Author: galko Date: 2015-09-13 18:08:32 +0200 (Sun, 13 Sep 2015) New Revision: 92685 Modified: trunk/yast/sk/po/users.sk.po Log: sk update Modified: trunk/yast/sk/po/users.sk.po =================================================================== --- trunk/yast/sk/po/users.sk.po 2015-09-12 18:13:22 UTC (rev 92684) +++ trunk/yast/sk/po/users.sk.po 2015-09-13 16:08:32 UTC (rev 92685) @@ -9,20 +9,21 @@ # Katarina Machalkova <bubli@bubli.org>, 2006, 2007. # Ladislav Michnovič <lmichnovic@suse.cz>, 2008. # Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>, 2009. +# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users.sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:35+0100\n" -"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk@opensuse.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" @@ -105,8 +106,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Zoznam členov skupiny, väčšinou používateľské mená, oddelené čiarkami. Zoznam DN používateľov LDAP musí byť oddelený dvojbodkami." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Zoznam členov skupiny, väčšinou používateľské mená, oddelené čiarkami. Zoznam " +"DN používateľov LDAP musí byť oddelený dvojbodkami." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -132,10 +137,9 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 -#, fuzzy #| msgid "Don't ask for missing data; return error instead." msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "Nepýtať sa na chýbajúce dáta; namiesto toho hlásiť chybu." +msgstr "Nežiadať chýbajúce dáta; namiesto toho vrátiť chybu." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption @@ -159,13 +163,26 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164 -msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "<p>Ak chcete overovať identitu používateľov len pomocou lokálnych súborov <i>/etc/passwd</i> a <i>/etc/shadow</i>, vyberte <b>Samostatný počítač</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>" +"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete overovať identitu používateľov len pomocou lokálnych súborov <i>" +"/etc/passwd</i> a <i>/etc/shadow</i>, vyberte <b>Samostatný počítač</b>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "Ak máte predchádzajúcu inštaláciu alebo podobný systém, je možné vytvoriť používateľov na ich základe. Ak chcete tak urobiť, zvoľte <b>Načítať dáta používateľov z predchádzajúcej inštalácie</b>. Táto možnosť použije existujúce, alebo vytvorí nové domovské adresáre pre každého používateľa v mieste, ktoré ste špecifikovali pre túto inštaláciu." +msgid "" +"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " +"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " +"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home " +"directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "" +"Ak máte predchádzajúcu inštaláciu alebo podobný systém, je možné vytvoriť " +"používateľov na ich základe. Ak chcete tak urobiť, zvoľte <b>Načítať dáta " +"používateľov z predchádzajúcej inštalácie</b>. Táto možnosť použije " +"existujúce, alebo vytvorí nové domovské adresáre pre každého používateľa v " +"mieste, ktoré ste špecifikovali pre túto inštaláciu." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -204,21 +221,26 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +"Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Ak používate pre ukladanie dát o používateľoch server NIS alebo LDAP alebo ak chcete\n" -"overovať identitu používateľov voči NT serveru, vyberte odpovedajúcu hodnotu.\n" +"<p>Ak používate pre ukladanie dát o používateľoch server NIS alebo LDAP alebo " +"ak chcete\n" +"overovať identitu používateľov voči NT serveru, vyberte odpovedajúcu " +"hodnotu.\n" "Potom stlačením <b>Dopredu</b> pokračujte v konfigurácii klienta.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" "<p>Ak používate pre ukladanie dát o používateľoch server NIS alebo LDAP,\n" -"vyberte odpovedajúcu hodnotu. Potom stlačením <b>Dopredu</b> pokračujte v konfigurácii klienta.</p>" +"vyberte odpovedajúcu hodnotu. Potom stlačením <b>Dopredu</b> pokračujte v " +"konfigurácii klienta.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -228,22 +250,29 @@ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Ak používate pre ukladanie dát o používateľoch server LDAP, alebo\n" -"ak chcete overovať identitu používateľov voči NT serveru, vyberte vhodnú hodnotu.\n" +"ak chcete overovať identitu používateľov voči NT serveru, vyberte vhodnú " +"hodnotu.\n" "Potom pokračujte v konfigurácii klienta stlačením tlačidla <b>Dopredu</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" "<p>Ak používate pre ukladanie používateľských dát server LDAP, vyberte\n" -"odpovedajúcu hodnotu. Potom pokračujte v konfigurácii klienta stlačením <b>Dopredu</b>.</p>" +"odpovedajúcu hodnotu. Potom pokračujte v konfigurácii klienta stlačením <b>" +"Dopredu</b>.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -msgstr "<p>Zaškrtnite <b>Nastaviť overenie identity cez Kerberos</b> ak chcete nastaviť Kerberos po nastavení zdroja dát používateľa.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " +"configuring the user data source.</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite <b>Nastaviť overenie identity cez Kerberos</b> ak chcete " +"nastaviť Kerberos po nastavení zdroja dát používateľa.</p>" #. check box label #. check box label @@ -339,7 +368,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for "root" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for "root" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -358,11 +388,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the "root" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pre heslo používateľa "root" platia tie isté pravidlá ako pre heslá normálnych\n" +"Pre heslo používateľa "root" platia tie isté pravidlá ako pre heslá " +"normálnych\n" "používateľov. Veľké a malé písmená sa rozlišujú.\n" "Malo by obsahovať minimálne 5 znakov a nepoužívajte mäkčene a dĺžne.\n" "</p>\n" @@ -391,8 +423,12 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "<p>Ak chcete skontrolovať správne rozloženie klávesov, zadajte do poľa <b>Test rozloženia klávesov</b> text.</p>" +msgid "" +"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete skontrolovať správne rozloženie klávesov, zadajte do poľa <b>" +"Test rozloženia klávesov</b> text.</p>" # command line help text for 'set passwd' option #. report misspellings of the password @@ -453,7 +489,7 @@ "You might not be able to log in.\n" "Try setting it again?\n" msgstr "" -"Heslo pre roota sa nepodarilo nastaviť.\n" +"Heslo pre správcu systému sa nepodarilo nastaviť.\n" "Prihlásenie možno nebude možné.\n" "Skúsiť znova?\n" @@ -496,13 +532,13 @@ #. encryption type #: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57 msgid "SHA-256" -msgstr "" +msgstr "SHA-256" #. encryption type #. encryption type #: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59 msgid "SHA-512" -msgstr "" +msgstr "SHA-512" #. frame label #: src/clients/inst_user_first.rb:143 @@ -513,7 +549,7 @@ #. Radio buttons for password encryption: DES-crypt #: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513 msgid "&DES" -msgstr "" +msgstr "&DES" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt @@ -525,34 +561,38 @@ #. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt #: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520 msgid "SHA-&256" -msgstr "" +msgstr "SHA-&256" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt #: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528 msgid "SHA-&512" -msgstr "" +msgstr "SHA-&512" #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 #: src/clients/inst_user_first.rb:162 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>" msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" -msgstr "<p><b>Nastavenia prihlasovania</b></p>" +msgstr "<p><b>Overenie identity</b><br></p>" # command line help text for 'set passwd' option #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:168 -#, fuzzy #| msgid "The password encryption method is %1." msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "Metóda šifrovania hesla je %1." +msgstr "" +"<p>Zvoliť metóda šifrovania hesla pre lokálnych a systémových používateľov.<" +"/p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms " +"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> je súčasný štandardná hašovacia metóda. Použitie iných " +"algoritmov sa neodporúča, pokiaľ to potrebné pre účely kompatibility.</p>" #. text entry #. text entry @@ -617,7 +657,9 @@ "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" "assign to this user account.\n" "</p>\n" -msgstr "<p>Zadajte <b>Celé meno</b>, <b>Používateľské meno</b> a <b>Heslo</b> používané pre tento účet.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zadajte <b>Celé meno</b>, <b>Používateľské meno</b> a <b>Heslo</b> " +"používané pre tento účet.</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:453 @@ -637,18 +679,19 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pri použití aktuálne nastavenej metódy šifrovania hesiel (%1) musí heslo dlhé\n" +"Pri použití aktuálne nastavenej metódy šifrovania hesiel (%1) musí heslo " +"dlhé\n" "medzi %2 a %3 znakmi.\n" "</p>" #. additional help text about password #: src/clients/inst_user_first.rb:467 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #| "it has to be at least %1 characters long.</p>" @@ -657,7 +700,7 @@ "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" "<p>Ak plánujete používať toto heslo na vytváranie certifikátov,\n" -"musí byť dlhé aspoň %1 znakov.</p>" +"musí byť dlhé aspoň %s znakov.</p>" #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 @@ -678,8 +721,10 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -695,8 +740,13 @@ #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:482 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Zaškrtnite <b>Použiť toto heslo pre systémového administrátora</b> ak by malo byť použité to isté zadané heslo prvého používateľa aj pre administrátora.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite <b>Použiť toto heslo pre systémového administrátora</b> ak by " +"malo byť použité to isté zadané heslo prvého používateľa aj pre " +"administrátora.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -704,20 +754,27 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Meno používateľa a heslo, ktoré tu vytvoríte sú potrebné pre prihlásenie sa a prácu s vašim Linuxovým systémom. Ak je nastavené <b>Automatické prihlásenie</b>, tak sa prihlasovacia procedúra preskočí. Tento používateľ bude prihlásený automaticky bez zadania hesla.</p>\n" +"Meno používateľa a heslo, ktoré tu vytvoríte sú potrebné pre prihlásenie sa " +"a prácu s vašim Linuxovým systémom. Ak je nastavené <b>Automatické " +"prihlásenie</b>, tak sa prihlasovacia procedúra preskočí. Tento používateľ " +"bude prihlásený automaticky bez zadania hesla.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" +"/b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pošta pre administrátora bude preposielaná na tento účet ak zapnete <b>Prijímať systémovú poštu</b>.</p>\n" +"Pošta pre administrátora bude preposielaná na tento účet ak zapnete <b>" +"Prijímať systémovú poštu</b>.</p>\n" # tree item #. Dialog for expert user settings: authentication method as well @@ -735,20 +792,18 @@ # command line help text for 'set passwd' option #. summary label #: src/clients/inst_user_first.rb:628 -#, fuzzy #| msgid "The password encryption method is %1." msgid "The password encryption method is %s." -msgstr "Metóda šifrovania hesla je %1." +msgstr "Metóda šifrovania hesla je %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) #: src/clients/inst_user_first.rb:635 -#, fuzzy #| msgid "User %1 will be imported." msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." -msgstr[0] "Používateľ %1 sa importuje." -msgstr[1] "Používateľ %1 sa importuje." -msgstr[2] "Používateľ %1 sa importuje." +msgstr[0] "Bude importovaný používateľ %s." +msgstr[1] "Budú importovaní používatelia %s." +msgstr[2] "Budú importovaní používatelia %s." #. pushbutton label #: src/clients/inst_user_first.rb:650 @@ -762,7 +817,6 @@ #. yes/no popup question, %s is a number #: src/clients/inst_user_first.rb:709 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you intend to create certificates,\n" #| "the password should have at least %1 characters." @@ -771,7 +825,7 @@ "the password should have at least %s characters." msgstr "" "Ak plánujete vytvárať certifikáty,\n" -"heslo by malo mať aspoň %1 znakov." +"heslo by malo mať aspoň %s znakov." #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/users.rb:102 @@ -903,10 +957,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that " +"were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Tu je zobrazená tabuľka všetkých povolených atribútov pre aktuálny záznam LDAP, ktoré neboli nastavené v predchádzajúcich dialógoch.</p>" +"Tu je zobrazená tabuľka všetkých povolených atribútov pre aktuálny záznam " +"LDAP, ktoré neboli nastavené v predchádzajúcich dialógoch.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -929,7 +985,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Každý atribút môžete upraviť pomocou <b>Upraviť</b>. Niektoré z nich \n" @@ -953,8 +1010,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Zvoľte pravidlá na vytváranie hesiel pre tohoto používateľa v <b>DN objekt na vytváranie pravidiel pre heslá</b>. Zvoľte <b>Znova nastaviť heslo</b> pre znovunastavenie hesla používateľa, ktorého údaje sa zmenili.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Zvoľte pravidlá na vytváranie hesiel pre tohoto používateľa v <b>DN objekt " +"na vytváranie pravidiel pre heslá</b>. Zvoľte <b>Znova nastaviť heslo</b> pre " +"znovunastavenie hesla používateľa, ktorého údaje sa zmenili.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1009,7 +1072,8 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:171 #: src/include/users/dialogs.rb:865 msgid "Days after Password Expires with Usable &Login" -msgstr "Koľko dní &po vypršaní platnosti hesla sa používateľ môže stále prihlásiť" +msgstr "" +"Koľko dní &po vypršaní platnosti hesla sa používateľ môže stále prihlásiť" #. intfield label #. intfield label @@ -1051,59 +1115,95 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</p>" msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Tu môžete upraviť nastavenia kvóty pre používateľov na zvolenom súborovom systéme.</p>" +msgstr "" +"<p>Konfigurovať nastavenia kvót pre používateľa na vybraných súborových " +"systémoch.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" -"<p>Definovať veľkostný limit zadaním počtu 1KB blokov, ktoré môže\n" -"mať používateľ na tomto súborovom systéme. Navyše môžete definovať limit inodu zadaním počtu inodov, ktoré môže mať používateľ na súborovom systéme.</p>\n" +"<p>Definovať veľkostný limit zadaním počtu 1 KB blokov, ktoré môže\n" +"mať používateľ na tomto súborovom systéme. Navyše môžete definovať limit " +"inodu zadaním počtu inodov, ktoré môže mať používateľ na súborovom systéme.<" +"/p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Môžete zadať jemné a pevné limity pre veľkosť a počet inodov. Jemné limity definujú úroveň varovania, v ktorej sú používatelia informovaní, že sú blízko limitu, zatiaľ čo pevné limity definujú zákaz práv zápisu.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Môžete zadať mäkký a pevné limity pre veľkosť a počet inodov. Mäkké limity " +"definujú úroveň varovania, v ktorej sú používatelia informovaní, že sú blízko " +"limitu, zatiaľ čo tvrdé limity definujú zákaz práv zápisu.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Hneď ako používateľ dosiahne jemný limit, sú aktivované vstupné polia odkladov. Zadajte časovú periódu, pre ktorého používateľa je možné prekračovať vyššie zadané jemné limity. Odpočet času začína okamžite.</p" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Hneď ako používateľ dosiahne mäkký limit, sú aktivované vstupné polia " +"odkladov. Zadajte časovú periódu, pre ktorého používateľa je možné " +"prekračovať vyššie zadané mäkké limity. Odpočet času začína okamžite.</p" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</p>" msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Tu zadajte nastavenia kvóty skupiny na vybraných súborových systémoch.</p>" +msgstr "" +"<p>Konfigurovať nastavenia kvót pre skupiny na vybraných súborových " +"systémoch.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" #| "group may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may have on the file system.</p>\n" msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" -"<p>Definovať veľkostný limit zadaním počtu 1KB blokov, ktoré môže\n" -"mať skupina na tomto súborovom systéme. Navyše môžete definovať limit inodu zadaním počtu inodov, ktoré môže mať skupina na súborovom systéme.</p>\n" +"<p>Definovať veľkostný limit zadaním počtu 1 kB blokov, ktoré môže\n" +"skupina použiť na tomto súborovom systéme. Navyše môžete definovať inode " +"limit zadaním počtu inodov, ktoré môže mať skupina na súborovom systéme.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Môžete zadať jemné a pevné limity pre veľkosť a počet inodov. Jemné limity definujú úroveň varovania, v ktorej sú skupiny informované, že sú blízko limitu, zatiaľ čo pevné limity definujú zákaz práv zápisu.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Môžete zadať mäkký a tvrdé limity pre veľkosť a počet inodov. Mäkké limity " +"definujú úroveň varovania, v ktorej sú skupiny informované, že sú blízko " +"limitu, zatiaľ čo tvrdé limity definujú zákaz práv zápisu.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Hneď ako skupina dosiahne jemný limit, sú aktivované vstupné polia odkladov. Zadajte časovú periódu, pre ktorú skupinu je možné prekračovať vyššie zadané jemné limity. Odpočet času začína okamžite.</p" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Hneď ako skupina dosiahne mäkký limit, sú aktivované vstupné polia " +"odkladov. Zadajte časovú periódu, pre ktorú skupinu je možné prekračovať " +"vyššie zadané mäkké limity. Odpočet času začína okamžite.</p" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1118,36 +1218,34 @@ #. intfield label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:203 msgid "&Soft limit" -msgstr "&Jemný limit" +msgstr "&Mäkký limit" #. intfield label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:211 msgid "&Hard limit" -msgstr "&Pevný limit" +msgstr "&Tvrdý limit" #. frame label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:231 -#, fuzzy #| msgid "I-nodes Limits" msgid "I-nodes Limit" -msgstr "Limity pre I-nody" +msgstr "Limity I-nodov" #. intfield label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:238 msgid "S&oft limit" -msgstr "J&emný limit" +msgstr "&Mäkký limit" #. intfield label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:246 msgid "Har&d limit" -msgstr "Pev&ný limit" +msgstr "Tvr&dý limit" #. error popup #: src/clients/users_plugin_quota.rb:306 -#, fuzzy #| msgid "Soft limit cannot be set higher than the hard limit." msgid "Soft limit cannot be higher than the hard limit." -msgstr "Jemný limit nemôže byť vyšší než pevný limit." +msgstr "Mäkký limit nemôže byť vyšší než tvrdý limit." #. helper for creating widget with time settings #. @param [String] id string that preceedes the subwidgets id's @@ -1189,11 +1287,11 @@ #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: src/clients/users_proposal.rb:69 msgid "<%1>Root Password<%2> set" -msgstr "<%1>Root-ovské heslo<%2> je nastavené." +msgstr "<%1>Heslo správcu systému<%2> je nastavené." #: src/clients/users_proposal.rb:74 msgid "<%1>Root Password<%2> not set" -msgstr "<%1>Root-ovské heslo<%2> nie je nastavené." +msgstr "<%1>Heslo správcu systému<%2> nie je nastavené." #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: src/clients/users_proposal.rb:81 @@ -1427,8 +1525,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" +"Obraz šifrovaného adresára a súbory kľúčov\n" +"'%1' a '%2'\n" +"boli nájdené. Použiť ich pre aktuálneho používateľa?\n" +"\n" +"To znamená, že dáta z tohto obrazu sa použijú namiesto súčasného domovského " +"adresára." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1660,6 +1765,8 @@ "\n" "Directory cannot be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Adresár nemôže byť šifrovaný." #. popup message #. popup message @@ -1711,7 +1818,7 @@ #. textentry label #: src/include/users/dialogs.rb:2154 msgid "Group &ID (gid)" -msgstr "&ID skupiny (GID)" +msgstr "&ID skupiny (gid)" #. selection box label #. add items later (when there is a huge amount of them, it takes @@ -1746,7 +1853,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tu môžete nastaviť štandardné hodnoty používané pri vytvorení nového <b>lokálneho</b> alebo <b>systémového</b> používateľa.</p>\n" +"Tu môžete nastaviť štandardné hodnoty používané pri vytvorení nového <b>" +"lokálneho</b> alebo <b>systémového</b> používateľa.</p>\n" #. Help text 1/6 #: src/include/users/helps.rb:109 @@ -1778,34 +1886,40 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Štandardný prihlasovací shell</b><br>\n" -"Meno prihlasovacieho shellu nového používateľa. Vyberte si jeden zo zoznamu alebo zadajte svoj vlastný.</P>\n" +"Meno prihlasovacieho shellu nového používateľa. Vyberte si jeden zo zoznamu " +"alebo zadajte svoj vlastný.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Štandardný domovský adresár</b><br>\n" -"Predpona cesty pre domovský adresár nového používateľa. Meno používateľa bude pridané na koniec tejto hodnoty pre vytvorenie štandardného názvu domovského adresára.</P>\n" +"Predpona cesty pre domovský adresár nového používateľa. Meno používateľa bude " +"pridané na koniec tejto hodnoty pre vytvorenie štandardného názvu domovského " +"adresára.</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Kostra adresára</b><br>\n" -"Obsah tohto adresára sa kopíruje do domovského adresára nového používateľa.</p>\n" +"Obsah tohto adresára sa kopíruje do domovského adresára nového používateľa.<" +"/p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\n" #| "Umask which is used for creating new home directories.</p>\n" @@ -1814,14 +1928,15 @@ "Umask to use for creating new home directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask pre domovské adresáre</b><br>\n" -"Použije sa hodnota "Umask" pri vytváraní nových domovských adresárov.</p>\n" +"Umask pre vytváranie nových domovských adresárov.</p>\n" #. Help text 5/6: #. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Dátum vypršania platnosti</b><br>\n" @@ -1849,7 +1964,7 @@ "Please wait...\n" "<BR></P>\n" msgstr "" -"<P><B><BIG>Incializuje sa správa používateľov</BIG></B><BR>\n" +"<P><B><BIG>Inicializácia správy používateľov</BIG></B><BR>\n" "Čakajte, prosím...\n" "<BR></P>\n" @@ -1900,7 +2015,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ak vyplníte polia <b>Meno</b>, <b>Priezvisko</b>, a <b>Používateľské meno</b>,\n" +"Ak vyplníte polia <b>Meno</b>, <b>Priezvisko</b>, a <b>Používateľské meno</b>" +",\n" "vytvorí sa nový účet pre používateľa s týmto menom a <b>heslom</b>.\n" "</p>\n" @@ -1911,7 +2027,8 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -1932,9 +2049,11 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1948,8 +2067,12 @@ #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Stlačením <b>Správa používateľov</b> je možné pridať ďalších používateľov a skupiny.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Stlačením <b>Správa používateľov</b> je možné pridať ďalších používateľov " +"a skupiny.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1968,10 +2091,13 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pre zmenu nastavenia hesla používateľa, ako napr. jeho expiráciu vyberte <b>Nastavenie hesla</b>.</p>\n" +"Pre zmenu nastavenia hesla používateľa, ako napr. jeho dátum vypršania " +"vyberte <b>" +"Nastavenie hesla</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2007,7 +2133,8 @@ "<p>\n" "<b>Meno skupiny:</b>\n" "Nepoužívajte dlhé mená skupín. Bežná dĺžka je dva až osem znakov.\n" -" Zoznam povolených znakov pre mená skupín môžete upraviť v súbore /etc/login.defs.\n" +" Zoznam povolených znakov pre mená skupín môžete upraviť v súbore " +"/etc/login.defs.\n" " Prečítajte si manuálovú stránku tohoto súboru pre ďalšie informácie.\n" "</p>\n" @@ -2023,7 +2150,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>ID skupiny (GID):</b>\n" +"<b>ID skupiny (gid):</b>\n" "Okrem mena sa u skupiny zadáva aj numerické ID pre jej\n" "vnútornú reprezentáciu. Táto hodnota sa pohybuje medzi 0\n" "a %1. Niektoré ID sa už použili počas inštalácie. Budete\n" @@ -2035,7 +2162,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2043,7 +2171,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Heslo:</b>\n" -"Pre vyžiadanie identifikácie používateľov, ktorí nie sú členmi skupiny pri ich prechode do\n" +"Pre vyžiadanie identifikácie používateľov, ktorí nie sú členmi skupiny pri " +"ich prechode do\n" "novej skupiny (manuálová stránka <tt>newgrp</tt>) môžete\n" " tejto skupine priradiť heslo. Kvôli zabezpečeniu\n" "nie je toto heslo zobrazené. Tuto položku nemusíte vyplňovať.\n" @@ -2082,7 +2211,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Druhý zoznam zobrazuje používateľov, pre ktorých je táto skupina štandardná.\n" -" skupina. Štandardná skupina môže byť zmenená len úpravou údajov používateľa." +" skupina. Štandardná skupina môže byť zmenená len úpravou údajov " +"používateľa." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2126,7 +2256,8 @@ "<p>\n" "Ak chcete zmeniť UID existujúceho používateľ, musia sa zmeniť\n" "prístupové práva k súborom, ktoré tento používateľ vlastní.\n" -"Toto sa stane automaticky pre súbory v jeho domovskom adresári, ale nie pre ostatné súbory.</p>\n" +"Toto sa stane automaticky pre súbory v jeho domovskom adresári, ale nie pre " +"ostatné súbory.</p>\n" #. help text 4/8 #: src/include/users/helps.rb:417 @@ -2148,8 +2279,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Nepovinné: Zvoľte <b>Mód oprávnení domovských adresárov</b> pre tieto domovské adresáre používateľov, ak chcete zmeniť štandardné hodnoty.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepovinné: Zvoľte <b>Mód oprávnení domovských adresárov</b> pre tieto " +"domovské adresáre používateľov, ak chcete zmeniť štandardné hodnoty.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2164,27 +2299,52 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Ak sa zmení umiestnenie domovského adresára používateľa, presuňte obsah aktuálneho adresára pomocou voľby <b>Presunúť na nové miesto</b>, ktorá je štandardne aktivovaná. Inak bude nový domovský adresár vytvorený bez terajších dát.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. " +"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Ak sa zmení umiestnenie domovského adresára používateľa, presuňte obsah " +"aktuálneho adresára pomocou voľby <b>Presunúť na nové miesto</b>, ktorá je " +"štandardne aktivovaná. Inak bude nový domovský adresár vytvorený bez " +"terajších dát.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 -#, fuzzy #| msgid "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory does not provide strong security from other users. If this machine is shared among multiple users, it may be possible for a user to compromise system security, obtain another user's key, and gain access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" -msgstr "<p>Aby ste mohli zašifrovať domovský adresár používateľa, vyberte <b>Použiť zašifrovaný domovský adresár</b> a nastavte veľkosť adresára. Zašifrovanie domovských adresárov používateľov neposkytuje absolútnu ochranu pred ostatnými používateľmi. Ak je tento počítač zdieľaný medzi viacerými používateľmi, jeden používateľ môže ohroziť bezpečnosť systému, získať kľúč iného používateľa, a získať prístup k zašifrovaným dátam. Ak vyžadujete absolútnu bezpečnosť, systém by nemal byť zdieľaný.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" +msgstr "" +"<p>Aby ste mohli zašifrovať domovský adresár používateľa, vyberte <b>Použiť " +"zašifrovaný domovský\n" +"adresár</b> a nastavte veľkosť adresára. Šifrovanie domovských adresárov " +"používateľov\n" +"neposkytuje absolútnu\n" +"ochranu pred ostatnými používateľmi. Ak je tento počítač zdieľaný medzi " +"viacerými používateľmi,\n" +"jeden používateľ môže ohroziť bezpečnosť systému, získať kľúč iného " +"používateľa a nadobudnúť\n" +"prístup k zašifrovaným dátam. Ak vyžadujete absolútnu bezpečnosť, systém by " +"nemal byť zdieľaný.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -#, fuzzy #| msgid "<p>Home directories cannot be encrypted when fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Domovské adresáre nemôžu byť zašifrované, keď je používaný snímač odtlačkov prstov. Pre šifrovanie domovských adresárov najskôr vypnite konfiguráciu snímača odtlačkov prstov.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration " +"first.</p>" +msgstr "" +"<p>Domovské adresáre nemôžu byť zašifrované, keď je používaný snímač " +"odtlačkov prstov. Pre šifrovanie používateľského domovského adresára najskôr " +"zakážte konfiguráciu snímača odtlačkov prstov.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2206,9 +2366,11 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ďalšie informácie</b>\n" -"Tu je možné zadať ďalšie informácie o používateľovi. Toto pole môže obsahovať\n" +"Tu je možné zadať ďalšie informácie o používateľovi. Toto pole môže " +"obsahovať\n" "najviac tri časti oddelené čiarkami. Štandardné použitie je zapísať\n" -"<i>kanceláriu</i>,<i>pracovný telefón</i>,<i>domáci telefón</i>. Táto informácia\n" +"<i>kanceláriu</i>,<i>pracovný telefón</i>,<i>domáci telefón</i>. Táto " +"informácia\n" "sa zobrazí po použití príkazu <i>finger</i>pre tohoto používateľa.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -2223,8 +2385,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Prihlasovací shell:</b>\n" -"Prihlasovací shell (príkazový interpréter) pre používateľa.\n" -"Zvoľte jeden zo zoznamu príkazových interprétov nainštalovaných\n" +"Prihlasovací shell (príkazový interpreter) pre používateľa.\n" +"Zvoľte jeden zo zoznamu príkazových interpretov nainštalovaných\n" "na vašom systéme.\n" "</p>" @@ -2245,7 +2407,6 @@ #. help text 8/8 #: src/include/users/helps.rb:531 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Additional Groups:</b>\n" @@ -2259,7 +2420,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Ďalšie skupiny</b>\n" -"Vyberte ďalšie skupiny, do ktorých bude patriť nový používateľ.\n" +"Vyberte ďalšie skupiny, do ktorých by mal patriť nový používateľ.\n" "</p>\n" #. helptxt for plugin dialog 1/2 @@ -2282,8 +2443,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Spustite detailnú konfiguráciu jednotlivých pluginov pomocou <b>Spustiť</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>" +"Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Spustite detailnú konfiguráciu jednotlivých pluginov pomocou <b>Spustiť</b>" +".</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2298,13 +2463,16 @@ #. Help text 1/6 #: src/include/users/helps.rb:573 -#, fuzzy #| msgid "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force user to change the password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to <i>Never</i>, user will be forced to change the password.</p>" msgid "" "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "<p>Aktivovať <b>Vynútiť zmenu hesla</b> aby ste vynútili používateľa o zmenu hesla pri nasledujúcom prihlásení. Ak je <b>Posledná zmena hesla</b> nastavená na <i>Nikdy</i>, používateľ bude musieť zmeniť heslo.</p>" +msgstr "" +"<p>Aktivovať <b>Vynútiť zmenu hesla</b>, aby ste prinútili používateľa\n" +"zmeniť si heslo pri nasledujúcom prihlásení. Ak je <b>Posledná zmena hesla</b>" +" nastavená\n" +"na <i>Nikdy</i>, používateľ bude prinútený zmeniť si heslo.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -2340,19 +2508,23 @@ #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a " +"user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Maximálny počet dní pre platnosť hesla</B><BR>Nastavte, koľko dní môže používateľ\n" +"<P><B>Maximálny počet dní pre platnosť hesla</B><BR>Nastavte, koľko dní môže " +"používateľ\n" "používať rovnaké heslo predtým, než jeho platnosť vyprší.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age " +"of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Minimálny počet dní pre platnosť hesla</B><BR>Nastavte minimálny vek hesla\n" +"<P><B>Minimálny počet dní pre platnosť hesla</B><BR>Nastavte minimálny vek " +"hesla\n" "predtým, ako ho používateľ môže znovu zmeniť.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2362,7 +2534,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Dátum vypršania platnosti</B><BR>Nastavte dátum, kedy platnosť tohto účtu vyprší. \n" +"<P><B>Dátum vypršania platnosti</B><BR>Nastavte dátum, kedy platnosť tohto " +"účtu vyprší. \n" "Dátum musí byť vo formáte RRRR-MM-DD. \n" "Ak platnosť nemá vypršať, hodnotu nevyplňujte.</P>\n" @@ -2386,70 +2559,118 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Zmena hodnôt</b><br>\n" -"Tieto nastavenia môžete upraviť spustením zodpovedajúcich modulov. Vyberte modul tlačidlom <b>Konfigurovať</b>.\n" +"Tieto nastavenia môžete upraviť spustením zodpovedajúcich modulov. Vyberte " +"modul tlačidlom <b>Konfigurovať</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>" +", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of " +"attributes to configure.</p>" msgstr "" +"<p>Vyberte si karty <b>Politiky zmeny hesla</b>, <b>Politiky pre životnosť " +"hesla</b> a <b>Blokovacie politiky</b>, aby ste zvolili konfigurované skupiny " +"atribútov LDAP politiky pre heslo.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" msgstr "" +"<p>Určite <b>Maximálny počet hesiel uložených v histórii</b>, aby ste " +"nastavili, koľko má byť skôr použitých hesiel uložených. Uložené heslá sa " +"nemôžu použiť.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" msgstr "" +"<p>Zaškrtnite <b>Používateľ musí zmeniť heslo po reštarte</b>, aby ste " +"prinútili používateľov zmeniť svoje heslá po vynulovaní alebo zmene hesla " +"administrátorom." #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.</p>" -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Ak chcete, aby ste vždy zadávali heslo, použite voľbu <b>Pýtať sa</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite <b>Používateľ môže zmeniť heslo</b>, aby ste umožnili " +"používateľom meniť svoje heslá.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Ak sa musí poskytnúť existujúce heslo spolu s novým heslom, zaškrtnite <b>" +"Pre zmenu hesla sa vyžaduje staré heslo</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are " +"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" msgstr "" +"<p>Vyberte, či by sa mala overiť kvalita hesla, keď sa heslá modifikujú alebo " +"pridajú. Vyberte <b>Žiadna kontrola</b>, ak by heslá nemali byť kontrolované " +"vôbec. S <b>Prijať nekontrolované heslá</b> sú heslá prijímané aj v prípade, " +"že kontrola nemôže byť vykonaná, napr. keď používateľ poskytol šifrované " +"heslo. S <b>Prijať iba kontrolované heslá</b> sú heslá zamietnuté, ak test " +"kvality zlyhá alebo heslo nie je možné skontrolovať.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>" +"Minimum Password Length</b>.</p>" msgstr "" +"Nastavte minimálny počet znakov, ktorý sa musí použiť v hesle v <b>Minimálna " +"dĺžka hesla</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" msgstr "" +"<p><b>Minimálna životnosť hesla</b> určuje, koľko času musí uplynúť medzi " +"zmenami hesla.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n" #| "maximum number of days a password may be used.</p>" -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" msgstr "" -"<p><b>Životnosť hesla:</b> Nastavenie minimálneho\n" -"a maximálneho počtu dní kedy môže heslo byť používané.</p>" +"<p><b>Maximálna životnosť hesla</b> určuje, ako dlho po úprave heslo vyprší.<" +"/p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\n" @@ -2457,177 +2678,181 @@ #| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n" #| "the warning. \n" #| "</p>\n" -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages should " +"be given to an authenticating user.</p>" msgstr "" -"<p>\n" -"<b>Počet dní na varovanie pred vypršaním</B><BR>\n" -"Používateľov je možné varovať pred vypršaním platnosti ich hesiel.\n" -"Nastavte, koľko dní pred vypršaním sa má varovanie poslať.\n" -"Nastavením -1 vypnete varovanie.\n" -"</p>\n" +"<p>V <b>Doba pre varovanie pred vypršaním hesla</b> sa nastavuje, ako dlho " +"pred vypršaním hesla sa má vydať varovanie pre overovaného používateľa.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in " +"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Nastavte koľkokrát po vypršaní platnosti hesla ho možno použiť na " +"overovanie v <b>Povolené použitia hesla s vypršanou platnosťou</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" msgstr "" +"<p>Zaškrtnite <b>Povoliť blokovanie hesla</b> pre zakázanie použitia hesla po " +"určitom počte po sebe idúcich neúspešných pokusov spojenia.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Nastavte počet po sebe idúcich neúspešných pokusov spojenia, po ktorom " +"heslo nemôže byť použité na overenie v<b>Počet zlyhaní spojenia pred " +"zamknutím hesla</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>" +".</p>" msgstr "" +"<p>Nastavte, ako dlho heslo nemožno použiť v <b>Doba blokovania hesla</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures " +"are purged from the failure counter even though no successful authentication " +"has occurred.</p>" msgstr "" +"<p><b>Doba trvania vyrovnávacej pamäte zlyhaní spojenia</b> stanovuje, ako " +"dlho pred zlyhaniami, sú heslá vyprázdnené z počítadla zlyhaní, aj keď " +"nenastalo žiadne úspešné overenie.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 -#, fuzzy #| msgid "Pa&ssword Change Protocol" msgid "&Password Change Policies" -msgstr "Protokol zmeny he&sla" +msgstr "&Politiky zmeny hesla" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:173 -#, fuzzy #| msgid "Password Policy Settings" msgid "Pa&ssword Aging Policies" -msgstr "Nastavenie pravidiel pre heslá" +msgstr "Politiky pre životno&sť hesla" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:175 -#, fuzzy #| msgid "&Acoustic Policy" msgid "&Lockout Policies" -msgstr "&Hlukové pravidlá" +msgstr "&Blokovacie politiky" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:211 -#, fuzzy #| msgid "Ma&ximum Number of Days for the Same Password" msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History" -msgstr "Ma&ximálny počet dní pre rovnaké heslo" +msgstr "Ma&ximálny počet hesiel uložených v histórii" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:221 msgid "U&ser Must Change Password after Reset" -msgstr "" +msgstr "Používateľ mu&sí zmeniť heslo po reštarte" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:230 -#, fuzzy #| msgid "&Checking New Passwords" msgid "&User Can Change Password" -msgstr "&Kontrolovať nové heslá" +msgstr "Po&užívateľ môže zmeniť heslo" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:239 -#, fuzzy #| msgid "Password is required for registration." msgid "&Old Password Required for Password Change" -msgstr "Je vyžadované heslo pre dokončenie registrácie." +msgstr "Pre zmenu hesla sa vyžaduje staré hesl&o" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:248 -#, fuzzy #| msgid "Password Policy Settings" msgid "Password Quality Checking" -msgstr "Nastavenie pravidiel pre heslá" +msgstr "Kontrola kvality hesla" #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:258 -#, fuzzy #| msgid "Checking..." msgid "&No Checking" -msgstr "Kontrolujem..." +msgstr "Žiad&na kontrola" #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:266 -#, fuzzy #| msgid "&Check New Passwords" msgid "Acc&ept Uncheckable Passwords" -msgstr "&Kontrolovať nové heslá" +msgstr "Prijať n&ekontrolované heslá" #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:274 -#, fuzzy #| msgid "&Check New Passwords" msgid "&Only Accept Checked Passwords" -msgstr "&Kontrolovať nové heslá" +msgstr "Prijať iba k&ontrolované heslá" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:284 -#, fuzzy #| msgid "&Minimum Acceptable Password Length" msgid "&Minimum Password Length" -msgstr "&Minimálna dĺžka platného hesla" +msgstr "&Minimálna dĺžka hesla" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:373 -#, fuzzy #| msgid "Password Age" msgid "Minimum Password Age" -msgstr "Životnosť hesla" +msgstr "Minimálna životnosť hesla" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:376 -#, fuzzy #| msgid "Password Age" msgid "Maximum Password Age" -msgstr "Životnosť hesla" +msgstr "Maximálna životnosť hesla" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 -#, fuzzy #| msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning" msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "Počet dní pre &varovanie pred vypršaním hesla" +msgstr "Doba pre varovanie pred vypršaním hesla" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 -#, fuzzy #| msgid "Allow changes to &passwords" msgid "Allowed Uses of an Expired Password" -msgstr "Povoliť zmenu &hesla" +msgstr "Povolené použitia hesla s vypršanou platnosťou" #. check box label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:416 -#, fuzzy #| msgid "Use Password Protection" msgid "Enable Password Locking" -msgstr "Použiť ochranu heslom" +msgstr "Povoliť blokovanie hesla" #. intField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424 msgid "Bind Failures to Lock the Password" -msgstr "" +msgstr "Počet zlyhaní spojenia pred zamknutím hesla" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption" msgid "Password Lock Duration" -msgstr "Šifrovanie hesiel" +msgstr "Doba blokovania hesla" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:440 msgid "Bind Failures Cache Duration" -msgstr "" +msgstr "Doba trvania vyrovnávacej pamäte zlyhaní spojenia" #. dialog label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:471 -#, fuzzy #| msgid "Proxy Configuration" msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "Nastavenie proxy" +msgstr "Konfigurácia politiky pre heslo" #. error popup, %1 is attribute name #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:535 @@ -2645,7 +2870,6 @@ #. help text #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:668 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" #| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" @@ -2657,17 +2881,20 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ak majú byť na tomto počítači uložené domovské priečinky\n" -"používateľov, vyberte príslušnú voľbu. Zmenou tejto hodnoty sa nevyvolá žiadna\n" -"okamžitá akcia. Je to iba informácia pre modul používateľov v YaST, ktorý sa stará\n" -"o domovské priečinky používateľov.</p>\n" +"<p>Ak majú byť na tomto počítači uložené domovské adresáre požívateľov LDAP,\n" +"zaškrtnite príslušnú voľbu. Zmena tejto hodnoty sa nevyvolá žiadnu\n" +"okamžitá\n" +"akciu. Je to iba informácia pre modul používateľov v YaST, ktorý sa " +"stará\n" +"o domovské adresáre používateľov.</p>\n" #. help text caption #. help text #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Stlačením <b>Nastaviť</b> môžete upraviť nastavenia uložené na\n" @@ -2676,17 +2903,20 @@ #. password policy help text caption #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Issued By:</b></p>" msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" -msgstr "<p><b>Vydaný kým:</b></p>" +msgstr "<p><b>Politika pre heslo</b></p>" #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " +"add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" +"<p>Konfigurujte vybranú politiku pre heslá s <b>Upraviť</b>. Použite <b>" +"Pridať</b> pre pridanie novej politiky pre heslo. Konfigurácia je možná,\n" +" ak už sú politiky pre heslo povolené na serveri LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2703,43 +2933,37 @@ #. table header #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:711 -#, fuzzy #| msgid "LDAP Password Policy" msgid "Password Policy" -msgstr "Pravidlá pre heslá v LDAP" +msgstr "Politika pre heslo" #. dialog title #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:727 -#, fuzzy #| msgid "Ad&ministration Settings" msgid "LDAP Administration Settings" -msgstr "Nastavenie správy" +msgstr "Nastavenie LDAP administrácie" #. InputField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:754 -#, fuzzy #| msgid "DN of &Password Policy object" msgid "Name of Password Policy Object" -msgstr "DN objekt na vytváranie &pravidiel pre heslá" +msgstr "Názov objektu politiky pre heslo" #. text label,suffix will follow in next label #. text label,suffix will follow in next label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:760 src/include/users/ldap_dialogs.rb:796 -#, fuzzy #| msgid "Suffixes" msgid "Suffix:" -msgstr "Prípony" +msgstr "Prípona:" #. pushbutton label #. pushbutton label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:763 src/include/users/ldap_dialogs.rb:799 -#, fuzzy #| msgid "&Machine Suffix" msgid "Change Suffix" -msgstr "Prípo&ny stroja" +msgstr "Zmeniť príponu" #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:812 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The value '%1' already exists.\n" #| "Please select another one." @@ -2747,8 +2971,8 @@ "The Policy '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" -"Hodnota "%1" už existuje.\n" -"Vyberte inú." +"Politika '%1' už existuje.\n" +"Prosím, vyberte si inú." #. the type of user set #: src/include/users/widgets.rb:61 @@ -2865,7 +3089,7 @@ #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:138 msgid "SSSD" -msgstr "" +msgstr "SSSD" #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:140 @@ -2880,7 +3104,7 @@ #. menubutton label #: src/include/users/widgets.rb:153 msgid "&SSSD" -msgstr "" +msgstr "&SSSD" #. tab header #: src/include/users/widgets.rb:168 @@ -2962,7 +3186,8 @@ #. intfield #: src/include/users/widgets.rb:420 msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable" -msgstr "Koľko dní &po vypršaní platnosti hesla sa používateľ môže stále prihlásiť" +msgstr "" +"Koľko dní &po vypršaní platnosti hesla sa používateľ môže stále prihlásiť" #. menu button label #. menu button label @@ -2986,7 +3211,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -3031,7 +3257,6 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network enviroments,\n" #| "you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" @@ -3043,7 +3268,7 @@ "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Pravdepodobne používate NIS server. V niektorých prostrediach sa\n" +"<p>Zdá sa, že používate NIS server. V niektorých sieťových prostrediach sa\n" "nemusí dať prihlásiť pomocou NIS klienta, ak je používateľské heslo\n" "šifrované inou metódou ako DES.\n" "</p>\n" @@ -3070,14 +3295,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Tu môžete upraviť štandardné filtre pre hľadanie používateľov a skupín.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu môžete upraviť štandardné filtre pre hľadanie používateľov a skupín.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Pomocou tlačidla <b>Štandardné</b> môžete načítať prednastavené filtre\n" @@ -3180,32 +3409,40 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vlastnosti popísané dolu sú dostupné, len ak používate správcu prihlasovania KDM alebo GDM.\n" +"Vlastnosti popísané dolu sú dostupné, len ak používate správcu prihlasovania " +"KDM alebo GDM.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatické prihlásenie</b><br>\n" -"Prihlasovacia procedúra môže byť preskočená, ak je nastavené <b>Automatické prihlásenie</b>. V takom prípade je zvolený používateľ prihlásený automaticky.</p>\n" +"Prihlasovacia procedúra môže byť preskočená, ak je nastavené <b>Automatické " +"prihlásenie</b>. V takom prípade je zvolený používateľ prihlásený " +"automaticky.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prihlásenia bez hesla</b><br>\n" "Ak je zaškrtnutá táto možnosť, všetkým používateľom je povolené prihlásiť sa\n" -"bez zadávania hesla. V opačnom prípade je vyžadované zadanie hesla, dokonca aj v prípade, ak ste povolili automatické prihlásenie jedného používateľa.</p>\n" +"bez zadávania hesla. V opačnom prípade je vyžadované zadanie hesla, dokonca " +"aj v prípade, ak ste povolili automatické prihlásenie jedného používateľa.</p>" +"\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3220,7 +3457,7 @@ #. textentry label #: src/include/users/widgets.rb:1025 msgid "&User to Log In" -msgstr "Po&užívateľské meno (login)" +msgstr "Po&užívateľské meno (log in)" #. checkbox label #: src/include/users/widgets.rb:1035 @@ -3238,6 +3475,8 @@ "The user seems to be currently logged in.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Používateľ sa zdá byť v súčasnosti prihlásený.\n" +"Chcete napriek tomu pokračovať?" #. yes-no popup headline #: src/include/users/widgets.rb:1157 @@ -3388,11 +3627,13 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown " +"in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Používatelia a skupiny sú utriedení do rôznych množín. Momentálne zobrazenú množinu môžete určiť pomocou\n" +"Používatelia a skupiny sú utriedení do rôznych množín. Momentálne zobrazenú " +"množinu môžete určiť pomocou\n" " <b>Nastaviť filter</b>.Filter si môžete prispôsobiť pomocou\n" "<b>Prispôsobiť filter</b>.</p>\n" @@ -3407,7 +3648,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Stlačením <b>Pre expertov</b> môžete upraviť rôzne špeciálne nastavenia:\n" -"typ šifrovania hesiel, metódu overovania identity používateľov, štandardné hodnoty\n" +"typ šifrovania hesiel, metódu overovania identity používateľov, štandardné " +"hodnoty\n" "pre nových používateľov, alebo nastavenie prihlasovania. Pomocou tlačidla\n" "<b>Zapísať zmeny</b> uložíte všetky doteraz vykonané zmeny bez opustenia\n" "konfiguračného modulu.</p>\n" @@ -3482,12 +3724,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"V tomto dialógu môžete získať informácie o existujúcich skupinách, zmeniť ich,\n" +"V tomto dialógu môžete získať informácie o existujúcich skupinách, zmeniť " +"ich,\n" "alebo pridať nové.\n" "</p>\n" @@ -3658,7 +3902,7 @@ #. @return #: src/include/users/widgets.rb:2331 msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>yast2-auth-client modul nie je nainštalovaný</b>" #. error popup, %1 is package name #: src/include/users/widgets.rb:2435 @@ -3805,7 +4049,7 @@ #. User name for user: "dpbox" #: src/modules/UsersUI.rb:140 msgid "DpBox Account" -msgstr "Účet pre DbBox" +msgstr "Účet pre DpBox" #. User name for user: "gnats" #: src/modules/UsersUI.rb:144 @@ -3870,7 +4114,7 @@ #. User name for user: "squid" #: src/modules/UsersUI.rb:192 msgid "WWW Proxy Squid" -msgstr "WWW-proxy squid" +msgstr "WWW Proxy Squid" #. User name for user: "stunnel" #: src/modules/UsersUI.rb:196 @@ -3935,7 +4179,7 @@ #. User name for user: "partimag" #: src/modules/UsersUI.rb:244 msgid "Partimage Daemon User" -msgstr "Démon partimage" +msgstr "Používateľ démon partimage" #. User name for user: "avahi" #: src/modules/UsersUI.rb:248 @@ -3945,7 +4189,7 @@ #. User name for user: "beagleindex" #: src/modules/UsersUI.rb:252 msgid "User for Beagle indexing" -msgstr "Používateľ pre indexovací program Beagle" +msgstr "Používateľ pre indexovanie Beagle" #. User name for user: "casaauth" #: src/modules/UsersUI.rb:256 @@ -3971,14 +4215,13 @@ #. User name for user: "icecast" #: src/modules/UsersUI.rb:272 msgid "Icecast streaming server" -msgstr "Icecast strímovací server" +msgstr "Icecast streamovací server" #. User name for user: "lighttpd" #: src/modules/UsersUI.rb:276 -#, fuzzy #| msgid "user for lighttpd" msgid "User for lighttpd" -msgstr "používateľ pre lighttpd" +msgstr "Používateľ pre lighttpd" #. User name for user: "nagios" #: src/modules/UsersUI.rb:280 @@ -4350,6 +4593,8 @@ "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Podpora šifrovania nie je nainštalovaná, domovské adresáre nebudú zašifrované." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 @@ -4369,7 +4614,7 @@ "Select a valid integer between %i and %i." msgstr "" "Zvolené ID používateľa nie je prípustné.\n" -"Zvolte celé číslo medzi %i a %i." +"Vyberte celé číslo medzi %i a %i." #. popup question #: src/modules/Users.pm:4923 @@ -4417,7 +4662,6 @@ "Naozaj chcete zmeniť typ používateľa na 'systémový'?" #: src/modules/Users.pm:4999 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The existing username might belong to NIS or LDAP user." @@ -4426,7 +4670,7 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"Existujúce používateľské meno môže patriť účtu z NIS alebo LDAPu." +"Existujúce používateľské meno môže patriť používateľovi z NIS alebo LDAP.\n" # Die Üs. ist genauer als der englische Text. -ke- #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") @@ -4515,7 +4759,7 @@ #. chown is not needed (#25200) #. yes/no popup #: src/modules/Users.pm:5197 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "" #| "The home directory selected (%s)\n" #| "already exists and is owned by the currently edited user.\n" @@ -4525,9 +4769,9 @@ "already exists and is owned by the currently edited user.\n" "Use this directory?\n" msgstr "" -"Vybraný domovský adresár (%s) už existuje\n" -"a vlastní ho momentálne upravovaný používateľ.\n" -"Chcete tento adresár použiť?" +"Vybraný domovský adresár (%s)\n" +"už existuje a vlastní ho momentálne upravovaný používateľ.\n" +"Použiť tento adresár?\n" #. yes/no popup #: src/modules/Users.pm:5206 @@ -4565,7 +4809,7 @@ "Select a valid integer between %i and %i." msgstr "" "Zvolené ID používateľa nie je prípustné.\n" -"Zvolte, prosím, celé číslo medzi %i a %i." +"Vyberte, prosím, celé číslo medzi %i a %i." #. popup question #: src/modules/Users.pm:5317 @@ -4722,24 +4966,23 @@ #. plugin name #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122 -#, fuzzy #| msgid "Quota Configuration" msgid "Kerberos Configuration" -msgstr "Nastavenie kvót používateľom" +msgstr "Konfigurácia Kerberos" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133 msgid "No Kerberos Management for Groups" -msgstr "" +msgstr "Žiadna správa Kerberos pre skupiny" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136 msgid "Manage Kerberos Principials" -msgstr "" +msgstr "Spravovať hlavné pre Kerberos" #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260 msgid "Cannot execute kadmin.local." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné vykonať kadmin.local." #. plugin name #: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147 @@ -4854,7 +5097,7 @@ "Enable quota in the partition settings module." msgstr "" "Na vašom systéme nie je zapnutá podpora kvóty.\n" -"Povoľte kvótu v module "Rozdelenie disku" v položke "Možnosti fstab"." +"Povoľte kvótu v module nastavenia oddielu." #. error popup, %1 is command, %2 command error output #: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435 @@ -4868,7 +5111,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4883,7 +5126,8 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -4927,10 +5171,11 @@ #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:674 -#, fuzzy #| msgid "You have used a palindrom for the password." msgid "You have used a palindrome for the password." -msgstr "V hesle ste použili palindrom (pri čítaní sprava doľava, alebo zľava doprava má vždy rovnaký význam)." +msgstr "" +"Ako heslo ste použili palindróm (pri čítaní sprava doľava alebo zľava doprava " +"má vždy rovnaký význam)." #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:682