Author: keichwa
Date: 2015-10-01 13:24:33 +0200 (Thu, 01 Oct 2015)
New Revision: 92939
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po
trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po
trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po
trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po
trunk/yast/fr/po/rear.fr.po
trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
trunk/yast/fr/po/storage.fr.po
trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Tostain \n"
"Language-Team: French <>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -180,13 +180,11 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
#, fuzzy
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"Le paramètre est important. La suppression du paramètre peut occasionner "
-"l'échec du démarrage de SSSD.\n"
+"Le paramètre est important. La suppression du paramètre peut occasionner l'échec du démarrage de SSSD.\n"
"Veuillez consulter la page de manuel de SSSD avant de poursuivre.\n"
"Voulez-vous continuer malgré tout ?"
@@ -273,11 +271,8 @@
msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps "
-"que sssd démarre."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps que sssd démarre."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
#, fuzzy
@@ -289,89 +284,46 @@
"Services pris en charge : nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de "
-"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit "
-"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront "
-"interrogés."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront interrogés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine "
-"contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers."
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire "
-"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre "
-"à jour son résolveur DNS interne."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous "
-"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify "
-"ne peut pas être utilisé."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du "
-"cache replay Kerberos."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du cache replay Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous "
-"les noms dépourvus de composante nom de domaine"
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous les noms dépourvus de composante nom de domaine"
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-"verbose mode."
-msgstr ""
-"Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 "
-"est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le "
-"mode le plus bavard."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le mode le plus bavard."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -383,65 +335,33 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
-"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce "
-"service."
+msgstr "Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant "
-"être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD "
-"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai "
-"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se "
-"terminer proprement."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se terminer proprement."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes "
-"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les "
-"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain "
-"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
-"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
-"before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache "
-"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées "
-"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) "
-"avant de redemander au backend."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) avant de redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
#, fuzzy
@@ -454,28 +374,16 @@
msgstr "Exclure certains groupes de la récupération par le backend SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez "
-"cette option sur faux."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez cette option sur faux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez "
-"fournir une valeur absolue ou un modèle."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez fournir une valeur absolue ou un modèle."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, "
-"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur "
-"de données."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur de données."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -492,77 +400,44 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
#, fuzzy
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur "
-"la machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur la machine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
#, fuzzy
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant "
-"la recherche."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant la recherche."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
-"considered valid."
-msgstr ""
-"Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera "
-"considérée comme valide."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera considérée comme valide."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le "
-"cache en mémoire seront valides."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le cache en mémoire seront valides."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant "
-"laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la "
-"dernière connexion réussie en ligne)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la dernière connexion réussie en ligne)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
#, fuzzy
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
-"has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts "
-"ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant "
-"l'authentification."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant l'authentification."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
#, fuzzy
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera "
-"immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour "
-"l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au "
-"moyen de l'information la récente."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au moyen de l'information la récente."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -574,131 +449,77 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
-"that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui "
-"implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en "
-"cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier "
-"known_hosts géré."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier known_hosts géré."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier "
-"known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
#, fuzzy
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en "
-"dehors de ces limites, elle sera ignorée."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en dehors de ces limites, elle sera ignorée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
#, fuzzy
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
-"Lire toutes les entités depuis la base de données du backend (augmente la "
-"charge du serveur)"
+msgstr "Lire toutes les entités depuis la base de données du backend (augmente la charge du serveur)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le "
-"moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
-"valides avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
-"utilisateur valides avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées utilisateur valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
-"groupe valides avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées groupe valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
-"asking the backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
-"netgroup valides avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées netgroup valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
-"service valides avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées service valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides "
-"avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
#, fuzzy
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les "
-"les cartographies automounter avant de les redemander au backend."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les les cartographies automounter avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
#, fuzzy
@@ -707,13 +528,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la "
-"dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du "
-"cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
#, fuzzy
@@ -722,12 +538,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le "
-"full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -740,11 +552,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
#, fuzzy
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots "
-"de passe pour le domaine."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots de passe pour le domaine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
#, fuzzy
@@ -754,8 +563,7 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
#, fuzzy
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux."
+msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
#, fuzzy
@@ -770,54 +578,32 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
#, fuzzy
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
-"Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de "
-"l'hôte."
+msgstr "Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de l'hôte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
#, fuzzy
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine "
-"contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
#, fuzzy
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple "
-"(nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à "
-"utiliser pour solliciter des requêtes DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à utiliser pour solliciter des requêtes DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
#, fuzzy
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du "
-"résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
#, fuzzy
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie "
-"domaine de la requête DNS de découverte de service."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie domaine de la requête DNS de découverte de service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
#, fuzzy
@@ -827,101 +613,60 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
#, fuzzy
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
-"Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse."
+msgstr "Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
#, fuzzy
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur "
-"proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au "
-"cas où le nom serait un alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au cas où le nom serait un alias."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines "
-"au sein de ce domaine."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines au sein de ce domaine."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se "
-"connecter."
+msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se connecter."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
#, fuzzy
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se "
-"connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
#, fuzzy
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est "
-"explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce "
-"domaine SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
#, fuzzy
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le "
-"résultat comme répertoire home."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le résultat comme répertoire home."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
#, fuzzy
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux "
-"utilisateurs."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux utilisateurs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
#, fuzzy
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les "
-"utilisateurs supprimés."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les utilisateurs supprimés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
#, fuzzy
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un "
-"répertoire home nouvellement créé."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un répertoire home nouvellement créé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
#, fuzzy
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent "
-"être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire "
-"home est créé par sss_useradd(8)."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire home est créé par sss_useradd(8)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
#, fuzzy
@@ -946,22 +691,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels "
-"SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD "
-"devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe "
-"d'un utilisateur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe d'un utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
#, fuzzy
@@ -1005,8 +741,7 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur."
+msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
#, fuzzy
@@ -1015,17 +750,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
#, fuzzy
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-" L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
#, fuzzy
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de "
-"l'utilisateur."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
#, fuzzy
@@ -1039,165 +770,83 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de "
-"l'objet parent."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la "
-"dernière modification du mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la dernière modification du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du "
-"mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du "
-"mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée "
-"d'avertissement sur le mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'avertissement sur le mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
-"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée "
-"d'inactivité du mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'inactivité du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou "
-"ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un "
-"attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration "
-"du mot de passe)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le "
-"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière "
-"modification du mot de passe dans kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière modification du mot de passe dans kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le "
-"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de "
-"passe actuel."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de passe actuel."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le "
-"nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le "
-"nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte "
-"utilisateur."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce "
-"paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
-"si l'accès est autorisé ou non."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
-"la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
#, fuzzy
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
-"les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est "
-"autorisé."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est autorisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de "
-"l'utilisateur."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
#, fuzzy
@@ -1206,41 +855,23 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
#, fuzzy
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
-"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
-"fail."
-msgstr ""
-"Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont "
-"susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, "
-"ce qui pourrait faire échouer l'authentification."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, ce qui pourrait faire échouer l'authentification."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
#, fuzzy
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en "
-"majuscules."
+msgstr "Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en majuscules."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son "
-"cache des enregistrements énumérés."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son cache des enregistrements énumérés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
#, fuzzy
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans "
-"le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se "
-"sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
#, fuzzy
@@ -1250,30 +881,17 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
#, fuzzy
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes."
+msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
#, fuzzy
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
-"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de "
-"l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
#, fuzzy
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la "
-"présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour "
-"déterminer les privilèges d'accès."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
#, fuzzy
@@ -1307,47 +925,23 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
#, fuzzy
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de "
-"l'objet parent."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
#, fuzzy
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes "
-"imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux "
-"d'imbrication de SSSD suivront."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux d'imbrication de SSSD suivront."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
#, fuzzy
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à "
-"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de "
-"groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes "
-"complexes ou profondes."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes complexes ou profondes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
#, fuzzy
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
-"dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à "
-"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus "
-"particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou "
-"profondes)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou profondes)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
#, fuzzy
@@ -1366,16 +960,12 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, "
-"domaine)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, domaine)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "L'attribut LDAP qui contient le UUID/GUID d'un objet netgroup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -1385,11 +975,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
#, fuzzy
@@ -1398,78 +985,43 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
#, fuzzy
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
#, fuzzy
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre "
-"les recherches LDAP pour ce type d'attribut."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre les recherches LDAP pour ce type d'attribut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
#, fuzzy
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-" Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont "
-"autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et "
-"définissant l'entrée en mode hors-ligne)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et définissant l'entrée en mode hors-ligne)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap "
-"d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être "
-"annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un "
-"connect(2) répond en cas d'inactivité."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un connect(2) répond en cas d'inactivité."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP "
-"synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur "
-"LDAP sera maintenue."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur LDAP sera maintenue."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
-"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête "
-"individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par "
-"requête."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par requête."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
#, fuzzy
@@ -1478,21 +1030,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
#, fuzzy
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le "
-"niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le "
-"cache interne pour déclencher une requête de déréférencement."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le cache interne pour déclencher une requête de déréférencement."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
#, fuzzy
@@ -1501,21 +1045,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des "
-"Autorités de Certifications que sssd reconnaitra."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des Autorités de Certifications que sssd reconnaitra."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités "
-"de Certification dans des fichiers individuels distincts."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités de Certification dans des fichiers individuels distincts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
#, fuzzy
@@ -1534,23 +1070,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour "
-"protéger le canal."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour protéger le canal."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
-"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Spécifie que SSSD devrait tenter de déterminer les IDs utilisateur et groupe "
-"depuis les attributs ldap_user_objectsid et ldap_group_objectsid au lieu de "
-"faire confiance à ldap_user_uid_number et ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Spécifie que SSSD devrait tenter de déterminer les IDs utilisateur et groupe depuis les attributs ldap_user_objectsid et ldap_group_objectsid au lieu de faire confiance à ldap_user_uid_number et ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
#, fuzzy
@@ -1568,13 +1094,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Si positionné sur vrai, l'annuaire LDAP devrait réaliser un reverse lookup "
-"pour définir le nom canonique de l'hôte lors de l'établissement de la "
-"liaison SASL."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Si positionné sur vrai, l'annuaire LDAP devrait réaliser un reverse lookup pour définir le nom canonique de l'hôte lors de l'établissement de la liaison SASL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1583,9 +1104,7 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
#, fuzzy
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Spécifie que l'id_provider devrait initialiser les autorisations Kerberos "
-"(TGT)."
+msgstr "Spécifie que l'id_provider devrait initialiser les autorisations Kerberos (TGT)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
#, fuzzy
@@ -1594,11 +1113,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Sélectionner la politique déterminant l'expiration du mot de passe du côté "
-"client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Sélectionner la politique déterminant l'expiration du mot de passe du côté client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
#, fuzzy
@@ -1608,50 +1124,27 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
#, fuzzy
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du service à utiliser lorsque la découverte des services est "
-"activée."
+msgstr "Spécifie le nom du service à utiliser lorsque la découverte des services est activée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du service à utiliser pour trouver un serveur LDAP qui "
-"autorise les modifications de mot de passe lorsque la découverte des "
-"services est activée."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Spécifie le nom du service à utiliser pour trouver un serveur LDAP qui autorise les modifications de mot de passe lorsque la découverte des services est activée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Spécifie si l'attribut ldap_user_shadow_last_change doit être mis à jour "
-"avec le nombre de jours depuis l'Epoch défini à l'opération de changement du "
-"mot de passe."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Spécifie si l'attribut ldap_user_shadow_last_change doit être mis à jour avec le nombre de jours depuis l'Epoch défini à l'opération de changement du mot de passe."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
#, fuzzy
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Lorsque access_provider = ldap et ldap_access_order = filter (default) est "
-"employé, cette option est requise. Elle spécifie un critère de filtre de "
-"recherche LDAP qui doit être satisfait pour que l'utilisateur obtienne un "
-"accès à cet hôte."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Lorsque access_provider = ldap et ldap_access_order = filter (default) est employé, cette option est requise. Elle spécifie un critère de filtre de recherche LDAP qui doit être satisfait pour que l'utilisateur obtienne un accès à cet hôte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
#, fuzzy
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Avec cette option, une évaluation des attributs de contrôle d'accès peut "
-"être activée côté client."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr "Avec cette option, une évaluation des attributs de contrôle d'accès peut être activée côté client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
#, fuzzy
@@ -1661,34 +1154,22 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
#, fuzzy
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Spécifie comment le déréférencement d'alias est réalisé lors de l'exécution "
-"d'une recherche."
+msgstr "Spécifie comment le déréférencement d'alias est réalisé lors de l'exécution d'une recherche."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
-"use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Permet de maintenir les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe "
-"LDAP pour les serveurs utilisant le schéma de la RFC2307."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Permet de maintenir les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe LDAP pour les serveurs utilisant le schéma de la RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
#, fuzzy
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr ""
-"Adresses IP ou noms d'hôte des serveurs Kerberos (séparés par des virgules) "
+msgstr "Adresses IP ou noms d'hôte des serveurs Kerberos (séparés par des virgules) "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Spécifie la liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes "
-"des serveurs Kerberos auxquels SSSD devrait se connecter, par ordre de "
-"préférence."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs Kerberos auxquels SSSD devrait se connecter, par ordre de préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
@@ -1696,12 +1177,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
-"servers can be defined here."
-msgstr ""
-"Si le service de changement du mot de passe ne fonctionne pas sur le KDC, "
-"des serveurs alternatifs peuvent être définis ici."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Si le service de changement du mot de passe ne fonctionne pas sur le KDC, des serveurs alternatifs peuvent être définis ici."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
#, fuzzy
@@ -1715,68 +1192,42 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
#, fuzzy
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
-"password request is aborted."
-msgstr ""
-"Délai en secondes après lequel une demande d'authentification ou une demande "
-"de changement du mot de passe est abandonnée."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr "Délai en secondes après lequel une demande d'authentification ou une demande de changement du mot de passe est abandonnée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
#, fuzzy
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr "Vérifie au moyen de krb5_keytab que le TGT obtenu n'a pas été usurpé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
#, fuzzy
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"L'emplacement du keytab à utiliser lors de la vérification des autorisations "
-"obtenues des KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "L'emplacement du keytab à utiliser lors de la vérification des autorisations obtenues des KDCs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
#, fuzzy
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Stocker le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors ligne et "
-"l'utiliser pour demander un TGT quand le fournisseur revient en ligne."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Stocker le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors ligne et l'utiliser pour demander un TGT quand le fournisseur revient en ligne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
#, fuzzy
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-" Demander un ticket renouvelable avec une durée de vie totale, donnée sous "
-"la forme d'un nombre entier suivi par une unité de temps."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr " Demander un ticket renouvelable avec une durée de vie totale, donnée sous la forme d'un nombre entier suivi par une unité de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
#, fuzzy
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"La durée en secondes entre deux vérifications de la nécessité de renouveler "
-"le TGT."
+msgstr "La durée en secondes entre deux vérifications de la nécessité de renouveler le TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
-"authentication."
-msgstr ""
-"Active la tunnelisation sécurisée de l'authentification flexible (FAST) pour "
-"la pré-authentification Kerberos"
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Active la tunnelisation sécurisée de l'authentification flexible (FAST) pour la pré-authentification Kerberos"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
#, fuzzy
@@ -1800,23 +1251,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
#, fuzzy
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"La liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes des "
-"serveurs AD auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "La liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs AD auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
#, fuzzy
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Optionnel. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète "
-"pas le nom pleinement qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour "
-"identifier cet hôte. "
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Optionnel. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète pas le nom pleinement qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour identifier cet hôte. "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
@@ -1824,21 +1265,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
#, fuzzy
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Spécifie l'extrémité inférieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour "
-"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Spécifie l'extrémité inférieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Spécifie l'extrémité supérieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour "
-"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Spécifie l'extrémité supérieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
#, fuzzy
@@ -1857,12 +1290,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Change le comportement de l'algorithme d'ID-mapping pour le faire se "
-"comporter de manière plus similaire à l'algorithme \"idmap_autorid\"."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Change le comportement de l'algorithme d'ID-mapping pour le faire se comporter de manière plus similaire à l'algorithme \"idmap_autorid\"."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1873,17 +1302,12 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
#, fuzzy
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
-"Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs IPA (séparés par des virgules)"
+msgstr "Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs IPA (séparés par des virgules)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
#, fuzzy
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète pas le nom "
-"pleinement qualifié."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète pas le nom pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
#, fuzzy
@@ -1892,44 +1316,29 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
#, fuzzy
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le serveur DNS "
-"construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse de ce client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le serveur DNS construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse de ce client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
#, fuzzy
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Le TTL à appliquer à l'enregistrement DNS de ce client lors de sa mise à "
-"jour."
+msgstr "Le TTL à appliquer à l'enregistrement DNS de ce client lors de sa mise à jour."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Choisir l'interface dont l'adresse IP devrait être utilisée pour pour les "
-"mises à jour de DNS dynamiques."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Choisir l'interface dont l'adresse IP devrait être utilisée pour pour les mises à jour de DNS dynamiques."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
#, fuzzy
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-"Échec de l'activation du service %s. Consultez le journal système pour "
-"diagnostic."
+msgstr "Échec de l'activation du service %s. Consultez le journal système pour diagnostic."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
#, fuzzy
-msgid ""
-"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
-"to diagnose."
-msgstr ""
-"Échec du démarrage du service %s. Consultez le journal système pour "
-"diagnostic (journalctl -n -u %s)."
+msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+msgstr "Échec du démarrage du service %s. Consultez le journal système pour diagnostic (journalctl -n -u %s)."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -2026,8 +1435,7 @@
#~ "Do you want to write this configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n"
-#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera "
-#~ "disponible.\n"
+#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n"
#~ "Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#~ msgid ""
@@ -2059,25 +1467,18 @@
#~ msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)"
#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de "
-#~ "donnée sss NSS."
+#~ msgstr "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS."
#~ msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de "
-#~ "donnée sss NSS."
+#~ msgstr "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Détermine si un domaine doit être énuméré."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en "
-#~ "cache dans le cache LDB local."
+#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en cache dans le cache LDB local."
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -2089,27 +1490,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est "
-#~ "explicitement refusé."
+#~ msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est explicitement refusé."
#, fuzzy
#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur "
-#~ "LDAP."
+#~ msgstr "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur LDAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Spécifie le Schéma Type en vigueur sur le serveur LDAP cible."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
-#~ "if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au "
-#~ "cours d'une session TLS, le cas échéant."
+#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+#~ msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au cours d'une session TLS, le cas échéant."
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prévention du SPAM"
Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -42,7 +42,7 @@
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
msgid "This may take a while"
msgstr "Ceci peut prendre un certain temps"
@@ -65,12 +65,12 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__35
#. command line options
#. Init variables
-#. We will have to set default entries which are defined
-#. in the import call of ServicesManager
+#. Import users configuration from the profile
+#.
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -566,94 +566,109 @@
#. Uwe Gansert
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr "<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</P>"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__35
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Exécuter les scripts de pré-installation de l'utilisateur"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__31
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Configurer les paramètres généraux"
# TLABEL language_2002_01_04_0147__1
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Configurer la langue"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__31
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
msgid "Create partition plans"
msgstr "Créer les plans de partitionnement"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__32
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__34
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Configurer les sélections de logiciels"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Configurer la cible systemd par défaut"
+# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__32
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Volume Groups"
+msgid "Configure users and groups"
+msgstr "Configurer des groupes de volumes"
+
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__42
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Exécution des scripts de pré-installation de l'utilisateur..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__17
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Configuration des paramètres généraux..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Configuration de la langue..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__38
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Création des plans de partitionnement..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__39
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage..."
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__54
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
msgstr "Enregistrement du système..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__41
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Configuration des sélections de logiciels..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Configuration de la cible systemd par défaut..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
+msgid "Importing users and groups configuration..."
+msgstr ""
+
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__65
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Préparation du système pour l'installation automatique..."
-#. configure general settings
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
+#. Second stage of installation will not be called but a
+#. network configuration is available. So this will be written
+#. while the general inst_finish process at the end of the
+#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
+#. network settings will be taken. (bnc#944942)
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Gestion des produits complémentaires..."
@@ -661,13 +676,13 @@
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Configuration de la langue..."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__41
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -677,7 +692,7 @@
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__41
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -1808,7 +1823,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Vérification XML avec validation RNG..."
@@ -1819,7 +1834,7 @@
msgstr "Section %1 : "
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Vérification XML avec validation RNC..."
@@ -2602,7 +2617,7 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
msgstr "L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le message d'erreur suivant s'affiche :\n"
@@ -3118,14 +3133,14 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__262
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:359
+#: src/modules/Profile.rb:351
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Collecte des données de configuration..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:462
+#: src/modules/Profile.rb:454
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Profil AutoYaST chiffré. Saisissez le mot de passe deux fois."
@@ -3134,14 +3149,14 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:536
+#: src/modules/Profile.rb:528
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "Impossible d'écrire la section %1 sur le fichier %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Profil AutoYaST chiffré. Saisissez le bon mot de passe."
@@ -3279,10 +3294,6 @@
#~ " Créez et éditez vos groupes de volumes ici. Vous devez ensuite assigner des partitions physiques à ce groupe de volumes dans la boîte de dialogue de partition d'un disque dur physique. Définissez l'ID de partition sur 0x8e pour ces partitions.\n"
#~ " </P>\n"
-# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__32
-#~ msgid "Configure Volume Groups"
-#~ msgstr "Configurer des groupes de volumes"
-
#~ msgid "&Volume Group"
#~ msgstr "Groupe de &volumes"
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -410,7 +410,7 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Options du code d'amorçage"
@@ -481,29 +481,20 @@
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau"
-# caractère "&" ; erreur ou raccourci ? (https://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT)
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42
-msgid "D&istributor"
-msgstr "D&istributeur"
-
# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__13
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Mode &VGA"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Détecter un système d'exploitation étranger"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Drapeau MBR Protecteur"
@@ -599,7 +590,7 @@
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé."
@@ -995,7 +986,7 @@
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Ordre des disques durs : %1"
@@ -1210,51 +1201,51 @@
msgstr "&Amorçage"
#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable."
#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:194
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (ne pas installer</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:198
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:211
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot ( ne pas installer</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:215
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (installer</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:221
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (ne pas installer</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:225
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (installer</a>)"
# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:235
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:243
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Changer d'emplacement : %s"
@@ -1263,23 +1254,23 @@
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Type de chargeur d'amorçage : %1"
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:263
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
msgid " (extended)"
msgstr " (étendue)"
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:271
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:278
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Emplacement choisi : %1"
@@ -1314,93 +1305,109 @@
msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage."
+#. activate set or there is already activate flag
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgstr ""
+
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:144
+#: src/modules/Bootloader.rb:146
msgid "Check boot loader"
msgstr "Vérifier le chargeur d'amorçage"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:148
msgid "Read partitioning"
msgstr "Lecture du partitionnement"
# TLABEL packages_2002_03_14_2340__27
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:150
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Charger les paramètres du chargeur d'amorçage"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:152
+#: src/modules/Bootloader.rb:154
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Vérification du chargeur d'amorçage..."
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__93
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:156
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Lecture du partitionnement..."
# TLABEL users_2002_08_07_0216__41
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:158
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Chargement des paramètres du chargeur d'amorçage..."
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__194
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:160
+#: src/modules/Bootloader.rb:162
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration du chargeur d'amorçage"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:279
+#: src/modules/Bootloader.rb:281
msgid "Create initrd"
msgstr "Créer initrd"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__43
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:281
+#: src/modules/Bootloader.rb:283
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Enregistrer les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage"
# TLABEL general_2002_03_14_2340__24
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:283
+#: src/modules/Bootloader.rb:285
msgid "Install boot loader"
msgstr "Installer le chargeur d'amorçage"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:287
+#: src/modules/Bootloader.rb:289
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Création de initrd..."
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__43
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:289
+#: src/modules/Bootloader.rb:291
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Enregistrement des fichiers de configuration du chargeur d'amorçage..."
# TLABEL general_2002_03_14_2340__24
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:291
+#: src/modules/Bootloader.rb:293
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Installation du chargeur d'amorçage..."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__338
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:297
+#: src/modules/Bootloader.rb:299
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage"
+#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+#~ msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
+
+# caractère "&" ; erreur ou raccourci ? (https://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT)
+#~ msgid "D&istributor"
+#~ msgstr "D&istributeur"
+
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
Modified: trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -16,10 +16,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Tostain \n"
"Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -107,21 +107,15 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
+msgstr "Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable "
-"d'environnement)"
+msgstr "Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid ""
-"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable "
-"d'environnement)"
+msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr "Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
@@ -141,19 +135,15 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
-"certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
-"certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce "
-"certificat et cette AC\n"
+"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce certificat et cette AC\n"
" permettent de communiquer avec le serveur Apache.\n"
-" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une "
-"AC et un certificat depuis un fichier.\n"
+" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une AC et un certificat depuis un fichier.\n"
" </p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135
@@ -430,12 +420,8 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid ""
-"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
-"Name and E-Mail."
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs "
-"du nom du serveur et du courriel."
+msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs du nom du serveur et du courriel."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224
#. new handling of force reset because of (#238754)
@@ -460,21 +446,16 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot "
-"de passe AC pour continuer."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot de passe AC pour continuer."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats. \n"
-"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
-"création de certificats.\n"
+"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
@@ -490,9 +471,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
-msgstr ""
-"Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de "
-"passe."
+msgstr "Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de passe."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__42
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
@@ -542,15 +521,11 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the "
-"certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
-"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de "
-"passe pour les certificats.\n"
-" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
-"création de certificats.\n"
+"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de passe pour les certificats.\n"
+" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
@@ -565,12 +540,8 @@
msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat à partir du fichier"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid ""
-"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
-"only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le "
-"certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>"
+msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr "<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224
#. menu title
@@ -611,28 +582,24 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
-"<b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de "
-"confiance</b>\n"
+"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de confiance</b>\n"
"et des <b>certificats</b> pendant que l'installation s'achève.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
-"the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système "
-"installé \n"
+"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système installé \n"
" si vous ne voulez pas le créer ou l'importer maintenant.\n"
" </p>\n"
@@ -733,18 +700,15 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
-"and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"YaST crée une <b>AC par défaut</b> et un <b>certificat</b> automatiquement.\n"
-"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer "
-"avec\n"
-"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par "
-"défaut</b>.\n"
+"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer avec\n"
+"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par défaut</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
@@ -769,69 +733,39 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid ""
-"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
-"network connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des "
-"connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>"
+msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
+msgstr "<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
-"certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
-"<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un "
-"certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. "
+msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
+msgstr "<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid ""
-"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
-"configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
-"Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors "
-"de la configuration d'un tel service.</p>"
+msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
+msgstr "Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors de la configuration d'un tel service.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid ""
-"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
-"certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un "
-"nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>"
+msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr "<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid ""
-"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
-"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton "
-"<b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par "
-"d'autres services.</p>"
+msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par d'autres services.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid ""
-"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
-"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de "
-"<b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module "
-"<b>Gestion des AC</b>.</p>"
+msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de <b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module <b>Gestion des AC</b>.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid ""
-"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
-"format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au "
-"<b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>"
+msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr "<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au <b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -895,18 +829,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent "
-"ici.</p>"
+msgstr "<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent ici.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid ""
-"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates"
-"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle "
-"se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>"
+msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr "<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__194
#. getDescriptionCA - description of a CA
@@ -1050,12 +978,8 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid ""
-"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
-"default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un "
-"nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>"
+msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr "<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__2
#. help text 2/4
@@ -1067,22 +991,13 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid ""
-"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour "
-"les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>"
+msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
+msgstr "<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid ""
-"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
-"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de "
-"confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les "
-"<b>certificats serveur</b>.</p>"
+msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les <b>certificats serveur</b>.</p>"
# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
@@ -1106,12 +1021,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
-"saved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut "
-"avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
+msgstr "<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>"
# TLABEL update_2002_01_04_0147__17
#. help text 2/2
@@ -1232,15 +1143,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
-"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
-"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par "
-"cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des "
-"certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du "
-"certificat (valide, révoqué, ...).</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr "<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du certificat (valide, révoqué, ...).</p>"
# TLABEL sound_2002_03_15_0003__17
#. help text 2/6
@@ -1250,38 +1154,24 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme "
-"de texte du certificat complet.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme de texte du certificat complet.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid ""
-"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> "
-"un certificat.</p>"
+msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
+msgstr "<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> un certificat.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur."
-"p>"
+msgstr "<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__58
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent "
-"dans la zone ci-dessous.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
+msgstr "<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent dans la zone ci-dessous.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1290,8 +1180,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr ""
-"Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée."
+msgstr "Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328
#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
@@ -1571,16 +1460,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:55
msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de "
-"révocation de certificats (LRC).</p>"
+msgstr "<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de révocation de certificats (LRC).</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation "
-"de certificats.</p>"
+msgstr "<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation de certificats.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 3/4
@@ -1591,9 +1476,7 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un "
-"fichier ou un annuaire LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un fichier ou un annuaire LDAP.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/crl.rb:95
@@ -1657,11 +1540,8 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs "
-"par défaut.</p>"
+msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr "<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs par défaut.</p>"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__2
#. help text 2/3
@@ -1704,16 +1584,8 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
-"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
-"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
-"readable for the root user."
-msgstr ""
-"Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira "
-"le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de "
-"passe y sera enregistré en clair comme il est nécessaire pour la création "
-"d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par l'utilisateur root (root)."
+msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
+msgstr "Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de passe y sera enregistré en clair comme il est nécessaire pour la création d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par l'utilisateur root (root)."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113
#. Editing CRL defaults of a selected CA
@@ -1728,36 +1600,17 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
#, fuzzy
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter "
-"une seule fois</b>.</p>"
+msgstr "<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter une seule fois</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
-"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
-"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
-"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
-"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez "
-"<b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez "
-"l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si "
-"vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner "
-"également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les "
-"<b>Informations de sécurité</b>.</p>"
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez <b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les <b>Informations de sécurité</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
-"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file"
-"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un "
-"serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans "
-"<b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>"
+msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans <b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
@@ -1930,28 +1783,21 @@
#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires."
-"p>"
+msgstr "<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont "
-"obligatoires.</p>"
+msgstr "<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont obligatoires.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires."
-"</p>"
+msgstr "<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires.</p>"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__84
#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>"
+msgstr "<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>"
#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1961,12 +1807,8 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
-"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les "
-"caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>"
+msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
#, fuzzy
@@ -1974,38 +1816,23 @@
msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'AC.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le "
-"certificat.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le certificat.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur."
-"p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</p>"
# TLABEL nisplus_2002_03_16_1943__12
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides "
-"de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>"
+msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
+msgstr "<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
-"<b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> "
-"et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>"
+msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr "<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>"
# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__39
#. To translators: pushbutton label
@@ -2040,34 +1867,20 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid ""
-"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
-"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au "
-"moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir "
-"dans le champ suivant.</p>"
+msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui "
-"utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>"
+msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
-"time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). "
-"Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
+msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -2075,64 +1888,33 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
-"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous "
-"les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera "
-"correctement.</p>"
+msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
+msgstr "<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera correctement.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid ""
-"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins "
-"cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le "
-"champ suivant.</p>"
+msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le champ suivant.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid ""
-"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
-"use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines "
-"applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur "
-"spécifique.</p>"
+msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid ""
-"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
-"Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de "
-"validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
+msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid ""
-"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte "
-"au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le "
-"ressaisir dans le champ suivant.</p>"
+msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr "<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid ""
-"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications "
-"qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
+msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__49
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
@@ -2170,11 +1952,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -2184,12 +1963,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
-"will be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui "
-"sera créé.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui sera créé.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -2199,12 +1974,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée."
-"p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -2327,21 +2098,12 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid ""
-"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
-"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
-"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc)."
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 "
-"qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, "
-"consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet "
-"openssl-doc).</P>"
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet openssl-doc).</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>"
+msgstr "<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__45
#. items for CA and Certificates
@@ -2411,13 +2173,8 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
-"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour "
-"cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris "
-"l'adresse électronique.</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr "<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris l'adresse électronique.</p>"
# TLABEL sound_2002_03_15_0003__17
#. help text 2/6
@@ -2427,39 +2184,24 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la "
-"requête complète.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
+msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la requête complète.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid ""
-"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> "
-"une requête.</p>"
+msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> une requête.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid ""
-"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez "
-"<b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>"
+msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
+msgstr "<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez <b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__58
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la "
-"requête sélectionnée.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
+msgstr "<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la requête sélectionnée.</p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2550,15 +2292,11 @@
#. IS CA ?
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:644
msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?"
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que "
-"%1 ?"
+msgstr "Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que %1 ?"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
-msgstr ""
-"Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en "
-"tant que requête AC ?"
+msgstr "Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que requête AC ?"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
@@ -2567,19 +2305,14 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid ""
-"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>"
+msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgstr "<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>"
# TLABEL timezone_2002_03_14_2340__8
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid ""
-"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées."
-"</p>"
+msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr "<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2591,12 +2324,8 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"signed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être "
-"signée.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
+msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être signée.</p>"
# TLABEL update_2002_01_04_0147__17
#. help text 2/2
@@ -2658,20 +2387,14 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de "
-"certificats racine.</p>"
+msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr "<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de certificats racine.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter "
-"le manuel.</p>"
+msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr "<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter le manuel.</p>"
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__143
#. To translators: pushbutton label
@@ -2739,8 +2462,7 @@
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les "
-"certificats.\n"
+"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats.\n"
"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats.\n"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__90
@@ -2916,24 +2638,16 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
-"</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + "
-"chaîne d'AC)\n"
-"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur "
-"<b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n"
+"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + chaîne d'AC)\n"
+"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
#, fuzzy
-msgid ""
-"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
-"where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr ""
-"Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans "
-"un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat "
-"commun."
+msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat commun."
# TLABEL security_2002_01_04_0147__23
#. help text 3/3
@@ -2975,18 +2689,15 @@
msgstr ""
"Le nom courant du certificat (%1) n'est pas le nom \n"
"du serveur (%2).\n"
-"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur "
-"générique.\n"
+"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur générique.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
-"subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
msgstr ""
"Le nom d'hôte de ce serveur (commande : hostname --long) doit correspondre \n"
-"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ "
-"noms alternatifs."
+"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ noms alternatifs."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
@@ -3065,12 +2776,10 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
-"encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
msgstr ""
"Le mot de passe clé est nécessaire.\n"
-"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le "
-"cas d'une clé non chiffrée."
+"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le cas d'une clé non chiffrée."
# TLABEL update_2002_01_04_0147__42
#. Error popup
@@ -3743,28 +3452,17 @@
#~ msgid ""
#~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-#~ "creation.\n"
+#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les "
-#~ "certificats. \n"
-#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
-#~ "création de certificats.\n"
+#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n"
+#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
#~ msgid ""
-#~ "The root password is too short for use as the password for the "
-#~ "certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-#~ "creation.\n"
+#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
+#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les "
-#~ "certificats. \n"
-#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
-#~ "création de certificats.\n"
+#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n"
+#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
-#~ "certificate or replace the currect one.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un "
-#~ "nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>"
+#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>"
+#~ msgstr "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>"
Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -539,7 +539,7 @@
#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
#, fuzzy
msgid ""
-"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
+"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
@@ -602,7 +602,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n"
+"See the product deployment guide for details on the network\n"
"configuration and on using this YaST module.\n"
"</p>"
msgstr ""
Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -21,24 +21,16 @@
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-msgid ""
-"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr ""
-"Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? "
-"Sinon, YaST s'arrête."
+msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? Sinon, YaST s'arrête."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
-"manually."
-msgstr ""
-"Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant "
-"qu'administrateur ou démarrez le service Docker manuellement."
+msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
+msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant qu'administrateur ou démarrez le service Docker manuellement."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr ""
-"La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Veuillez réessayer."
+msgstr "La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Veuillez réessayer."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Monin \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -358,14 +358,14 @@
msgstr "Redémarrages immédiats de Kdump : %1"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__5
-#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
+#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262
#, fuzzy
#| msgid "enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "activé"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6
-#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260
+#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263
#, fuzzy
#| msgid "disabled"
msgid "Disabled"
@@ -411,14 +411,19 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:747
-msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+#, fuzzy
+#| msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+msgid ""
+"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
+"It will be rewritten."
msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis."
+#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#. Popup::Message(crash_value);
-#. delete crashkernel paramter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570
-#: src/modules/Kdump.rb:589
+#. start kdump at boot
+#. delete crashkernel parameter from bootloader
+#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487
+#: src/modules/Kdump.rb:500
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Pour appliquer ces changements, un redémarrage est nécessaire."
@@ -437,43 +442,43 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816
-#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065
-#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099
-#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130
-#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173
-#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207
-#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250
+#: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819
+#: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068
+#: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102
+#: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133
+#: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176
+#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210
+#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253
msgid "Wrong options were used."
msgstr "Des options invalides sont utilisées."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:778
+#: src/clients/kdump.rb:781
msgid "Dump level was set."
msgstr "Le niveau d'enregistrement a été configuré."
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__26
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807
+#: src/clients/kdump.rb:785 src/clients/kdump.rb:810
msgid "Wrong value of option."
msgstr "Mauvaise valeur pour l'option."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:803
+#: src/clients/kdump.rb:806
msgid "Dump format was set."
msgstr "Le format de l'image a été configuré."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
-#: src/clients/kdump.rb:810
+#: src/clients/kdump.rb:813
#, fuzzy
#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:830
+#: src/clients/kdump.rb:833
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
@@ -481,8 +486,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935
-#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016
+#: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938
+#: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019
msgid "Value for \"dir\" missing."
msgstr "La valeur pour \"dir\" est manquante."
@@ -491,30 +496,30 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957
-#: src/clients/kdump.rb:983
+#: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960
+#: src/clients/kdump.rb:986
msgid "Value for \"server\" missing."
msgstr "La valeur pour \"serveur\" est manquante."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:995
+#: src/clients/kdump.rb:998
msgid "Value for \"share\" missing."
msgstr "La valeur pour \"partage\" est manquante."
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__37
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1037
+#: src/clients/kdump.rb:1040
msgid "Wrong value for target."
msgstr "Mauvaise valeur pour la cible."
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__26
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1148
+#: src/clients/kdump.rb:1151
msgid "Wrong value of options \"no\"."
msgstr "Mauvaise valeur pour l'option \"no\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1168
+#: src/clients/kdump.rb:1171
#, fuzzy
#| msgid "Wrong value of options \"server\"."
msgid "Wrong value for option \"server\"."
@@ -522,7 +527,7 @@
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__26
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1188
+#: src/clients/kdump.rb:1191
#, fuzzy
#| msgid "Wrong value of options \"user\"."
msgid "Wrong value for option \"user\"."
@@ -530,19 +535,19 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245
+#: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248
#, fuzzy
#| msgid "Wrong value of options \"email\"."
msgid "Wrong value for option \"email\"."
msgstr "Mauvaise valeur pour l'option \"email\"."
-#: src/clients/kdump.rb:1257
+#: src/clients/kdump.rb:1260
#, fuzzy
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
msgstr "Dump assisté par firmware : %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1275
+#: src/clients/kdump.rb:1278
#, fuzzy
#| msgid "Wrong options were used."
msgid "No option has been defined."
@@ -566,91 +571,75 @@
msgstr "&Kdump"
#. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:53
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:57
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Kdump"
msgstr "Activer ou désactiver Kdump"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__26
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:58
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:62
msgid "Enable Kd&ump"
msgstr "&Activer Kdump"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__27
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:59
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:63
msgid "&Disable Kdump"
msgstr "&Désactiver Kdump"
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
-#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump,
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:79
-msgid "Total System Memory [MB]:"
-msgstr "Mémoire totale du système [Mo] :"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:86
-msgid "Usable Memory [MB]:"
-msgstr "Mémoire utilisable [Mo]:"
-
-# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:95
-msgid "Kdump Memor&y [MB]"
-msgstr "Mémoire pour kdump (Mo)"
-
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__100
#. ---------============ Dump Filtering screen=============------------
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:134
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:111
msgid "Include in Dumping"
msgstr "Pages à Inclure dans l'image Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:141
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:118
msgid "&Pages Filled with Zero"
msgstr "&Pages remplies avec de zero"
#. `VStretch ()
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:147
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:124
msgid "Cach&e Pages"
msgstr "Pages de cach&e"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:157
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:134
msgid "Cache Priva&te Pages"
msgstr "Pages privées de cache"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__32
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:162
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:139
msgid "&User Data Pages"
msgstr "Pages de données &utilisateur"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__45
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:163
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:140
msgid "&Free Pages"
msgstr "&Pages libres"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:191
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:168
msgid "&Dump Format"
msgstr "Forma&t de l'image Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:171
#, fuzzy
#| msgid "Number of Dumps"
msgid "&No Dump"
msgstr "Nombre d'images Kdump"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:172
#, fuzzy
#| msgid "E&LF Format"
msgid "&ELF Format"
msgstr "&Format ELF"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:196
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:173
#, fuzzy
msgid "C&ompressed Format"
msgstr "Format c&ompressé"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:174
#, fuzzy
#| msgid "C&ompressed Format"
msgid "&LZO Compressed Format"
@@ -662,40 +651,40 @@
# 2000-10-17 15:49:04 CEST -ke-
# TLABEL modules/inst_sw_details.ycp:208
#. ---------============ Dump Target screen=============------------
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:217
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
msgid "&Select Target"
msgstr "&Sélectionner la cible"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__13
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:221
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:198
msgid "Local Directory"
msgstr "Répertoire local"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__299
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:222 src/include/kdump/uifunctions.rb:106
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:199 src/include/kdump/uifunctions.rb:106
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:223
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:200
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:224
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:201
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__295
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
msgid "CIFS (SMB)"
msgstr "CIFS (SMB)"
# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:251
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:228
msgid "&SMTP Server"
msgstr "Serveur &SMTP"
@@ -704,7 +693,7 @@
#. text entry
#. text entry
#. text entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
msgid "&User Name"
msgstr "Nom d'&utilisateur"
@@ -714,132 +703,167 @@
#. password entry
#. password entry
#. password entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:252 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:287
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:264
msgid "Notification &To"
msgstr "Notification &pour"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:303
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:280
msgid "Notifica&tion CC"
msgstr "Notifica&tion CC"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:320
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:297
msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgstr "Noyau spécifique pour Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:332
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:309
msgid "Kdump Co&mmand Line"
msgstr "Ligne de commande Kdump"
# TLABEL support_2002_01_04_0147__34
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:344
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:321
msgid "Kdump Command &Line Append"
msgstr "Options à passer au noyau"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:361
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:338
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
msgstr "Redémarrage immédiat après la sauvegarde de l'image"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__91
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:375
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:352
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
msgstr "Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:389
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:366
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
msgstr "Autoriser la suppression des anciennes images Kdump"
#. TRANSLATORS: IntField Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:406
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:383
msgid "N&umber of Old Dumps"
msgstr "Nombre ma&ximum d'anciennes images"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
#. "handle" :
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:427
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:408
msgid "Kdump Memory"
msgstr "Mémoire pour Kdump"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:413
msgid "Kdump Start-Up"
msgstr "Configuration du démarrage de Kdump"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:433
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:414
msgid "Start-Up"
msgstr "Démarrage"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:429
msgid "Kdump - Dump Filtering"
msgstr "Kdump - Configuration de l'image"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:449
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:430
msgid "Dump Filtering"
msgstr "Configuration de l'image"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:455
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:436
msgid "Saving Target for Kdump Image"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des images Kdump"
# TLABEL country_2002_08_07_0216__4
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444
msgid "Dump Target"
msgstr "Sauvegarde"
# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:469
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:450
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:479
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:460
#, fuzzy
#| msgid "Notification Email addresses"
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Notification par messagerie"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__38
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469
msgid "Email Notification"
msgstr "Notification par courriel"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:501
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:482
msgid "Custom Kernel for Kdump"
msgstr "Noyau personnalisé pour Kdump"
# TLABEL support_2002_01_04_0147__34
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:506
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:487
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:514
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:495
#, fuzzy
#| msgid "Dumps Settings"
msgid "Dump Settings"
msgstr "Paramètres Images"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:508
msgid "Kdump Expert Settings"
msgstr "Kdump - Paramètres pour experts"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:528
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:509
msgid "Expert Settings"
msgstr "Paramètres pour experts"
+# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
+msgid "Kdump &Low Memory [MiB]"
+msgstr "Mémoire pour kdump (Mo)"
+
+# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
+msgid "Kdump Memor&y [MiB]"
+msgstr "Mémoire pour kdump (Mo)"
+
+# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Total System Memory [MB]:"
+msgid "Total System Memory [MiB]:"
+msgstr "Mémoire totale du système [Mo] :"
+
+# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Usable Memory [MB]:"
+msgid "Usable Memory [MiB]:"
+msgstr "Mémoire utilisable [Mo]:"
+
+# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__85
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
+msgid "Kdump &High Memory [MiB]"
+msgstr "Mémoire pour kdump (Mo)"
+
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:36
#, fuzzy
@@ -1377,12 +1401,14 @@
#. several ranges and ask user about rewritting
#.
#. "KdumpMemory"
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439
-msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
+#, fuzzy
+#| msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
+msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?"
#. T: Checkbox label
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
msgstr "Utiliser le dump assisté par &firmware"
@@ -1390,7 +1416,7 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:495
+#: src/modules/Kdump.rb:412
#, fuzzy
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
@@ -1401,146 +1427,154 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__336
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:605
+#: src/modules/Kdump.rb:514
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration de Kdump"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__6
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622
+#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Lecture du fichier de configuration ..."
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__84
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:616
+#: src/modules/Kdump.rb:525
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Détecter les options de démarrage du noyau"
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__102
#. Progress stage 4/4
-#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626
-msgid "Reading available memory..."
-msgstr "Calcul de la mémoire disponible ..."
+#: src/modules/Kdump.rb:527
+msgid "Calculating memory limits..."
+msgstr ""
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__93
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:624
+#: src/modules/Kdump.rb:533
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Détection du partitionnement des disques..."
+# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__102
+#. Progress finished 3/4
+#: src/modules/Kdump.rb:535
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading available memory..."
+msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
+msgstr "Calcul de la mémoire disponible ..."
+
# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__21
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:638
+#: src/modules/Kdump.rb:547
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration /etc/sysconfig/kdump"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:646
+#: src/modules/Kdump.rb:555
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Impossible de lire les options de démarrage du noyau."
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__125
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:653
+#: src/modules/Kdump.rb:563
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Impossible de calculer la mémoire disponible."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__338
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:679
+#: src/modules/Kdump.rb:589
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration de Kdump."
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:708
+#: src/modules/Kdump.rb:618
msgid "Write the settings"
msgstr "Écrire les paramètres"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:710
+#: src/modules/Kdump.rb:620
msgid "Update boot options"
msgstr "Mettre à jour les options de démarrage"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:714
+#: src/modules/Kdump.rb:624
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Écriture des paramètres..."
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__6
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:716
+#: src/modules/Kdump.rb:626
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Mise à jour des options de démarrage"
# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:718
+#: src/modules/Kdump.rb:628
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:728
+#: src/modules/Kdump.rb:638
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossible d'écrire les paramètres."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:737
+#: src/modules/Kdump.rb:647
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "L'ajout de l'option crashkernel au gestionnaire d'amorçage a échouée."
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__13
-#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
+#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:851
+#: src/modules/Kdump.rb:758
#, fuzzy
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Statut de Kdump : %1"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__5
-#: src/modules/Kdump.rb:852
+#: src/modules/Kdump.rb:759
msgid "enabled"
msgstr "activé"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6
-#: src/modules/Kdump.rb:852
+#: src/modules/Kdump.rb:759
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__37
-#: src/modules/Kdump.rb:859
-msgid "Value of crashkernel option: %1"
+#: src/modules/Kdump.rb:766
+#, fuzzy
+#| msgid "Value of crashkernel option: %1"
+msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
msgstr "Valeur de l'option crashkernel : %1"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
-#: src/modules/Kdump.rb:866
+#: src/modules/Kdump.rb:773
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Format de l'image : %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:873
+#: src/modules/Kdump.rb:780
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Cible des images : %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:880
+#: src/modules/Kdump.rb:787
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Nombre d'anciennes images sauvegardées : %1"
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
-#: src/modules/Kdump.rb:972
+#: src/modules/Kdump.rb:879
#, fuzzy
msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
msgstr "Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:1065
+#: src/modules/Kdump.rb:974
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire \n"
"Language-Team: français \n"
@@ -96,7 +96,7 @@
#. add the Cancel button
#. begin: the label of the Cancel button
#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
-#: src/NCPkgStrings.cc:684
+#: src/NCPkgStrings.cc:691
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
@@ -104,7 +104,7 @@
#. add the OK button
#. the label of an Accept button
#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
-#: src/NCPkgStrings.cc:698
+#: src/NCPkgStrings.cc:705
msgid "&Accept"
msgstr "A&ccepter"
@@ -1127,39 +1127,47 @@
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
+# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23
+#. begin: the label of the Contiunue button
+#: src/NCPkgStrings.cc:684
+#, fuzzy
+#| msgid "&Continue anyway"
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Continuer quand même"
+
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__24
#. the label of the Yes button
-#: src/NCPkgStrings.cc:691
+#: src/NCPkgStrings.cc:698
msgid "&Yes"
msgstr "O&ui"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__25
#. the label of the No button
-#: src/NCPkgStrings.cc:705
+#: src/NCPkgStrings.cc:712
msgid "&No"
msgstr "&Non"
# TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__97
#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
#. has to make some action (#213602)
-#: src/NCPkgStrings.cc:713
+#: src/NCPkgStrings.cc:720
msgid "&OK -- Try Again"
msgstr "&OK - Réessayer"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__197
#. text for a Notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:721
+#: src/NCPkgStrings.cc:728
msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
msgstr "<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:729
+#: src/NCPkgStrings.cc:736
msgid "Available Languages"
msgstr "Langues disponibles"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__471
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:736
+#: src/NCPkgStrings.cc:743
msgid "Available Repositories"
msgstr "Dépôts disponibles"
@@ -1168,71 +1176,89 @@
#. (the list shows all patches which are needed)
#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:746
+#: src/NCPkgStrings.cc:753
msgid "Needed Patches"
msgstr "Correctifs nécessaires"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__200
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
-#: src/NCPkgStrings.cc:754
+#: src/NCPkgStrings.cc:761
msgid "Installed Patches"
msgstr "Correctifs installés"
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#: src/NCPkgStrings.cc:762
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Online Update Patches"
msgstr "Correctifs m.à j.en ligne"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
-#: src/NCPkgStrings.cc:769
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Update Problem -- see help"
msgstr "Problème m.à j. (cf.aide)"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__102
#. the label for Filter: Search results
-#: src/NCPkgStrings.cc:776
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__79
#. the headline of the dependency popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:783
+#: src/NCPkgStrings.cc:790
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dépendances des paquets"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:790
+#: src/NCPkgStrings.cc:797
msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
msgstr "<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49
#. column header source RPM installation (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:797
+#: src/NCPkgStrings.cc:804
msgid "Source"
msgstr "Source"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68
#. menu entry Update List
-#: src/NCPkgStrings.cc:805
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "&Update List"
msgstr "Liste de &mises à jour"
#. part of the patch description
-#: src/NCPkgStrings.cc:812
+#: src/NCPkgStrings.cc:819
msgid "<b>Patch: </b>"
msgstr "<b>Correctif : </b>"
#. info line is shown if YOU patch list is empty
-#: src/NCPkgStrings.cc:819
+#: src/NCPkgStrings.cc:826
msgid "No patches available"
msgstr "Pas de correctifs disponibles"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__37
-#: src/NCPkgStrings.cc:825
+#: src/NCPkgStrings.cc:832
msgid "Script"
msgstr "Script"
+#: src/NCPkgStrings.cc:838
+#, fuzzy
+#| msgid "Package Versions"
+msgid "Incompatible Package Versions"
+msgstr "Versions du paquet"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:845
+msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:854
+msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:864
+msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgstr ""
+
#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
#~ msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> doit être activée."
Modified: trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages-qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -61,7 +61,7 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__455
#. DEBUG
-#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
+#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:114
msgid "&Keywords"
msgstr "&Mots-clés"
@@ -108,8 +108,8 @@
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:249 src/YQPkgTextDialog.cc:258
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:413 src/YQSimplePatchSelector.cc:219
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnuler"
@@ -431,7 +431,7 @@
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412
msgid "C&ontinue"
msgstr "Con&tinuer"
@@ -1456,16 +1456,12 @@
msgstr "Paquets non maintenus"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__110
-#. horizontal
-#. vertical
-#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:180
+#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:177
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__307
-#. horizontal
-#. vertical
-#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:199
+#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:192
msgid "Installation Summary"
msgstr "Résumé de l'installation"
@@ -1482,7 +1478,7 @@
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__110
#. Search button
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:92
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:93
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
@@ -1490,37 +1486,37 @@
#.
#. Where to search
#.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:105
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:106
msgid "Search in"
msgstr "Rechercher dans"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__12
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:112
msgid "Nam&e"
msgstr "&Nom"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__125
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:116
msgid "Su&mmary"
msgstr "Résu&mé"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__343
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:117
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:118
msgid "Descr&iption"
msgstr "Desc&ription"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__11
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:123
msgid "RPM \"P&rovides\""
msgstr "Le RPM \"fou&rnit\""
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__14
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:125
msgid "RPM \"Re&quires\""
msgstr "Le RPM \"re&quiert\""
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__21
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:128
msgid "File list"
msgstr "Liste de fichiers"
@@ -1528,43 +1524,43 @@
#.
#. Search mode
#.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:142
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:143
msgid "Search &Mode:"
msgstr "&Mode de recherche :"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23
#. Caution: combo box items must be inserted in the same order as enum SearchMode!
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:155
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157
msgid "Begins with"
msgstr "Commence par"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__23
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159
msgid "Use Wild Cards"
msgstr "Utiliser des caractères jokers"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:160
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Utiliser une expression régulière"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:166
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:167
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Respec&ter la casse"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__88
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:244
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:248
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:330
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:334
msgid "No Results."
msgstr "Aucun résultat."
@@ -1573,7 +1569,7 @@
#. if it's a user error (e.g., syntax error in regular expression) or
#. an internal error. But there is a "Details" button that will return
#. the original (translated) error message.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:345
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:349
msgid "Query Error"
msgstr "Erreur de requête"
@@ -1712,7 +1708,7 @@
msgstr "%1 - %2 du fournisseur %3 (installé)"
#. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length.
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:398
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:382
msgid ""
"You are trying to install multiversion-capable\n"
"and non-multiversion-capable versions of this\n"
@@ -1722,7 +1718,7 @@
"du paquet qui est multiversion et une autre qui \n"
"ne l'est pas."
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:406
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:390
msgid ""
"This version is multiversion-capable.\n"
"\n"
@@ -1736,7 +1732,7 @@
"et désélectionner la version qui ne permet pas le multiversion.\n"
"\"Annuler\" pour désélectionner cette version et conserver l'autre."
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:415
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:399
msgid ""
"This version is not multiversion-capable.\n"
"\n"
@@ -1751,7 +1747,7 @@
"\"Annuler\" pour désélectionner cette version et conserver les autres."
#. Dialog heading
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:423
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:407
msgid "Incompatible Package Versions"
msgstr "Versions du paquet incompatibles"
@@ -1764,12 +1760,12 @@
#. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE
#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
#. %1 %2 %3 %4 %5
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:533 src/YQPkgVersionsView.cc:570
msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5"
msgstr "%1 - %2 de %3 avec priorité %4 et fournisseur %5"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__75
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:570
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:554
msgid "This version is installed in your system."
msgstr "Cette version est installée sur votre système."
Modified: trunk/yast/fr/po/rear.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -15,10 +15,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Tostain \n"
"Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -58,12 +58,8 @@
#: src/include/rear/ui.rb:90
#, fuzzy
-msgid ""
-"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
-"ignore this warning."
-msgstr ""
-"Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une "
-"récupération système si vous ignorez cet avertissement."
+msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
+msgstr "Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une récupération système si vous ignorez cet avertissement."
#: src/include/rear/ui.rb:104
#, fuzzy
@@ -168,91 +164,44 @@
#. help text for Rear
#: src/include/rear/ui.rb:419
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer."
-#| "</p>"
-msgid ""
-"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre "
-"ordinateur.</p>"
+#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
+msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
+msgstr "<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre ordinateur.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want "
-"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Décidez comment démarrer votre <b>Système de récupération</b>. Choisissez "
-"respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le "
-"CD-ROM.</p>"
+msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgstr "<p>Décidez comment démarrer votre <b>Système de récupération</b>. Choisissez respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le CD-ROM.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:425
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have "
-"to use a server that offers Network File System. Please specify the location "
-"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to "
-"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Choisissez l'emplacement où la <b>Sauvegarde</b> sera stockée. "
-"Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File "
-"System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/"
-"repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre "
-"sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>"
+msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgstr "<p>Choisissez l'emplacement où la <b>Sauvegarde</b> sera stockée. Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:428
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
-"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si aucun périphérique USB n'apparait, connectez une clé USB ou un disque "
-"USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>"
+msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si aucun périphérique USB n'apparait, connectez une clé USB ou un disque USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:431
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
-"to be overwritten.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez "
-"pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:434
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
-"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
-"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
-"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires "
-"à sauvegarder</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de "
-"secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous "
-"les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à "
-"cause de l'absence de modules du noyau.</p>"
+msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgstr "<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires à sauvegarder</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à cause de l'absence de modules du noyau.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:437
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's "
-"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on "
-"your system!</strong></p>"
-msgstr ""
-"<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et "
-"affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester que la "
-"sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>"
+msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
+msgstr "<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester que la sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>"
#: src/include/rear/ui.rb:440
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes "
-"the configuration dialog without saving.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> "
-"ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>"
+msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
+msgstr "<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48
#. prepare advanced menu
@@ -344,12 +293,8 @@
#: src/include/rear/ui.rb:590
#, fuzzy
-msgid ""
-"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
-"configure.\n"
-msgstr ""
-"Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de "
-"YaST2 ne peut pas configurer.\n"
+msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
+msgstr "Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de YaST2 ne peut pas configurer.\n"
# TLABEL users_2002_03_15_0147__9
#: src/include/rear/ui.rb:595
@@ -446,5 +391,4 @@
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
#, fuzzy
msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
-msgstr ""
-"La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)."
+msgstr "La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)."
Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -14,14 +14,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Monin \n"
"Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
@@ -79,7 +79,7 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:186
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:270
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37
#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41
msgid "Registration"
@@ -120,8 +120,8 @@
#. %s is name of given product
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:247
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:277
+#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311
#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registering %s ..."
@@ -298,8 +298,7 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être "
-"joint.\n"
+"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n"
"Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -317,8 +316,7 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
+msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
@@ -387,27 +385,39 @@
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"
+#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been
+#. imported but the registration server still cannot be accessed securely,
+#. user has to solve the certificate issue manually.
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226
+msgid ""
+"A certificate has been already imported\n"
+"but the server connection still cannot be trusted.\n"
+"\n"
+"Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n"
+"can be connected securely and start the YaST module again."
+msgstr ""
+
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238
#, fuzzy
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Import du certificat SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239
#, fuzzy
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Import du certificat '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
#, fuzzy
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion sécurisée : %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279
#, fuzzy
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
@@ -458,52 +468,64 @@
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:233
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267
#, fuzzy
msgid "Registering the System..."
msgstr "Enregistrement du système..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
+#. updating product registration, %s is a product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
+#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:312
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304
#, fuzzy
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Mise à jour vers %s ..."
+# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
+#. TRANSLATORS: progress label
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Registration Code"
+msgid "Synchronizing Products..."
+msgstr "Code d'enregistrement"
+
#. load available addons from SCC server
#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the
#. installation workflow
#. @return [ArrayRegistration::Addon] available addons
#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
#. @return [Symbol] the user input
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106
#, fuzzy
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..."
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191
#, fuzzy
msgid "Loading Migration Products..."
msgstr "Chargement des produits de migration..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. dialog title
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208
#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Enregistrer les extensions et les modules"
#. help text
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212
#, fuzzy
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr "<p>Les extensions et les modules sont en cours d'enregistrement.</p>"
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237
#, fuzzy
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
@@ -513,16 +535,20 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241
#, fuzzy
-msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
+msgid ""
+"Would you like to enable these repositories during installation\n"
+"in order to receive the latest updates?"
msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant l'installation\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245
#, fuzzy
-msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
+msgid ""
+"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
+"in order to receive the latest updates?"
msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant la mise à jour\n"
#. indent size used in summary text
@@ -532,11 +558,22 @@
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat :"
+#. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed
+#. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip]
+#. and [Abort] buttons displayed below the question
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97
+msgid ""
+"Repository '%s'\n"
+"cannot be loaded.\n"
+"\n"
+"Skip the repository or abort?"
+msgstr ""
+
# TLABEL network_2002_08_07_0216__133
#. create UI label for a base product
#. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
@@ -544,7 +581,7 @@
#. error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292
#, fuzzy
#| msgid "Starting registration..."
msgid "Saving repository configuration failed."
@@ -552,31 +589,31 @@
#. # error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267
#, fuzzy
msgid "Updating service '%s' failed."
msgstr "La mise à jour du service '%s' a échoué."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262
#, fuzzy
msgid "Adding service '%s' failed."
msgstr "L'ajout du service '%s' a échoué."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274
#, fuzzy
msgid "Saving service '%s' failed."
msgstr "La sauvegarde du service '%s' a échoué."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279
#, fuzzy
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "L'actualisation du service '%s' a échoué."
#. TRANSLATORS: %s is a product name
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
@@ -641,15 +678,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules "
-"demandés.</p>\n"
-"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. "
-"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en "
-"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
+"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n"
+"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [ArrayYast::Term] UI definition
@@ -658,16 +690,14 @@
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé."
-msgstr[1] ""
-"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
+msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
#, fuzzy
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous."
-msgstr[1] ""
-"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
+msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
#. create the main dialog definition
#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
@@ -682,8 +712,7 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
+msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
@@ -701,22 +730,14 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent "
-"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous "
-"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -727,11 +748,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles "
-"pour votre système.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -748,12 +766,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
-"again.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront "
-"enregistrés à nouveau.</p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront enregistrés à nouveau.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -764,12 +778,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront "
-"enregistrés avec le produit de base.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
#, fuzzy
@@ -849,31 +859,23 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE "
-"Customer Center,\n"
-"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support "
-"technique.\n"
-"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez "
-"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
+"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n"
+"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n"
+"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, "
-"renseignez l'URL du serveur\n"
-"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. "
-"Referez-vous\n"
+"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n"
+"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n"
"à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -894,8 +896,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr ""
-"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
+msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
@@ -977,12 +978,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et "
-"recevoir les mises à jour et les extensions."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -1068,53 +1065,31 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier "
-"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités "
-"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet "
-"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par "
-"exemple.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour "
-"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de "
-"sécurité important.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1128,40 +1103,40 @@
msgid "&Local Registration Server URL"
msgstr "URL du serveur d'enregistrement &local"
+#. TRANSLATORS: error message, %s are details
+#. TRANSLATORS: error message, %s are details
+#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95
+#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erreur interne : %s"
+
#. register the base system if not already registered
-#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130
+#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132
#, fuzzy
msgid ""
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%"
-"s'.\n"
+"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%s'.\n"
"Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
-#, fuzzy
-msgid "Migration Repositories"
-msgstr "Dépôts de migration"
+msgid "Repositories used for Migration"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
-"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
-"in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels "
-"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers "
-"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
#, fuzzy
-msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr "Sélectionnez les dépôts de migration"
+msgid "Select the Repositories used for Migration"
+msgstr "Veuillez sélectionner une cible de migration."
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
@@ -1181,108 +1156,82 @@
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorité : %s"
-#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
-#. before the translation deadline...
-#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available
-#. updates now
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons,
+#. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts
+#. the online migration
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145
msgid ""
-"Online updates are available for installation.\n"
-"It is recommended to install all updates before proceeding.\n"
-"\n"
-"Would you like to install the updates now?"
+"The system is not registered,\n"
+"to run the online migration you need\n"
+"to register the system first."
msgstr ""
-"Des mises à jour sont disponibles pour votre installation.\n"
-"Il est recommandé d'installer toutes les mises à jour avent de continuer.\n"
-"\n"
-"Voulez-vous installer les mises à jour maintenant ?"
-#. TRANSLATORS: error message, %s are details
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
-#, fuzzy
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Erreur interne : %s"
-
#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183
#, fuzzy
msgid "No installed product found."
msgstr "Aucun produit installé trouvé."
#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212
#, fuzzy
msgid "No migration product found."
msgstr "Aucun produit à migrer trouvé."
-#. TRANSLATORS: Progress label
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
-#, fuzzy
-msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr "Enregistrement des produits à migrer..."
-
#. TRANSLATORS: progress message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289
#, fuzzy
msgid "Preparing Migration Repositories..."
msgstr "Préparation des dépôts de migration..."
#. TRANSLATORS: dialog title
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62
#, fuzzy
msgid "Select the Migration Target"
msgstr "Sélectionner la cible de migration"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
-"may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur "
-"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
#, fuzzy
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
+msgstr "<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
-"later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les "
-"dépôts de migration.</p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les dépôts de migration.</p>"
-#. TRANSLATORS: check button label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
#, fuzzy
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
msgid "Manually Select Migration Repositories"
msgstr "Sélection manuelle des dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97
#, fuzzy
msgid "Select the target migration."
msgstr "Veuillez sélectionner une cible de migration."
+#. TRANSLATORS: check button label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138
+msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: selection box label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153
#, fuzzy
msgid "Possible Migration Targets"
msgstr "Cibles de migration disponibles"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191
#, fuzzy
msgid "Migration Summary"
msgstr "Résumé de la migration"
@@ -1293,27 +1242,22 @@
#. using the selected migration.
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
#, fuzzy
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
-"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur "
-"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette "
-"migration."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette migration."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225
#, fuzzy
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
msgstr "%s <b>va être installé.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242
#, fuzzy
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
msgstr "%s <b>ne sera pas modifié.</b>"
@@ -1321,20 +1265,20 @@
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252
#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
msgstr "%{old_product} <b>sera mis à jour vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257
#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
msgstr "%{old_product} <b>va être descendu en version vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290
#, fuzzy
msgid ""
"The selected migration contains a product\n"
@@ -1357,21 +1301,13 @@
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des "
-"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au "
-"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1423,7 +1359,31 @@
msgstr "Recherche des serveurs d'enregistrement..."
#, fuzzy
+#~ msgid "Migration Repositories"
+#~ msgstr "Dépôts de migration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the Migration Repositories"
+#~ msgstr "Sélectionnez les dépôts de migration"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Online updates are available for installation.\n"
+#~ "It is recommended to install all updates before proceeding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to install the updates now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des mises à jour sont disponibles pour votre installation.\n"
+#~ "Il est recommandé d'installer toutes les mises à jour avent de continuer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous installer les mises à jour maintenant ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Migration Products..."
+#~ msgstr "Enregistrement des produits à migrer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
#~ "Registration added some update repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to install the latest available\n"
@@ -1434,15 +1394,7 @@
#~ "Voulez-vous installer les dernières mises à jour\n"
#~ "disponibles pendant l'installation ?"
-# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Code"
-#~ msgid "Registering Product..."
-#~ msgid_plural "Registering Products..."
-#~ msgstr[0] "Code d'enregistrement"
-#~ msgstr[1] "Code d'enregistrement"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Destination is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The email address is not known or\n"
Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -22,7 +22,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire \n"
"Language-Team: français \n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__61
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251
msgid ""
"You have not assigned a root partition for\n"
"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
@@ -1091,7 +1091,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__62
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1106,7 +1106,7 @@
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1121,7 +1121,7 @@
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1135,9 +1135,20 @@
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
+#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any
+#. other /boot partition, we should warn the user.
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305
+msgid ""
+"Warning:\n"
+"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"Please, consider creating one.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__190
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1159,7 +1170,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__192
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1174,7 +1185,7 @@
"Vraiment conserver la taille de la partition d'amorçage ?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1192,13 +1203,21 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
+#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
+#| "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
+#| "Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
+#| "type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+#| "\n"
+#| "Really use the setup without /boot partition?\n"
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
-"(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
-"Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
-"type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"(approx. %1) is required. Consider creating one\n"
+"with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
"\n"
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
@@ -1212,7 +1231,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__64
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1231,7 +1250,7 @@
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1246,7 +1265,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__65
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
@@ -1264,7 +1283,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__65
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1289,7 +1308,7 @@
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1315,13 +1334,13 @@
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__15
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496
msgid "Really use this setup?"
msgstr "Vraiment utiliser cette configuration ?"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__2
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
@@ -1343,7 +1362,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__199
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1357,7 +1376,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__68
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
@@ -1371,7 +1390,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__201
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
@@ -1383,7 +1402,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1414,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__204
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1405,7 +1424,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__205
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1415,7 +1434,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__205
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1425,7 +1444,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__207
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1435,7 +1454,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__207
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1443,12 +1462,12 @@
"Le périphérique (%2) est utilisé par %1.\n"
"Supprimez %1 avant de l'effacer.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Il ne peut être effacé lorsqu'il est monté."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
@@ -1458,7 +1477,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
@@ -1472,7 +1491,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1488,7 +1507,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__71
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1504,7 +1523,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1518,34 +1537,34 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212
#. heading text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System."
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le système de fichiers chiffré."
# TLABEL user_2002_03_14_2340__8
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "N'oubliez pas ce que vous saisissez ici !"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__34
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
msgid "Empty password allowed."
msgstr "Mot de passe vide autorisé."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212
#. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1)
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:85
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:84
msgid "Password for Encrypted File System on %1"
msgstr "Mot de passe du système de fichiers chiffré sur %1"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__220
#. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:105
msgid ""
"Enter your encryption password for\n"
"device %1 mounted on %2.\n"
@@ -1555,7 +1574,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212
#. heading text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:121
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le système de fichiers chiffré"
@@ -1564,7 +1583,7 @@
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "&Entrez un mot de passe pour votre système de fichiers :"
@@ -1576,20 +1595,20 @@
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4001
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Entrez à nouveau votre mot de passe pour &vérification :"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__213
#. Cancel button
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:160
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:159
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__216
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:188
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
@@ -1602,8 +1621,8 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__72
#. popup text
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
-#: src/modules/Storage.rb:3957
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196
+#: src/modules/Storage.rb:3958
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1614,8 +1633,8 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__73
#. popup text
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
-#: src/modules/Storage.rb:3965
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203
+#: src/modules/Storage.rb:3966
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1624,18 +1643,18 @@
"Essayez à nouveau.\n"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__53
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:237
msgid "No floating point number."
msgstr "Pas de nombre à virgule flottante."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__221
#. heading text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:361
msgid "File system options:"
msgstr "Options du système de fichiers :"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:444
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:443
msgid ""
"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
@@ -1645,7 +1664,7 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__7
#. help text, richtext format
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:466
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
@@ -1663,7 +1682,7 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__8
#. help text, richtext format
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
@@ -1677,26 +1696,26 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__3
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:494
msgid "Mount in /etc/fstab by"
msgstr "Montage dans /etc/fstab par"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:502
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:501
msgid "&Device Name"
msgstr "Nom du &périphérique"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__6
#. label text
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:508
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:544
msgid "Volume &Label"
msgstr "&Label de volume"
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1705,7 +1724,7 @@
# 2001-01-29 11:13:40 CET -ke-
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:525
msgid "Device &ID"
msgstr "&ID du périphérique"
@@ -1714,19 +1733,19 @@
# 2001-01-29 11:13:40 CET -ke-
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:533
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:532
msgid "Device &Path"
msgstr "&Chemin d'accès au périphérique"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__16
#. heading text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:672
msgid "Fstab Options:"
msgstr "Options Fstab :"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__10
#. popup text %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:846
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system\n"
@@ -1738,73 +1757,73 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__11
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869
msgid "Provide a volume label to mount by label."
msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__12
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880
msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
msgstr "Ce label de volume est déjà utilisé. Faites une autre sélection."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__74
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1046
msgid "File &System"
msgstr "&Système de fichiers"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__34
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1053
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptions..."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__165
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1069
msgid "&Encrypt Device"
msgstr "&Chiffrer le périphérique"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__13
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1148
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1144
msgid "File system &ID:"
msgstr "&ID du système de fichiers :"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1180
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1176
msgid "Format"
msgstr "Formater"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__235
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1190
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1186
msgid "Do ¬ format"
msgstr "&Ne pas formater"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1200
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1196
msgid "&Format"
msgstr "&Formater"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__16
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1253
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1249
msgid "Fs&tab Options"
msgstr "Options Fs&tab"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__241
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1260
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1256
msgid "&Mount Point"
msgstr "Point de &montage"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__17
#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1268
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
@@ -1830,7 +1849,7 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1301
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1297
msgid ""
"\n"
"The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n"
@@ -1842,7 +1861,7 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304
msgid ""
"\n"
"The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n"
@@ -1853,23 +1872,23 @@
"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers."
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
msgstr "Vous risquez de perdre des données si vous réduisez cette partition."
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
msgstr "Vous risquez de perdre des données si vous réduisez ce volume logique."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__7
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1346
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1342
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n"
@@ -1881,7 +1900,7 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n"
@@ -1892,20 +1911,20 @@
"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
msgid "Continue resizing?"
msgstr "Continuer le redimensionnement ?"
#. Popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383
msgid ""
"\n"
"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
@@ -1921,7 +1940,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__80
#. popup text, %1 is replaced by device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1437
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
@@ -1934,7 +1953,7 @@
"Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one LVM partition\n"
@@ -1949,7 +1968,7 @@
"avant de supprimer le périphérique.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
@@ -1964,7 +1983,7 @@
"de supprimer le périphérique.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
@@ -1977,59 +1996,59 @@
"avant de supprimer le périphérique.\n"
#. help text, richtext format
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__44
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
msgid "Existing Subvolumes:"
msgstr "Sous-volumes existants :"
#. label text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1568
msgid "New Subvolume"
msgstr "Nouveau sous-volume"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__42
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1574
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter un nouveau"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__406
#. button text
#. push button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592
#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Activer les instantanés"
#. heading text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409
msgid "Subvolume Handling"
msgstr "Gestion des sous-volumes"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__34
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1666
msgid "Empty subvolume name not allowed."
msgstr "Les noms de sous-volumes vides ne sont pas autorisés."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
@@ -2038,11 +2057,11 @@
"Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680
msgid "Subvolume name %1 already exists."
msgstr "Le nom de sous-volume %1 existe déjà."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues."
@@ -2237,18 +2256,18 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_20_2159__0
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:51
msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le point de montage \"%1\" pour LVM.\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__411
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:78
msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le point de montage %1 pour RAID."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:97
msgid ""
"You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
@@ -2266,7 +2285,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__114
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:131
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:120
msgid ""
"You have assigned an encrypted file system to a partition\n"
"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
@@ -2279,7 +2298,7 @@
"utilisez un système de fichiers sans bouclage.\n"
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:158
msgid ""
"You have set a file system as mountable by users. The file system\n"
"may contain files that need to be executable.\n"
@@ -2299,30 +2318,30 @@
#. @param [Hash{String => map}] targetMap the TargetMap
#. @param mount mount point
#. @return [Boolean]
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:216
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:205
msgid "Mount point must not be empty."
msgstr "Le point de montage ne doit pas être vide."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:210
msgid "Swap devices must have swap as mount point."
msgstr "Les périphériques swap doivent avoir swap comme point de montage."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214
msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115
#. && mount!="swap" )
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:229
msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
msgstr "Ce point de montage est déjà utilisé. Faites une autre sélection."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__116
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:239
msgid ""
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
@@ -2332,13 +2351,13 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
msgid ""
"You cannot use any of the following mount points:\n"
"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
@@ -2350,12 +2369,12 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__415
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:266
msgid "Your mount point must start with a \"/\" "
msgstr "Votre point de montage doit commencer par \"/\" "
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272
msgid ""
"It is not allowed to assign the mount point swap\n"
"to a device without a swap file system."
@@ -2365,7 +2384,7 @@
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:310
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:299
msgid ""
"Your partition is too small to use %1.\n"
"The minimum size for this file system is %2.\n"
@@ -2374,7 +2393,7 @@
"La taille minimale requise pour ce système de fichiers est %2.\n"
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:380
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:369
msgid ""
"It is not allowed to assign a mount point\n"
"to a device with nonexistent or unknown file system."
@@ -2383,7 +2402,7 @@
"à un périphérique avec un système de fichiers inexistant ou inconnu."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2407,12 +2426,12 @@
#. //////////////////////////////////////////////
#. modify map new
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946
msgid "The file system is currently mounted on %1."
msgstr "Le système de fichiers est actuellement monté sur %1."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2423,12 +2442,12 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117
#. button text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2436,15 +2455,15 @@
"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n"
"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté."
@@ -3483,7 +3502,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5211
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Le disque est en cours d'utilisation et ne peut être modifié."
@@ -4028,20 +4047,34 @@
msgstr "<p>Aucun changement dans le partitionnement.</p>"
# TLABEL support_2002_01_04_0147__23
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:485
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484
msgid "<p>Changes to partitioning:</p>"
msgstr "<p>Changements dans le partitionnement :</p>"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__22
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:490
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487
msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgstr "<p>Aucun changement dans les paramètres de stockage.</p>"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__22
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489
msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgstr "<p>Paramètres de stockage :</p>"
+# TLABEL security_2002_08_07_0216__22
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Storage settings:</p>"
+msgid "<p>Packages to install:</p>"
+msgstr "<p>Paramètres de stockage :</p>"
+
+# TLABEL security_2002_08_07_0216__22
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
+msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
+msgstr "<p>Aucun changement dans les paramètres de stockage.</p>"
+
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__12
#. heading
#. tree node label
@@ -6347,7 +6380,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:991
+#: src/modules/Storage.rb:992
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Redimensionnement impossible :"
@@ -6360,7 +6393,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2691 src/modules/Storage.rb:3914
+#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -6374,7 +6407,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__216
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3945
+#: src/modules/Storage.rb:3946
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -6386,7 +6419,7 @@
# TLABEL users_2002_01_04_0147__63
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3976
+#: src/modules/Storage.rb:3977
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -6399,25 +6432,25 @@
# TLABEL network_2002_08_07_0216__73
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4030
+#: src/modules/Storage.rb:4031
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Entrer le mot de passe de chiffrement :"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4089
+#: src/modules/Storage.rb:4090
msgid "Provide Password"
msgstr "Fournir le mot de passe"
-#: src/modules/Storage.rb:4108
+#: src/modules/Storage.rb:4109
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "Les volumes chiffrés suivants sont déjà disponibles."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__397
-#: src/modules/Storage.rb:4123
+#: src/modules/Storage.rb:4124
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Activation des volumes chiffrés"
-#: src/modules/Storage.rb:4127
+#: src/modules/Storage.rb:4128
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -6429,12 +6462,12 @@
"Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n"
"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré."
-#: src/modules/Storage.rb:4139
+#: src/modules/Storage.rb:4140
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Voulez-vous fournir les mots de passe de chiffrement ?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4196
+#: src/modules/Storage.rb:4197
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -6446,64 +6479,76 @@
# TLABEL network_2002_08_07_0216__73
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4202
+#: src/modules/Storage.rb:4203
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Entrer le mot de passe de chiffrement"
-#: src/modules/Storage.rb:4205
+#: src/modules/Storage.rb:4206
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "Il n'y a aucun volume chiffré à déverrouiller."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4218
+#: src/modules/Storage.rb:4219
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Fournir le mot de passe pour un des périphériques suivants :"
# TLABEL general_2002_03_14_2340__1
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4221
+#: src/modules/Storage.rb:4222
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Fournir le mot de passe pour le périphérique suivant :"
-#: src/modules/Storage.rb:4234
+#: src/modules/Storage.rb:4235
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Tentative de déverrouillage des volumes chiffrés..."
-#: src/modules/Storage.rb:4258
+#: src/modules/Storage.rb:4259
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "Le mot de passe n'a déverrouillé aucun volume."
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29
-#: src/modules/Storage.rb:4344
+#: src/modules/Storage.rb:4345
msgid "IDE Disk"
msgstr "Disque IDE"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29
-#: src/modules/Storage.rb:4350
+#: src/modules/Storage.rb:4351
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Disque SCSI"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29
-#: src/modules/Storage.rb:4356
+#: src/modules/Storage.rb:4357
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__465
-#: src/modules/Storage.rb:4384
+#: src/modules/Storage.rb:4385
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__465
-#: src/modules/Storage.rb:4397
+#: src/modules/Storage.rb:4398
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
+#. TODO: more informative error message, but the Package module does
+#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5223
+#: src/modules/Storage.rb:4893
+msgid "Installing required packages failed."
+msgstr ""
+
+# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
+#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
+msgid "Continue despite the error?"
+msgstr "Continuer malgré l'erreur ?"
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/modules/Storage.rb:5252
msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées."
-#: src/modules/Storage.rb:5249
+#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6513,7 +6558,7 @@
"Le périphérique %1 ne peut être modifié parce qu'il contient une\n"
"swap active qui est nécessaire à l'installation.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5263
+#: src/modules/Storage.rb:5292
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6523,7 +6568,7 @@
"Le périphérique %1 ne peut être modifié parce qu'il contient les\n"
"données nécessaires pour effectuer l'installation.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5292
+#: src/modules/Storage.rb:5321
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6533,7 +6578,7 @@
"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce qu'il contient\n"
"une swap active qui est nécessaire à l'installation.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5301
+#: src/modules/Storage.rb:5330
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6543,7 +6588,7 @@
"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce qu'il contient\n"
"les données nécessaires pour effectuer l'installation.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5330
+#: src/modules/Storage.rb:5359
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6555,7 +6600,7 @@
"le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n"
"à l'installation.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5341
+#: src/modules/Storage.rb:5370
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6566,7 +6611,7 @@
"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5363
+#: src/modules/Storage.rb:5392
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6578,18 +6623,18 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__54
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5452
+#: src/modules/Storage.rb:5481
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Rien n'est assigné en tant que système de fichiers racine !"
-#: src/modules/Storage.rb:5453
+#: src/modules/Storage.rb:5482
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "L'installation risque très fortement d'échouer !"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6003
+#: src/modules/Storage.rb:6032
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Échec de l'ajout des éléments suivants : %1"
@@ -6602,11 +6647,6 @@
msgid "System error code was: %1"
msgstr "Le code d'erreur du système était : %1"
-# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
-#: src/modules/StorageClients.rb:159
-msgid "Continue despite the error?"
-msgstr "Continuer malgré l'erreur ?"
-
# TLABEL user_2002_01_04_0147__2
#. Label: get password for device
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
Modified: trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-10-01 11:24:32 UTC (rev 92938)
+++ trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-10-01 11:24:33 UTC (rev 92939)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire \n"
"Language-Team: français \n"
@@ -87,13 +87,11 @@
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
-"Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée."
+msgstr "Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé."
+msgstr "Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
@@ -128,8 +126,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
-"Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X"
+msgstr "Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -180,13 +177,20 @@
msgid "Client - Certificate"
msgstr "Client - Certificat"
+#. Load parameters from connections of known scenarios
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
+msgid ""
+"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n"
+"Continue using the module will remove your customisation."
+msgstr ""
+
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
msgid "The connection name is already used."
msgstr "Le nom de la connexion est déjà utilisé."
#. Find an unused gateway scenario
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327
msgid ""
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
@@ -195,7 +199,7 @@
"Tous les scénarios de passerelles sont déjà utilisés."
#. Warn against duplicated configuration
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344
msgid ""
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
@@ -204,12 +208,12 @@
"Vous ne pouvez pas avoir deux passerelles opérant sous le même scénario."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
msgid "The user name is already used."
msgstr "Le nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
msgid "Cannot find a matching client connection."
msgstr "Impossible de trouver une connexion client correspondante."
@@ -251,18 +255,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
-"bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est "
-"possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU "
-"(Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-"
-"feu.\n"
-"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante "
-"disponible sera réduite d'environ 10%."
+"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU (Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-feu.\n"
+"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante disponible sera réduite d'environ 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -303,9 +300,7 @@
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données "
-"d'identification."
+msgstr "Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données d'identification."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -446,8 +441,7 @@
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même."
+msgstr "Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
@@ -512,8 +506,7 @@
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
"Le pare-feu SUSE est activé mais pas lancé.\n"
-"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé "
-"maintenant."
+"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé maintenant."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
@@ -522,14 +515,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-"
-"feu SUSE.\n"
-"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de "
-"configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n"
+"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-feu SUSE.\n"
+"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n"
"Le script est situé dans %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.