Author: dmedina
Date: 2015-09-08 11:53:10 +0200 (Tue, 08 Sep 2015)
New Revision: 92526
Modified:
trunk/yast/ca/po/country.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-08 09:28:08 UTC (rev 92525)
+++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-08 09:53:10 UTC (rev 92526)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
@@ -52,8 +52,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a "
+"veure els possibles valors."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -81,13 +84,19 @@
"<p>\n"
"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n"
"Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
-"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n"
+"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats "
+"prèviament.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. "
+"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina."
+"</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -107,7 +116,7 @@
#. frame label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:99
msgid "Start-Up States"
-msgstr "Estats de la inicialització"
+msgstr "Estats de la posada en marxa"
#. combobox label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105
@@ -117,7 +126,7 @@
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108
msgid "BIOS Settings"
-msgstr "Configuració del BIOS"
+msgstr "Configuració de BIOS"
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:110
@@ -168,14 +177,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n"
"la instal·lació i al sistema instal·lat.\n"
"Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n"
-"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n"
+"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, "
+"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -186,7 +197,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n"
+"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan "
+"seleccionats.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard screen (installation)
@@ -194,13 +206,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n"
-"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n"
-"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n"
+"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, "
+"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n"
+"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del "
+"vostre entorn d'escriptori.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -226,7 +242,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat establir el teclat X11 a \"%s\"."
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -236,7 +252,7 @@
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:56
msgid "<%1>Language<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Idioma<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Llengua<%2>: %3"
#. rich text label
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:73
@@ -253,47 +269,47 @@
#. translators: command line help text for language module
#: language/src/clients/language.rb:56
msgid "Language configuration"
-msgstr "Configuració de l'idioma"
+msgstr "Configuració de la llengua"
#. command line help text for 'summary' action
#: language/src/clients/language.rb:69
msgid "Language configuration summary"
-msgstr "Resum de la configuració de l'idioma"
+msgstr "Resum de la configuració de la llengua"
#. command line help text for 'set' action
#: language/src/clients/language.rb:76
msgid "Set new values for language"
-msgstr "Defineix els valors nous per a l'idioma"
+msgstr "Defineix valors nous per a la llengua"
#. command line help text for 'list' action
#: language/src/clients/language.rb:83
msgid "List all available languages."
-msgstr "Mostra tots els idiomes disponibles."
+msgstr "Mostra totes les llengües disponibles."
#. command line help text for 'set lang' option
#: language/src/clients/language.rb:91
msgid "New language value"
-msgstr "Valor d'idioma nou"
+msgstr "Valor de llengua nou"
#. command line help text for 'set languages' option
#: language/src/clients/language.rb:98
msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
-msgstr "Llista d'idiomes secundaris (separats amb comes)"
+msgstr "Llista de llengües secundàries (separades amb comes)"
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/clients/language.rb:105
msgid "Do not install language specific packages"
-msgstr "No instal·lis els paquets específics d'idioma."
+msgstr "No instal·lis paquets específics de llengua"
#. progress title
#: language/src/clients/language.rb:134
msgid "Saving Language Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració de l'idioma"
+msgstr "Desant la configuració de la llengua"
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:139
msgid "Save language and console settings"
-msgstr "Desa la configuració de l'idioma i de la consola"
+msgstr "Desa la configuració de la llengua i de la consola"
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:141
@@ -308,39 +324,42 @@
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:147
msgid "Saving language and console settings..."
-msgstr "S'està desant la configuració de l'idioma i de la consola..."
+msgstr "Desant la configuració de la llengua i de la consola..."
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:149
msgid "Installing and uninstalling affected packages..."
-msgstr "S'estan instal·lant i desinstal·lant els paquets afectats..."
+msgstr "Instal·lant i desinstal·lant els paquets afectats..."
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:151
msgid "Updating translations in boot loader menu..."
-msgstr "S'estan actualitzant les traduccions del menú del carregador de l'arrencada..."
+msgstr "Actualitzant les traduccions al menú del carregador d'arrencada..."
#. help for write dialog
#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
-msgstr "<p><b>S'està desant la configuració</b><br>Espereu...</p>"
+msgstr "<p><b>Desant la configuració</b><br>Espereu, si us plau...</p>"
#. summary label
#: language/src/clients/language.rb:252
msgid "Current Language: %1 (%2)"
-msgstr "Idioma actual: %1 (%2)"
+msgstr "Llengua actual: %1 (%2)"
#. summary label
#. summary label
#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793
#: language/src/modules/Language.rb:827
msgid "Additional Languages: %1"
-msgstr "Idiomes addicionals: %1"
+msgstr "Llengües addicionals: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 no és un idioma vàlid. Utilitzeu l'ordre list per a veure els possibles valors."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els "
+"possibles valors."
#. label text
#. heading text
@@ -355,7 +374,7 @@
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:115
msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
+msgstr "Llengües"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:123
@@ -370,27 +389,30 @@
#. multiselection box label
#: language/src/clients/select_language.rb:178
msgid "&Secondary Languages"
-msgstr "Idiomes &secundaris"
+msgstr "Llengües &secundàries"
#. combo box label
#: language/src/clients/select_language.rb:189
msgid "Primary &Language"
-msgstr "&Idioma principal"
+msgstr "&Llengua principal"
#. frame label
#: language/src/clients/select_language.rb:199
msgid "Primary Language Settings"
-msgstr "Configuració de l'idioma principal"
+msgstr "Configuració de la llengua principal"
#. help text (language dependent packages) - at the end of help
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a l'idioma principal i secundari seleccionats. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n"
+"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal "
+"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin "
+"necessaris.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -402,8 +424,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu l'<b>Idioma</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al \n"
-"sistema instal·lat.\n"
+"Trieu la <b>llengua</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i\n"
+"al sistema instal·lat.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -439,7 +461,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n"
+"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la "
+"instal·lació\n"
"en algun moment.\n"
"</p>\n"
@@ -452,7 +475,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu el nou <b>Idioma</b> que voleu utilitzar al sistema.\n"
+"Trieu la nova <b>llengua</b> per al sistema.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 1/2
@@ -463,20 +486,27 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu el nou <b>Idioma principal</b> que voleu utilitzar al sistema.\n"
+"Trieu la nova <b>llengua principal</b> per al sistema.\n"
"</p>\n"
#. help text for 'adapt keyboard checkbox'
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
+"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per a ajustar el format del teclat a l'idioma principal.\n"
-"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per a canviar la zona horària actual segons l'idioma principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de l'idioma per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n"
+"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del "
+"teclat a la llengua principal.\n"
+"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual "
+"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es "
+"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions "
+"respectives estaran desactivades.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -488,8 +518,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Idiomes secundaris</b><br>\n"
-"Al quadre de selecció, especifiqueu els idiomes addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n"
+"<b>Llengües secundàries</b><br>\n"
+"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu "
+"utilitzar al sistema.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -503,8 +534,8 @@
"There is not enough space to install all additional packages.\n"
"Remove some languages from the selection."
msgstr ""
-"No hi ha espai suficient per a instal·lar tots els paquets addicionals.\n"
-"Suprimiu alguns idiomes de la selecció."
+"No hi ha espai suficient per instal·lar tots els paquets addicionals.\n"
+"Suprimiu algunes llengües de la selecció."
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:572
@@ -516,9 +547,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de l'idioma.\n"
+"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n"
"Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
-"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n"
+"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats "
+"prèviament.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
@@ -530,27 +562,38 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n"
-"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>"
+"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari "
+"primari.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n"
+"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE "
+"que la resta d'usuaris.\n"
"No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n"
-"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n"
+"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta "
+"d'usuaris.<br>\n"
"<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per a definir un valor local per a l'idioma principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local "
+"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg "
+"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor "
+"local seleccionat.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -590,40 +633,41 @@
#. busy message
#: language/src/modules/Language.rb:382
msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "S'està descarregant l'extensió d'idioma del sistema d'instal·lació..."
+msgstr "Descarregant l'extensió de llengua del sistema d'instal·lació..."
#. summary label
#. summary label
#: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809
msgid "Primary Language: %1"
-msgstr "Idioma principal: %1"
+msgstr "Llengua principal: %1"
#. work-around for following in order not to depend on yast2-packager
#. PackageSlideShow::InitPkgData (false);
#. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes
#: language/src/modules/Language.rb:982
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
+msgstr "Instal·lant paquets..."
#. continue/cancel message
#: language/src/modules/Language.rb:1073
msgid ""
"Translation of the primary language is not complete.\n"
"Some texts may be displayed in English.\n"
-msgstr ""
-"La traducció de l'idioma principal no ha finalitzat.\n"
-"És possible que alguns textos apareguin en anglès.\n"
+msgstr "És possible que alguns textos encara apareguin en anglès.\n"
#. popup message
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Als suports només s'inclou la compatibilitat mínima amb l'idioma seleccionat.\n"
-"Afegiu el CD complementari de l'idioma com a repositori addicional per a obtenir una compatibilitat millor\n"
-"amb aquest idioma.\n"
+"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua "
+"seleccionada.\n"
+"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per "
+"obtenir el suport adequat\n"
+"per a aquesta llengua.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
#: language/src/modules/Language.rb:1316
@@ -631,8 +675,10 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"L'idioma seleccionat no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitza\n"
-"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà l'idioma seleccionat . "
+"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès "
+"s'utilitzarà\n"
+"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua "
+"seleccionada . "
#. translators: command line help text for timezone module
#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
@@ -717,22 +763,28 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n"
-"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n"
+"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El "
+"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n"
+"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius "
+"instal·lats (com ara el Microsoft\n"
"Windows) utilitzen l'hora local.\n"
"Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n"
"establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n"
-"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n"
+"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de "
+"l'horari estàndard\n"
"a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n"
"</p>\n"
@@ -750,18 +802,22 @@
"Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n"
"establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n"
"a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n"
-"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n"
+"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes "
+"secundaris.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -769,11 +825,15 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n"
-"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n"
+"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat "
+"al sistema.\n"
+"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a "
+"cancel·la.\n"
"\n"
-"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n"
-"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n"
+"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops "
+"l'any\n"
+"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les "
+"còpies de seguretat poden fallar,\n"
"el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n"
"\n"
"Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n"
@@ -782,8 +842,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los "
+"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol "
+"(NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -902,14 +967,17 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region"
+"b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n"
-"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n"
+"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la "
+"<b>Regió</b>.\n"
+"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el "
+"país o \n"
"la regió adequada de les opcions disponibles.\n"
"</p>\n"
@@ -921,7 +989,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n"
+"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a "
+"ajustar-la.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
@@ -1199,11 +1268,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n"
+#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de "
+#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres "
+#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat "
+#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Ca&ps Lock On"