msgid "&OK"
+msgstr "D'&acord"
+
+#. add the Cancel button
+#: src/NCAskForDirectory.cc:121 src/NCAskForFile.cc:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#: src/NCAskForFile.cc:143
+msgid "Directory name"
+msgstr "Nom del directori"
+
+#. column header name of the file
+#: src/NCAskForFile.cc:155 src/NCFileSelection.cc:434
+#: src/NCFileSelection.cc:443 src/NCFileSelection.cc:459
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#. label for text field showing the filename
+#: src/NCAskForFile.cc:175
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nom del &fitxer:"
+
+#. label for text field showing the filter (e.g. *.bak)
+#: src/NCAskForFile.cc:182
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#. column header size of the file
+#: src/NCFileSelection.cc:445
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. column header file permissions
+#: src/NCFileSelection.cc:447 src/NCFileSelection.cc:676
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#. column header user
+#: src/NCFileSelection.cc:449 src/NCFileSelection.cc:677
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#. column header group
+#: src/NCFileSelection.cc:451 src/NCFileSelection.cc:678
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "Press F1 for Help"
+#~ msgstr "Si voleu obtenir ajuda premeu F1"
+
+#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr "<p>Torneu a prémer <b>F1</b> si voleu obtenir més ajuda o <b>Esc</b> si voleu tancar aquest quadre de diàleg.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr "<p>Premeu <b>F1</b> o <b>Esc</b> si voleu tancar aquest diàleg.</p>"
+
+#~ msgid "Text Mode Navigation"
+#~ msgstr "Navegació en mode de text"
+
+#~ msgid "<p>Function key bindings:</p>"
+#~ msgstr "<p>Assignació de les tecles de funció:</p>"
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/network.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/network.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,6847 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:38+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+
+#. Commandline help title
+#: src/clients/dns.rb:63
+msgid "DNS Configuration"
+msgstr "Configuració del DNS "
+
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#: src/clients/dns.rb:71 src/clients/host.rb:67 src/clients/lan.rb:65
+#: src/clients/lan.rb:76 src/clients/remote.rb:64
+msgid "Display configuration summary"
+msgstr "Mostra el resum de la configuració"
+
+#: src/clients/dns.rb:80
+msgid "Edit current settings"
+msgstr "Editeu els paràmetres actuals"
+
+#: src/clients/dns.rb:89
+msgid "Used machine hostname"
+msgstr "Aquest nom d'ordinador central ja està agafat"
+
+#: src/clients/dns.rb:94
+msgid "IP address of first nameserver."
+msgstr "Adreça IP del primer nom de servidor."
+
+#: src/clients/dns.rb:99
+msgid "IP address of second nameserver."
+msgstr "Adreça IP del segon nom de servidor."
+
+#: src/clients/dns.rb:104
+msgid "IP address of third nameserver."
+msgstr "Adreça IP del tercer nom de servidor."
+
+#. Command line output Headline
+#: src/clients/dns.rb:161
+msgid "DNS Configuration Summary:"
+msgstr "Resum de la configuració del DNS:"
+
+#. validator: a reference to boolean( string) is expected
+#. setter: a reference to void( any) is expected
+#. fail message: a string is expected
+#: src/clients/dns.rb:186
+msgid "InvalidHostname. "
+msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid."
+
+#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208
+msgid "Invalid IP. "
+msgstr "IP no vàlida."
+
+#: src/clients/dns.rb:223
+msgid "Cannot set "
+msgstr "No es pot definir"
+
+#: src/clients/dns.rb:224
+msgid ". Network is managed by NetworkManager."
+msgstr ". la xarxa està gestionada pel NetworkManager"
+
+#: src/clients/dns.rb:243
+msgid "Invalid option value."
+msgstr "Opció de valor no vàlida."
+
+#: src/clients/dns.rb:252
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/firewall_stage1_finish.rb:63
+msgid "Writing Firewall Configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració del tallafoc..."
+
+#. Proposal title
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141
+msgid "Firewall and SSH"
+msgstr "Tallafoc i SSH"
+
+#. Menu entry label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143
+msgid "&Firewall and SSH"
+msgstr "&Tallafoc i SSH"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156
+msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
+msgstr "Configuració bàsica del tallafoc i de SSH"
+
+#. frame label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161
+msgid "Firewall and SSH service"
+msgstr "Tallafoc i servei SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172
+msgid "Enable Firewall"
+msgstr "Habilita el tallafoc"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181
+msgid "Enable SSH Service"
+msgstr "Habilita el servei SSH"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
+msgid ""
+"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"SSH client</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n"
+"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n"
+"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n"
+"SSH dedicat.</p>"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
+msgid ""
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n"
+"instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
+msgid ""
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"will be started on computer boot).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n"
+"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n"
+"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
+msgid ""
+"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
+"the remote administration service on a running system but it is\n"
+"started by the installer automatically if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>També podeu obrir ports VNC al tallafocl. No habilitarà\n"
+"el servei d'aministració remota en un sistema en funcionament però s'inicia\n"
+"automàticament per l'instal·lador si és necessari.</p>"
+
+#. anything but enabling the firewall closes this dialog
+#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
+msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
+msgstr "El tallafoc s'habilitarà (deshabilita</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
+msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
+msgstr "El tallafoc es deshabilitarà (habilita</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
+msgid "SSH service will be enabled (disable</a>)"
+msgstr "El servei SSH s'habilitarà(deshabilita</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298
+msgid "SSH service will be disabled (enable</a>)"
+msgstr "El servei SSH es deshabilitarà (habilita</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315
+msgid "Open SSH Port"
+msgstr "Obre el port SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329
+msgid "Open &VNC Ports"
+msgstr "Obre els ports &VNC"
+
+#. Show VNC port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347
+msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
+msgstr "Els ports VNC s'obriran (tanca</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349
+msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
+msgstr "Els ports VNC es bloquejaran (obre</a>)"
+
+#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
+#. Returns nil if this part should be skipped
+#. @return [String] proposal html text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361
+msgid "SSH port will be open (block</a>)"
+msgstr "El port SSH s'obrirà (bloqueja</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363
+msgid "SSH port will be blocked (open</a>)"
+msgstr "El port SSH es bloquejarà (obre</a>)"
+
+#. Commandline help title
+#. configuration of hosts
+#. Hosts dialog caption
+#: src/clients/host.rb:57 src/include/network/services/host.rb:75
+msgid "Host Configuration"
+msgstr "Configuració de l'ordinador central"
+
+#. Command line output Headline
+#. configuration of hosts
+#: src/clients/host.rb:123
+msgid "Host Configuration Summary:"
+msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107
+msgid "Connecting to Internet..."
+msgstr "Connectant a Internet..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109
+msgid "Downloading the latest release notes..."
+msgstr "Descarregant les notes de la versió més recents..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111
+msgid "Closing connection..."
+msgstr "Tancant la connexió..."
+
+#. Test dialog caption
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239
+msgid "Running Internet Connection Test"
+msgstr "Provant la connexió a Internet"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242
+msgid ""
+"<p>Here, view the progress of the\n"
+"Internet connection test.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Des d'aquí podeu visualitzar el progrés de la\n"
+"connexió de prova a Internet.</p>\n"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246
+msgid ""
+"<p>The test can be aborted by pressing\n"
+"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
+msgid ""
+"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
+"and correct the settings.</p>\n"
+msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n"
+
+#. Label for result of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
+msgid "Test Result:"
+msgstr "Resultat de la prova:"
+
+#. Push Button to abort internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299
+msgid "&Abort Test"
+msgstr "&Interromp la prova"
+
+#. Frame label: status of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304
+msgid "Test Status"
+msgstr "Estat de la prova"
+
+#. Push Button to see logs of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314
+msgid "&View Logs..."
+msgstr "&Visualitza els registres..."
+
+#. result of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#. result of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallada"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
+msgid "Kernel Network Interfaces"
+msgstr "Interfícies de la xarxa del nucli"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386
+msgid "Kernel Routing Table"
+msgstr "Taula d'encaminament del nucli"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Consulta del nom de l'ordinador central "
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426
+msgid "Kernel Messages"
+msgstr "Missatges del nucli"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576
+msgid "Download of Release Notes"
+msgstr "Descarrega les notes de la versió"
+
+#. popup error message
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719
+msgid ""
+"Cannot install downloaded release notes.\n"
+"RPM signature check failed."
+msgstr ""
+"No es poden instal·lar les notes de la versió que s'han baixat.\n"
+"Ha fallat la comprovació de la signatura del RPM."
+
+#. popup error message
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746
+msgid "Installation of downloaded release notes failed."
+msgstr "Ha fallat la instal·lació de les notes de la versió que s'han baixat."
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782
+msgid "Opening of Connection"
+msgstr "Inici de la connexió"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815
+msgid ""
+"Connecting to the Internet failed. View\n"
+"the logs for details.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar a Internet. Consulteu\n"
+"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#. Fallback for situation that mustn't exist
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet."
+
+#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
+#. most likely due to server-side error
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886
+msgid ""
+"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
+"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
+"\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"click 'Cancel'.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n"
+"Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n"
+"\n"
+"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n"
+"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n"
+"feu clic a 'Cancel·la'.\n"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898
+msgid ""
+"Download of latest release notes failed. View\n"
+"the logs for details."
+msgstr ""
+"No s'han pogut descarregar les notes de la versió més recents. Consulteu\n"
+"el registre per a obtenir-ne més detalls."
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945
+msgid "Check for Patches"
+msgstr "Cerca pedaços"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954
+msgid ""
+"Check for latest updates failed. View\n"
+"the logs for details.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut cercar les últimes actualitzacions. Consulteu\n"
+"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980
+msgid "Closing of Connection"
+msgstr "Tancament de la connexió"
+
+#. Commandline help title
+#. Whole configuration of network but without reading and writing.
+#. For use with autoinstallation and proposal
+#. @param [String] mode if "proposal", NM dialog may be skipped
+#. @return sequence result
+#: src/clients/lan.rb:57 src/include/network/lan/wizards.rb:96
+msgid "Network Card Configuration"
+msgstr "Configuració de les targetes de xarxa "
+
+#. Commandline command help
+#: src/clients/lan.rb:87
+msgid "Add a network card"
+msgstr "Afegeix una targeta de xarxa"
+
+#: src/clients/lan.rb:99
+msgid "Change existing configuration"
+msgstr "Canvia la configuració existent"
+
+#. Commandline command help
+#: src/clients/lan.rb:107
+msgid "Delete a network card"
+msgstr "Suprimeix una targeta de xarxa"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:117
+msgid "List only configured cards"
+msgstr "Mostra només les targetes que s'han configurat"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:121
+msgid "List only unconfigured cards"
+msgstr "Mostra només les targetes que no s'han configurat"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:127
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositiu"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:132
+msgid "Config identifier"
+msgstr "Configura l'identificador"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:137
+msgid "Use static or dynamic configuration"
+msgstr "Utilitza la configuració estàtica o dinàmica"
+
+#: src/clients/lan.rb:141
+msgid "Configuration Name"
+msgstr "Nom de la configuració"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:146
+msgid "Device IP address"
+msgstr "Adreça IP del dispositiu"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:151
+msgid "Network mask"
+msgstr "Màscara de la xarxa"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:156
+msgid "Prefix length"
+msgstr "Longitud del prefix"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:161
+msgid "Bond Slaves"
+msgstr "Esclaus d'enllaç"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:166
+msgid "Ethernet Device for VLAN"
+msgstr "Dispositiu Ethernet per a la VLAN"
+
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:171
+msgid "Interfaces for Bridging"
+msgstr "Interfícies intermediàries"
+
+#. see bnc#498993
+#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
+#. we'll keep values from installation
+#. and merge with XML data (bnc#712864)
+#: src/clients/lan_auto.rb:136
+msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
+msgstr "S'ha produït un error de configuració: no s'ha iniciat la interfície."
+
+#. translators: command line help for network module
+#: src/clients/network.rb:60
+msgid ""
+"Configuration of network.\n"
+"This is only a delegator to network sub-modules.\n"
+"You can run these network modules:\n"
+"\n"
+"lan\t"
+msgstr ""
+"Configuració de la xarxa.\n"
+"És només un delegador dels submòduls de xarxa.\n"
+"Podeu executar aquests mòduls de xarxa:\n"
+"\n"
+"lan\t"
+
+#. Selection box item
+#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108
+msgid "Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa"
+
+#. Network dialog caption
+#: src/clients/network.rb:88
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
+
+#. Network dialog help
+#: src/clients/network.rb:91
+msgid ""
+"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
+" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trieu un dels mòduls de xarxa disponibles per a la configuració\n"
+"dels dispositius corresponents i premeu <b>Executa</b>.</p>"
+
+#. Selection box label
+#: src/clients/network.rb:105
+msgid "&Available Network Modules:"
+msgstr "Mòduls de la xarxa &disponibles"
+
+#: src/clients/network.rb:123
+msgid "&Launch"
+msgstr "&Executa"
+
+#. Commandline help title
+#: src/clients/remote.rb:54
+msgid "Remote Access Configuration"
+msgstr "Configuració de l'accés remot"
+
+#. Commandline command help
+#: src/clients/remote.rb:74
+msgid "Allow remote access"
+msgstr "Permet l'accés remot"
+
+#. Commandline command help
+#: src/clients/remote.rb:85
+msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
+msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la "
+
+#. Command line output Headline
+#: src/clients/remote.rb:126
+msgid "Remote Access Configuration Summary:"
+msgstr "Resum de la configuració d'accés remot:"
+
+#. Command line error message
+#: src/clients/remote.rb:146
+msgid ""
+"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
+"or 'no' to disallow it."
+msgstr ""
+"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota\n"
+"o 'no' per a no permetre-la."
+
+#. RichText label
+#: src/clients/remote_proposal.rb:78
+msgid "VNC Remote Administration"
+msgstr "Administració remota de la VCN"
+
+#. Menu label
+#: src/clients/remote_proposal.rb:80
+msgid "VNC &Remote Administration"
+msgstr "Administració &remota de la VCN"
+
+#. Commandline help title
+#. Main routing dialog
+#. @return dialog result
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
+msgid "Routing Configuration"
+msgstr "Configuració de l'encaminament "
+
+#. FIXME
+#: src/clients/routing.rb:64
+msgid "Show complete routing table"
+msgstr "Mostra tota la taula d'encaminaments"
+
+#: src/clients/routing.rb:71
+msgid "Show routing table entry for selected destination"
+msgstr "Mostra la taula d'encaminaments de la destinació seleccionada"
+
+#: src/clients/routing.rb:79
+msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings"
+msgstr "Paràmetres de reenviament de IPv4 i IPv6"
+
+#: src/clients/routing.rb:87
+msgid "IPv4 only forwarding settings"
+msgstr "Paràmetres de reenviament només de IPv4"
+
+#: src/clients/routing.rb:95
+msgid "IPv6 only forwarding settings"
+msgstr "Paràmetres de reenviament només de IPv6"
+
+#: src/clients/routing.rb:103
+msgid "Add new route"
+msgstr "Afegeix una ruta nova"
+
+#: src/clients/routing.rb:111
+msgid "Edit an existing route"
+msgstr "Edita una ruta existent"
+
+#: src/clients/routing.rb:119
+msgid "Delete an existing route"
+msgstr "Suprimeix una ruta existent"
+
+#: src/clients/routing.rb:130
+msgid "Destination IP address"
+msgstr "Adreça IP de destinació"
+
+#: src/clients/routing.rb:132
+msgid "Gateway IP address"
+msgstr "Adreça IP de la passarel·la"
+
+#: src/clients/routing.rb:133
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Màscara de subxarxa"
+
+#: src/clients/routing.rb:134
+msgid "Network device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa"
+
+#: src/clients/routing.rb:135
+msgid "Additional options"
+msgstr "Opcions addicionals"
+
+#: src/clients/routing.rb:136
+msgid "Show current settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres actuals"
+
+#: src/clients/routing.rb:137
+msgid "Enable IP forwarding"
+msgstr "Habilita el reenviament de l'adreça IP"
+
+#: src/clients/routing.rb:138
+msgid "Disable IP forwarding"
+msgstr "Inhabilita el reenviament de l'adreça IP"
+
+#. main ui function
+#. Frame label
+#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77
+msgid "Routing Table"
+msgstr "Taula d'encaminaments"
+
+#. Table header 1/4
+#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#. Table header 2/4
+#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+#. Table header label
+#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de la subxarxa"
+
+#. Table header 4/4
+#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/include/network/services/routing.rb:68
+#: src/include/network/services/routing.rb:72
+#: src/include/network/services/routing.rb:91
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. Handler for action "list"
+#. @param [Hash{String => String}] options action options
+#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
+#: src/clients/routing.rb:423
+msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
+msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
+
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:261
+msgid "%s forwarding is enabled"
+msgstr "Està habilitat el reenviament de %s"
+
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:264
+msgid "%s forwarding is disabled"
+msgstr "Està inhabilitat el reenviament de %s"
+
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:268
+msgid "Enabling %s forwarding..."
+msgstr "Habilitant el reenviament %s..."
+
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:272
+msgid "Disabling %s forwarding..."
+msgstr "Inhabilitant el reenviament %s..."
+
+#: src/clients/routing.rb:278
+msgid "IPv4 Forwarding:"
+msgstr "Reenviament de IPv4:"
+
+#: src/clients/routing.rb:288
+msgid "IPv6 Forwarding:"
+msgstr "Reenviament de IPv6:"
+
+#: src/clients/routing.rb:298
+msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
+msgstr "Reenviament de IPv4 i IPv6:"
+
+#: src/clients/routing.rb:320
+msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
+msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
+
+#: src/clients/routing.rb:329
+msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
+msgstr "Afegint la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..."
+
+#: src/clients/routing.rb:343
+msgid "Destination IP address must be specified."
+msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació."
+
+#: src/clients/routing.rb:348
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)."
+
+#: src/clients/routing.rb:370
+msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
+msgstr "Actualitzant la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..."
+
+#: src/clients/routing.rb:415
+msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
+msgstr "Suprimint la destinació \"%1\" de la taula d'encaminament..."
+
+#. interface summary: WiFi without encryption
+#. interface summary: WiFi without encryption
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
+msgid "Warning: no encryption is used."
+msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge."
+
+#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
+#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
+msgid "Change."
+msgstr "Canvia."
+
+#. Table item
+#. this is what used to be Virtual Interface
+#. (eth0:1)
+#: src/include/network/complex.rb:121
+msgid "Additional Address"
+msgstr "Adreça addicional"
+
+#. Summary text
+#: src/include/network/complex.rb:171
+msgid "Already Configured Devices:"
+msgstr "Dispositius que ja s'han configurat:"
+
+#. Summary text
+#: src/include/network/complex.rb:176
+msgid "Nothing is configured"
+msgstr "No s'ha configurat res."
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:202
+msgid "PCMCIA ISDN Card"
+msgstr "Targeta PCMCIA XDSI"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:204
+msgid "USB ISDN Card"
+msgstr "Targeta USB XDSI"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:206
+msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA Ethernet"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:208
+msgid "USB Ethernet Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa USB Ethernet"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:210
+msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA FDDI"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:212
+msgid "USB FDDI Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa USB FDDI"
+
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218
+msgid "PCMCIA ISDN Connection"
+msgstr "Connexió PCMCIA XDSI"
+
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
+msgid "USB ISDN Connection"
+msgstr "Connexió USB XDSI"
+
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226
+msgid "PCMCIA Modem"
+msgstr "Mòdem PCMCIA"
+
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
+msgid "USB Modem"
+msgstr "Mòdem USB"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:230
+msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA Token Ring"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:234
+msgid "USB Token Ring Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa USB Token Ring"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:236
+msgid "USB Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa USB"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:238
+msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA sense fil"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:240
+msgid "USB Wireless Network Card"
+msgstr "Targeta de xarxa USB sense fil"
+
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:257
+msgid "Unknown Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa desconegut"
+
+#. Modem status (%1 is device)
+#. ISDN device status (%1 is device)
+#. Network card status (%1 is device)
+#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324
+#: src/include/network/complex.rb:383
+msgid "Configured as %1"
+msgstr "Configurat com %1"
+
+#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
+#: src/include/network/complex.rb:316
+msgid "Configured as %1 with provider %2"
+msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2"
+
+#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:333
+msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
+msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2 (protocol %3)"
+
+#: src/include/network/complex.rb:348
+msgid "Configured without address (NONE)"
+msgstr "Configurat sense adreça (NONE)"
+
+#. Network card status
+#: src/include/network/complex.rb:351
+msgid "Configured without an address"
+msgstr "Configurat sense adreça"
+
+#. Network card status (%1 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:355
+msgid "Configured with address %1"
+msgstr "Configurat amb l'adreça %1"
+
+#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:361
+msgid "Configured with address %1 (remote %2)"
+msgstr "Configurat amb l'adreça %1 (%2 remota)"
+
+#. Network card status (%1 is protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:369
+msgid "Configured with %1"
+msgstr "Configurat amb %1"
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:387
+msgid "Configured as %1 with address %2"
+msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2"
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:394
+msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
+msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2 (%3 remota) "
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:403
+msgid "Configured as %1 with %2"
+msgstr "Configurat com %1 amb %2"
+
+#. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager"
+#. ComboBox item
+#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438
+msgid "Managed"
+msgstr "Gestionat"
+
+#. Heading text
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:59
+msgid "Enter Provider Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya del proveïdor"
+
+#. Steps dialog caption
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:121
+msgid "Test Internet Connection"
+msgstr "Prova la connexió a Internet"
+
+#. Steps dialog caption 1/2
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:124
+msgid ""
+"<p>Here, validate the Internet connection just\n"
+"configured. The test is entirely optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Des d'aquí podeu provar la connexió a Internet que s'acaba\n"
+"de configurar. Aquesta prova és opcional.</p>"
+
+#. Steps dialog caption 2/2
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:132
+msgid ""
+"<p>A successful result enables you to run\n"
+"the YaST Online Update.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si el resultat és satisfactori podreu executar l'actualització\n"
+"en línea del YaST, l'anomenada YOU.</p>"
+
+#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:139
+msgid ""
+"To validate your Internet access,\n"
+"activate the test procedure."
+msgstr ""
+"Si voleu comprovar l'accés a Internet, \n"
+"activeu el procés de prova."
+
+#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:145
+msgid ""
+"To validate your DSL Internet access,\n"
+"activate the test procedure."
+msgstr ""
+"Si voleu comprovar la connexió DSL a Internet, activeu\n"
+"el procés de prova."
+
+#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:149
+msgid ""
+"To validate your ISDN Internet access,\n"
+"activate the test procedure."
+msgstr ""
+"Si voleu comprovar la connexió XDSI a Internet, activeu\n"
+"el procés de prova."
+
+#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:153
+msgid ""
+"To validate your modem Internet access,\n"
+"activate the test procedure."
+msgstr ""
+"Si voleu comprovar la connexió a Internet mitjançant el mòdem, activeu\n"
+"el procés de prova."
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:175
+msgid "&Yes, Test Connection to the Internet Via"
+msgstr "&Sí, prova la connexió a Internet a través de"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:185
+msgid "N&o, Skip This Test"
+msgstr "N&o, omet aquesta prova"
+
+#. label text - one step of during network test
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:196
+msgid "- Connect to the Internet"
+msgstr "- Connecta a Internet."
+
+#. label text - one step of during network test
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201
+msgid "- Download latest release notes"
+msgstr "- Descarrega les notes de la versió més recents"
+
+#. label text - one step of during network test
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207
+msgid "- Check for latest updates"
+msgstr "- Cerca les actualitzacions més recents"
+
+#. label text - one step of during network test
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212
+msgid "- Close connection"
+msgstr "- Tanca la connexió"
+
+#. Heading text
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
+msgid "The following steps will be performed:"
+msgstr "Realitzeu els passos següents:"
+
+#. Frame label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
+msgid "Select:"
+msgstr "Selecciona:"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
+msgid "&Yes, Run Online Update Now"
+msgstr "&Sí, realitza l'actualització en línia"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
+msgid "N&o, Skip Update"
+msgstr "&No, omet l'actualització"
+
+#. Heading text
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296
+msgid "Online Updates Available"
+msgstr "Actualitzacions disponibles en línia"
+
+#. Label text
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
+msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
+msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?"
+
+#. Heading
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
+msgid "Internet Connection Test Logs:"
+msgstr "Registre de les proves de connexió a Internet:"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352
+msgid "&Select Log:"
+msgstr "&Selecciona el registre:"
+
+#. Frame label
+#: src/include/network/lan/address.rb:83
+msgid "Additional Addresses"
+msgstr "Adreces addicionals"
+
+#. Table header label
+#: src/include/network/lan/address.rb:95
+msgid "IPv4 Address Label"
+msgstr "Etiqueta de l'adreça IPv4"
+
+#. Table header label
+#. Table header label
+#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/include/network/services/host.rb:128
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#: src/include/network/lan/address.rb:106
+#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/routing.rb:100
+msgid "Ad&d"
+msgstr "Afe&geix"
+
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. Pushbutton label
+#: src/include/network/lan/address.rb:108
+#: src/include/network/services/host.rb:141
+#: src/include/network/services/routing.rb:102
+#: src/include/network/summary.rb:69
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. Pushbutton label
+#: src/include/network/lan/address.rb:110
+#: src/include/network/services/host.rb:143
+#: src/include/network/services/routing.rb:104
+#: src/include/network/summary.rb:71
+msgid "De&lete"
+msgstr "Supri&meix"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:131
+msgid "&Name of Interface"
+msgstr "&Nom de la interfície"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:133
+msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
+msgstr "<p>El TODO és més aviat imprecís.</p>"
+
+#. Combo Box label
+#: src/include/network/lan/address.rb:138
+msgid "Assign Interface to Firewall &Zone"
+msgstr "Assigna una interfície a la &zona del tallafoc"
+
+#. check box label
+#: src/include/network/lan/address.rb:146
+msgid "&Mandatory Interface"
+msgstr "La interfície és &obligatòria"
+
+#. ComboBox label
+#. ComboBox label
+#: src/include/network/lan/address.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
+msgid "&Device Type"
+msgstr "Tipus de &dispositiu"
+
+#. ComboBox label
+#. TextEntry label
+#: src/include/network/lan/address.rb:172
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:337
+msgid "&Configuration Name"
+msgstr "Nom de la &configuració"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:181
+msgid "Tunnel owner"
+msgstr "Propietari del túnel"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:182
+msgid "Tunnel group"
+msgstr "Grup del túnel"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:191
+#: src/include/network/lan/address.rb:1297
+msgid "Bridged Devices"
+msgstr "Dispositius de pont"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:211
+msgid "Real Interface for &VLAN"
+msgstr "Interfície real per a la &VLAN"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:214
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID VLAN "
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:231
+msgid "Bond Slaves and Order"
+msgstr "Esclaus d'enllaç i ordre"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:235
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:236
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:240
+msgid "Bond &Slaves"
+msgstr "E&sclaus d'enllaç"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/network/lan/address.rb:256
+msgid "&Bond Driver Options"
+msgstr "Opcions del controla&dor d'enllaç"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:258
+msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>"
+
+#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
+#. else
+#: src/include/network/lan/address.rb:283
+#: src/include/network/lan/address.rb:798
+msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
+msgstr "No hi ha Link ni configuració IP (escllaus d'enllaç)"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:286
+msgid "Use iBFT Values"
+msgstr "Usa valors iBFT"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:292
+msgid "Dynamic Address"
+msgstr "Adreça dinàmica"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:308
+msgid "DHCP both version 4 and 6"
+msgstr "DHCP, versions 4 i 6"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:309
+msgid "DHCP version 4 only"
+msgstr "DHCP, només la versió 4"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:310
+msgid "DHCP version 6 only"
+msgstr "DHCP, només la versió 6"
+
+#. TODO : Stat ... Assigned
+#: src/include/network/lan/address.rb:321
+msgid "Statically Assigned IP Address"
+msgstr "Adreça IP assignada estàticament"
+
+#. TextEntry label
+#. TextEntry label
+#: src/include/network/lan/address.rb:325
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
+#: src/include/network/services/host.rb:341
+msgid "&IP Address"
+msgstr "Adreça &IP"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:327
+msgid "&Subnet Mask"
+msgstr "Màscara de la &subxarxa"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:329
+msgid "&Hostname"
+msgstr "&Nom de l'ordinador central"
+
+#. Text entry label
+#: src/include/network/lan/address.rb:360
+msgid "R&emote IP Address"
+msgstr "Adreça IP re&mota"
+
+#. validation error popup
+#: src/include/network/lan/address.rb:369
+msgid "The remote IP address is invalid."
+msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida."
+
+#. push button label
+#: src/include/network/lan/address.rb:377
+msgid "&S/390"
+msgstr "&S/390"
+
+#. validate device type, misdetection
+#: src/include/network/lan/address.rb:1018
+msgid ""
+"You have changed the interface type from the one\n"
+"that has been detected. This only makes sense\n"
+"if you know that the detection is wrong."
+msgstr ""
+"Heu canviat el tipus d'interfície respecte el que s'ha\n"
+"detectat. Només té sentit si\n"
+"sabeu que la detecció és incorrecta."
+
+#. Popup text
+#: src/include/network/lan/address.rb:1038
+msgid "Configuration %1 already present."
+msgstr "Ja existeix la configuració %1."
+
+#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
+#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
+#: src/include/network/lan/address.rb:1062
+msgid ""
+"The firewall is active, but this interface is not\n"
+"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
+"Assign it to a zone now?"
+msgstr ""
+"El tallafoc és actiu, però aquesta interfície no és\n"
+"a cap zona. Tot el seu tràfic es blocaria.\n"
+"El voleu assignar a una zona ara?"
+
+#. Validator for network masks adresses
+#. @param [String] key the widget being validated
+#. @param [Hash] event the event being handled
+#. @return whether valid
+#: src/include/network/lan/address.rb:1082
+msgid "No valid IP address."
+msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida."
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1089
+msgid "No valid netmask or prefix length."
+msgstr "La màscara de subxarxa o la longitud del prefix no són vàlids."
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1097
+msgid "Invalid hostname."
+msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid."
+
+#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
+#: src/include/network/lan/address.rb:1105
+msgid ""
+"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
+"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
+"not be resolvable without an active network connection.\n"
+"\n"
+"Really leave the hostname blank?\n"
+msgstr ""
+"No s'ha especificat el nom de l'ordinador principal. Recomanem d'associar\n"
+"un nom d'ordinador principal a una IP estàtica; si no, el nom de la màquina\n"
+"no serà útil sense una connexió de xarxa activa.\n"
+"\n"
+"Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n"
+
+#. Popup text
+#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+msgid ""
+"Duplicate IP address detected.\n"
+"Really continue?\n"
+msgstr ""
+"Duplica l'adreça IP detectada.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?\n"
+
+#. @param [Array<String>] types network card types
+#. @return their descriptions for CWM
+#: src/include/network/lan/address.rb:1177
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#. TODO: "MANDATORY",
+#: src/include/network/lan/address.rb:1188
+msgid "Device Activation"
+msgstr "Activació del dispositiu"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1192
+msgid "Firewall Zone"
+msgstr "Zona de tallafoc"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
+msgstr "Unitat de transmissió màxima (MTU)"
+
+#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
+#. tab set but not for one tab
+#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
+msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>"
+
+#. FIXME: here it does not complain about missing
+#. shortcuts
+#: src/include/network/lan/address.rb:1274
+msgid "&Address"
+msgstr "&Adreça"
+
+#. Address tab help
+#: src/include/network/lan/address.rb:1277
+msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
+msgstr "<p>Configuració de l'adreça IP.</p>"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1283
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Maquinari"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1290
+msgid "&Bond Slaves"
+msgstr "&Esclaus d'enllaç"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1304
+msgid "&Wireless"
+msgstr "&Sense fil"
+
+#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
+#: src/include/network/lan/address.rb:1388
+msgid "Ifplugd Priority"
+msgstr "&Prioritat d'Ifplugd"
+
+#. Device activation main help. The individual parts will be
+#. substituted as %1
+#: src/include/network/lan/address.rb:1394
+msgid ""
+"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+" set the priority of each interface. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n"
+"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
+" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n"
+" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n"
+" la prioritat de cada interfície. </p>\n"
+
+#. Address dialog caption
+#: src/include/network/lan/address.rb:1476
+msgid "Network Card Setup"
+msgstr "Configuració de la targeta de xarxa"
+
+#. remove all aliases (bnc#590167)
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+msgid ""
+"At least one selected device is already configured.\n"
+"Adapt the configuration for bridge?\n"
+msgstr ""
+"Almenys ja hi ha un dispositiu seleccionat configurat.\n"
+"Adaptar la configuració per a pont?\n"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:55
+msgid "Cisco/Aironet 802.11 wireless ISA/PCI and PCMCIA ethernet cards"
+msgstr "Targetes Ethernet ISA/PCI i PCMCIA sense fil 802.11 Cisco/Aironet"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:62
+msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
+msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:69
+msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:76
+msgid "Wireless LAN cards using direct PCI interface"
+msgstr "Targetes sense fil LAN que fan servir una interfície PCI directa"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:83
+msgid "Wireless LAN cards using the PLX9052 PCI bridge"
+msgstr "Targetes sense fil LAN que utilitzen el pont PCI PLX9052"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:90
+msgid "Wireless device using kernel module p80211.o"
+msgstr "Dispositiu sense fil que utilitza el mòdul del nucli p80211.o"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:97
+msgid "Wireless device using kernel module prism2_cs.o"
+msgstr "Dispositiu sense fil que utilitza el mòdul del nucli prism2_cs.o"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:104
+msgid "Wireless device using kernel module prism2_pci.o"
+msgstr "Dispositiu sense fil que utilitza el mòdul del nucli prism2_pci.o"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:111
+msgid "Wireless device using kernel module prism2_plx.o"
+msgstr "Dispositiu sense fil que utilitza el mòdul del nucli prism2_plx.o"
+
+#. Network card name (wireless)
+#: src/include/network/lan/cards.rb:118
+msgid "Wireless device using kernel module prism2_usb.o"
+msgstr "Dispositiu sense fil que utilitza el mòdul del nucli prism2_usb.o"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:126
+msgid "Apple onboard Ethernet mace"
+msgstr "Apple Ethernet mace integrada"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:132
+msgid "Apple onboard Ethernet bmac"
+msgstr "Apple Ethernet bmac integrada"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:138
+msgid "Apple onboard Ethernet gmac"
+msgstr "Apple Ethernet gmac integrada"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:171
+msgid "3Com 3c90x/3c980 B/C series"
+msgstr "3Com 3c90x/3c980 B/C series"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:202
+msgid "Apricot Xen-II onboard ethernet"
+msgstr "Apricot Xen-II Ethernet integrada"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:208
+msgid "AT-LAN-TEC/RealTek pocket adapter"
+msgstr "Adaptador de butxaca AT-LAN-TEC/RealTek"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:231
+msgid "D-Link DE600 pocket adapter"
+msgstr "Adaptador de butxaca D-Link DE600"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:237
+msgid "D-Link DE620 pocket adapter"
+msgstr "Adaptador de butxaca D-Link DE620"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:299
+msgid "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)"
+msgstr "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:320
+msgid "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (alternate driver)"
+msgstr "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (controlador alternatiu)"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:440
+msgid "iSeries Virtual Network"
+msgstr "Xarxa virtual iSeries"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:448
+msgid "IBM Tropic chipset token ring"
+msgstr "IBM Tropic chipset token ring"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:454
+msgid "IBM Olympic chipset PCI Token Ring"
+msgstr "IBM Olympic chipset PCI Token Ring"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:460
+msgid "IBM OSA Token Ring"
+msgstr "IBM OSA Token Ring"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:473
+msgid "ARCnet COM90xx (standard)"
+msgstr "ARCnet COM90xx (estàndard)"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:479
+msgid "ARCnet COM90xx (in IO-mapped mode)"
+msgstr "ARCnet COM90xx (en el mode IO-mapped)"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:510
+msgid "Digital Equipment Corporation FDDI controller"
+msgstr "Controlador per a FDDI de la Digital Equipment Corporation"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:516
+msgid "SysKonnect FDDI adapter (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)"
+msgstr "Adaptador SysKonnect FDDI (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:533
+msgid "Channel-to-Channel (CTC) network"
+msgstr "Xarxa canal a canal (CTC)"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:541
+msgid "Hipersockets (HSI) Network"
+msgstr "Xarxa d'hipersòcols (HSI)"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:548
+msgid "IBM OSA LCS"
+msgstr "IBM OSA LCS"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:553
+msgid "Enterprise System Connector (ESCON) network"
+msgstr "ESCON (Enteprise System Connector)"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:561
+msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network"
+msgstr "Xarxa Fiberchannel System Connector (FICON)"
+
+#. Network subsystem name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:569
+msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
+msgstr "IUCV (Inter User Communication Vehicle)"
+
+#. Network card name
+#: src/include/network/lan/cards.rb:577
+msgid "CI7000 adapter"
+msgstr "Adaptador CI7000"
+
+#. list
- \n"
+"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 53: dns\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 80: http\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 110: pop\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 143: imap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 443: https\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 995: pops\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"is ok, or non-zero otherwise.\n"
+"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
+"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
+"</dt><dt>* virtual server port\n"
+"</dt><dt>* real server ip\n"
+"</dt><dt>* real server port\n"
+"</dt><dt>Default: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"an optional per real-server based request-string.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"rows. This is a required setting.\n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+" are replaced with a new line character.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"optional per real-server based receive regexp.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<small>SIP</small> servers.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"from uname if unset.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"is a required setting.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"<b>passwd</b> above).\n"
+"</p><p>Default: empty string\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of seconds for persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Netmask to be used for granularity of persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b>ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"protocol must be fwm.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>servidor virtual</big> =</b> <i>(adreça_ip|nom d'amfitrió:número de port|nom del servei)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defineix un servei virtual amb adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom del servei) o firewall-mark. firewall-mark és un enter major que zero. La\n"
+"configuració del marcatge de paquets es controla usant l'opció <tt>\"-m\"</tt> de <b>ipchains</b>(8). Tots els serveis reals i indicadors d'un servei virtual\n"
+"han d'anar immediatament després d'aquesta línia i estar sagnades.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>servidors reals</big> =</b> <i>adreça_ip|nom d'amfitrió[->adreça_ip|nom d'amfitrió][:número_de_port|nom_del_servei</i>]\n"
+"<b>passarel·la</b>|<b>màscara</b>|<b>ipip</b> [<i>pes</i>] [<b>\"</b><i>sol·licitud</i><b>\", \"</b><i>recepció</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defineix un servei real amb una adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom de servei). Si s'omet el port, s'usa 0; això està previst principalment per a\n"
+"serveis fwmark en què s'ignora el port dels servidors reals. De forma opcional, es pot proporcionar una gamma d'adreces <small>IP</small> (o dos noms d'amfitrió), en aquest cas\n"
+"cada adreça <small>IP</small> de la gamma es tractarà com a un servidor que usa el port triat. El segon argument defineix el mètode de redireccionament, i ha de ser\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> o <b>masq</b>. El tercer argument és opcional i defineix el pes per a aquest servidor real. Si s'omet, s'usa un pes d'1.\n"
+"Els dos últims arguments també són opcionals. Defineixen un parell sol·licitud-recepció que s'usa per comprobar si el servidor és viu. Sobreescriuen el parell sol·licitud-recepció\n"
+"a la secció de servidor virtual. Les dues cadenes de text han d'anar entre cometes. Si la cadena de sol·licitud comença amb http://..., l'adreça IP i el port del servidor real\n"
+"s'ignoren, si no s'usen l'adreça IP i el port del servidor real.\n"
+"</p><p>Per a serveis virtuals <small>TCP</small> i <small>UDP</small> (no fwmark), si no és que el mètode de redireccionament sigui masq i l'adreça <small>IP</small> d'un\n"
+"servidor real no sigui local (no present en una interfície a l'amfitrió que està executant ldirectord), llavors el port del servidor real s'establirà igual que el del seu servei\n"
+"virtual. És a dir, el port-mapping només està disponible si el servidor real és una altra màquina i el mètode de redireccionament és masq. Això es deu a la manera com\n"
+"funciona el codi subjacent de <small>LVS</small> al nucli.\n"
+"</p><p>Dins d'una secció virtual hi pot haver més d'una d'aquestes entrades. Les opcions checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq y\n"
+"quiescent llistades abans poden aparèixer també dins d'una secció virtual, en aquest cas el valor global es passa per alt.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Tipus de comprovació a fer. Negotiate envia una petició i fa una comparació amb la cadena de text rebuda. Connect només intenta fer una connexió <small>TCP/IP</small>, així que\n"
+"les cadenes de sol·licitud i recepció es poden ometre. Si checktype és un número, negotiate i connect es combinen de forma que cada N intents de connexió es fa un intent\n"
+"negotiate. Això és útil per comprobar amb freqüència si un servei respon, i en intervals molt més grans es fa una comprovació negotiate. Ping indica que\n"
+"s'usarà un ping <small>ICMP</small> per comprobar la disponibilitat de servidors reals. Ping també s'usa com a comprovació de connexió per a serveis <small>UDP</small>. Off\n"
+"vol dir que no es fa cap comprovació i que no s'activa cap dels servidors reals o de reserva. On significa que no es fa cap comprovació i que els servidors reals sempre estaran\n"
+"activats. Per defecte és <i>negotiate</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>El tipus de servei a monitorar quan s'usa checktype=negotiate. None denota un servei que no serà monitorat.\n"
+"</p><p>simpletcp envia la cadena de <b>sol·licitud</b> al servidor i la comprova amb l'expressió regular <b>recepció</b>. Els altres tipus de comprobació connecten amb el servidor\n"
+"usant el protocol especificat. Si us plau, vegeu les seccions <b>sol·licitud</b> i <b>recepció</b> per obtenir la informació específica del protocol.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p>
- \n"
+"<dt>* El port virtual del servidor és 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 53: dns\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 80: http\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 110: pop\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 143: imap\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 443: https\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 995: pops\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* El port virtual del servidor és 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Si no és així: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>ruta a l'script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Aquesta configuració s'usa si checktype és extern i és l'odre que s'executarà per comprovar l'estat del servidor real. Hauria d'acabar amb un estat de 0 si tot\n"
+"és correcte, o un valor diferent de zero en cas contrari.\n"
+"</p><p>Es passen quatre paràmetres a l'script:\n"
+"</p></dt><dt>* ip/firewall mark del servidor virtual\n"
+"</dt><dt>* port del servidor virtual\n"
+"</dt><dt>* ip del servidor real\n"
+"</dt><dt>* port del servidor real\n"
+"</dt><dt>Per defecte: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Número del port a monitorar. A vegades el port de comprovació és diferent del port de servei.\n"
+"</p><p>Per defecte: port especificat per a cada servidor real\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri a l'objecte de la petició</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>L'objecte serà sol·licitat d'acord amb els segons de l'interval de comprovació a cada servidor real. La cadena de text ha d'anar entre cometes. Tingueu present que aquesta cadena es pot passar per alt\n"
+"per una cadena de petició opcional basada en un servidor real.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser el nom d'un registre A o l'adreça d'un registre <small>PTR</small> per buscar.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació MySQL, Oracle o PostgeSQL, hauria de ser una consulta <small>SQL</small>. Les dades retornades no es comproven, només es mira que la resposta tingui una o més\n"
+"files. Aquest valor de configuració és obligatori.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació simpletcp, la cadena s'envia al peu de la lletra excepte que qualsevol ocurrència\n"
+" sigui substituïda per un caràcter de nova línia.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>expressió regular amb què comparar</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Si el resultat de la petició conté aquesta <i>expressió regular amb què comparar</i>, el servidor real es declara viu. L'expressió regular ha d'estar entre cometes. Tingueu en compte que\n"
+"les expressions regulars no són simples cadenes de text i que és necessari usar caràcters d'escapament per als caràcters especials si s'han de tractar com a literals. Noteu que l'expressió regular pot ser passada per alt per una\n"
+"expressió regular opcional basada en un servidor real.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser qualsevol de les adreces de registres A o qualsevol dels noms de registres <small>PTR</small>.\n"
+"</p><p>Per a una comprovació MySQL, el paràmetre \"receive\" no s'usa.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Estableix el mètode <small>HTTP</small> que s'ha d'usar per buscar l'<small>URI</small> especificat a la cadena de text de la petició. <small>GET</small> és el\n"
+"mètode usat per defecte si no s'assigna un valor al paràmetre. Si s'usa <small>HEAD</small>, no s'hauria d'establir la cadena de text \"receive\".\n"
+"</p><p>Per defecte: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>nom de l'amfitrió</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>S'usa quan s'utilitza una comprovació \"negotiate\" amb <small>HTTP</small> o <small>HTTPS</small>. Estableix la capçalera de l'amfitrió a la petició <small>HTTP</small>. En el\n"
+"cas d'<small>HTTPS</small>, en general es necessita que coincideixi amb el nom comú del certificat <small>SSL</small>. Si no s'estableix, la capçalera de l'amfitrió es\n"
+"derivaran a partir de l'url de la petició del servidor real si existeix. Com a últim recurs s'usarà l'adreça <small>IP</small> del servidor real.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>nombre d'usuari</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Per a <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small> i PostgreSQL, és el nom de l'usuari per iniciar sessió.\n"
+"</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n"
+"</p><p>Per a <small>SIP</small>, s'usa el nom de l'usuari tant per a l'adreça \"des de\" com per a l'adreça \"a\" en una consulta <small>OPTIONS</small>.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle i PostgreSQL: cal especificar a la configuració\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, el nom d'amfitrió es deriva com a l'opció passwd de sota.\n"
+"</dt><dt>* Si no: cadena buida, que denota que no s'intenta l'autenticació.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>contrasenya</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Contrasenya a usar per iniciar sessió a servidors <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, PostgreSQL i\n"
+"<small>SIP</small>.\n"
+"</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, on nom d'amfitrió és la variable d'entorn <small>HOSTNAME</small> evaluada a l'hora d'execució, o obtinguda\n"
+"de \"uname\" si no està establert.\n"
+"</dt><dt>* Si no: cadena buida. En el cas de <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle i PostgreSQL això significa que no es farà l'autenticació.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>nom_de_la_base_de_dades</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Base de dades a usar per servidors MySQL, Oracle i PostgreSQL, aquesta és la base de dades sobre la qual es farà la consulta (establerta amb <b>receive</b> més amunt). Aquest\n"
+"paràmetre és obligatori.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret a usar en servidors Radius, aquest és el secret usat per fer una petició d'accés amb el nom d'usuari (establert amb <b>login</b> més amunt) i passwd (establert amb\n"
+"<b>passwd</b> més amunt).\n"
+"</p><p>Per defecte: cadena buida\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Nombre de segons per a connexions de client persistents.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Màscara de xarxa a usar per a la granularitat de les connexions de client persistents.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>nom del planificador</i>\n"
+"</p><p>Planificador a usar per <small>LVS</small> per a l'equilibri de càrrega. Per obtenir informació sobre els planificadors disponibles, si us plau, vegeu la pàgina del manual <b>ipvsadm</a></b>(8).\n"
+"</p><p>Per defecte: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol a usar. Si s'especifica el virtual com a adreça <small>IP</small> i port, ha de ser o bé tcp o bé udp. Si es una marca de tallafoc, el\n"
+"protocol ha de ser fwm.\n"
+"</p><p>Per defecte:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port no és el 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port és el 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual és un \"firewall mark\": fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a les comprovacions de connexió, externes i ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real es declara mort.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negotiatetimeout. \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n"
+"</p><p>Si ni checktimeout ni negotiatetimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 5 segons\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Temps d'espera en segons per a comprovacions negotiate.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n"
+"</p><p>Si no está definit, s'usa el valor de connecttimeout. \"connecttimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n"
+"</p><p>Si ni negotiatetimeout ni connecttimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n"
+"</p><p>Per defecte: 30 segonds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha de comunicar una fallada en una comprovació abans que es consideri que realserver ha fallat. Un valor d'1 farà considerar que el realserver falla al primer error. Una comprovació correcta posa el comptador de fallades a 0.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Una adreça de correu electrònic vàlida per enviar alertes sobre canvis en l'estat de la connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. Aquesta opció necessita que estigui instal·lat\n"
+"el mòdul perl MailTools. Intenta l'enviament automàtic de correu usant qualsevol dels mètodes predefinits. Vegeu perldoc Mail::Mailer per obtenir més informació sobre els mètodes.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Retard en segons entre repeticions d'alerta de correu mentre qualsevol servidor real al servei virtual roman inaccessible. Un valor de zero segons inhibeix\n"
+"la repetició d'alertes. La precisió del temps del correu d'aquesta configuració depèn del nombre de segons definits en l'opció de configuració\n"
+"checkinterval.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Llista separada per comes d'estats del servidor en què s'han d'enviar les alertes. <b>all</b> és una forma abreujada de\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Si s'indica <b>none</b>, no es pot especificar cap altra opció, en cas contrari les opcions són ORed\n"
+"les unes amb les altres.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>el servidor al qual es redirigeix un webservice si tots los servidors reals han caigut. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina d'emergència.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Si és <i>yes</i>, quan es determina que els servidors reals o de reserva han caigut, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del kernel.\n"
+"Si no, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'accepten connexions noves.\n"
+"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si el servidor real té connexions persistents, las connexions noves des de qualsevol dels clients existents continuaran sent encaminades\n"
+"al servidor real fins que el temps d'espera de la connexió persistent s'acabi. Vegeu ipvsadm per obtenir informació sobre les connexions persistents.\n"
+"</p><p>Això es pot evitar executant el següent:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>Si el fitxer proc no existeix, probablement significa que el kernel no té suport per a lvs, que el suport per a <small>LVS</small> no està carregat o que el kernel és massa\n"
+"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de carregar<small>LVS</small> al kernel si és possible.\n"
+"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminen de la taula <small>LVS</small> del kernel. Per defecte és <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n"
+"</p><p>Per defecte: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. overwrite global value part
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
+msgid "Check Type"
+msgstr "Tipus de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
+msgid "Check Port"
+msgstr "Port de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
+msgid "Check Command"
+msgstr "Ordre de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
+msgid "Http Method"
+msgstr "Mètode http"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
+msgid "Request"
+msgstr "Sol·licita"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
+msgid "Receive"
+msgstr "Rep"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
+msgid "Virtual Host"
+msgstr "Amfitrió virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nom de la base de dades"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
+msgid "Radius Secret"
+msgstr "Secret de radi"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
+msgid "Persistent"
+msgstr "Persistent"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de la subxarxa"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Planificador"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
+msgid "Virtual Servers"
+msgstr "Servidors virtuals"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
+msgid "Virtual Server"
+msgstr "Servidor virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
+msgid "Real Servers"
+msgstr "Servidors reals"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
+msgid "Check type"
+msgstr "Tipus de comprovació"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
+msgid "Auth type"
+msgstr "Tipus d'auth"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#. return `cacel or a string
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anul·la"
+
+#. split the real server ip value;
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
+msgid ""
+"If using IPv6,the format should like this\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+msgstr ""
+"Si s'usa IPv6, el format hauria de ser així:\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
+msgid "Real Server's IP Address"
+msgstr "Adreça IP del servidor real"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
+msgid "Forward Method"
+msgstr "Mètode de reenviament"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
+msgid "weight"
+msgstr "pes"
+
+#. find next ]
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
+msgid "IP address is not Valid"
+msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
+
+#. tab switch events end
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
+msgid "Add a new real server:"
+msgstr "Afegeix un servidor real nou:"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
+msgid "Edit the real server:"
+msgstr "Edita el servidor real:"
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/include/iplb/wizards.rb:142
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Iniciant..."
+
+#. Read all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:214
+msgid "Initializing IPLB Configuration"
+msgstr "Iniciant la configuració d'IPLB"
+
+#. Names of real stages
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the global settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres globals"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the virtual host settings"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de l'amfitrió virtual"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:223
+msgid "Reading the global settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres globals..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:224
+msgid "Reading the virtual host settings..."
+msgstr "Llegint els paràmetres de l'amfitrió virtual..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#. Write all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:320
+msgid "Saving IPLB Configuration"
+msgstr "Desant la configuració d'IPLB"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Escriu els paràmetres"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:326
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Executa el SuSEconfig"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:328
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:329
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Executant el SuSEconfig..."
+
+#. write global conf
+#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
+#. string key's format
+#. 192.168.6.241:89 or [2001:db8::5]:119
+#. only extract the 2001:db8::5 part from the key string
+#. to check whether it is an ipv6 address;
+#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Iplb.rb:441
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resum de la configuració..."
Added: branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-10-01 14:23:43 UTC (rev 93068)
@@ -0,0 +1,703 @@
+# Catalan message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Jaume Badiella