Author: keichwa Date: 2015-10-01 13:24:23 +0200 (Thu, 01 Oct 2015) New Revision: 92928 Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po trunk/yast/ca/po/packager.ca.po trunk/yast/ca/po/printer.ca.po trunk/yast/ca/po/security.ca.po trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po trunk/yast/ca/po/update.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -156,13 +156,11 @@ #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada " -"en l'inici de l'SSSD.\n" +"El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu continuar?" @@ -237,8 +235,7 @@ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" #: src/lib/yauthclient/params.rb:114 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #: src/lib/yauthclient/params.rb:115 @@ -250,87 +247,45 @@ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" #: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/yauthclient/params.rb:125 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar " -"un o SSSD no s'iniciarà." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." #: src/lib/yauthclient/params.rb:126 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -"necessaris." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." #: src/lib/yauthclient/params.rb:130 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté " -"el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." #: src/lib/yauthclient/params.rb:134 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:138 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -"actualitzar el seu resolver DNS intern." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." #: src/lib/yauthclient/params.rb:139 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -"resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." #: src/lib/yauthclient/params.rb:143 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -"memòria cau de Kerberos replay." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." #: src/lib/yauthclient/params.rb:147 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els " -"noms sense un component de nom de domini." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." #. Define Global Services Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:154 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 " -"és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode " -"més textual." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -345,58 +300,29 @@ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." #: src/lib/yauthclient/params.rb:179 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -"obrir alhora aquest procés SSSD." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:184 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD " -"pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." #: src/lib/yauthclient/params.rb:189 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -"“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -"l'instrueix a sortir correctament." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." #. NSS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:197 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:202 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/lib/yauthclient/params.rb:207 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/yauthclient/params.rb:213 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -407,27 +333,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/yauthclient/params.rb:224 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." #: src/lib/yauthclient/params.rb:228 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." #: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." @@ -439,74 +354,40 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:244 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/yauthclient/params.rb:249 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." #: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/lib/yauthclient/params.rb:263 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #. PAM configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/lib/yauthclient/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/lib/yauthclient/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 @@ -516,142 +397,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:309 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #. AUTOFS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:317 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #. SSH configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:325 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/lib/yauthclient/params.rb:330 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que " -"les claus del host siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/yauthclient/params.rb:350 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " -"càrrega del servidor)" +msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:355 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:360 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:365 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:370 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:375 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:380 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:385 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:390 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/yauthclient/params.rb:396 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/yauthclient/params.rb:401 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de " -"cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache." #: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/yauthclient/params.rb:413 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:420 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -662,11 +481,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/yauthclient/params.rb:431 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/lib/yauthclient/params.rb:437 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -674,8 +490,7 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:443 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/yauthclient/params.rb:449 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -690,44 +505,24 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host." #: src/lib/yauthclient/params.rb:466 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/yauthclient/params.rb:471 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:477 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:482 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/yauthclient/params.rb:486 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -738,21 +533,12 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/lib/yauthclient/params.rb:500 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." #: src/lib/yauthclient/params.rb:505 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/yauthclient/params.rb:511 @@ -760,62 +546,34 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/lib/yauthclient/params.rb:516 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:521 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/yauthclient/params.rb:530 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." #: src/lib/yauthclient/params.rb:535 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." #: src/lib/yauthclient/params.rb:540 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." #: src/lib/yauthclient/params.rb:545 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." #: src/lib/yauthclient/params.rb:550 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." @@ -835,21 +593,12 @@ msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:579 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:597 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -892,8 +641,7 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:648 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:653 @@ -909,183 +657,88 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." #: src/lib/yauthclient/params.rb:673 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:678 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:683 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:688 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:693 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:698 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:703 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:708 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." #: src/lib/yauthclient/params.rb:713 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/lib/yauthclient/params.rb:718 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:723 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/yauthclient/params.rb:728 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/yauthclient/params.rb:733 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:738 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/lib/yauthclient/params.rb:743 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:747 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:752 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir " -"el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." #: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." #: src/lib/yauthclient/params.rb:758 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau " -"dels registres enumerats." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." #: src/lib/yauthclient/params.rb:763 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." #: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1096,24 +749,12 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/lib/yauthclient/params.rb:778 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:783 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència " -"d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi " -"d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1140,42 +781,20 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:823 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." #: src/lib/yauthclient/params.rb:829 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." #: src/lib/yauthclient/params.rb:835 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/lib/yauthclient/params.rb:841 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/lib/yauthclient/params.rb:847 @@ -1191,14 +810,11 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/lib/yauthclient/params.rb:863 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:868 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:878 @@ -1206,121 +822,68 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:883 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/lib/yauthclient/params.rb:888 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/lib/yauthclient/params.rb:893 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/lib/yauthclient/params.rb:899 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." #: src/lib/yauthclient/params.rb:904 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:909 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:914 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:919 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/lib/yauthclient/params.rb:924 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." #: src/lib/yauthclient/params.rb:929 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:938 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/lib/yauthclient/params.rb:943 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." #: src/lib/yauthclient/params.rb:950 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" #: src/lib/yauthclient/params.rb:954 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/lib/yauthclient/params.rb:958 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." #: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1335,22 +898,12 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/lib/yauthclient/params.rb:976 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." #: src/lib/yauthclient/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1365,12 +918,8 @@ msgstr "Especifica el realm SASL a usar." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per " -"canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1378,20 +927,15 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1399,43 +943,23 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1446,38 +970,24 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "" -"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de " -"servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1488,65 +998,36 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1554,8 +1035,7 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." +msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 @@ -1567,42 +1047,24 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors " -"AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -"qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -"aquest host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1617,12 +1079,8 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 @@ -1634,50 +1092,33 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -"completament qualificat." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #. autofs may only start after sssd is started #: src/modules/AuthClient.rb:230 msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -msgstr "" -"Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " -"a la diagnosi." +msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." #: src/modules/AuthClient.rb:232 -msgid "" -"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " -"to diagnose." -msgstr "" -"Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a " -"la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #. end Export #. ################################################################ @@ -1800,45 +1241,8 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " -#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " -#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " -#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " -#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " -#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " -#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " -#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" -#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " -#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " -#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" -#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " -#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " -#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " -#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " -#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " -#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." -#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -1849,11 +1253,8 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " -#~ "cau local de LDB." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -1862,9 +1263,7 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -#~ "l'entrada." +#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -1872,23 +1271,14 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -#~ "sessió TLS, si cal." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " -#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " -#~ "preferència." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -125,11 +125,8 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 -msgid "" -"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" -msgstr "" -"Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de " -"multidestinació" +msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de multidestinació" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 @@ -141,12 +138,8 @@ msgstr "El port de multidestinació ha de ser un número enter positiu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. " -"Establert a passiu." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. Establert a passiu." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:441 @@ -209,8 +202,7 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n" -"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres " -"paràmetres." +"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:715 @@ -218,20 +210,12 @@ msgstr "Habilita l'autenticació de seguretat" #: src/include/cluster/dialogs.rb:719 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/" -"corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:724 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/" -"authkey des d'altres nodes manualment." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." #: src/include/cluster/dialogs.rb:750 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -357,8 +341,7 @@ "Clicking "Add Suggested Files" button adds it to sync list." msgstr "" "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" -"Clicant al botó "Afegeix fitxers suggerits" l'afegeix a la llista de " -"sincronització." +"Clicant al botó "Afegeix fitxers suggerits" l'afegeix a la llista de sincronització." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." @@ -367,13 +350,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes " -"clúster.\n" +"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n" "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -400,207 +381,72 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " -"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " -"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " -"unicast transport, the value will override the one automatically calculated." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Vincular adreça de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça a " -"la qual la directiva openais s'hauria de vincular. Aquesta adreça hauria " -"d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit tòtem s'hauria d'encaminar per " -"192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una " -"adreça IPV6, en aquest cas s'usarà el treball en xarxa IPV6. En aquest cas, " -"cal especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica " -"d'interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa " -"treball en xarxa IPv6, el camp nodeid s'ha d'especificar.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>Aquesta és l'adreça de " -"multidestinació usada per la directiva openais. La configuració per defecte " -"hauria de funcionar a la majoria de xarxes, però l'administrador de xarxes " -"hauria de ser consultat sobre quina adreça de multidestinació fer servir. " -"Eviteu 224.x.x.x perquè és una adreça de multidestinació "config".<br>Això " -"també pot ser una adreça de multidestinació IPV6, cas en què s'usarà el " -"treball de xarxa IPV6. Si s'usa IPv6 networking, cal especificar el camp " -"nodeid.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Això especifica el número de port UDP. És " -"possible usar la mateixa adreça de multidestinació en una xarxa amb els " -"serveis openais configurats per a diferents ports UDP.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adreça membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els " -"nodes del clúster per l'adreça IP. Això podria ser configurable quan s'usa " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>ID de node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional " -"quan s'usa IPv4 i necessària quan s'usa IPv6. Això és un valor de 32 bits " -"que especifica l'identificador de node lliurat al servei de pertinença del " -"clúster. Si no s'especifica amb IPv4, l'id del node es determinarà des de " -"l'adreça IP de 32 bits del sistema al qual el sistema està lligat amb un " -"identificador d'anell de 0. El valor d'identificador de node de zero està " -"reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Això especifica el mode d'anell redundant, " -"que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència " -"una mica més baixa des de la transmissió fins al lliurament en entorns de " -"xarxes defectuosos però amb menys rendiment. La replicació passiva pot " -"arribar a doblar la velocitat del protocol tòtem si el protocol no esdevé " -"lligat a la cpu. L'opció final és cap, en què només s'usarà una interfície " -"de xarxa per operar el protocol tòtem. Si només s'especifica una directiva " -"d'interfície, es tria automàticalment "cap". Si se n'especifiquen " -"múltiples, només es pot triar entre actiu o passiu.<br></p>\n" -"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per tenir " -"quòrum. Es calcularà automàticalment quan la secció nodelist {} sigui " -"present a corosync.conf (la llista es generarà quan s'usi transport unicast) " -"o es pot especificar a la secció quorum {} (L'"expect votes" hauria d'usar " -"el nombre total de nodes del clúster). Si els vots esperats són presents al " -"transport unicast, el valor passarà per alt del que s'ha calculat " -"automàticament.<br></p>\n" -"<p><b><big>Autogenera ID de node</big></b><br>Nodeid és necessari quan s'usa " -"IPv6. L'Auto node ID habilitat generarà un nodeid automàticament.<br></p>\n" +"<p><b><big>Vincular adreça de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça a la qual la directiva openais s'hauria de vincular. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit tòtem s'hauria d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, en aquest cas s'usarà el treball en xarxa IPV6. En aquest cas, cal especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica d'interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa treball en xarxa IPv6, el camp nodeid s'ha d'especificar.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>Aquesta és l'adreça de multidestinació usada per la directiva openais. La configuració per defecte hauria de funcionar a la majoria de xarxes, però l'administrador de xarxes hauria de ser consultat sobre quina adreça de multidestinació fer servir. Eviteu 224.x.x.x perquè és una adreça de multidestinació "config".<br>Això també pot ser una adreça de multidestinació IPV6, cas en què s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si s'usa IPv6 networking, cal especificar el camp nodeid.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Això especifica el número de port UDP. És possible usar la mateixa adreça de multidestinació en una xarxa amb els serveis openais configurats per a diferents ports UDP.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adreça membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes del clúster per l'adreça IP. Això podria ser configurable quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>ID de node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i necessària quan s'usa IPv6. Això és un valor de 32 bits que especifica l'identificador de node lliurat al servei de pertinença del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, l'id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits del sistema al qual el sistema està lligat amb un identificador d'anell de 0. El valor d'identificador de node de zero està reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Això especifica el mode d'anell redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa des de la transmissió fins al lliurament en entorns de xarxes defectuosos però amb menys rendiment. La replicació passiva pot arribar a doblar la velocitat del protocol tòtem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L'opció final és cap, en què només s'usarà una interfície de xarxa per operar el protocol tòtem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticalment "cap". Si se n'especifiquen múltiples, només es pot triar entre actiu o passiu.<br></p>\n" +"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per tenir quòrum. Es calcularà automàticalment quan la secció nodelist {} sigui present a corosync.conf (la llista es generarà quan s'usi transport unicast) o es pot especificar a la secció quorum {} (L'"expect votes" hauria d'usar el nombre total de nodes del clúster). Si els vots esperats són presents al transport unicast, el valor passarà per alt del que s'ha calculat automàticament.<br></p>\n" +"<p><b><big>Autogenera ID de node</big></b><br>Nodeid és necessari quan s'usa IPv6. L'Auto node ID habilitat generarà un nodeid automàticament.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " -"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " -"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Habilita l'autenticació de seguretat</big></b><br>Això especifica " -"que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els " -"missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb " -"l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades de l'espionatge. " -"Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge " -"enviat per tòtem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i " -"l'autenticació consumeixen un 75% de cicles de CPU a aisexec tal com s'ha " -"mesurat amb gprof quan estaven habilitades. Per a xarxes de 100 Mbits amb " -"transmissions de trames de 1500, un rendiment de 9Mb/s és possible amb un ús " -"de cpu del 100% quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un " -"rendiment de 10Mb/s és possible amb un ús de cpu del 20% quan aquesta opció " -"està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb grans " -"transmissions de trames, un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta " -"opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible " -"quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte està " -"habilitada. <br></p>\n" +"<p><b><big>Habilita l'autenticació de seguretat</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades de l'espionatge. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat per tòtem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen un 75% de cicles de CPU a aisexec tal com s'ha mesurat amb gprof quan estaven habilitades. Per a xarxes de 100 Mbits amb transmissions de trames de 1500, un rendiment de 9Mb/s és possible amb un ús de cpu del 100% quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un ús de cpu del 20% quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb grans transmissions de trames, un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habili tada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte està habilitada. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant " -"l'arrencada o no</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan " -"el tallafoc està habilitat</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han " -"de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que " -"heu d'usar la mateixa cadena exactament com la imprimeix l'odre del nom " -"d'amfitrió.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser " -"sincronitzat.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les " -"adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau es genera amb " -"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar " -"a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Amfitrió Sync</big></b><br>Els noms d'amfitrió usats aquí han de ser els noms d'amfitrió locals dels nodes del clúster. Això significa que heu d'usar la mateixa cadena exactament com la imprimeix l'odre del nom d'amfitrió.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Fitxer Sync</big></b><br>El nom de fitxer absolut a ser sincronitzat.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau es genera amb csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per " -"a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidestinació, i " -"que estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir " -"preconfigurada. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de " -"xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>L'adreça de " -"multidestinació a usar per a sincronització.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per " -"a la sincronització.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interfície dedicada</big></b><br>Una interfície de xarxa per a sincronització. La interfícieha de ternir suport per a multidestinació, i que estigui activada (UP) per usar-se. Pot ser que l'hàgiu de tenir preconfigurada. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adreça IPv4 assignada a la interfície de xarxa dedicada. Això es detecta automàticament.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Adreça de multidestinació</big></b><br>L'adreça de multidestinació a usar per a sincronització.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Número de grup</big></b><br>Un ID numèric indica el grup per a la sincronització.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -619,8 +465,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:79 @@ -762,149 +607,32 @@ #~ msgstr "Fils:" #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " -#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#~ "used by openais executive. The default should work for most " -#~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" -#~ "" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " -#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " -#~ "nodeid field must be specified.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#~ "possible to use the same multicast address on a network with the " -#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using " -#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " -#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " -#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " -#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " -#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " -#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " -#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#~ "be chosen.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -#~ "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -#~ "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section." -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when " -#~ "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "config" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica " -#~ "l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça " -#~ "hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha " -#~ "d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això " -#~ "també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa " -#~ "IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha " -#~ "selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa " -#~ "específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp " -#~ "nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de " -#~ "multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria " -#~ "de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa " -#~ "pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224." -#~ "x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió "config".<br>Això " -#~ "també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball " -#~ "de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha " -#~ "d'especificar.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És " -#~ "possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb " -#~ "serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots " -#~ "els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa " -#~ "udpu(Unicast). <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és " -#~ "opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 " -#~ "bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei " -#~ "d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es " -#~ "determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està " -#~ "lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node " -#~ "valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, " -#~ "que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una " -#~ "latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns " -#~ "de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva " -#~ "gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no " -#~ "esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà " -#~ "servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només " -#~ "s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament "cap". " -#~ "Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot " -#~ "triar "actiu" o "passiu".<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al " -#~ "quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista " -#~ "de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la " -#~ "secció quorum {}.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa " -#~ "IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid " -#~ "automàticament.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió "config".<br>Això també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament "cap". Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot triar "actiu" o "passiu".<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid automàticament.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads " -#~ "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -#~ "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -#~ "directive allows systems to be configured to use multiple threads " -#~ "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 " -#~ "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best " -#~ "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/" -#~ "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It " -#~ "further specifies that all data should be encrypted with the " -#~ "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. " -#~ "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem " -#~ "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume " -#~ "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For " -#~ "100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of " -#~ "9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled " -#~ "on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization " -#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with " -#~ "large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this " -#~ "option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible " -#~ "when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils " -#~ "s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth " -#~ "està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està " -#~ "activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per " -#~ "usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. " -#~ "Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament " -#~ "enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. " -#~ "Per defecte és 0. <br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que " -#~ "l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els " -#~ "missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar " -#~ "amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades " -#~ "d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a " -#~ "cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. " -#~ "L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU " -#~ "en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a " -#~ "xarxes de 100Mbit amb "1500 MTU frame transmissions": un rendiment " -#~ "de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està " -#~ "habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% " -#~ "d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a " -#~ "xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és " -#~ "possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment " -#~ "de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de " -#~ "3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte és 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb "1500 MTU frame transmissions": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3G Hz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" #~ msgid "nodeid" #~ msgstr "nodeid" Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -301,7 +301,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -372,7 +373,8 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 @@ -449,7 +451,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 @@ -929,17 +932,21 @@ msgid "Add New Zone " msgstr "Afegeix una zona nova" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Master #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 msgid "Master" msgstr "Mestre" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 @@ -947,8 +954,10 @@ msgid "Slave" msgstr "Esclau" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -222,8 +221,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu "On" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " -"l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu "On" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu "Off", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -236,152 +234,78 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking "Add", "Edit", "Delete" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking "Add", "Edit", "Delete" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó "Afegeix", "Edita", "Suprimeix" per afegir, editar " -"o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó "Afegeix", "Edita", "Suprimeix" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux " -"(uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure ".".</p>\n" -"\t\t<p>"Address:Port": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " -"que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci " -"arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per " -"connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -"\t\t<p>"Device": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -"s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -"(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -"que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " -"Altrament, podeu ometre el nom, o la paraula menor i el seu número. Si " -"ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -"\t\tCom ara: "/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}" o "/" -"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}"</p>\n" -"\t\t<p>"Disk": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-" -"hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre " -"s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Intern significa que l'última part del " -"dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure ".".</p>\n" +"\t\t<p>"Address:Port": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +"\t\t<p>"Device": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom, o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +"\t\tCom ara: "/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}" o "/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}"</p>\n" +"\t\t<p>"Disk": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +"\t\t<p>"Meta-disk": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " -"aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " -"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " -"d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " -"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " -"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " -"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " -"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " -"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " -"defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " -"keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " -"barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " -"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " -"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " -"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " -"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " -"defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " -"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " -"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -392,51 +316,23 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " -"de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t" -"\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del " -"fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de " -"volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " -"signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de " -"dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" -"\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM " -"sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la " -"casella AutoFilter.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes " -"expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i " -"prefixat amb o bé una "a" (per acceptar) o una "r" (per rebutjar).</p>\t" -"\t<p>Per exemple, establir un filtre com a ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una "a" (per acceptar) o una "r" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a ["r|/dev/sda.*|"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així " -"per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </" -"p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" "\n" "\t\t" @@ -445,26 +341,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>Check <b>"Disable IP Verification"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>"Deshabilita la verificació de l'adreça IP"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>"Disable IP Verification"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>"Deshabilita la verificació de l'adreça IP"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -503,8 +392,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -515,8 +403,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -570,8 +457,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -624,8 +510,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 msgid "Node names must not include "." , using the local hostname." -msgstr "" -"El nom dels nodes no ha d'incloure "." , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure "." , usant el nom d'amfitrió local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." @@ -865,48 +750,21 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " -#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " -#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Name" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include "." in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Address:Port": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Device": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Disk": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Meta-disk": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El "nom" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure "." al nom " -#~ "d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Address:Port": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " -#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Device": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " -#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " -#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Disk": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " -#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " -#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>"Meta-disk": intern. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El "nom" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure "." al nom d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Address:Port": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Device": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Disk": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>"Meta-disk": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -11,10 +11,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. in case of changing profiles, please reflect @@ -25,125 +25,56 @@ msgstr "Lletres de mapa de bits" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a " -"través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de " -"bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada " -"glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són " -"molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa " -"de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són " -"petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats " -""mapes de bits encastats", versions de mapes de bits de si mateixes, per a " -"les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i " -"negre, i no suavitzades." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats "mapes de bits encastats", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Representació en blanc i negre" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap " -"quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de " -"grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt " -"més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o " -"pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. " -"Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de " -"mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is " -"used." -msgstr "" -"Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres " -"(sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres " -"predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good " -"instructions are prefered)." -msgstr "" -"Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres " -"representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres " -"boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType " -"fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització " -"(hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, " -"l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització "hintslight". " -"Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs " -"mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de " -"la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització "hintslight". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Lletres CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es " -"poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs " -"representats." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference " -"list is used." -msgstr "" -"No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, " -"s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell "hintslight"). Això porta " -"a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys " -"llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell "hintslight"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Representació de subpíxel" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " -"rendering enabled FreeType library." -msgstr "" -"Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la " -"llibreria FreeType habilitada." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -235,8 +166,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" -msgstr "" -"Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" +msgstr "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" @@ -408,213 +338,120 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" -"Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta " -"anteriorment amb aquest mòdul." +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta anteriorment amb aquest mòdul." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Mòdul de configuració de la lletra</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a " -"<b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a <b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i " -"gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns " -"d'escriptori individuals). " +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns d'escriptori individuals). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " -"<i>system setting.</i> " -msgstr "" -"<li>a tot el sistema, quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> " -"per crear una <i>configuració de sistema.</i> " +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "<li>a tot el sistema, quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear una <i>configuració de sistema.</i> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "" -"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, " -"uses distribution default.</li>" -msgstr "" -"El sistema on no s'executa mai el mòdul de lletra o s'han escollit els " -"predefinits <b>per defecte</b> usa els valors predeterminats de la " -"distribució.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgstr "El sistema on no s'executa mai el mòdul de lletra o s'han escollit els predefinits <b>per defecte</b> usa els valors predeterminats de la distribució.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "" -"<li>per a la <i>configuració d'usuari</i> quan el modul s'executa com a " -"usuari ordinari. " +msgstr "<li>per a la <i>configuració d'usuari</i> quan el modul s'executa com a usuari ordinari. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "" -"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -"uses system settings. " -msgstr "" -"L'usuari que no executa mai aquest mòdul o escull <b>Usa els paràmetres del " -"sistema</b> usa els paràmetres del sistema." +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "L'usuari que no executa mai aquest mòdul o escull <b>Usa els paràmetres del sistema</b> usa els paràmetres del sistema." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></" -"ul>" -msgstr "" -"L'usuari que escull els predefinits <b>per defecte</b> usa els valors " -"predeterminats de la distribució.</li></ul>" +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgstr "L'usuari que escull els predefinits <b>per defecte</b> usa els valors predeterminats de la distribució.</li></ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "<p><b>NOTA:</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -"other font setting. " -msgstr "" -"En general, no és recomanable combinar el mode d'usuari del mòdul de lletra " -"amb una altra configuració de lletra." +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode d'usuari del mòdul de lletra amb una altra configuració de lletra." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "" -"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " -"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "" -"Tanmateix, la configuració a <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> " -"hauria de tenir precedència abans que la configuració arbitrària del mòdul " -"de lletra.</p>" +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "Tanmateix, la configuració a <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> hauria de tenir precedència abans que la configuració arbitrària del mòdul de lletra.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "" -"<p>A continuació, l'ajuda per al botó <i>predefinits</i> i per a la pestanya " -"actual.</p>" +msgstr "<p>A continuació, l'ajuda per al botó <i>predefinits</i> i per a la pestanya actual.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "" -"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -"<ul>" -msgstr "" -"<p>El botó <b>predefinits</b>ofereix una possibilitat d'escollir perfils " -"predefinits: <ul>" +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "<p>El botó <b>predefinits</b>ofereix una possibilitat d'escollir perfils predefinits: <ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{nom}: </b>%{ajuda}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -"individual fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "" -"Cada ítem que hi ha al menú omple la configuració adient a totes les " -"pestanyes. Aquesta configuració pot personalitzar-se després arbitràriament " -"en profunditat a través dels camps respectius individuals de les pestanyes " -"corresponents." +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgstr "Cada ítem que hi ha al menú omple la configuració adient a totes les pestanyes. Aquesta configuració pot personalitzar-se després arbitràriament en profunditat a través dels camps respectius individuals de les pestanyes corresponents." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Pestanya de previsualització de coinciències</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " -"plus changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la " -"configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres " -"en execució.</p>" +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres en execució.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "" -"<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en " -"aquesta pestanya inicial. " +msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "" -"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "" -"En altres paraules, de cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es " -"resol en un àlies concret d'acord amb la <i>configuració actual.</i></p>" +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgstr "En altres paraules, de cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol en un àlies concret d'acord amb la <i>configuració actual.</i></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "" -"<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar l'espècimen de lletra de la " -"font coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la " -"<i>configuració actual</i>. " +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar l'espècimen de lletra de la font coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "" -"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " -"and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "" -"A la casella de selecció corresponent, es pot veure la cobertura d'script de " -"la lletra coincident i es pot escollir la cadena d'espècimen per a un script." -"</p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "A la casella de selecció corresponent, es pot veure la cobertura d'script de la lletra coincident i es pot escollir la cadena d'espècimen per a un script.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" -msgstr "" -"<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la " -"pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els " -"canvis de representació al vol.</p>" +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els canvis de representació al vol.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id="tab_help">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id="tab_help">Pestanya de detalls de representació</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us " -"permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les " -"opcions.</p>" +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "" -"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called " -"<i>antialiasing.</i>" -msgstr "" -"<p>Per defecte, totes les lletres de contorn se suavitzen amb el mètode " -"anomenat <i>antialiàsing.</i>" +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgstr "<p>Per defecte, totes les lletres de contorn se suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only.</p>" -msgstr "" -" La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o " -"només per a les monoespaiades.</p>" +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgstr " La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -626,89 +463,48 @@ msgstr "<h3>Optimització</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals " -"dels glifs a la graella.</p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " -"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "" -"<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType " -"(autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les " -"instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció " -"<b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." -msgstr "" -"<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització " -"(hinting level)." +msgstr "<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (hinting level)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid "" -" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." -"</p>" -msgstr "" -"És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb " -"l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>" +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgstr "És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " -"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " -"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " -"font." -msgstr "" -"<p>Algunes lletres de contorn contenen els anomenats "bitmap strikes", és " -"a dir, una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes " -"mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, es pot activar " -"només per lletres que cobreixen unes llengües específiques o per a cada " -"llatra." +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen els anomenats "bitmap strikes", és a dir, una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, es pot activar només per lletres que cobreixen unes llengües específiques o per a cada llatra." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció " -"usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " -"corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel " -"corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default." -msgstr "" -"<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel " -"desactivada per defecte." +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgstr "<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid "" -" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " -"section has no effect.</p>" -msgstr "" -" Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la " -"configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr " Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -723,100 +519,56 @@ msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined." -msgstr "" -"<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als " -"àlies genèrics (%s)." +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als àlies genèrics (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid "" -" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." -msgstr "" -" Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la " -"preferida primer." +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgstr " Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la preferida primer." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." -msgstr "" -" Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida " -"per defecte per a cada àlies genèric." +msgstr " Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida per defecte per a cada àlies genèric." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" msgstr "Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." -"org.</b></p>" -msgstr "" -"<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, " -"tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de " -"lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i " -"instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "" -"<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen " -"en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " -"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " -"same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres " -"corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es " -"mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos " -"agrupaments de línia, etc.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix " -"preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en " -"aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot " -"deixar sense marcar.</p>" +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here " -"defined preference lists. It pushes families from there before document or " -"GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a " -"les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les " -"peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -865,156 +617,62 @@ #~ "If you install them when this yast module is running,\n" #~ "reread the profile to see results.\n" #~ msgstr "" -#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo." -#~ "opensuse.org. \n" +#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n" #~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n" #~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n" #~ msgid "" -#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering " -#~ "capabality\n" -#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due " -#~ "patent reasons.\n" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" #~ "\n" #~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de " -#~ "representació de subpíxel\n" -#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem " -#~ "subministrar-la per raons de patents.\n" +#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n" +#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n" #~ "\n" #~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" #~ msgid "This setting can be changed:" #~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:" -#~ msgid "" -#~ "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to " -#~ "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or " -#~ "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</" -#~ "tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el " -#~ "mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per " -#~ "defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" +#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" -#~ msgid "" -#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " -#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " -#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " -#~ "distribution default.</li>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com " -#~ "a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria " -#~ "<b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. " -#~ "L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la " -#~ "distribució.</li>" +#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" #~ msgid "<b>NOTE:</b> " #~ msgstr "<b>NOTA:</b> " -#~ msgid "" -#~ "In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -#~ "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/" -#~ "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font " -#~ "module setting." -#~ msgstr "" -#~ "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de " -#~ "l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres " -#~ "de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre " -#~ "preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." +#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." +#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." -#~ msgid "" -#~ "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -#~ msgstr "" -#~ "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir " -#~ "els perfils predefenits: " +#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: " -#~ msgid "" -#~ "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -#~ "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -#~ "individual fields of corresponding tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les " -#~ "pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament " -#~ "en profunditat a través dels camps individuals respectius de les " -#~ "pestanyes corresponents." +#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." +#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents." -#~ msgid "" -#~ "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " -#~ "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " -#~ "to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en " -#~ "aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu " -#~ "veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la " -#~ "<i>configuració actual.</i></p>" +#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of " -#~ "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into " -#~ "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font " -#~ "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres " -#~ "de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte " -#~ "la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot " -#~ "veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string " -#~ "d'espècimen per a un script concret.</p>" +#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>" -#~ msgid "" -#~ "By default, all outline fonts are smoothed by method called " -#~ "<i>antialiasing.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode " -#~ "anomenat <i>antialiàsing.</i>" +#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>" -#~ msgid "" -#~ " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -#~ "only." -#~ msgstr "" -#~ " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres " -#~ "o només per a les monoespaiades." +#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." +#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades." -#~ msgid "" -#~ "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It " -#~ "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització " -#~ "(nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment " -#~ "a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" +#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " -#~ "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " -#~ "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on " -#~ "for every font.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena "bitmap strikes" -#~ "", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a " -#~ "certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per " -#~ "a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" +#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" +#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena "bitmap strikes", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering " -#~ "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support " -#~ "compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel " -#~ "desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de " -#~ "FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap " -#~ "efecte.</p>" +#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered " -#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each " -#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: " -#~ "Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són " -#~ "llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida " -#~ "primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per " -#~ "a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -164,26 +164,16 @@ msgstr "Fitxer d'autentificació" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 -msgid "" -"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." -msgstr "" -"Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut directament." +msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut directament." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /" -"etc/booth/<clau>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/booth/<clau>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " -"manually." -msgstr "" -"Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/" -"<clau> des d'un altre node manualment." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +msgstr "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'un altre node manualment." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 msgid "Generate Authentification Key File" @@ -370,8 +360,10 @@ msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" @@ -381,6 +373,7 @@ msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." @@ -417,6 +410,7 @@ msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -13,10 +13,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-29 18:18+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -239,8 +239,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -283,8 +282,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n" -"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no " -"detectats)</b>\n" +"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -295,8 +293,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -306,8 +303,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -333,19 +329,8 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir " -"objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous " -"i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use " -"<b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar " -"l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</" -"b>.</p>" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -354,59 +339,38 @@ msgstr "<h1>Advertiment</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " -"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " -"potencial de corrupció de dades.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi</tt>. \n" -"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu " -"canviar a la configuració de BIOS.</p>" +"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge " -"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode " -"predeterminat de SendTargets,\n" -"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el " -"port predeterminat sigui el 3205.\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" -"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom " -"d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" "seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu " -"clic a <b>Connecta't</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -416,73 +380,29 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per " -"defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant " -"l'arrencada, per exemple, quan\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan " -"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 msgid "<h1>Authentication</h1>" msgstr "<h1>Autenticació</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing " -"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming " -"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target " -"server side and the other way round.</p>" -msgstr "" -"<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu " -"la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el " -"<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a "Incoming Authentication" -"", "Outgoing Authentication" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> " -"l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a " -"la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a "Incoming Authentication", "Outgoing Authentication" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status " -"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen." -"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> " -"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, " -"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</" -"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets " -"which possibly will change the start-up mode of already connected targets " -"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the " -"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-" -"up mode.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el " -"botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un " -"servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per " -"establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</" -"i> mostra l'estat "cert" i l'objectiu apareixerà a la pantalla " -"<i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als " -"que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius " -"connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el " -"procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que " -"possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a " -""manual", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</" -"i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el " -"mode d'inici.</p>" +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat "cert" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a "manual", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -591,12 +511,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de " -"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 @@ -626,12 +542,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -709,10 +621,8 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són " -"diferents.\n" -"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà " -"una còpia de seguretat.\n" +"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n" +"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" #. change startup status (manual/onboot) for target @@ -732,53 +642,35 @@ #~ msgstr "Entra" #~ msgid "" -#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press " -#~ "<b>Add</b>.\n" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" #~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" #~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu " -#~ "<b>Afegeix</b>.\n" +#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" #~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" #~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -#~ "iscsi</tt>. \n" -#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " -#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname." -#~ "iscsi</tt>.\n" -#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar " -#~ "(només des de la configuració de la BIOS).</p>" +#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" #~ msgid "" #~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" -#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" #~ "select <b>No Authentication</b>.\n" #~ msgstr "" #~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir " -#~ "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal " -#~ "l'autenticació,\n" +#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" #~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" -#~ msgid "" -#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -#~ "<b>Password</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i " -#~ "la <b>Contrasenya</b>." +#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." -#~ msgid "" -#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</" -#~ "b> to any target." -#~ msgstr "" -#~ "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</" -#~ "b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol " -#~ "dispositiu." +#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." #~ msgid "" #~ "Incorrect InitiatorName.\n" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -256,8 +256,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -267,8 +266,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -318,8 +316,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " -"detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -331,8 +328,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -342,10 +338,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " -"més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -389,8 +383,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -406,65 +399,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " -"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " -"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des " -"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per " -"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà " -"l'accés del client al LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " -"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " -"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " -"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg " -"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client " -"addicional.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " -"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " -"<b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -475,80 +433,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " -"adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " -"correctes." +msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " -"a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." -"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -576,8 +512,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -413,7 +413,8 @@ msgid "Try again" msgstr "Torna a intentar-ho" -#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57 src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318 +#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57 +#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318 msgid "Skip Patch" msgstr "Ignora el pedaç" Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -422,8 +410,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -485,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -519,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -588,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -759,33 +736,21 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -827,68 +792,41 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" -"ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " -"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " -"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1004,26 +942,21 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1836 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1037,12 +970,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1052,9 +981,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1175,8 +1102,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1185,10 +1111,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1214,41 +1138,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " -"verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1258,38 +1174,25 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " -"iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " -"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " -"durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1299,8 +1202,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " -"'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1473,8 +1375,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1488,8 +1389,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1575,8 +1475,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1643,12 +1542,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " -"apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 @@ -1813,49 +1710,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La "mida de la descàrrega" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La "mida de la descàrrega" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1890,36 +1766,22 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " -"es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 @@ -1954,8 +1816,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1977,23 +1838,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2004,15 +1858,12 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " -"inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " -"una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" @@ -2069,8 +1920,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2081,12 +1931,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2131,8 +1977,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1045 @@ -2440,14 +2285,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " -"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " -"com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2458,12 +2299,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2504,23 +2343,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:779 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2539,8 +2374,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " -"suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:941 @@ -2627,8 +2461,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2642,10 +2475,8 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers "auto". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers "auto". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2665,8 +2496,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2761,22 +2591,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2785,8 +2611,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1937 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2807,8 +2632,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " -"xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" @@ -2874,18 +2698,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2623 @@ -3125,22 +2945,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: trunk/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" @@ -68,26 +68,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"No es pot configurar la impressió (el paquet necessari cups-client no està " -"instal·lat)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "No es pot configurar la impressió (el paquet necessari cups-client no està instal·lat)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"No es poden configurar les impressores locals (el paquet necessari cups no " -"està instal·lat)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "No es poden configurar les impressores locals (el paquet necessari cups no està instal·lat)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"No hi ha cap impressora local accessible (s'utilitza el servidor CUPS remot " -""%1" per imprimir)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "No hi ha cap impressora local accessible (s'utilitza el servidor CUPS remot "%1" per imprimir)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -129,9 +120,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"No es poden configurar les impressores locals (no hi ha cap cupsd local " -"accessible)." +msgstr "No es poden configurar les impressores locals (no hi ha cap cupsd local accessible)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -187,29 +176,20 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "" -"&Fes ara una configuració automàtica de les impressores connectades " -"localment." +msgstr "&Fes ara una configuració automàtica de les impressores connectades localment." #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Especifiqueu si la configuració automàtic d'una impressora USB s'ha " -"d'activar quan s'endolli" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Especifiqueu si la configuració automàtic d'una impressora USB s'ha d'activar quan s'endolli" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Usa el paquet udev-configure-printer per a la configuració automàtica d'una " -"impressora USB" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Usa el paquet udev-configure-printer per a la configuració automàtica d'una impressora USB" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -226,12 +206,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la configuració " -"automàtica de les impressores del sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la configuració automàtica de les impressores del sistema local." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -241,8 +217,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar l'entrada "ServerName" a /etc/cups/client.conf" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada "ServerName" a /etc/cups/client.conf" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -429,8 +404,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Mida de paper per defecte (si la impressora i el controlador ho permeten)" +msgstr "Mida de paper per defecte (si la impressora i el controlador ho permeten)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -519,12 +493,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i "_" per al " -"nom de la cua." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i "_" per al nom de la cua." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -546,12 +516,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el diàleg següent no mostra la configuració d'impressora tal com " -"s'espera, espereu una mica i useu el botó de "Refresca la llista"." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el diàleg següent no mostra la configuració d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó de "Refresca la llista"." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -597,12 +563,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"No s'utilitza cap controlador (és una cua "raw" o un "script d'interfície " -"d'estil de sistema V")" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "No s'utilitza cap controlador (és una cua "raw" o un "script d'interfície d'estil de sistema V")" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -611,8 +573,7 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "" -"Ajusteu les opcions del controlador actual o assigneu-ne un de diferent" +msgstr "Ajusteu les opcions del controlador actual o assigneu-ne un de diferent" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -648,20 +609,14 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"La configuració modificada d'impressores encara no s'ha desat al sistema" +msgstr "La configuració modificada d'impressores encara no s'ha desat al sistema" #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el diàleg següent no mostra les modificacions de la configuració " -"d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó "Refresca la " -"llista"." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el diàleg següent no mostra les modificacions de la configuració d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó "Refresca la llista"." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -674,9 +629,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "" -"Pot ser que no s'hagi seleccionat res o bé que es tracti d'una configuració " -"remota." +msgstr "Pot ser que no s'hagi seleccionat res o bé que es tracti d'una configuració remota." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -688,11 +641,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Manteniu el model de la impressora o seleccioneu-ne el &fabricant si no s'ha " -"de configurar cap "cua raw"." +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Manteniu el model de la impressora o seleccioneu-ne el &fabricant si no s'ha de configurar cap "cua raw"." #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -704,9 +654,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Seleccioneu el &fabricant de la impressora si no s'ha de configurar cap " -""cua raw"." +msgstr "Seleccioneu el &fabricant de la impressora si no s'ha de configurar cap "cua raw"." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -744,8 +692,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Paràmetre opcional "option=value" (normalment buit) [percent-encoded]" +msgstr "Paràmetre opcional "option=value" (normalment buit) [percent-encoded]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -813,11 +760,8 @@ msgstr "&Bits de parada" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Per accedir a una impressora Bluetooth, el paquet rpm bluez-cups ha d'estar " -"instal·lat." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Per accedir a una impressora Bluetooth, el paquet rpm bluez-cups ha d'estar instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -897,12 +841,8 @@ msgstr "URI (consulteu el manual de la impressora) [percent-encoded]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"Per accedir una compartició d'impressors SMB, cal que el paquet rpm samba-" -"client estigui instal·lat." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Per accedir una compartició d'impressors SMB, cal que el paquet rpm samba-client estigui instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -967,9 +907,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Per accedir a una cua d'impressió IPX, cal que el paquet ncpfs estigui " -"instal·lat." +msgstr "Per accedir a una cua d'impressió IPX, cal que el paquet ncpfs estigui instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1004,9 +942,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Per imprimir a través de "pipe", el paquet rpm cups-backends ha d'estar " -"instal·lat." +msgstr "Per imprimir a través de "pipe", el paquet rpm cups-backends ha d'estar instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1026,8 +962,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Per usar "beh", hi ha d'haver instal·lat el paquet RPM cups-backends." +msgstr "Per usar "beh", hi ha d'haver instal·lat el paquet RPM cups-backends." #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163 @@ -1087,9 +1022,7 @@ #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239 msgid "Access Network Printer or Printserver Box via" -msgstr "" -"Accedeix a la impressora de xarxa o al quadre del servidor d'impressió " -"mitjançant" +msgstr "Accedeix a la impressora de xarxa o al quadre del servidor d'impressió mitjançant" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242 msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)" @@ -1171,8 +1104,7 @@ #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2366 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." -msgstr "" -"S'ha abandonat el suport per a impressores SCSI a la versió de CUPS 1.5." +msgstr "S'ha abandonat el suport per a impressores SCSI a la versió de CUPS 1.5." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2368 @@ -1226,15 +1158,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"La comprovació de paritat "space" només té suport amb 7 bits de dades." +msgstr "La comprovació de paritat "space" només té suport amb 7 bits de dades." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"La comprovació de paritat "mark" només té suport amb 7 bits de dades i 1 " -"bit de parada." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "La comprovació de paritat "mark" només té suport amb 7 bits de dades i 1 bit de parada." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1280,9 +1208,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"L'URI del dispositiu, el nombre d'intents i el temps d'espera no poden estar " -"en blanc." +msgstr "L'URI del dispositiu, el nombre d'intents i el temps d'espera no poden estar en blanc." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1321,23 +1247,19 @@ #. where %1 will be replaced by the port number: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2855 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port TCP %1" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port TCP %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2872 msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través de Samba (SMB)" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través de Samba (SMB)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2887 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port 515 (LPD/" -"LPR)" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: @@ -1363,8 +1285,7 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2969 msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del port "%1" a l'ordinador central "%2"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del port "%1" a l'ordinador central "%2"." #. where %1 will be replaced by the queue name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1376,8 +1297,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3022 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3121 msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés de la cua "%1" a l'ordinador central "%2"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés de la cua "%1" a l'ordinador central "%2"." #. because there is authentication via Active Directory (R) required: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040 @@ -1389,26 +1309,20 @@ msgstr "" "Aquest és només un test genèric que podria informar d'errors falsos\n" "si es demana l'autenticació a través d'Active Directory (R).\n" -"En aquest cas, si un usuari té permís per imprimir a través d'Active " -"Directory (R)\n" -"hauria d'entrar-hi i provar ell mateix si pot imprimir des del Gnome o del " -"KDE." +"En aquest cas, si un usuari té permís per imprimir a través d'Active Directory (R)\n" +"hauria d'entrar-hi i provar ell mateix si pot imprimir des del Gnome o del KDE." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit "%1" a l'ordinador central " -""%2"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit "%1" a l'ordinador central "%2"." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3091 msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit "%1" a l'ordinador central " -""%2"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit "%1" a l'ordinador central "%2"." #. Message of a Popup::ErrorDetails #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3133 @@ -1418,19 +1332,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Per tenir suport d'Active Directory (R), cal que el paquet rpm samba-krb-" -"printing estigui instal·lat." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Per tenir suport d'Active Directory (R), cal que el paquet rpm samba-krb-printing estigui instal·lat." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Ell suport d'Active Directory (R) es desactivarà per a totes les cues " -"d'impressió SMB." +msgstr "Ell suport d'Active Directory (R) es desactivarà per a totes les cues d'impressió SMB." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1586,9 +1494,7 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:225 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "" -"Nom del &fitxer de descripció de la impressora amb el camí complet d'on està " -"ubicada" +msgstr "Nom del &fitxer de descripció de la impressora amb el camí complet d'on està ubicada" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1610,31 +1516,23 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:685 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "El fitxer de descripció de la impressora no compleix l'especificació." #. when a PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:700 msgid "Use the printer description file regardless of its errors?" -msgstr "" -"Voleu utilitzar el fitxer de descripció de la impressora encara produeixi " -"errors?" +msgstr "Voleu utilitzar el fitxer de descripció de la impressora encara produeixi errors?" #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:705 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Un fitxer de descripció de la impressora que no compleixi l'especificació " -"pot produir errors arbitraris." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Un fitxer de descripció de la impressora que no compleixi l'especificació pot produir errors arbitraris." #: src/include/printer/driveradd.rb:722 msgid "Failed to make the printer description file available" -msgstr "" -"No s'ha pogut fer que hi hagi un fitxer de descripció de la impressora " -"disponible." +msgstr "No s'ha pogut fer que hi hagi un fitxer de descripció de la impressora disponible." #. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name. #. The actual queue name is a system value which cannot be translated: @@ -1678,14 +1576,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1696,8 +1592,7 @@ "les tasques es posen en una cua i s'envien a la impressora\n" "una rere l'altra.<br>\n" "Podeu tenir diverses cues d'impressió per a la mateixa impressora.\n" -"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de " -"monocrom\n" +"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de monocrom\n" "en una impressora en color, o bé una cua PostScript i una cua amb un\n" "controlador PCL en una impressora PostScript+PCL.\n" "</p>\n" @@ -1812,8 +1707,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Supervisió de la cua d'impressió d'AutoYaST</big></b><br>\n" -"L'AutoYaST només té suport per a paràmetres d'impressió amb CUPS a través de " -"la xarxa.<br>\n" +"L'AutoYaST només té suport per a paràmetres d'impressió amb CUPS a través de la xarxa.<br>\n" "No hi ha suport d'AutoYaST per establir cues d'impressió locals.\n" "</p>" @@ -1824,36 +1718,26 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuració d'una cua d'impressió nova en una impressora</big></" -"b><br>\n" -"Les impressores no s'utilitzen directament, sinó mitjançant una cua " -"d'impressió.<br>\n" +"<b><big>Configuració d'una cua d'impressió nova en una impressora</big></b><br>\n" +"Les impressores no s'utilitzen directament, sinó mitjançant una cua d'impressió.<br>\n" "Quan diverses aplicacions envien tasques d'impressió simultàniament,\n" "les tasques es posen en una cua i s'envien a la impressora\n" "una rere l'altra.<br>\n" "Podeu tenir diverses cues d'impressió a la mateixa impressora.\n" -"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de " -"monocrom\n" -"per forçar la impressió en blanc i negre en una impressora en color; o bé " -"una cua\n" -"PostScript i una cua amb un controlador PCL en una impressora PostScript" -"+PCL,\n" +"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de monocrom\n" +"per forçar la impressió en blanc i negre en una impressora en color; o bé una cua\n" +"PostScript i una cua amb un controlador PCL en una impressora PostScript+PCL,\n" "perquè normalment la impressió amb el controlador PCL és més ràpida (però\n" "amb menys qualitat).\n" "</p>" @@ -1879,8 +1763,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1888,29 +1771,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la " -"impressora.<br>\n" -"Si seleccioneu una connexió no vàlida, no es poden enviar dades al " -"dispositiu\n" +"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la impressora.<br>\n" +"Si seleccioneu una connexió no vàlida, no es poden enviar dades al dispositiu\n" "i, per tant, no es pot imprimir.<br>\n" "Si una impressora és accessible a través de més d'un tipus de connexió,\n" "es mostra en cada tipus de connexió.<br>\n" -"En particular, sovint es pot accedir a les impressores HP mitjançant una " -"connexió 'usb:/...'\n" +"En particular, sovint es pot accedir a les impressores HP mitjançant una connexió 'usb:/...'\n" "i una connexió 'hp:/...'.\n" "La segona connexió la proporciona el paquet de controladors HP 'hplip'.\n" -"Per a les impressions senzilles, ambdós tipus de connexió han de funcionar; " -"tanmateix,\n" -"cal utilitzar la connexió 'hp:/...' per a qualsevol altra tasca (per " -"exemple, l'estat de la impressora\n" +"Per a les impressions senzilles, ambdós tipus de connexió han de funcionar; tanmateix,\n" +"cal utilitzar la connexió 'hp:/...' per a qualsevol altra tasca (per exemple, l'estat de la impressora\n" "mitjançant 'hp-toolbox' o l'escaneig mitjançant un dispositiu multifunció).\n" "</p>\n" @@ -1921,8 +1797,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1947,8 +1822,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1968,27 +1842,18 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El <b>controlador</b> determina que es produeixin les dades necessàries per " -"al\n" +"El <b>controlador</b> determina que es produeixin les dades necessàries per al\n" "model específic d'impressora.<br>\n" -"Si s'assigna un controlador erroni, s'envien dades errònies a la " -"impressora,\n" -"la qual cosa provoca una mala impressió, una impressió caòtica o cap " -"impressió.<br>\n" -"Inicialment, el camp d'entrada per a la línia de cerca del controlador " -"mostra\n" +"Si s'assigna un controlador erroni, s'envien dades errònies a la impressora,\n" +"la qual cosa provoca una mala impressió, una impressió caòtica o cap impressió.<br>\n" +"Inicialment, el camp d'entrada per a la línia de cerca del controlador mostra\n" "el nom del model autodetectat de la connexió seleccionada vigent\n" -"i els controladors que es mostren per defecte són els que coincideixen amb " -"el\n" +"i els controladors que es mostren per defecte són els que coincideixen amb el\n" "nom del model.<br>\n" -"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model " -"autodetectat,\n" -"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix " -"model,\n" -"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador " -"més raonable\n" -"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat " -"automàticament.\n" +"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model autodetectat,\n" +"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix model,\n" +"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador més raonable\n" +"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat automàticament.\n" "Si no hi ha cap controlador preseleccionat, heu de trobar i seleccionar\n" "manualment el controlador adient.<br>\n" "D'altra banda, si s'ha preseleccionat un controlador automàticament\n" @@ -2004,30 +1869,24 @@ "Per això, comproveu que els valors preseleccionats tinguin sentit\n" "i no tingueu manies a l'hora de remenar i modificar la configuració\n" "al que sabeu que funciona millor amb la vostra impressora.<br>\n" -"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model " -"autodetectat,\n" -"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre " -"model.\n" +"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model autodetectat,\n" +"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre model.\n" "Sovint només el nom del model a les descripcions dels controladors\n" "és diferent del nom del model autodectectat.\n" -"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de " -"controlador\n" +"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de controlador\n" "i remenar per les descripcions dels controladors disponibles.<br>\n" "Normalment l'opció de controlador per defecte hauria de ser raonable\n" "de manera que funcionés per a la vostra impressora.\n" -"Algunes opcions de configuració del controlador haurien de coincidir amb la " -"vostra impressora.\n" +"Algunes opcions de configuració del controlador haurien de coincidir amb la vostra impressora.\n" "Concretament la mida del paper per defecte establert al controlador\n" "hauria de coincidir amb el que realment es carrega a la impressora.\n" "Podeu escollir paper A4 o paper de carta com a mida de paper per defecte\n" "o no seleccionar res per fer servir la mida per defecte del controlador\n" -"que és també la configuració bàsica si el controlador no té suport ni per a " -"A4 ni carta\n" +"que és també la configuració bàsica si el controlador no té suport ni per a A4 ni carta\n" "(per exemple, en una impressora per a fotografies de petit format).\n" "Si voleu ajustar altres paràmetres excepte A4 o carta,\n" "primer heu de configurar la cua d'impressió i, en segon lloc, podeu\n" -"podeu ajustar els paràmetres del controlador al diàleg "Editar/Modificar" -"".\n" +"podeu ajustar els paràmetres del controlador al diàleg "Editar/Modificar".\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -2043,8 +1902,7 @@ "<p>\n" "Les aplicacions no mostren el nom real de la impressora\n" "sinó el nom de la <b>cua d'impressió</b> que hi està associada.<br>\n" -"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i guionets " -"baixos '_'\n" +"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i guionets baixos '_'\n" "al nom de la cua d'impressió; a més, el nom ha de començar amb una lletra.\n" "</p>" @@ -2070,13 +1928,11 @@ "Les aplicacions haurien d'usar aquesta cua de sistema d'impressió\n" "si no hi ha cap altra cua especificada per l'usuari.\n" "Però no hi ha cap opció com ara "només una cua i prou" per defecte.\n" -"A part de la cua per defecte del sistema, qualsevol usuari pot mantenir la " -"configuració \n" +"A part de la cua per defecte del sistema, qualsevol usuari pot mantenir la configuració \n" "de la seva cua per defecte i, a més, qualsevol aplicació pot implementar\n" "la seva manera de configurar la cua d'impressió per defecte.\n" "(per exemple, l'aplicació pot recordar l'última cua usada).<br>\n" -"Per a més detalls, vegeu l'article sobre la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, vegeu l'article sobre la base de dades de suport d'openSUSE\n" ""'Print Settings with CUPS" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "</p>" @@ -2100,12 +1956,9 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Una manera alternativa d'e configurar dispositius HP és executar <b>hp-" -"setup</b>.<br>\n" -"L'eina pròpia d'HP "hp-setup" ofereix suport de configuració concret per " -"a\n" -"impressores i equips multifunció d'HP que necessiten un connector-" -"controlador\n" +"Una manera alternativa d'e configurar dispositius HP és executar <b>hp-setup</b>.<br>\n" +"L'eina pròpia d'HP "hp-setup" ofereix suport de configuració concret per a\n" +"impressores i equips multifunció d'HP que necessiten un connector-controlador\n" "propietari que s'ha de descarregar d'HP i instal·lar correctament en un\n" "sistema particular. A més, "hp-setup" pot proporcionar millor suport\n" "per a impressores i equips multifunció HP de xarxa perquè l'eina d'HP pot\n" @@ -2125,16 +1978,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Modificació d'una cua d'impressió</big></b><br>\n" -"Per modificar una cua d'impressió, seleccioneu només allò que realment " -"vulgueu canviar.<br>\n" +"Per modificar una cua d'impressió, seleccioneu només allò que realment vulgueu canviar.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2142,10 +1993,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2176,35 +2025,25 @@ msgstr "" "<p>\n" "La <b>connexió</b> determina com s'envia la informació a la impressora.<br>\n" -"Si se selecciona una connexió equivocada, no es pot enviar informació al " -"dispositiu\n" +"Si se selecciona una connexió equivocada, no es pot enviar informació al dispositiu\n" "i no hi haurà cap impressió.<br>\n" "Si una impressora és accessible a través de més d'un tipus de connexió,\n" "es mostra la impressora per a cada tipus de connexió.<br>\n" -"Concretament, els dispositius HP sovint són accessibles a través de les dues " -"connexions 'usb:/...'\n" +"Concretament, els dispositius HP sovint són accessibles a través de les dues connexions 'usb:/...'\n" "i 'hp:/...'.\n" "L'última la proporciona el paquet de controlador 'hplip'.\n" -"ePer a impressions bàsiques, ambdós tipus de connexions haurien de " -"funcionar, però per a qualsevol altra cosa\n" -"(per exemple, veure l'estat del dispositiu a través de 'hp-toolbox' o " -"escanejar a través d'un equip multifunció)\n" +"ePer a impressions bàsiques, ambdós tipus de connexions haurien de funcionar, però per a qualsevol altra cosa\n" +"(per exemple, veure l'estat del dispositiu a través de 'hp-toolbox' o escanejar a través d'un equip multifunció)\n" "s'ha de fer servir la connexió 'hp:/...'.<br>\n" "Quan canvieu la connexió actual per una altra,\n" "el camp d'entrada per a la cerca del controlador mostra\n" -"el nom del model d'impressora autodetectada de la nova connexió " -"seleccionada.\n" -"Es mostren per defecte els controladors que tenen una descripció que " -"coincideix\n" +"el nom del model d'impressora autodetectada de la nova connexió seleccionada.\n" +"Es mostren per defecte els controladors que tenen una descripció que coincideix\n" "amb el nom del model.<br>\n" -"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model " -"autodetectat,\n" -"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix " -"model,\n" -"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador " -"més raonable\n" -"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat " -"automàticament.\n" +"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model autodetectat,\n" +"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix model,\n" +"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador més raonable\n" +"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat automàticament.\n" "Si no hi ha cap controlador preseleccionat, heu de trobar i seleccionar\n" "manualment el controlador adient.<br>\n" "D'altra banda, si s'ha preseleccionat un controlador automàticament\n" @@ -2220,14 +2059,11 @@ "Per això, comproveu que els valors preseleccionats tinguin sentit\n" "i no tingueu manies a l'hora de remenar i modificar la configuració\n" "al que sabeu que funciona millor amb la vostra impressora.<br>\n" -"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model " -"autodetectat,\n" -"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre " -"model.\n" +"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model autodetectat,\n" +"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre model.\n" "Sovint només el nom del model a les descripcions dels controladors\n" "és diferent del nom del model autodectectat.\n" -"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de " -"controlador\n" +"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de controlador\n" "i remenar per les descripcions dels controladors disponibles.<br>\n" "</p>\n" @@ -2238,12 +2074,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2252,8 +2085,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2261,8 +2093,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2272,25 +2103,17 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El <b>controlador</b> determina que es produeixi el tipus de dades correcte " -"per al\n" +"El <b>controlador</b> determina que es produeixi el tipus de dades correcte per al\n" "model concret de la impressora.<br>\n" -"Si se selecciona un controlador incorrecte, s'envien dades incorrectes a la " -"impressora i,\n" -"com a conseqüència, s'obté una impressió errònia o caòtica, o simplement no " -"s'obté cap impressió.<br>\n" -"Podeu seleccionar un altre controlador i modificar-ne la configuració més " -"endavant\n" -"o conservar el controlador que s'utilitza actualment i modificar-ne la " -"configuració ara.<br>\n" -"Alguns paràmetres d'opcions del controlador han de coincidir amb la " -"impressora que utilitzeu.\n" +"Si se selecciona un controlador incorrecte, s'envien dades incorrectes a la impressora i,\n" +"com a conseqüència, s'obté una impressió errònia o caòtica, o simplement no s'obté cap impressió.<br>\n" +"Podeu seleccionar un altre controlador i modificar-ne la configuració més endavant\n" +"o conservar el controlador que s'utilitza actualment i modificar-ne la configuració ara.<br>\n" +"Alguns paràmetres d'opcions del controlador han de coincidir amb la impressora que utilitzeu.\n" "Per exemple, el paràmetre de la mida del paper per defecte del controlador\n" "ha de coincidir amb el paper que carregueu a la impressora.<br>\n" -"En altres paràmetres d'opcions del controlador, podeu triar l'opció que més " -"us convingui.\n" -"Per exemple, normalment qualsevol de les resolucions d'impressió " -"disponibles\n" +"En altres paràmetres d'opcions del controlador, podeu triar l'opció que més us convingui.\n" +"Per exemple, normalment qualsevol de les resolucions d'impressió disponibles\n" "ha de funcionar amb el controlador específic.\n" "Això no obstant, pot ser que la vostra impressora concreta no pugui\n" "imprimir en alta resolució; per exemple, si teniu una impressora làser\n" @@ -2302,14 +2125,11 @@ "i seguidament en un segon pas podeu ajustar els paràmetres del controlador\n" "usant aquest diàleg una altra vegada.<br>\n" "Inicialment, al camp per a la línia de cerca del controlador\n" -"es mostra la descripció del controlador usat actualment quan la connexió no " -"estava canviada.\n" +"es mostra la descripció del controlador usat actualment quan la connexió no estava canviada.\n" "Això té com a resultat, normalment, un sol controlador coincident\n" "per tant, haureu d'introduir una línia de cerca menys específica\n" -"per obtenir també altres controladors disponibles o bé feu servir el botó " -""Troba'n més".\n" -"Si no hi ha cap coincidència, això no vol dir que no hi hagi cap controlador " -"disponible.\n" +"per obtenir també altres controladors disponibles o bé feu servir el botó "Troba'n més".\n" +"Si no hi ha cap coincidència, això no vol dir que no hi hagi cap controlador disponible.\n" "Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca\n" "i remenar per totes les descripcions de controladors disponibles.\n" "</p>" @@ -2319,10 +2139,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2335,16 +2153,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència de la connexió i el controlador, on heu de seleccionar l'opció " -"correcta,\n" -"podeu introduir un text arbitrari a la <b>descripció</b> i la <b>ubicació</" -"b>.\n" -"Sovint, les aplicacions mostren la descripció i la ubicació al quadre de " -"diàleg d'impressió.\n" +"A diferència de la connexió i el controlador, on heu de seleccionar l'opció correcta,\n" +"podeu introduir un text arbitrari a la <b>descripció</b> i la <b>ubicació</b>.\n" +"Sovint, les aplicacions mostren la descripció i la ubicació al quadre de diàleg d'impressió.\n" "Per assegurar-vos que els textos apareguin correctament en qualsevol idioma\n" "que pugui utilitzar un usuari determinat d'una aplicació determinada,\n" -"és més segur utilitzar només text simple, sense cap caràcter especial (és a " -"dir,\n" +"és més segur utilitzar només text simple, sense cap caràcter especial (és a dir,\n" "només lletres [A-Z i a-z], números ASCII [0-9] i espais).\n" "Normalment, la descripció indica el model i, de vegades, el controlador\n" "(per exemple, 'ACME FunPrinter 1000 amb un controlador PCL genèric'),\n" @@ -2394,12 +2208,10 @@ "<p>\n" "Pot ser que les configuracions que no siguin els valors per defecte no\n" "funcionin en tots els casos o que tinguin conseqüències inesperades.<br>\n" -"Per exemple, pot ser que una resolució molt alta no funcioni en una " -"impressora làser\n" +"Per exemple, pot ser que una resolució molt alta no funcioni en una impressora làser\n" "si la memòria interna de la impressora no és suficient per processar\n" "pàgines d'alta resolució.<br>\n" -"De la mateixa manera, pot ser que una configuració d'alta qualitat " -"imprimeixi\n" +"De la mateixa manera, pot ser que una configuració d'alta qualitat imprimeixi\n" "molt lentament en una impressora d'injecció de tinta.\n" "</p>\n" @@ -2421,8 +2233,7 @@ "específics de la impressora per poder utilitzar-ne totes les funcions.<br>\n" "En concret, quan la impressora té unitats opcionals instal·lades com ara\n" "una unitat d'impressió a doble cara o alimentadors de paper opcionals,\n" -"s'han de comprovar i ajustar els paràmetres del controlador corresponent." -"<br>\n" +"s'han de comprovar i ajustar els paràmetres del controlador corresponent.<br>\n" "Per exemple, una unitat d'impressió a doble cara opcional s'ha de definir\n" "a 'installed' o a 'true'; en cas contrari, pot ser que el controlador\n" "ignori els paràmetres de la unitat.\n" @@ -2442,8 +2253,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Addició o eliminació de paquets de controladors d'impressora</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Addició o eliminació de paquets de controladors d'impressora</big></b><br>\n" "Quan no es marca un paquet del controlador d'impressora, no s'instal·la\n" "el paquet i més endavant el podeu seleccionar per instal·lar-lo.<br>\n" "Quan es marca un paquet del controlador d'impressora, s'instal·la\n" @@ -2518,16 +2328,14 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Indicar la connexió</big></b><br>\n" -"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la " -"impressora.<br>\n" +"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la impressora.<br>\n" "Si s'utilitza una connexió incorrecta, no es poden enviar dades\n" "a la impressora i no es pot imprimir.\n" "</p>\n" @@ -2538,24 +2346,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2572,31 +2375,22 @@ "<p>\n" "<b><big>URI de dispositiu d'impressió</big></b><br>\n" "Una connexió s'especifica com a <b>URI de dispositiu</b>.<br>\n" -"La primera paraula (l'anomenat esquema de l'URI) especifica el tipus de " -"transferència de dades,\n" +"La primera paraula (l'anomenat esquema de l'URI) especifica el tipus de transferència de dades,\n" "per exemple "usb", "socket", "lpd", o "ipp".<br>\n" "Després de l'esquema hi ha més o menys components addicionals\n" -"que especifiquen els detalls per a aquest tipus de transferència de dades." -"<br>\n" +"que especifiquen els detalls per a aquest tipus de transferència de dades.<br>\n" "Els caràcters d'espai no es permeten en un URI.\n" "Per tant, un caràcter d'espai en un valor d'un component d'URI\n" -"és codificat com a "%20" (20 és el valor the hexadecimal del caràcter " -"d'espai).<br>\n" -"Els components d'URI estan separats per caràcters especials reservats com " -"ara\n" -"dos punts, ":"; barra, "/"; interrogant, "?"; el signe &, "&" o " -"l'igual, "=".<br>\n" -"Finalment hi poden haver paràmetres opcionals (separats per un interrogant, " -""?")\n" -"de la forma "option1=value1&option2=value2&option3=value3" de " -"manera\n" +"és codificat com a "%20" (20 és el valor the hexadecimal del caràcter d'espai).<br>\n" +"Els components d'URI estan separats per caràcters especials reservats com ara\n" +"dos punts, ":"; barra, "/"; interrogant, "?"; el signe &, "&" o l'igual, "=".<br>\n" +"Finalment hi poden haver paràmetres opcionals (separats per un interrogant, "?")\n" +"de la forma "option1=value1&option2=value2&option3=value3" de manera\n" "que un URI de dispositiu complet podria ser, per example, així:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Alguns exemples:<br>\n" "Una impressora USB model "Fun Printer 1000+" feta per ACME\n" -"amb el número de sèrie A1B2C3 podria tenir un URI de dispositiu com ara:" -"<br>\n" +"amb el número de sèrie A1B2C3 podria tenir un URI de dispositiu com ara:<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" "Una impressora de xarxa amb la IP 192.168.100.1 que és accessible\n" "a través del port 9100 podria tenir un URI com ara:<br>\n" @@ -2768,8 +2562,7 @@ "For example:<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI de dispositius per a Dispositius Connectats Direcament</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>URI de dispositius per a Dispositius Connectats Direcament</big></b><br>\n" "Els dispositius que estan connectats a través d'USB\n" "s'autodetecten i l'URI corresponent del dispositiu s'autogenera.\n" "Per exemple:<br>\n" @@ -2778,8 +2571,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2816,8 +2608,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI per accedir a una impressora de xarxa o a un servidor " -"d'impressió</big></b><br>\n" +"<b><big>URI per accedir a una impressora de xarxa o a un servidor d'impressió</big></b><br>\n" "Un servidor d'impressió és un dispositiu petit amb\n" "una connexió de xarxa i una connexió USB o de port en paral·lel\n" "per connectar-hi una impressora.\n" @@ -2852,8 +2643,7 @@ "L'URI corresponent és:<br>\n" "ipp://adreça-ip:número-port/recurs<br>\n" "Els valors exactes del número de port i el nom de recurs depenen\n" -"totalment del model de la impressora de xarxa o del servidor d'impressió." -"<br>\n" +"totalment del model de la impressora de xarxa o del servidor d'impressió.<br>\n" "Per obtenir <b>més informació</b> visiteu el lloc web següent: <br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" @@ -2869,8 +2659,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2913,8 +2702,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:" -"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2935,23 +2723,18 @@ "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI de dispositiu per imprimir a través d'una màquina com a servidor " -"d'impressió</big></b><br>\n" -"En contrast amb una caixa de servidor d'impressió, una màquina de servidor " -"d'impressió\n" +"<b><big>URI de dispositiu per imprimir a través d'una màquina com a servidor d'impressió</big></b><br>\n" +"En contrast amb una caixa de servidor d'impressió, una màquina de servidor d'impressió\n" "significa un ordinador real que ofereix un servei d'impressió.<br>\n" "L'accés es fa a través de diferents protocols de xarxa.\n" "Pregunteu a l'administrador de la xarxa quina màquina proporciona\n" "servei d'impressió a la vostra xarxa concreta:<br>\n" "<b>Windows (R) o Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Per accedir a una impressora compartida per SMB, hi ha d'haver instal·lat el " -"paquet RPM samba-client.\n" +"Per accedir a una impressora compartida per SMB, hi ha d'haver instal·lat el paquet RPM samba-client.\n" "El paquet proporciona el rerefons CUPS "smb", que és un enllaç amb\n" -"el programa <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que realment envia les " -"dades\n" +"el programa <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que realment envia les dades\n" "a una impressora compartida per SMB.<br>\n" -"Cal un nom de servidor i un nom d'impressora compartida, i opcionalment un " -"nom de grup de treball,\n" +"Cal un nom de servidor i un nom d'impressora compartida, i opcionalment un nom de grup de treball,\n" "per accedir-hi.\n" "A més a més, pot caldre un nom d'usuari i una contrasenya per accedir-hi.\n" "Recordeu que els espais i els caràcters especials en aquests valors\n" @@ -2959,8 +2742,7 @@ "Per defecte, el CUPS executa rerefons (aquí smbspool) com a usuari "lp".\n" "Quan s'imprimeix en un entorn d'Active Directory (R) (AD)\n" "l'usuari "lp" no hi té permís per imprimir,\n" -"de manera que el procediment tradicional per imprimir a través de smbspool " -"com a usuari "lp"\n" +"de manera que el procediment tradicional per imprimir a través de smbspool com a usuari "lp"\n" "no funcionaria.<br>\n" "Per imprimir en un entorn AD, addicionalment\n" "hi ha d'haver instal·lat el paquet RPM samba-krb-printing.\n" @@ -2970,12 +2752,10 @@ "que ha enviat una tasca d'impressió concreta.\n" "Quan el protocol Kerberos s'usa per a l'autenticació\n" "en un entorn AD, l'usuari obté un tiquet (ticket granting ticket) (TGT)\n" -"a través del gestor de pantalla durant l'entrada a l'escriptori Gnome o " -"KDE.\n" +"a través del gestor de pantalla durant l'entrada a l'escriptori Gnome o KDE.\n" "Quan smbspool s'executa com a l'usuari original que ha enviat la\n" "tasca d'impressió, pot accedir al TGT d'aquest usuari\n" -"i usar-lo per passar les dades d'impressió a la impressora compartida per " -"SMB\n" +"i usar-lo per passar les dades d'impressió a la impressora compartida per SMB\n" "fins i tot en un entorn AD amb autenticació de Kerberos.\n" "En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari fixat o una\n" "contrasenya fixada per a l'autenticació.\n" @@ -2985,21 +2765,15 @@ "per a l'usuari concret que enviarà aquestes tasques d'impressió\n" "i l'estació de treball de l'usuari ha d'enviar les dades d'impressió\n" "directament a la impressora compartida per SMB a l'entorn AD.\n" -"En particular, no funciona en una màquina de servidor d'impressió CUPS " -"separada\n" +"En particular, no funciona en una màquina de servidor d'impressió CUPS separada\n" "on els usuaris que envien tasques d'impressió no han entrat.<br>\n" -"Per al mètode tradicional l'URI plenament coincident del dispositiu és " -"aquest:<br>\n" +"Per al mètode tradicional l'URI plenament coincident del dispositiu és aquest:<br>\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" -"Per exemple, un John Doe amb la contrasenya "@home!" podria usar alguna " -"cosa com ara\n" -"el següent URI de dispositiu per accedir a una Fun Printer 1000+ compartida:" -"<br>\n" +"Per exemple, un John Doe amb la contrasenya "@home!" podria usar alguna cosa com ara\n" +"el següent URI de dispositiu per accedir a una Fun Printer 1000+ compartida:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" -"Per a <b>més informació</b> feu un cop d'ull a <tt>man smbspool</tt> " -"and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:" -"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"Per a <b>més informació</b> feu un cop d'ull a <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "Windows i Active Directory són marques registrades\n" "de Microsoft Corporation als Estats Units i/o altres països.<br>\n" "<b>Servidor tradicional UNIX (LPR)</b><br>\n" @@ -3010,8 +2784,7 @@ "lpd://ip-address/queue<br>\n" "<b>Servidor CUPS</b><br>\n" "Normalment no heu de configurar una cua d'impressió local per accedir\n" -"a una cua remota en un servidor CUPS. En comptes d'això, feu la " -"configuració\n" +"a una cua remota en un servidor CUPS. En comptes d'això, feu la configuració\n" "al diàleg d'<b>impressió a través de la xarxa</b>.\n" "Només si realment sabeu que heu de configurar una cua d'impressió local\n" "per accedir a una cua remota en un servidor CUPS procediu aquí.<br>\n" @@ -3054,12 +2827,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3094,12 +2865,10 @@ "L'últim paràmetre és l'URI original, que la cua tenia abans.<br>\n" "Exemple:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"El rerefons beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 vegades amb un " -"interval de 5 segons\n" +"El rerefons beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 vegades amb un interval de 5 segons\n" "entre intents. Si l'accés encara falla, la cua no s'inhabilita\n" "i la tasca d'impressió es perd.<br>\n" -"Per a <b>més informació</b> feu un cop d'ull a <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> i br>\n" +"Per a <b>més informació</b> feu un cop d'ull a <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> i br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" @@ -3108,8 +2877,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3144,14 +2912,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Imprimir a través de la xarxa</big></b><br>\n" -"Normalment el CUPS (Common Unix Printing System) es fa servir per imprimir " -"per xarxa.<br>\n" +"Normalment el CUPS (Common Unix Printing System) es fa servir per imprimir per xarxa.<br>\n" "Per defecte el CUPS utilitza el mode "Navegació"\n" "per fer que les impressores estiguin disponibles a la xarxa.<br>\n" -"En aquest cas, els servidors remots CUPS han de publicar les impressores que " -"tenen a la xarxa\n" -"i de manera corresponent el dimoni del procés (cupsd) s'ha d'executar a " -"l'ordinador central,\n" +"En aquest cas, els servidors remots CUPS han de publicar les impressores que tenen a la xarxa\n" +"i de manera corresponent el dimoni del procés (cupsd) s'ha d'executar a l'ordinador central,\n" "que escolta la informació entrant sobre impressores publicades.<br>\n" "La informació de la navegació CUPS es rep a través del port UDP 631.<br>\n" "Sobre el tallafoc:<br>\n" @@ -3161,10 +2926,8 @@ "a través de la xarxa que pertanyi a la "zona interna"\n" "perquè es confia en aquesta zona per defecte.<br>\n" "No té sentit imprimir en una xarxa interna de confiança\n" -"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una "zona externa" de " -"desconfiança\n" -"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa " -"siguin segures).\n" +"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una "zona externa" de desconfiança\n" +"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa siguin segures).\n" "Concretament, no deshabiliteu la protecció del tallafocs per al CUPS\n" "(per exemple, per una IPP que fa servir el port TCP 631 i el port UDP 631)\n" "per a la zona externa de desconfiança.<br>\n" @@ -3173,13 +2936,11 @@ "des d'una xarxa externa (en particular des d'Internet),\n" "assigneu una interfície de xarxa que pertanyi a la xarxa interna\n" "de la zona interna del tallafoc.\n" -"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració " -"fonamental\n" +"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració fonamental\n" "per guanyar seguretat a més d'utilitat a la vostra xarxa\n" "i així, fer servir impressores remotes en una xarxa interna de confiança\n" "funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" -"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" ""CUPS and SANE Firewall settings" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3202,18 +2963,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si podeu accedir a servidors CUPS remots per imprimir\n" -"però aquests servidors no publiquen la informació de les impressores a " -"través de la xarxa\n" +"però aquests servidors no publiquen la informació de les impressores a través de la xarxa\n" "o quan no podeu acceptar informació entrant sobre impressores publicades\n" -"(per exemple, quan hàgiu de tenir una protecció de tallafoc per a la zona de " -"xarxa\n" -"en què es publiquen les impressores), podeu demanar informació " -"d'impressores\n" -"dels servidors CUPS (sempre que els servidors CUPS us hi permetin l'accés)." -"<br>\n" +"(per exemple, quan hàgiu de tenir una protecció de tallafoc per a la zona de xarxa\n" +"en què es publiquen les impressores), podeu demanar informació d'impressores\n" +"dels servidors CUPS (sempre que els servidors CUPS us hi permetin l'accés).<br>\n" "Per cada servidor CUPS que és demanat, un procés cups-polld \n" -"és executat pel procés del dimoni del CUPS (cupsd) al vostre ordinador " -"central.\n" +"és executat pel procés del dimoni del CUPS (cupsd) al vostre ordinador central.\n" "Per defecte, cada cups-polld enquesta un servidor CUPS remot\n" "cada 30 segons per obtenir informació de les impressores.\n" "</p>" @@ -3223,10 +2979,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3237,18 +2991,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si imprimiu només per xarxa i si feu servir només un sol servidor CUPS,\n" -"no hi ha necessitat d'usar el Navegador CUPS Browsing i de tenir el dimoni " -"CUPS executant-se al vostre ordinador central.\n" +"no hi ha necessitat d'usar el Navegador CUPS Browsing i de tenir el dimoni CUPS executant-se al vostre ordinador central.\n" "És més senzill especificar el servidor CUPS i accedir-hi directament.<br>\n" "Un possible inconvenient és que les aplicacions es retardin\n" "una mica (fins que passi el temps d'espera) quan intentin\n" "accedir al servidor CUPS però que no sigui accessible\n" -"(per exemple, quan viatgeu amb un portàtil). Normalment és una resolució de " -"temps d'espera\n" -"del nom de l'ordinador central (DNS) que causa aquest retard, per això " -"podria ser d'ajuda\n" -"tenir una entrada de codi (hardcoded) per al servidor CUPS al fitxer /etc/" -"hosts.\n" +"(per exemple, quan viatgeu amb un portàtil). Normalment és una resolució de temps d'espera\n" +"del nom de l'ordinador central (DNS) que causa aquest retard, per això podria ser d'ajuda\n" +"tenir una entrada de codi (hardcoded) per al servidor CUPS al fitxer /etc/hosts.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: @@ -3284,24 +3034,19 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Compartició de cues d'impressió i publicació a través de la xarxa</" -"big></b><br>\n" -"Normalment s'ha de configurar el CUPS (Common Unix Printing System) per " -"utilitzar\n" +"<b><big>Compartició de cues d'impressió i publicació a través de la xarxa</big></b><br>\n" +"Normalment s'ha de configurar el CUPS (Common Unix Printing System) per utilitzar\n" "el mode "Navegador" per fer que les impressores estiguin disponibles\n" "a través de la xarxa.<br>\n" "En aquest cas, els servidors CUPS publiquen les seves\n" -"cues d'impressió locals a través de la xarxa i, en els sistemes de clients, " -"s'ha\n" -"d'estar executant el procés del dimoni CUPS (cupsd) per escoltar la " -"informació\n" +"cues d'impressió locals a través de la xarxa i, en els sistemes de clients, s'ha\n" +"d'estar executant el procés del dimoni CUPS (cupsd) per escoltar la informació\n" "sobre les impressores publicades.<br>\n" "La informació del "Navegador" del CUPS es rep al port UDP 631.\n" "</p> " @@ -3311,33 +3056,26 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"En primer lloc, tots els sistemes de client de CUPS han de poder accedir al " -"servidor CUPS.\n" -"Tot seguit, heu d'especificar si s'han de publicar les impressores als " -"clients.\n" -"En una xarxa local, el més habitual és establir el Navegador CUPS de manera " -"que\n" +"En primer lloc, tots els sistemes de client de CUPS han de poder accedir al servidor CUPS.\n" +"Tot seguit, heu d'especificar si s'han de publicar les impressores als clients.\n" +"En una xarxa local, el més habitual és establir el Navegador CUPS de manera que\n" "permeti l'accés a tots els ordinadors centrals de la xarxa local\n" "i que publiqui les impressores a tots aquests ordinadors.\n" "No és obligatori publicar les impressores en tots els casos.\n" "Si només teniu un servidor CUPS no cal que utilitzeu el Navegador CUPS.\n" "És més fàcil especificar el servidor CUPS en els sistemes client\n" -"(mitjançant el quadre de diàleg "Imprimeix a través de la xarxa") perquè " -"els clients\n" +"(mitjançant el quadre de diàleg "Imprimeix a través de la xarxa") perquè els clients\n" "accedeixin al servidor directament.\n" "</p>" @@ -3370,8 +3108,7 @@ "i quan la connexió de xarxa de l'ordinador central\n" "usi una interfície no-PPP al servidor CUPS\n" "(una interfície que no tingui establerta la bandera IFF_POINTOPOINT).<br>\n" -"Alternativament o addicionalment, es pot especificar una llista explícita " -"d'interfícies de xarxa\n" +"Alternativament o addicionalment, es pot especificar una llista explícita d'interfícies de xarxa\n" "des de la qual es permet l'accés remot.<br>\n" "Alternativament o additionalment, es pot especificar una llista explícita\n" "d'adreces IP o xarxes que en tenen el permís.\n" @@ -3425,10 +3162,8 @@ "a través de la xarxa que pertanyi a la "zona interna"\n" "perquè es confia en aquesta zona per defecte.<br>\n" "No té sentit imprimir en una xarxa interna de confiança\n" -"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una "zona externa" de " -"desconfiança\n" -"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa " -"siguin segures).\n" +"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una "zona externa" de desconfiança\n" +"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa siguin segures).\n" "Concretament, no deshabiliteu la protecció del tallafocs per al CUPS\n" "(per exemple, per una IPP que fa servir el port TCP 631 i el port UDP 631)\n" "per a la zona externa de desconfiança.<br>\n" @@ -3437,13 +3172,11 @@ "des d'una xarxa externa (en particular des d'Internet),\n" "assigneu una interfície de xarxa que pertanyi a la xarxa interna\n" "de la zona interna del tallafoc.\n" -"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració " -"fonamental\n" +"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració fonamental\n" "per guanyar seguretat a més d'utilitat a la vostra xarxa\n" "i així, fer servir impressores remotes en una xarxa interna de confiança\n" "funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" -"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" ""CUPS and SANE Firewall settings" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "to gain security plus usefulness in your network and\n" @@ -3467,13 +3200,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Política d'ús del CUPS</big></b><br>\n" -"Les polítiques d'ús són les regles que s'utilitzen en cada operació del " -"CUPS.\n" +"Les polítiques d'ús són les regles que s'utilitzen en cada operació del CUPS.\n" "Algunes tasques possibles són les següents: "imprimeix alguna cosa",\n" -""cancel·la la impressió", "configura una impressora", "modifica o " -"elimina\n" -"la configuració d'una impressora" i "habilita o inhabilita la impressió" -"".\n" +""cancel·la la impressió", "configura una impressora", "modifica o elimina\n" +"la configuració d'una impressora" i "habilita o inhabilita la impressió".\n" "</p>" #. Policies help 2/2: @@ -3497,16 +3227,14 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Política d'errors de CUPS</big></b><br>\n" "La política d'errors defineix la política per defecte que s'usa quan\n" -"el CUPS falla a l'hora d'enviar una tasca d'impressió al dispositiu " -"d'impressió.<br>\n" +"el CUPS falla a l'hora d'enviar una tasca d'impressió al dispositiu d'impressió.<br>\n" "Depenent de la manera particular en què cada impressora està connectada\n" "(per exemple "usb", "socket", "lpd", o "ipp"),\n" "i depenent del tipus de fallada del moment,\n" @@ -3521,8 +3249,7 @@ "<br>\n" "Existeixen les polítiques d'error següents:<br>\n" "Aturar la impressora i desar la tasca per a una impressió futura.<br>\n" -"Reenviar la tasca des de l'inici després d'esperar un temps determinat (30 " -"segons, per defecte).<br>\n" +"Reenviar la tasca des de l'inici després d'esperar un temps determinat (30 segons, per defecte).<br>\n" "Avortar i elimnar la tasca i continuar amb la següent.\n" "</p>" @@ -3545,8 +3272,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuració automàtica per a impressores connectades localment</" -"big></b><br>\n" +"<b><big>Configuració automàtica per a impressores connectades localment</big></b><br>\n" "Marqueu la casella per executar la configuració automàtica del YaST\n" "per a impressores que estan connectades a l'ordinador central.<br>\n" "Per cada impressora local detectada,\n" @@ -3590,8 +3316,7 @@ "Quan ja està marcada inicialment, ja està instal·lat\n" "i llavors podeu desmarcar-lo per eliminar-lo.<br>\n" "Quan udev-configure-printer està instal·lat,\n" -"la configuració automàtica de la impressora USB es fa a través de les " -"entrades\n" +"la configuració automàtica de la impressora USB es fa a través de les entrades\n" "del seu fitxer de configuració udev a /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "que s'activa per executar "udev-configure-printer add"\n" "quan s'endolla la impressora\n" @@ -3686,17 +3411,13 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Es necessita un dimoni CUPS en execució, però sembla que no s'hi pot " -"accedir.\n" -"Comproveu amb les ordres "lpstat -h localhost -r" si hi ha algun cupsd " -"local accessible.\n" -"Si no hi ha cap cupsd accessible, es produeix una seqüència infinita " -"d'errors.\n" +"Es necessita un dimoni CUPS en execució, però sembla que no s'hi pot accedir.\n" +"Comproveu amb les ordres "lpstat -h localhost -r" si hi ha algun cupsd local accessible.\n" +"Si no hi ha cap cupsd accessible, es produeix una seqüència infinita d'errors.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3717,15 +3438,12 @@ "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "Sembla que el dimoni CUPS no escolta el port IPP IANA oficial (631).\n" -"Comproveu amb "netstat -nap | grep cupsd" si el cupsd està escoltant " -"realment.\n" +"Comproveu amb "netstat -nap | grep cupsd" si el cupsd està escoltant realment.\n" "Això succeeix quan hi ha un paràmetre "Escolta ...:1234" o "Port 1234"\n" -"al directori /etc/cups/cupsd.conf (comproveu també si hi ha el "BrowsePort " -"1234").\n" +"al directori /etc/cups/cupsd.conf (comproveu també si hi ha el "BrowsePort 1234").\n" "El mòdul d'impressores del YaST no admet ports no oficials.\n" "Un port no oficial provoca una seqüència infinita d'errors.\n" -"Si és absolutament necessari que utilitzeu un port no oficial, no podeu " -"utilitzar\n" +"Si és absolutament necessari que utilitzeu un port no oficial, no podeu utilitzar\n" "el mòdul d'impressores del YaST per configurar les impressores.\n" #. Busy message: @@ -3753,11 +3471,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i " -"d'errors." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i d'errors." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:253 @@ -3784,11 +3499,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:607 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions " -"locals." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions locals." #: src/include/printer/overview.rb:614 msgid "Confirm Deletion" @@ -3796,12 +3508,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:616 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà " -"restaurar." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà restaurar." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:620 @@ -3836,9 +3544,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:687 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques " -"d'impressió." +msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques d'impressió." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3850,8 +3556,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:699 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." +msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3859,12 +3564,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:728 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir " -"la pàgina de prova." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir la pàgina de prova." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3914,8 +3615,7 @@ #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:801 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" -msgstr "" -"Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." +msgstr "Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: #: src/include/printer/overview.rb:803 @@ -3945,9 +3645,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:856 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir " -"aviat..." +msgstr "S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir aviat..." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -3999,35 +3697,24 @@ msgstr "Per al registre complet, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1048 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a " -"%1 (només en anglès)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a %1 (només en anglès)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1065 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/" -"error_log." +msgstr "Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1075 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom " -"d'administrador del sistema remot." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom d'administrador del sistema remot." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1102 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una " -"configuració." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una configuració." #: src/include/printer/overview.rb:1159 msgid "Cannot Modify" @@ -4035,11 +3722,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1161 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les " -"configuracions locals." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les configuracions locals." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4075,9 +3759,7 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"&Aplica aquesta política d'errors a totes les configuracions de les " -"impressores locals" +msgstr "&Aplica aquesta política d'errors a totes les configuracions de les impressores locals" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -4091,19 +3773,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Aplica aquesta &política d'ús a totes les configuracions de les impressores " -"locals" +msgstr "Aplica aquesta &política d'ús a totes les configuracions de les impressores locals" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i les polítiques de " -"configuracions del sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i les polítiques de configuracions del sistema local." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4192,9 +3868,7 @@ #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Adreces IP específiques opcionals o &xarxa/màscara de xarxa (separades per " -"un espai)" +msgstr "Adreces IP específiques opcionals o &xarxa/màscara de xarxa (separades per un espai)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 @@ -4230,24 +3904,20 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "" -"Utilitza un altre servidor d'impressió o utilitza una impressora de xarxa " -"directament" +msgstr "Utilitza un altre servidor d'impressió o utilitza una impressora de xarxa directament" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "" -"Un tallafoc pot rebutjar anuncis de les impressores des dels servidors CUPS" +msgstr "Un tallafoc pot rebutjar anuncis de les impressores des dels servidors CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Sobre la configuració del tallafoc, vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg." +msgstr "Sobre la configuració del tallafoc, vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4281,9 +3951,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"La casella per imprimir-ho tot a través d'un sol servidor CUPS s'ha " -"desmarcat. " +msgstr "La casella per imprimir-ho tot a través d'un sol servidor CUPS s'ha desmarcat. " #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4301,8 +3969,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) "%1" a /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) "%1" a /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4323,8 +3990,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) "%1" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) "%1" a /etc/cups/cupsd.conf" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4350,14 +4016,12 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" "Quan es canvia de "rep informació" a "no rebis informació",\n" -"o després de tenir inhabilitat "demana informació de la impressora als " -"servidors CUPS"\n" +"o després de tenir inhabilitat "demana informació de la impressora als servidors CUPS"\n" "cal esperar 5 minuts fins que desaparegui la informació que ja s'ha rebut..." #. where %1 will be replaced by the server name. @@ -4378,9 +4042,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Hi ha diverses maners d'especificar quins ordinadors centrals remots es " -"permeten:" +msgstr "Hi ha diverses maners d'especificar quins ordinadors centrals remots es permeten:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4437,29 +4099,20 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Permet l'accés des d'aquestes adreces IP o des de la &xarxa/màscara de xarxa " -"(separades per un espai)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Permet l'accés des d'aquestes adreces IP o des de la &xarxa/màscara de xarxa (separades per un espai)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Publica en aquestes adreces IP o adreces de &difusió de xarxa (separades per " -"espais)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Publica en aquestes adreces IP o adreces de &difusió de xarxa (separades per espais)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. #: src/include/printer/sharing.rb:214 msgid "&Publish printers by default via the network interface below." -msgstr "" -"&Publica les impressores per defecte mitjançant la interfície de xarxa " -"següent." +msgstr "&Publica les impressores per defecte mitjançant la interfície de xarxa següent." #. A header for a ComboBox which lists network interfaces: #: src/include/printer/sharing.rb:221 @@ -4475,38 +4128,30 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'ha pogut definir només "Listen localhost" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'ha pogut definir només "Listen localhost" a /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut eliminar les entrades "Allow" del fitxer /etc/cups/cupsd." -"conf" +msgstr "No s'han pogut eliminar les entrades "Allow" del fitxer /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut eliminar les entrades "BrowseAddress" del fitxer /etc/cups/" -"cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut eliminar les entrades "BrowseAddress" del fitxer /etc/cups/cupsd.conf" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut definir les entrades "Allow" "%1" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut definir les entrades "Allow" "%1" a /etc/cups/cupsd.conf" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut definir les entrades "BrowseAddress" "%1" a /etc/cups/" -"cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut definir les entrades "BrowseAddress" "%1" a /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4516,12 +4161,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la compartició de " -"les configuracions d'impressores locals." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la compartició de les configuracions d'impressores locals." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4704,9 +4345,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"No s'han pogut mostrar les cues d'impressió (no s'han pogut detectar les " -"cues)." +msgstr "No s'han pogut mostrar les cues d'impressió (no s'han pogut detectar les cues)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4736,8 +4375,7 @@ #: src/modules/Printer.rb:1128 msgid "Rejecting print jobs, printout disabled" -msgstr "" -"S'estan rebutjant les tasques d'impressió; s'ha inhabilitat la impressió." +msgstr "S'estan rebutjant les tasques d'impressió; s'ha inhabilitat la impressió." #: src/modules/Printer.rb:1130 msgid "Rejecting print jobs" @@ -4776,8 +4414,7 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "" -"Seleccioneu una connexió; es mostraran els controladors que hi coincideixen." +msgstr "Seleccioneu una connexió; es mostraran els controladors que hi coincideixen." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4788,9 +4425,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1588 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap controlador coincident. Canvieu la línia de cerca o " -"proveu "Troba'n més"." +msgstr "No s'ha trobat cap controlador coincident. Canvieu la línia de cerca o proveu "Troba'n més"." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4843,11 +4478,9 @@ msgstr "" "No es pot executar hp-setup perquè no es pot obrir cap pantalla gràfica.\n" "Això passa especialment quan el YaST s'executa en mode de text,\n" -"o quan l'usuari que executa el YaST no té cap variable d'entorn DISPLAY " -"establert,\n" +"o quan l'usuari que executa el YaST no té cap variable d'entorn DISPLAY establert,\n" "o quan el procés del YaST no té permís per accedir a una pantalla gràfica.\n" -"En aquest cas, hauríeu d'executar hp-setup manualment directament com a " -"usuari "root".\n" +"En aquest cas, hauríeu d'executar hp-setup manualment directament com a usuari "root".\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -4866,12 +4499,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2389 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Execució d'hp-setup!\n" -"Heu d'acabar hp-setup abans de poder continuar la configuració " -"d'impressores.\n" +"Heu d'acabar hp-setup abans de poder continuar la configuració d'impressores.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4888,19 +4519,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets " -"disponible." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets disponible." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4932,9 +4557,7 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"Si es trenquen les dependències, es produiran errors arbitraris en altres " -"llocs." +msgstr "Si es trenquen les dependències, es produiran errors arbitraris en altres llocs." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -5013,8 +4636,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:463 msgid "A stop disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Si atureu el dimoni, s'espatllaran totes les tasques d'impressió actives." +msgstr "Si atureu el dimoni, s'espatllaran totes les tasques d'impressió actives." #. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup): #: src/modules/Printerlib.rb:479 @@ -5052,26 +4674,19 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" #~ "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -#~ "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -#~ "transfer,\n" +#~ "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" #~ "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" #~ "After the scheme there are more or less additional components\n" #~ "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" #~ "Space characters are not allowed in an URI.\n" #~ "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -#~ "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -#~ "<br>\n" -#~ "The components of an URI are separated by special reserved characters " -#~ "like\n" -#~ "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals " -#~ "sign '='.<br>\n" -#~ "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -#~ "'?')\n" -#~ "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so " -#~ "that\n" +#~ "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" +#~ "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" +#~ "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +#~ "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" +#~ "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" #~ "a full device URI could be for example:<br>\n" -#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -#~ "waitprinter=false<br>\n" +#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" #~ "Some examples:<br>\n" #~ "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" #~ "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -5087,26 +4702,19 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>URI de la impressora</big></b><br>\n" -#~ "La connexió s'indica mitjançant l'anomenat <b>URI de la impressora</b>." -#~ "<br>\n" +#~ "La connexió s'indica mitjançant l'anomenat <b>URI de la impressora</b>.<br>\n" #~ "La seva primera paraula (l'anomenat esquema URI) indica el tipus,\n" -#~ "de transferència de dades, com ara 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', o " -#~ "'ipp'.<br>\n" +#~ "de transferència de dades, com ara 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', o 'ipp'.<br>\n" #~ "Després de l'esquema hi ha més o menys parts addicionals\n" -#~ "que especifiquen els detalls d'aquest tipus de transferència de dades." -#~ "<br>\n" +#~ "que especifiquen els detalls d'aquest tipus de transferència de dades.<br>\n" #~ "No hi pot haver espais en un URI.\n" -#~ " Per això un caràcter d'espai s'ha d'escriure com a '%20' (20 n'és el " -#~ "valor hexadecimal)\n" -#~ "Els components d'un URI se separen amb caràcters especials reservats com " -#~ "ara\n" +#~ " Per això un caràcter d'espai s'ha d'escriure com a '%20' (20 n'és el valor hexadecimal)\n" +#~ "Els components d'un URI se separen amb caràcters especials reservats com ara\n" #~ "dos punts, una barra "/", un interrogant, un igual o "&".<br>\n" -#~ "Finalment, hi pot haver paràmetres opcionals (separats mitjançant un " -#~ "signe d'interrogació '?')\n" +#~ "Finalment, hi pot haver paràmetres opcionals (separats mitjançant un signe d'interrogació '?')\n" #~ "amb el format opció1=valor1&opció2=valor2&opció3=valor3;\n" #~ "per tant, un URI complet d'un dispositiu pot ser, per exemple:<br>\n" -#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?" -#~ "waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" #~ "Els caràcters especials s'han de codificar amb un caràcter\n" #~ "de percentatge (codificació URL).\n" #~ "Per exemple,Alguns exemples:<br>\n" @@ -5115,8 +4723,7 @@ #~ "com el següent:<br>\n" #~ "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" #~ "Una impressora de xarxa amb la IP 192.168.100.1 que sigui accessible\n" -#~ "mitjançant el port 9100 pot tenir un URI de dispositiu com el següent:" -#~ "<br>\n" +#~ "mitjançant el port 9100 pot tenir un URI de dispositiu com el següent:<br>\n" #~ "socket://192.168.101.202:9100<br>\n" #~ "Una impressora de xarxa amb la IP 192.168.100.2 que sigui accessible\n" #~ "mitjançant el protocol LPD amb un nom de cua LPD remota 'lpt1'\n" @@ -5147,10 +4754,8 @@ #~ "Example device URIs:<br>\n" #~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" #~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -#~ "installed.\n" -#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends " -#~ "the data\n" +#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" #~ "to a bluetooth printer.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -5165,12 +4770,10 @@ #~ "Normalment només funcionen URI que s'han generat automàticament.\n" #~ "Quan no s'autodetecta el dispositiu, normalment no hi ha comunicació\n" #~ "possible i no s'hi poden enviar dades.<br>\n" -#~ "Per accedir a una impressora HP o un dispositiu multifunció a través del " -#~ "rerefons "hp",\n" +#~ "Per accedir a una impressora HP o un dispositiu multifunció a través del rerefons "hp",\n" #~ "ha d'estar instal·lat el paquet rpm "hplip".\n" #~ "El paquet proporciona el programari d'impressió i escaneig d'HP.<br>\n" -#~ "En contrast, els dispositius que es connecten pel port de sèrie o " -#~ "bluetooth\n" +#~ "En contrast, els dispositius que es connecten pel port de sèrie o bluetooth\n" #~ "no s'autodetecten, per tant l'URI s'ha d'especificar manualment.\n" #~ "Els paràmetres d'URI del dispositiu de sèrie han de complir\n" #~ "el que demana el port de sèrie a la impressora,\n" @@ -5178,10 +4781,8 @@ #~ "Exemples d'URI de dispositius:<br>\n" #~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" #~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -#~ "Per accedir a un dispositiu bluetooth, ha d'estar instal·lat el paquet " -#~ "rpm "bluez-cups".\n" -#~ "Elk paquet proporciona el rerefons CUPS "bluetooth", que és el que " -#~ "envia les dades\n" +#~ "Per accedir a un dispositiu bluetooth, ha d'estar instal·lat el paquet rpm "bluez-cups".\n" +#~ "Elk paquet proporciona el rerefons CUPS "bluetooth", que és el que envia les dades\n" #~ "a la impressora bluetooth.\n" #~ "</p>" @@ -5194,8 +4795,7 @@ #~ "Ask your network administrator what which print server machine\n" #~ "provides in your particular network:<br>\n" #~ "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -#~ "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -#~ "installed.\n" +#~ "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" #~ "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" #~ "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" #~ "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -5236,14 +4836,11 @@ #~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" #~ "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" #~ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" -#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" -#~ "%201000%2B<br>\n" +#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" #~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -#~ "http://en.opensuse.org/SDB:" -#~ "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" #~ "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" -#~ "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries." -#~ "<br>\n" +#~ "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" #~ "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" #~ "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" #~ "and provides one or more LPD queues.\n" @@ -5275,55 +4872,40 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>URI de dispositiu per imprimir mitjançant una màquina de servidor " -#~ "d'impressió</big></b><br>\n" -#~ "A diferència d'un servidor d'impressió, una màquina de servidor " -#~ "d'impressió\n" +#~ "<b><big>URI de dispositiu per imprimir mitjançant una màquina de servidor d'impressió</big></b><br>\n" +#~ "A diferència d'un servidor d'impressió, una màquina de servidor d'impressió\n" #~ "és un ordinador real que ofereix un servei d'impressió.<br>\n" #~ "S'hi accedeix mitjançant diferents protocols de xarxa.\n" -#~ "Demaneu a l'administrador de la xarxa quina màquina de servidor " -#~ "d'impressió\n" +#~ "Demaneu a l'administrador de la xarxa quina màquina de servidor d'impressió\n" #~ "hi ha disponible a la vostra xarxa:<br>\n" #~ "<b>Microsoft Windows o SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" -#~ "Per accedir a una impressora compartida SMB, el paquet rpm samba-client " -#~ "ha d'estar instal·lat.\n" -#~ "El paquet proporciona el rerefons CUPS "smb", que és un enllaç al " -#~ "programa\n" -#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que relament envia les dades a la " -#~ "impressora\n" +#~ "Per accedir a una impressora compartida SMB, el paquet rpm samba-client ha d'estar instal·lat.\n" +#~ "El paquet proporciona el rerefons CUPS "smb", que és un enllaç al programa\n" +#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que relament envia les dades a la impressora\n" #~ "compartida SMB.<br>\n" #~ "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i un nom d'impressora\n" #~ "compartida, i opcionalment un nom de grup de treball.\n" -#~ "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya " -#~ "per\n" -#~ "poder accedir-hi. Tingeu en compte que els espais i els caràcters " -#~ "especials\n" +#~ "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya per\n" +#~ "poder accedir-hi. Tingeu en compte que els espais i els caràcters especials\n" #~ "s'han de codificar amb percentatges. (Vegeu a dalt)<br>\n" #~ "Per defecte, CUPS executa rerefons (d'aquí smbspool) com a usuari "lp"\n" #~ "Quan s'imprimeix en un entorn Active Directory (R) (AD)\n" #~ "l'usuari "lp" no té premís per imprimir en aquest entorn\n" -#~ "de manera que el mètode tradicional d'impressió per smbspool com a usuari " -#~ ""lp"\n" +#~ "de manera que el mètode tradicional d'impressió per smbspool com a usuari "lp"\n" #~ "no funcionarà.<br>\n" -#~ "Per imprimir en un entorn AD, addicionalment s'ha d'instal·lar el paquet " -#~ ""samba-krb-printing".\n" +#~ "Per imprimir en un entorn AD, addicionalment s'ha d'instal·lar el paquet "samba-krb-printing".\n" #~ "En aquest cas l'enllaç del rerefons CUPS "smb" es canvia a\n" #~ "<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" #~ "que és l'embolcallador que executa smbspool com a usuari original\n" #~ "que ha enviat una impressió.\n" #~ "Quan es fa servir un protocol Kerberos per a l'autenticació\n" #~ "en un entorn AD, l'usuari rep un "ticket granting ticket (TGT)"\n" -#~ "a través del "display manager" durant l'entrada a l'escriptori Gnome o " -#~ "KDE.\n" -#~ "Quan smbspool s'executa com a usuari original que ha enviat una tasca " -#~ "d'impressió,\n" -#~ "pot accedir al TGT d'aquest usuari i fer-lo servir per passar les dades " -#~ "d'impressió a la impressora\n" +#~ "a través del "display manager" durant l'entrada a l'escriptori Gnome o KDE.\n" +#~ "Quan smbspool s'executa com a usuari original que ha enviat una tasca d'impressió,\n" +#~ "pot accedir al TGT d'aquest usuari i fer-lo servir per passar les dades d'impressió a la impressora\n" #~ "SMB compartida fins i tot en un entorn AD amb autenticació de Kerberos.\n" -#~ "En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari ni una contrasenya " -#~ "fixos.\n" -#~ "Una precondició és que s'executi get_printing_ticket runs al mateix " -#~ "ordinador central\n" +#~ "En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari ni una contrasenya fixos.\n" +#~ "Una precondició és que s'executi get_printing_ticket runs al mateix ordinador central\n" #~ "on l'usuari que ha enviat la tasca hagi entrat com a usuari.\n" #~ "Això significa que ha d'estar configurat al sistema\n" #~ "per a l'usuari particular que enviarà la tasca d'impressió\n" @@ -5335,20 +4917,15 @@ #~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" #~ "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" #~ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" -#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" -#~ "%201000%2B<br>\n" +#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" #~ "Un URI complet de dispositiu és com el següent:<br>\n" #~ "smb://nomdusuari:contrasenya@grupdetreball/servidor/impressora<br>\n" -#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>man smbspool</tt> " -#~ "i<br>\n" -#~ "http://en.opensuse.org/SDB:" -#~ "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>man smbspool</tt> i<br>\n" +#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" #~ "<b>Servidor d'UNIX tradicional (LPR)</b><br>\n" -#~ "Un dimoni d'impressora de línia (LPD) s'executa en un servidor UNIX " -#~ "tradicional\n" +#~ "Un dimoni d'impressora de línia (LPD) s'executa en un servidor UNIX tradicional\n" #~ "i proporciona una o diverses cues d'impressió LPD.\n" -#~ "Per accedir-hi es necessiten l'adreça IP i un nom de cua d'impressió " -#~ "LPD.\n" +#~ "Per accedir-hi es necessiten l'adreça IP i un nom de cua d'impressió LPD.\n" #~ "L'URI de dispositiu corresponent és el següent:<br>\n" #~ "lpd://adreça-ip/cua<br>\n" #~ "<b>Servidor CUPS</b><br>\n" @@ -5364,18 +4941,14 @@ #~ "<b>Servidor d'impressió Novell-Netware (IPX)</b><br>\n" #~ "Per poder accedir a les cues d'impressió d'un servidor\n" #~ "Novell-Netware, cal que tingueu instal·lat el paquet RPM 'ncpfs'.\n" -#~ "Aquest paquet afegeix la infraestructura 'novell' al CUPS; d'aquesta " -#~ "manera,\n" -#~ "pot executar el programa <tt>nprint</tt> que és el que envia les dades a " -#~ "una\n" +#~ "Aquest paquet afegeix la infraestructura 'novell' al CUPS; d'aquesta manera,\n" +#~ "pot executar el programa <tt>nprint</tt> que és el que envia les dades a una\n" #~ "cua d'impressió Novell-Netware.\n" -#~ "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i el nom d'una cua " -#~ "d'impressió.\n" +#~ "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i el nom d'una cua d'impressió.\n" #~ "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya.\n" #~ "L'URI corresponent és el següent:<br>\n" #~ "novell://nomdusuari:contrasenya@servidor/cua<br>\n" -#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu: <tt>man nprint</tt> " -#~ "i<br>\n" +#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu: <tt>man nprint</tt> i<br>\n" #~ "i la documentació del paquet RPM ncpfs.\n" #~ "</p>" @@ -5411,14 +4984,11 @@ #~ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" #~ "Example:<br>\n" #~ "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -#~ "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -#~ "delay\n" +#~ "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" #~ "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" #~ "and the print job is lost.<br>\n" -#~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -#~ "beh</tt> and<br>\n" -#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" -#~ "BackendErrorHandler\n" +#~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" +#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -5446,21 +5016,17 @@ #~ "i la cua mai no s'inhabilita; tanmateix, si es produeix un error\n" #~ "es perden tasques d'impressió.<br>\n" #~ ""Intents" és el nombre de vegades que s'intentarà fer la crida\n" -#~ "a l'execució secundària en cas d'error."0" significa intents infinits." -#~ "<br>\n" +#~ "a l'execució secundària en cas d'error."0" significa intents infinits.<br>\n" #~ ""Retard" són els segons que passaran entre 2 intents\n" #~ "successius de cridar l'execució secundària.<br>\n" #~ "L'últim paràmetre és l'URI original que la cua tenia abans.<br>\n" #~ "Exemple:<br>\n" #~ "beh:/1/3/5/socket://adreça-ip:número-port<br>\n" -#~ "L'execució secundària beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 " -#~ "vegades amb un\n" +#~ "L'execució secundària beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 vegades amb un\n" #~ "retard de 5 segons entre els intents. Si l'accés falla no s'inhabilita\n" #~ "la cua i es perd la tasca d'impressió.<br>\n" -#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>/usr/lib[64]/cups/" -#~ "backend/beh</tt> i<br>\n" -#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" -#~ "BackendErrorHandler.<br>\n" +#~ "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> i<br>\n" +#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler.<br>\n" #~ "</p> " #~ msgid "" @@ -5482,8 +5048,7 @@ #~ "<br>\n" #~ "The following error policies exist:<br>\n" #~ "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -#~ "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -#~ "default).<br>\n" +#~ "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" #~ "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -5491,11 +5056,9 @@ #~ "<b><big>Política d'errors del CUPS</big></b><br>\n" #~ "La política d'errors defineix quina política s'ha d'aplicar per defecte\n" #~ "quan el CUPS no pot enviar una tasca d'impressió a la impressora.<br>\n" -#~ "En funció de quin tipus de connexió es faci servir per connectar la " -#~ "impressora\n" +#~ "En funció de quin tipus de connexió es faci servir per connectar la impressora\n" #~ "(per exemple, "paral·lel", "usb", "sòcol", "lpd", o "ipp")\n" -#~ "i en funció del tipus d'error, l'execució secundària del CUPS que envia " -#~ "les\n" +#~ "i en funció del tipus d'error, l'execució secundària del CUPS que envia les\n" #~ "dades a la impressora pot sobreescriure la política d'errors per defecte\n" #~ "i forçar una altra política d'errors (consulteu "man backend").\n" #~ "Per exemple, pot aturar qualsevol intent d'impressió posterior\n" @@ -5505,16 +5068,14 @@ #~ "no tingui sentit tornar a intentar fer la impressió.\n" #~ "<br>\n" #~ "Es poden aplicar les polítiques d'error següents:<br>\n" -#~ "Atura la impressora i conserva la tasca per imprimir-la més endavant." -#~ "<br>\n" +#~ "Atura la impressora i conserva la tasca per imprimir-la més endavant.<br>\n" #~ "Torna a enviar la tasca des del començament després d'esperar una estona\n" #~ "(30 segons per defecte).<br>\n" #~ "Interromp la tasca, suprimeix-la i continua amb la tasca següent.\n" #~ "</p>" #~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot accedir al servidor "%1" mitjançant el port 631 (IPP/CUPS)." +#~ msgstr "No es pot accedir al servidor "%1" mitjançant el port 631 (IPP/CUPS)." #~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network." #~ msgstr "El servidor "%1" respon a un ping a la xarxa." @@ -5532,17 +5093,13 @@ #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa 'netcat'." #~ msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -#~ msgstr "" -#~ "El paquet RPM "netcat" és necessari per dur a terme una prova " -#~ "significativa." +#~ msgstr "El paquet RPM "netcat" és necessari per dur a terme una prova significativa." #~ msgid "Cannot execute the program 'ping'." #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa 'ping'." #~ msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -#~ msgstr "" -#~ "El paquet RPM "iputils" és necessari per dur a terme una prova " -#~ "significativa." +#~ msgstr "El paquet RPM "iputils" és necessari per dur a terme una prova significativa." #~ msgid "The server '%1' is not accessible." #~ msgstr "No es pot accedir al servidor '%1'." @@ -5551,9 +5108,7 @@ #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa 'host'." #~ msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -#~ msgstr "" -#~ "El paquet RPM "bind-utils" és necessari per dur a terme una prova " -#~ "significativa." +#~ msgstr "El paquet RPM "bind-utils" és necessari per dur a terme una prova significativa." #~ msgid "The server '%1' does not respond in the network." #~ msgstr "El servidor '%1' no respon a la xarxa." @@ -5563,9 +5118,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu de quina manera s'han de configurar les impressores USB " -#~ "automàticament." +#~ msgstr "Especifiqueu de quina manera s'han de configurar les impressores USB automàticament." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5578,9 +5131,7 @@ #~ msgstr "Cap configuració automàtica: &elimina el paquet cups-autoconfig." #~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers" -#~ msgstr "" -#~ "&Política de funcionament de les impressores USB configurades " -#~ "automàticament" +#~ msgstr "&Política de funcionament de les impressores USB configurades automàticament" #~ msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer" #~ msgstr "&Inhabilita la impressió quan es desconnecti una impressora USB" @@ -5592,32 +5143,20 @@ #~ msgid "not set" #~ msgstr "sense definir" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir "ConfigureNewPrinters=yes" a /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir "ConfigureNewPrinters=yes" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir "ConfigureNewPrinters=no" a /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir "ConfigureNewPrinters=no" a /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir "DisablePrintersOnRemoval=yes" a /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir "DisablePrintersOnRemoval=yes" a /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir "DisablePrintersOnRemoval=no" a /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir "DisablePrintersOnRemoval=no" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir "DefaultCUPSPolicy=%1" a /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir "DefaultCUPSPolicy=%1" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Automatic configuration failed." #~ msgstr "Ha fallat la configuració automàtica." @@ -5630,18 +5169,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally " -#~ "use\n" +#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n" #~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n" #~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n" -#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print " -#~ "queue\n" +#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n" #~ "on your host.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si no hi ha cap servidor CUPS a la xarxa, si heu d'utilitzar un altre " -#~ "tipus\n" +#~ "Si no hi ha cap servidor CUPS a la xarxa, si heu d'utilitzar un altre tipus\n" #~ "de servidor d'impressió (per exemple, un servidor Windows/SMB\n" #~ "o un servidor Unix LPR tradicional) o si heu d'accedir a una impressora\n" #~ "de xarxa directament, heu de configurar una cua d'impressió adequada\n" @@ -5668,8 +5204,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Configuració automàtica del CUPS per a impressores USB</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<b><big>Configuració automàtica del CUPS per a impressores USB</big></b><br>\n" #~ "Quan es connecta una impressora USB al sistema,\n" #~ "el cups-autoconfig determina si la impressora ja està configurada.\n" #~ "Si ja està configurada, s'habilita la impressió.\n" @@ -5697,16 +5232,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS " -#~ "server,\n" -#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on " -#~ "your host.\n" +#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" +#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" #~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si només imprimiu a través de la xarxa i només utilitzeu un servidor " -#~ "CUPS,\n" +#~ "Si només imprimiu a través de la xarxa i només utilitzeu un servidor CUPS,\n" #~ "no cal que utilitzeu la navegació del CUPS ni que tingueu el dimoni CUPS\n" #~ "funcionant a l'ordinador central.\n" #~ "És més fàcil especificar el servidor CUPS i accedir-hi directament.\n" @@ -5714,5 +5246,4 @@ #, fuzzy #~ msgid "Waiting until the config files are updated..." -#~ msgstr "" -#~ "Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." +#~ msgstr "Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -47,8 +47,7 @@ #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" -msgstr "" -"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" +msgstr "Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -233,8 +232,7 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:368 msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -246,8 +244,7 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:379 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -324,8 +321,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " -"%1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -380,8 +376,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -413,34 +408,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " -"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " -"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " -"contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " -"predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -459,8 +446,7 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu " -"similar\n" +"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu similar\n" "que es connecta a xarxes diferents.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -492,51 +478,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " -"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " -"gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " -"segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " -"inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " -"que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " -"permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " -"L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " -"seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -551,46 +524,37 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya " -"que trieu\n" -"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i " -"comunes.\n" -"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes " -"normes.</p>" +"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n" +"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n" +"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " -"contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " -"contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " -"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -602,36 +566,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " -"de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " -"necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " -"distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " -"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " -"compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -646,16 +600,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " -"aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " -"vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " -"contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -664,8 +614,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " -"crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -689,52 +638,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " -"seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " -"fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " -"selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" -"etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " -"tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " -"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" -"messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " -"primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -743,20 +678,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program "locate". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program "locate". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " -"de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " -"cerques a la base de dades\n" -"amb el programa "locate". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " -"<b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" +"amb el programa "locate". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -764,53 +694,42 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " -"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " -"Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " -"de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (".") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (".")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " -"actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " -"desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " -"sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " -"que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" +" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" +" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" " d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -819,8 +738,7 @@ "<p>"yes": the dot (".") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>"yes": s'afegeix un punt (".") al final del camí de cerca de " -"l'arrel,\n" +"<p>"yes": s'afegeix un punt (".") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -830,207 +748,114 @@ "current directory prefixed with a "./". Example: "./configure".</p>" msgstr "" "<p>"No": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe "./". Per exemple: "./" -"configure".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe "./". Per exemple: "./configure".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " -"podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " -"durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " -"important de la seguretat.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " -"valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " -"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " -"pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " -"està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " -"les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " -"trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " -"només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " -"que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " -"maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " -"d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " -"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " -"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " -"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " -"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " -"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " -"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " -"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " -"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " -"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " -"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" -"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " -"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" -"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " -"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " -"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " -"pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " -"executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " -"connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " -"número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " -"això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " -"ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " -"clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un "shell" segur (<EM>ssh</" -"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " -"d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un "shell" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " -"Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " -"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " -"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1038,22 +863,17 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." -"</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -1063,8 +883,7 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -1072,50 +891,19 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " -"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " -"(DoS).</P><P>L'ús de "syncookies" és un mètode que pot ajudar en aquestes " -"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " -"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " -"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " -"tot, per a la majoria d'entorns, les "syncookies" són la primera línia de " -"defensa contra atacs "SYN flood DoS"; per tant, la configuració de " -"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de "syncookies" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les "syncookies" són la primera línia de defensa contra atacs "SYN flood DoS"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " -"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " -"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " -"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " -"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" -"P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1126,40 +914,20 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " -"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " -"del nucli).</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " -"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " -"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " -"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1475,8 +1243,7 @@ #~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" #~ "any type of a network.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que " -#~ "no estigui\n" +#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" #~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #~ msgid "Networked Workstation" @@ -1513,17 +1280,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " -#~ "algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " -#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " -#~ "diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -180,8 +180,7 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Aquesta "pre" instantània encara no està aparellada amb cap "post" " -"instantània.\n" +"Aquesta "pre" instantània encara no està aparellada amb cap "post" instantània.\n" "No es possible mostrar-ne les diferències." #. dialog caption @@ -356,18 +355,15 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema " -"actual</p>\n" -"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu " -"segur?" +"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n" +"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:35 @@ -382,29 +378,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:39 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -"<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi " -"ha tres tipus\n" -"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies " -"úniques s'usen\n" -"per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que " -"pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial " -"executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i " -"post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -"<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a " -"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" +"<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi ha tres tipus\n" +"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies úniques s'usen\n" +"per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +"<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" "els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -412,28 +396,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la " -"primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la " -"descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de " -"la creació de les dues instantànies.\n" +"L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de la creació de les dues instantànies.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi " -"han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies " -"seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" +"Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -441,24 +415,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània " -"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la " -"instantània i l'hora de creació.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre " -"la versió de la instantània i del sistema actual.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots @@ -573,56 +541,34 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -#~ "types\n" -#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -#~ "are\n" -#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " -#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed " -#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled " -#~ "together in the table.</p>\n" -#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to " -#~ "see the\n" +#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" #~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers " -#~ "d'arrel. Hi ha tres tipus\n" +#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n" #~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n" -#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, " -#~ "mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una " -#~ "operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les " -#~ "pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a " -#~ "<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" -#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</" -#~ "p>\n" +#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" +#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the " -#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " -#~ "the description generated when the first snapshot was created and the " -#~ "time of creation for both snapshots.\n" +#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -#~ "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -#~ "possible to compare the file with different versions.\n" +#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació " -#~ "de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, " -#~ "podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera " -#~ "instantània i l'hora de la creació de les dues.\n" +#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi " -#~ "han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies " -#~ "aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" +#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Snapshot '%1' was not found." Modified: trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -34,8 +34,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'" +msgstr "Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -137,8 +136,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>" -"$<FITXER_NOM>\n" +"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>$<FITXER_NOM>\n" "(per exemple, %1$%2).\n" #. error popup message @@ -312,26 +310,17 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Un cop hàgiu desat els canvis, aquest editor modifica les variables al\n" -"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, " -"cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els " -"dimonis\n" -"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la " -"configuració de sysconfig.</p>\n" +"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els dimonis\n" +"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la configuració de sysconfig.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma " -"manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -344,24 +333,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de " -"configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També " -"podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el " -"sistema.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el sistema.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen " -"directament dels fitxers de configuració.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen directament dels fitxers de configuració.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -390,13 +368,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click "Go to". Otherwise, click "Cancel" to close this dialog." -msgstr "" -"Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que " -"cerqueu, seleccioneu-lo i premeu "Vés a". En cas contrari, premeu " -""Cancel·la" per a tancar aquest diàleg." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click "Go to". Otherwise, click "Cancel" to close this dialog." +msgstr "Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que cerqueu, seleccioneu-lo i premeu "Vés a". En cas contrari, premeu "Cancel·la" per a tancar aquest diàleg." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -608,8 +581,7 @@ #. @return [Boolean] active? #: src/modules/Sysconfig.rb:1187 msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:" -msgstr "" -"No es pot determinar l'estat del servei, el servei de systemd no existeix:" +msgstr "No es pot determinar l'estat del servei, el servei de systemd no existeix:" #. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) #: src/modules/Sysconfig.rb:1266 @@ -640,16 +612,12 @@ #~ msgstr "S'ha produït un error en reiniciar el servei %1" #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de " -#~ "configuració, de manera que\n" -#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat " -#~ "un fitxer de configuració de forma manual\n" +#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de configuració, de manera que\n" +#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat un fitxer de configuració de forma manual\n" #~ "no el detectarà.</p>\n" #~ msgid "All configuration scripts will be started." Modified: trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -12,10 +12,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-10-01 11:24:21 UTC (rev 92927) +++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-10-01 11:24:23 UTC (rev 92928) @@ -66,9 +66,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de " -"seguretat" +msgstr "Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de seguretat" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -100,20 +98,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat dels fitxers modificats:</b>\n" -"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant " -"l'actualització.</p>\n" +"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant l'actualització.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat completa de\n" -"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració " -"que\n" +"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració que\n" "formen part del mecanisme del sysconfig, fins i tot els que no es\n" "reeemplacen.</p>\n" @@ -125,10 +120,8 @@ "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de " -"seguretat,</b>\n" -"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden " -"haver-n'hi.\n" +"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de seguretat,</b>\n" +"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden haver-n'hi.\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 #: src/clients/inst_backup.rb:142 @@ -226,15 +219,12 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Amb programari nou:</b> aquest paràmetre predeterminat\n" -"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques " -"noves i els avantatges de la\n" -"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de " -"programari\n" +"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques noves i els avantatges de la\n" +"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de programari\n" "definida prèviament.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -242,27 +232,22 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Només els paquets instal·lats:</b> aquesta selecció només actualitza\n" "els paquets instal·lats al sistema. <i>Nota:</i>\n" -"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara " -"els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. " -"Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" +"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Després de l’actualització, alguns programes poden haver deixat de\n" -"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a " -"suprimir els paquets\n" +"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a suprimir els paquets\n" "durant l’actualització.</p>\n" #. warning / question @@ -324,12 +309,8 @@ #. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched #: src/clients/packages_proposal.rb:154 -msgid "" -"Cannot solve all conflicts. <a href="%s">Manual intervention is required.</" -"a>" -msgstr "" -"No es poden resoldre tots els conflictes. <a href="%s">Cal una intervenció " -"manual.</a>" +msgid "Cannot solve all conflicts. <a href="%s">Manual intervention is required.</a>" +msgstr "No es poden resoldre tots els conflictes. <a href="%s">Cal una intervenció manual.</a>" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -388,34 +369,25 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:129 -msgid "" -"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " -"the installation media (%{update_to})." -msgstr "" -"El producte instal·lat (%{update_from}) no és compatible amb el producte que " -"hi ha al mitjà d'instal·lació (%{update_to})." +msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." +msgstr "El producte instal·lat (%{update_from}) no és compatible amb el producte que hi ha al mitjà d'instal·lació (%{update_to})." #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una " -"altra versió (%1 -> %2).<br>\n" -"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una " -"actualització normal\n" -"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions " -"diferents.\n" +"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una altra versió (%1 -> %2).<br>\n" +"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una actualització normal\n" +"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions diferents.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Avís: s'està actualitzant de "%1" a "%2", els productes no coincideixen." +msgstr "Avís: s'està actualitzant de "%1" a "%2", els productes no coincideixen." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:194 @@ -435,12 +407,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha " -"d'actualitzar el sistema.\n" -"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han " -"d'instal·lar els nous\n" -"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</" -"p>\n" +"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha d'actualitzar el sistema.\n" +"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han d'instal·lar els nous\n" +"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:286 @@ -570,9 +539,7 @@ msgid "" "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui " -"actualitzar-se amb aquest producte." +msgstr "No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui actualitzar-se amb aquest producte." #. continue-cancel popup #: src/include/update/rootpart.rb:364 @@ -586,12 +553,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició " -"seleccionada.\n" +"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició seleccionada.\n" "Segur que la voleu utilitzar de tota manera?" #. button label @@ -708,8 +673,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -717,8 +681,7 @@ msgstr "" "La partició /boot és massa petita (%1 MB).\n" "Es recomana que la mida sigui superior a %2 MB. És possible\n" -"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida " -"de la partició\n" +"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida de la partició\n" "o no utilitzar la partició /boot.\n" "\n" "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" @@ -740,10 +703,8 @@ "%2\n" "\n" "Si esteu segur que la partició no és necessària per a\n" -"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a " -"Continua.\n" -"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les " -"opcions de muntatge.\n" +"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a Continua.\n" +"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les opcions de muntatge.\n" "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button @@ -805,16 +766,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el " -"procés d'actualització\n" -"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var " -"manualment\n" +"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el procés d'actualització\n" +"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var manualment\n" "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label @@ -830,8 +787,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" +msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1661 @@ -849,19 +805,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-" -"nucli.\n" -"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-" -"nucli no són\n" -"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de " -"muntatge\n" +"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-nucli.\n" +"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-nucli no són\n" +"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de muntatge\n" "per un altre mètode en totes les particions." #. error message @@ -872,8 +823,7 @@ #. message part 1 #: src/modules/RootPart.rb:1748 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" -msgstr "" -"La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" +msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 #: src/modules/RootPart.rb:1753 @@ -958,16 +908,10 @@ msgstr "Configuració de l'actualització" #~ msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -#~ msgstr "" -#~ "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció " -#~ "manual." +#~ msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." -#~ msgid "" -#~ "The installed product is not compatible with the product on the " -#~ "installation media." -#~ msgstr "" -#~ "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels " -#~ "suports d'instal·lació." +#~ msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +#~ msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació." #~ msgid "Allow Package Downgrade" #~ msgstr "Permet tornar a una versió anterior del paquet" @@ -985,9 +929,7 @@ #~ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es " -#~ "tracta d'un error del mitjà?" +#~ msgstr "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es tracta d'un error del mitjà?" #~ msgid "Update based on selection "%1"" #~ msgstr "Actualització basada en la selecció "%1""