Author: keichwa
Date: 2015-07-23 10:50:20 +0200 (Thu, 23 Jul 2015)
New Revision: 92146
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po 2015-07-23 08:50:20 UTC (rev 92145)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/opensuse-landing-page.pt_BR.po 2015-07-23 08:50:20 UTC (rev 92146)
@@ -4,11 +4,12 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2015.
+#. extracted from en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-15 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:42UTC-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -19,276 +20,200 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
-msgstr ""
-"A escolha dos criadores para administradores de sistema, desenvolvedores e "
-"usuários."
+#: .token.Find+out+more
+msgid "Find out more"
+msgstr "Saiba mais"
-msgid ""
-"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
-"Stabilized! Tested!"
-msgstr ""
-"Obtenhas os pacotes Linux mais recentes com nossa distribuição de lançamento "
-"contínuo. Rápido! Integrado! Estabilizado! Testado!"
+#: .token.Contribute+Hardware
+msgid "Contribute Hardware"
+msgstr "Contribuir com hardware"
-msgid "More information"
-msgstr "Mais informações"
+#: .token.Any+user+who+wishes+to+have+the+newest+packages+that+include%2C+but+are+not+limited+to%2C+the+Linux+kernel%2C+SAMBA%2C+git%2C+desktops%2C+office+applications+and+many+other+packages%2C+will+want+Tumbleweed.+Tumbleweed+appeals+to+Power+Users%2C+Software+Developers+and+openSUSE+Contributors.+If+you+require+the+latest+software+stacks+and+Independent+Development+Environment+or+need+a+stable+platform+closest+to+bleeding+edge+Linux%2C+Tumbleweed+is+the+best+choice+for+you.
+msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+msgstr "Qualquer usuário que deseja ter os pacotes mais recentes que incluem, mas não são limitados a, kernel Linux, SAMBA, git, áreas de trabalho, aplicativos de escritório e muitos outros pacotes, irá querer o Tumbleweed. O Tumbleweed atrai usuários avançados, desenvolvedores de software e contribuidores do openSUSE. Se você quer os softwares mais recentes e um ambiente de desenvolvimento independente ou necessita de uma plataforma estável próxima do mais recente em Linux, o Tumbleweed é a melhor escolha pra você."
-msgid ""
-"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
-"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
-"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, "
-"Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest "
-"software stacks and Independent Development Environment or need a stable "
-"platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for "
-"you."
-msgstr ""
-"Qualquer usuário que deseja ter os pacotes mais recentes que incluem, mas não "
-"são limitados a, kernel Linux, SAMBA, git, áreas de trabalho, aplicativos de "
-"escritório e muitos outros pacotes, irá querer o Tumbleweed. O Tumbleweed "
-"atrai usuários avançados, desenvolvedores de software e contribuidores do "
-"openSUSE. Se você quer os softwares mais recentes e um ambiente de "
-"desenvolvimento independente ou necessita de uma plataforma estável próxima "
-"do mais recente em Linux, o Tumbleweed é a melhor escolha pra você."
+#: .token.Automated+testing+for+%2Aany%2A+operating+system%2C+that+can+read+the+screen+and+control+the+test+host+the+same+way+a+user+does.
+msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
+msgstr "Testes automatizados para *qualquer* sistema operacional, que podem ler a tela e controlar a máquina de testes da mesma forma qu um usuário faz."
-#| msgid "Installed"
-msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr "Instalar o Tumbleweed"
+#: .token.Change+language
+msgid "Change language"
+msgstr "Alterar idioma"
-msgid ""
-"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest "
-"regular-release version!"
-msgstr ""
-"Obtenha a mais completa distribuição Linux com a versão de lançamento regular "
-"mais recente do openSUSE!"
+#: .token.More+information
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informações"
-msgid ""
-"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
-"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
-"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
-"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
-"developers, administrators and software vendors."
-msgstr ""
-"Usuários Linux novos e experientes obtém a distribuição Linux mais usável e o "
-"sistema operacional mais estabilizado com a versão de lançamento regular do "
-"openSUSE. Receba atualizações e fortaleça seu sistema com a maior "
-"distribuição do openSUSE mais recente. Selecione sua área de trabalho, "
-"configure seu sistema e aproveite da plataforma de escolha para os "
-"desenvolvedores Linux, administradores e revendedores de software."
+# continue button label
+#: .token.Contribute+Code
+msgid "Contribute Code"
+msgstr "Contribuir com código"
-msgid "Install openSUSE"
-msgstr "Instale o openSUSE"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
+#: .token.What%27s+new
msgid "What's new"
msgstr "Novidades"
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: .token.Donations+to+support+the+openSUSE+project+are+always+welcomed.+In+fact%2C+Open+Build+Service%2C+which+is+used+by+several+other+open-source+projects%2C+was+made+available+to+the+project%E2%80%99s+community+through+a+generous+donation+of+servers+by+AMD.+It+is+this+type+of+donations+that+allows+people+and+projects+to+thrive%2C+develop%2C+innovate+and+progress.+The+project+is+not+asking+for+money%2C+but+donations+of+hardware+to+use+the+open-source+community%E2%80%99s+expertise+to+empower+Linux+development%2C+provide+openSUSE+tools+to+the+free%2C+open+source+ecosystem+and+give+back+to+developers%2C+sysadmins+and+packagers.+Hardware+helps+the+openSUSE+community%21+Hardware+helps+the+open-source+community%21+And+Hardware+helps+Linux+development.+To+learn+how+you+can+donate+hardware+to+the+openSUSE+project%2C+email
+msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+msgstr "As doações para suportar o projeto openSUSE são sempre bem-vindas. De fato, o Open Build Service, que é usado por vários outros projetos de códido aberto, foi disponibilizado através de uma generosa doação de servidores pela AMD. É este tipo de doação que permite pessoas e projetos prosperar, desenvolver, inovar e progredir. O projeto não pede por dinheiro, mas doação de hardware para usar a experiência da comunidade de código aberto para aprimorar o desenvolvimento do Linux, fornecer as ferramentas do openSUSE para o ecossistema de código aberto livre e dar de volta aos desenvolvedores, administradores de sistema e empacotadores. Hardware ajuda a comunidade openSUSE! Hardware ajuda a comunidade de código aberto! E o hardware ajuda no desenvolvimento do Linux. Para saber mais sobre como doar hardware para o projeto openSUSE, mande um e-mail para"
-# continue button label
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuir"
+#: .token.Install+Tumbleweed
+msgid "Install Tumbleweed"
+msgstr "Instalar o Tumbleweed"
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "Conferences"
-msgstr "Conferências"
+#: .token.New+and+experienced+Linux+users+get+the+most+usable+Linux+distribution+and+stabilized+operating+system+with+openSUSE%E2%80%99s+regular+release.+Receive+updates+and+harden+your+OS+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+major+distribution.+Pick+your+desktop%2C+configure+your+system+and+enjoy+the+platform+of+choice+for+Linux+developers%2C+administrators+and+software+vendors.
+msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
+msgstr "Usuários Linux novos e experientes obtém a distribuição Linux mais usável e o sistema operacional mais estabilizado com a versão de lançamento regular do openSUSE. Receba atualizações e fortaleça seu sistema com a maior distribuição do openSUSE mais recente. Selecione sua área de trabalho, configure seu sistema e aproveite da plataforma de escolha para os desenvolvedores Linux, administradores e revendedores de software."
-#| msgid "openSUSE 11"
-msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "Ferramentas do openSUSE"
+#: .token.Be+part+of+our+comunity+contributing+with+any+of+the+followings%3A
+msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
+msgstr "Seja parte de nossa comunidade contribuindo com um dos modos a seguir:"
+#: .token.Social+Network
+msgid "Social Network"
+msgstr "Redes sociais"
+
+#: .token.Discover+the+best+open-source+tools+developed+by+our+community
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
-msgstr ""
-"Descubra as melhores ferramentas de código aberto desenvolvidas por nossa "
-"comunidade"
+msgstr "Descubra as melhores ferramentas de código aberto desenvolvidas por nossa comunidade"
-msgid "Go to link"
-msgstr "Ir para o link"
+#: .token.Machinery+supports+configuration+discovery%2C+system+validation%2C+and+service+migration.
+msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
+msgstr "O Machinery suporta a descoberta de configuração, validação do sistema e serviço de migração."
-msgid ""
-"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
-"control the test host the same way a user does."
-msgstr ""
-"Testes automatizados para *qualquer* sistema operacional, que podem ler a "
-"tela e controlar a máquina de testes da mesma forma qu um usuário faz."
+#: .token.Get+the+newest+Linux+packages+with+our+rolling+release.+Fast%21+Integrated%21+Stabilized%21+Tested%21
+msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
+msgstr "Obtenhas os pacotes Linux mais recentes com nossa distribuição de lançamento contínuo. Rápido! Integrado! Estabilizado! Testado!"
-msgid ""
-"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
-msgstr ""
-"A melhor/única ferramenta abrangente de instalação e configuração do sistema "
-"Linux."
+#: .token.View+upcoming+conferences
+msgid "View upcoming conferences"
+msgstr "Veja as próximas conferências"
-msgid ""
-"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
-"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
-"Studio."
-msgstr ""
-"Crie imagens Linux para implantação em hardware real, virtualizado e até "
-"mesmo contenedores de sistemas como o Docker. Kiwi é o motor que faz "
-"funcionar o SUSE Studio."
+#: .token.Press
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+#: .token.News
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: .token.Check+all+openSUSE+tools
msgid "Check all openSUSE tools"
msgstr "Veja todas as ferramentas do openSUSE"
-msgid ""
-"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
-"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Nossa ferramenta de compilação, compila todos os nossos pacotes bem como os "
-"para SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, "
-"CentOS, Ubuntu e mais."
+#: .token.Shop
+msgid "Shop"
+msgstr "Loja"
-msgid ""
-"Machinery supports configuration discovery, system validation, and service "
-"migration."
-msgstr ""
-"O Machinery suporta a descoberta de configuração, validação do sistema e "
-"serviço de migração."
+#: .token.Meet+up+with+openSUSE+at+conferences.
+msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
+msgstr "Encontre-se com o openSUSE em conferências."
-msgid ""
-"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
-"transparent,extensible, and crafted beautifully."
-msgstr ""
-"O Machinery é baseado na ideia de uma descrição de sistema universal. Ele é "
-"transparente, extensível e trabalha maravilhosamente."
+#: .token.Go+to+link
+msgid "Go to link"
+msgstr "Ir para o link"
-msgid ""
-"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
-"about the philosophy behind it."
-msgstr ""
-"O Machinery é feito para o administrador do sistema do data center. Leia mais "
-"sobre a filosofia por trás dele."
+#: .token.Back+to+main+page
+msgid "Back to main page"
+msgstr "Voltar à página inicial"
-msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr "CONTRIBUA COM O OPENSUSE"
+#: .token.Our+build+tool%2C+building+all+of+our+packages+as+well+as+ones+for+SUSE+Linux+Enterprise%2C+Arch%2C+Debian%2C+Fedora%2C+Scientific+Linux%2C+RHEL%2C+CentOS%2C+Ubuntu%2C+and+more.
+msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+msgstr "Nossa ferramenta de compilação, compila todos os nossos pacotes bem como os para SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu e mais."
-msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
-msgstr "Seja parte de nossa comunidade contribuindo com um dos modos a seguir:"
+#: .token.The+makers%27+choice+for+sysadmins%2C+developers+and+desktop+users.
+msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+msgstr "A escolha dos criadores para administradores de sistema, desenvolvedores e usuários."
-# continue button label
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute Code"
-msgstr "Contribuir com código"
+#: .token.Blogs
+msgid "Blogs"
+msgstr "Blogs"
-msgid ""
-"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
-"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
-"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s "
-"efforts determines the path of the project. The efforts of the community have "
-"created several great tools for Linux and an awsome distribution. With "
-"openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether "
-"you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the "
-"openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find "
-"and report bugs, review the documentation, send your wish list for new "
-"packages and features, create and submit patches, or become an advocate for "
-"openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
-msgstr ""
-"O openSUSE acredita que os melhores resultados vêm de pessoas colaborando e "
-"se divertindo. Sendo diferente de outras comunidades de código aberto é o que "
-"faz o openSUSE desejável. Não somo uma comunidade convencional e nossos "
-"esforços comunitários determinam o caminho do projeto. Os esforços da "
-"comunidade criaram várias ferramentas ótimas para o Linux e uma incrível "
-"distribuição. Com o openSUSE, você tem voz e pode facilmente contribuir para "
-"o projeto. Quer você seja um desenvolvedor Linux experiente ou um usuário "
-"final envolvido no projeto. Entre no fórum, mantenha nossa wiki atualizada, "
-"encontre e relate erros, revise a documentação, envie sua lista de desejos de "
-"novos pacotes e recursos, crie e envie correçõe ou torne-se um defensor do "
-"openSUSE indo a eventos e tornando-se um embaixador."
+#: .token.Get+software
+msgid "Get software"
+msgstr "Baixar software"
+#: .token.openSUSE+TOOLS
+msgid "openSUSE TOOLS"
+msgstr "Ferramentas do openSUSE"
+
+#: .token.Get+the+most+complete+Linux+distribution+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+regular-release+version%21
+msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
+msgstr "Obtenha a mais completa distribuição Linux com a versão de lançamento regular mais recente do openSUSE!"
+
+#: .token.Find+out+more+about+how+to+participate.
msgid "Find out more about how to participate."
msgstr "Saiba mais sobre como participar"
-msgid "Contribute Hardware"
-msgstr "Contribuir com hardware"
+#: .token.Build+Service
+msgid "Build Service"
+msgstr "Build Service"
-msgid ""
-"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
-"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
-"available to the project’s community through a generous donation of servers "
-"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
-"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
-"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
-"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
-"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
-"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
-"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the "
-"openSUSE project, email"
-msgstr ""
-"As doações para suportar o projeto openSUSE são sempre bem-vindas. De fato, o "
-"Open Build Service, que é usado por vários outros projetos de códido aberto, "
-"foi disponibilizado através de uma generosa doação de servidores pela AMD. É "
-"este tipo de doação que permite pessoas e projetos prosperar, desenvolver, "
-"inovar e progredir. O projeto não pede por dinheiro, mas doação de hardware "
-"para usar a experiência da comunidade de código aberto para aprimorar o "
-"desenvolvimento do Linux, fornecer as ferramentas do openSUSE para o "
-"ecossistema de código aberto livre e dar de volta aos desenvolvedores, "
-"administradores de sistema e empacotadores. Hardware ajuda a comunidade "
-"openSUSE! Hardware ajuda a comunidade de código aberto! E o hardware ajuda no "
-"desenvolvimento do Linux. Para saber mais sobre como doar hardware para o "
-"projeto openSUSE, mande um e-mail para"
+#: .token.Wiki
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
-#| msgid "No Code"
+#: .token.openSUSE+believes+the+best+results+come+from+people+collaborating+and+having+fun.+Being+different+from+other+open-source+communities+is+what+makes+openSUSE+desirable.+We+are+not+the+conventional+community+and+our+community%E2%80%99s+efforts+determines+the+path+of+the+project.+The+efforts+of+the+community+have+created+several+great+tools+for+Linux+and+an+awsome+distribution.+With+openSUSE%2C+you+have+a+voice+and+can+easily+contribute+to+the+project.+Whether+you+are+an+experienced+Linux+developer+or+an+end+user+get+involved+in+the+openSUSE+project.+Join+a+forum%2C+maintain+and+keep+our+wiki+up-to-date%2C%2C+find+and+report+bugs%2C+review+the+documentation%2C+send+your+wish+list+for+new+packages+and+features%2C+create+and+submit+patches%2C+or+become+an+advocate+for+openSUSE+by+attending+events+and+becoming+an+ambassador.
+msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+msgstr "O openSUSE acredita que os melhores resultados vêm de pessoas colaborando e se divertindo. Sendo diferente de outras comunidades de código aberto é o que faz o openSUSE desejável. Não somo uma comunidade convencional e nossos esforços comunitários determinam o caminho do projeto. Os esforços da comunidade criaram várias ferramentas ótimas para o Linux e uma incrível distribuição. Com o openSUSE, você tem voz e pode facilmente contribuir para o projeto. Quer você seja um desenvolvedor Linux experiente ou um usuário final envolvido no projeto. Entre no fórum, mantenha nossa wiki atualizada, encontre e relate erros, revise a documentação, envie sua lista de desejos de novos pacotes e recursos, crie e envie correçõe ou torne-se um defensor do openSUSE indo a eventos e tornando-se um embaixador."
+
+#: .token.Code
msgid "Code"
msgstr "Código"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: .token.All+Rights+Reserved.
+msgid "All Rights Reserved."
+msgstr "Todos os direitos reservados"
-msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr "Encontre-se com o openSUSE em conferências."
+#: .token.The+best%2Fonly+comprehensive+Linux+system+configuration+%26+installation+tool.
+msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgstr "A melhor/única ferramenta abrangente de instalação e configuração do sistema Linux."
-msgid "View upcoming conferences"
-msgstr "Veja as próximas conferências"
+#: .token.Conferences
+msgid "Conferences"
+msgstr "Conferências"
-#| msgid "About this software"
-msgid "Get software"
-msgstr "Baixar software"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-msgid "Build Service"
-msgstr "Build Service"
-
-#| msgid "Local Network"
-msgid "Social Network"
-msgstr "Redes sociais"
-
+#: .token.Forums
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
-msgid "Shop"
-msgstr "Loja"
+# continue button label
+#: .token.Contribute
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuir"
-msgid "Blogs"
-msgstr "Blogs"
+#: .token.Hardware
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#| msgid "Address"
-msgid "Press"
-msgstr "Imprensa"
+#: .token.Machinery+is+based+on+the+idea+of+an+universal+system+description.It+is+transparent%2Cextensible%2C+and+crafted+beautifully.
+msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
+msgstr "O Machinery é baseado na ideia de uma descrição de sistema universal. Ele é transparente, extensível e trabalha maravilhosamente."
+#: .token.Sponsored+by%3A
msgid "Sponsored by:"
msgstr "Patrocinado por:"
-msgid "All Rights Reserved."
-msgstr "Todos os direitos reservados"
+#: .token.Machinery+is+made+for+the+system+administrator+of+the+data+center.+Read+more+about+the+philosophy+behind+it.
+msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
+msgstr "O Machinery é feito para o administrador do sistema do data center. Leia mais sobre a filosofia por trás dele."
-msgid "Find out more"
-msgstr "Saiba mais"
+#: .token.CONTRIBUTE+TO+OPENSUSE
+msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
+msgstr "CONTRIBUA COM O OPENSUSE"
-#| msgid "Back to overview"
-msgid "Back to main page"
-msgstr "Voltar à página inicial"
+#: .token.Install+openSUSE
+msgid "Install openSUSE"
+msgstr "Instale o openSUSE"
-#| msgid "Chamic Languages"
-msgid "Change language"
-msgstr "Alterar idioma"
+#: .token.Create+Linux+images+for+deployment+on+real+hardware%2C+virtualisation%2C+and+now+even+container+systems+like+Docker.+Kiwi+is+the+engine+that+powers+SUSE+Studio.
+msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
+msgstr "Crie imagens Linux para implantação em hardware real, virtualizado e até mesmo contenedores de sistemas como o Docker. Kiwi é o motor que faz funcionar o SUSE Studio."
+#: .token.Home
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: .token.Tools
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"