Author: vertaal
Date: 2015-09-14 16:33:19 +0200 (Mon, 14 Sep 2015)
New Revision: 92698
Modified:
trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po
Log:
autoinst.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-14 14:23:06 UTC (rev 92697)
+++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-14 14:33:19 UTC (rev 92698)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,14 +17,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..."
+msgstr ""
+"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -124,8 +125,11 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema "
+"actual"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -153,22 +157,30 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n"
-"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>"
+"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el "
+"camí\n"
+"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació "
+"especificada.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n"
-"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n"
-"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n"
+"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els "
+"permisos dels fitxers.\n"
+"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos "
+"poden ser una\n"
+"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que "
+"representa\n"
"el patró de bits dels nous permisos.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -242,13 +254,17 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n"
+"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses "
+"aplicacions i serveis\n"
"que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n"
-"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>"
+"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració "
+"httpd.conf.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -273,7 +289,8 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica"
+msgstr ""
+"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -286,6 +303,12 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la "
+"configuració."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -296,8 +319,16 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest "
+"sistema:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui "
+"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -329,7 +360,7 @@
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
msgid "Finishing Configuration"
-msgstr "Finalització de la configuració"
+msgstr "Acabant la configuració"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
@@ -507,7 +538,8 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -659,10 +691,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n"
+"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els "
+"missatges d'instal·lació,\n"
"a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -671,7 +705,8 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n"
-"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n"
+"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han "
+"d'ignorar.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -686,12 +721,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n"
+"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a "
+"<i>Detallat<i> per\n"
"a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -703,8 +740,11 @@
msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu "
+"aquesta opció)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -719,29 +759,37 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n"
"\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n"
-"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n"
-"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n"
-"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n"
+"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que "
+"és més convenient\n"
+"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de "
+"fitxers\n"
+"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
+"inhabilitada, això no serà possible.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n"
+"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. "
+"En general, només\n"
"\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
"\t"
@@ -807,7 +855,7 @@
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Inicialitza el dis&c dur"
+msgstr "&Inicia el dispositiu"
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
@@ -842,7 +890,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n"
+"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers "
+"vàlid\n"
"Seleccioneu-ne un per continuar.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -911,8 +960,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/"
+"boot\" o \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -979,9 +1031,12 @@
"No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n"
"Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n"
"la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n"
-"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n"
-"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n"
-"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n"
+"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu "
+"utilitzant\n"
+"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de "
+"reiniciar\n"
+"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de "
+"control.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1017,7 +1072,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n"
+"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi "
+"\"&product;.\n"
"</p>"
#. force help text width
@@ -1090,7 +1146,9 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de "
+"control. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1194,7 +1252,7 @@
"to perform a merge.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu com a mínim %1 configuracions\n"
-"per a realitzar una fusió.\n"
+"per fer una fusió.\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
msgid "Class Configuration"
@@ -1205,7 +1263,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n"
+"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de "
+"pertànyer\n"
"el fitxer de control actual.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1382,8 +1441,12 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema "
+"actual?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1397,8 +1460,11 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1537,11 +1603,13 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"S'ha importat el fitxer Kickstart.\n"
-"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n"
+"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i "
+"les\n"
"particions s'han importat correctament."
#. Validate Dialog
@@ -1671,25 +1739,32 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n"
-"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n"
-"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n"
-"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n"
+"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma "
+"predeterminada\n"
+"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema "
+"durant\n"
+"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la "
+"pantalla \n"
+"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació "
+"automàtica sense cap interrupció.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n"
+"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode "
+"manual\n"
"després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n"
"</P>\n"
@@ -1726,7 +1801,8 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)"
+msgstr ""
+"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1833,12 +1909,15 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n"
-"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n"
+"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord "
+"amb el DTD i\n"
+"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en "
+"manquin; llavors els missatges d'error\n"
"es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
@@ -1859,19 +1938,24 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n"
+"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de "
+"configuració.\n"
"Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n"
-"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n"
+"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE."
+"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n"
-"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n"
-"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n"
+"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de "
+"llegir\n"
+"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets."
+"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1879,10 +1963,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n"
+"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al "
+"sistema de destinació.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1920,7 +2006,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n"
@@ -1940,40 +2027,58 @@
msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions "
+"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 "
+"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es "
+"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n"
-"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n"
+"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden "
+"configurar\n"
+"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de "
+"control de forma manual.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n"
-"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n"
+"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la "
+"configuració\n"
+"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear "
+"particions LVM i RAID\n"
"sense formatar.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2."
+msgstr ""
+"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha "
+"retornat el codi %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2."
+msgstr ""
+"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha "
+"retornat el codi %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2053,20 +2158,23 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n"
+"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la "
+"instal·lació. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha finalitzat\n"
+"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha "
+"acabat\n"
"la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n"
"</P>"
@@ -2078,7 +2186,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2086,8 +2195,10 @@
"<H3>Scripts Chroot</H3>\n"
"<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n"
"chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n"
-"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n"
-"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n"
+"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els "
+"scripts \n"
+"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del "
+"sistema \n"
"instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2096,13 +2207,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n"
-"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n"
+"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana "
+"especial \"chrooted\".\n"
"Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n"
"</p>\n"
@@ -2124,7 +2237,7 @@
"el YaST ha acabat de configurar el sistema. Els scripts finals s'executen \n"
"mitjançant un script <b>rc</b> especial que només s'executa un cop. \n"
"Els scripts finals s'executen al final del procés\n"
-"d'arrencada i un cop s'ha inicialitzat la xarxa.\n"
+"d'arrencada i un cop s'ha iniciat la xarxa.\n"
"</P>\n"
#. help 6/6
@@ -2132,13 +2245,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Intèrpret:</H3>\n"
-"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
+"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts "
+"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
" <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n"
"</P>\n"
@@ -2148,32 +2263,43 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n"
-"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n"
-"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui disponible. Una\n"
-"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n"
-"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu realitzat una instal·lació\n"
-"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n"
+"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa "
+"s'inhabilita i\n"
+"requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n"
+"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és "
+"utilitzar scripts d'inici, que\n"
+"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. "
+"Si heu fet una instal·lació\n"
+"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior "
+"a la instal·lació.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n"
-"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n"
-"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n"
+"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un "
+"quadre emergent com a retroacció.\n"
+"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que "
+"us poden ajudar\n"
"a depurar l'script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2261,12 +2387,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n"
-"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n"
+"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar "
+"la instal·lació\n"
+"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la "
+"instal·lació.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2286,15 +2415,21 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML "
+"notifica:\n"
#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de "
+"l'autoyast. El missatge d'error és:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2307,8 +2442,10 @@
msgstr ""
"\n"
"No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n"
-"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n"
-"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n"
+"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són "
+"disponibles per a aquest sistema\n"
+"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb "
+"el fitxer de control original\n"
"sense utilitzar les classes.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2373,14 +2510,18 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n"
-"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n"
+"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics "
+"als disponibles\n"
+"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el "
+"sistema, es recullen les dades\n"
"introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n"
"a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2388,11 +2529,13 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n"
-"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n"
+"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i "
+"complexes, incloses\n"
"les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2493,31 +2636,35 @@
#. NTP syncing
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
msgid "Syncing time..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzant l'hora..."
#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
msgid "Syncing time with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronitzant l'hora amb %s."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
msgid "Time syncing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la sincronització de l'hora."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
msgid "Cannot update system time."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema."
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix."
+msgstr ""
+"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no "
+"existeix."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un."
+msgstr ""
+"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, "
+"proporcioneu-ne un."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2533,12 +2680,12 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s dispostiu en total"
+msgstr[1] "%s dispositius en total"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr ""
+msgstr "No clonat encara."
#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2606,16 +2753,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. "
+"Comproveu /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image."
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu "
+"el fitxer de registre /tmp/ay_image."
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2627,14 +2782,18 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n"
-"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada."
+"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a "
+"ser modificada."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /"
+"tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
@@ -2647,7 +2806,8 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n"
-"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix."
+"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no "
+"existeix."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
@@ -2675,10 +2835,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n"
+"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un "
+"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n"
"Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO."
#. create the actual ISO file
@@ -2720,13 +2882,21 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
+"secció del programari al perfil de l'autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al "
+"disc dur. Falten %1 MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2755,7 +2925,8 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n"
-"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n"
+"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a "
+"terme una instal·lació automàtica.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
@@ -2773,7 +2944,9 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Profile.rb:462
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
-msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades."
+msgstr ""
+"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues "
+"vegades."
#. Save sections of current profile to separate files
#.
@@ -2788,7 +2961,8 @@
#. @return [Boolean]
#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
-msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta."
+msgstr ""
+"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta."
#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
@@ -2805,7 +2979,8 @@
msgstr "D'&acord"
#~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml."
#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Configura el nivell d'execució"
@@ -2828,18 +3003,28 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n"
-#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
+#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el "
+#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el "
+#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
+#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les "
+#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de "
+#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup "
+#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -2893,17 +3078,23 @@
#~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició."
#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, "
+#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició "
+#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en "
+#~ "aquelles particions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"