Author: vertaal
Date: 2015-05-13 17:36:44 +0200 (Wed, 13 May 2015)
New Revision: 91688
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/security.ca.po
Log:
security.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/security.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/security.ca.po 2015-05-13 15:36:09 UTC (rev 91687)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/security.ca.po 2015-05-13 15:36:44 UTC (rev 91688)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -247,8 +247,12 @@
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:404
-msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgid ""
+"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B>"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn "
+"d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:412
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
@@ -257,11 +261,14 @@
#. TODO: runlevel is not longer needed (read above)
#: src/include/security/dialogs.rb:425
msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr ""
+"<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>"
+"%2</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:434
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:441
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
@@ -333,7 +340,8 @@
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
"La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n"
-"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1."
+"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és "
+"%1."
#. Login dialog caption
#: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58
@@ -388,7 +396,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada "
+"relacionats amb la seguretat.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -420,26 +429,34 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n"
-"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n"
-"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n"
+"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per "
+"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n"
+"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar "
+"l'autenticació en tots els casos.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n"
"<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n"
-" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n"
-"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n"
+" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la "
+"contrasenya, \n"
+"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres "
+"predeterminats\n"
" es poden modificar segons les necessitats.\n"
"</p>"
@@ -449,7 +466,8 @@
"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
"any type of a network.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n"
+"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no "
+"estigui\n"
" connectat a cap tipus de xarxa.</p>"
#. Main dialog help 6/8
@@ -490,38 +508,51 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n"
"és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n"
-"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n"
-"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>"
+"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que "
+"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar "
+"gaire\n"
+"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres "
+"segons (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n"
+"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els "
+"inicis de sessió\n"
"correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n"
-"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n"
+"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació "
+"que no és l’habitual).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n"
-" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n"
-"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>"
+"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es "
+"permetrà l'accés\n"
+" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. "
+"L'accés remot\n"
+"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de "
+"seguretat.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -536,32 +567,46 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n"
-"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n"
-"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>"
+"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya "
+"que trieu\n"
+"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i "
+"comunes.\n"
+"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes "
+"normes.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n"
+"La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n"
+"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la "
+"contrasenya\n"
+"nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n"
+"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les "
+"contrasenyes noves</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n"
-"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n"
+"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar "
+"que l'usuari les torni a utilitzar.\n"
"Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -573,26 +618,36 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n"
-"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n"
+"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns "
+"de la xarxa\n"
+"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si "
+"necessiteu que sigui compatible\n"
"amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n"
+"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les "
+"distribucions \n"
"actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús "
+"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la "
+"compatibilitat.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -607,12 +662,16 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n"
-" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n"
-"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>"
+"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en "
+"aquesta entrada s’especifica\n"
+" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de "
+"vèncer. Com més\n"
+"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la "
+"contrasenya.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -621,7 +680,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per "
+"crear usuaris.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -645,38 +705,52 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security."
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la "
+"seguretat local.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n"
-" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n"
-"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n"
-"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n"
-"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n"
+" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels "
+"fitxers /etc/permissions.secure\n"
+"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta "
+"selecció.\n"
+"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /"
+"etc/permissions.*\n"
+"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, "
+"tant si es tracta\n"
"d'errors com d'intrusos.</p><p>\n"
-"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n"
+"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb "
+"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n"
"per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n"
-"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n"
-"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n"
+"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/"
+"messages, només els podrà\n"
+"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari "
+"primari o\n"
"els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n"
"El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n"
"decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n"
@@ -685,15 +759,20 @@
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n"
-" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n"
-"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n"
-"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n"
+" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades "
+"de dades (locatedb)\n"
+"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer "
+"cerques a la base de dades\n"
+"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: "
+"<b>ningú</b>\n"
" (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
@@ -701,42 +780,53 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n"
" els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n"
" i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n"
-"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>"
+"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al "
+"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n"
"En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n"
-"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n"
-"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>"
+"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. "
+"Per contra, \n"
+"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí "
+"de cerca (CAMÍ variable).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
#: src/include/security/helps.rb:230
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n"
-"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n"
-" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n"
-"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n"
-" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n"
+"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí "
+"actual.\n"
+" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes "
+"desconeguts\n"
+"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del "
+"sistema. Com a\n"
+" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, "
+"que s'aprofiten\n"
" d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
@@ -745,7 +835,8 @@
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
msgstr ""
-"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n"
+"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de "
+"l'arrel,\n"
"amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>"
#. Misc dialog help 14/14
@@ -755,92 +846,176 @@
"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
msgstr ""
"<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n"
-"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>"
+"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./"
+"configure\".</p>"
#. Misc dialog help 14/14
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n"
-"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n"
-"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>"
+"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció "
+"podreu\n"
+"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, "
+"durant la depuració\n"
+"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/"
+"sysrq.txt.</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més "
+"important de la seguretat.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el "
+"valor actual de l'opció és segur.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està "
+"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
+"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del "
+"maquinari de\n"
+"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans "
+"d'apagar.\n"
+"</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n"
+"registre correctes.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
msgstr ""
+"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a "
+"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre "
+"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les "
+"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que "
+"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog "
+"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
msgstr ""
+"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als "
+"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el "
+"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
msgstr ""
+"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> "
+"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable "
+"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha "
+"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT"
+"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
msgstr ""
+"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una "
+"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root."
+"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà "
+"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si "
+"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
+"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. "
+"Tanmateix, no s'exposa\n"
+"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de "
+"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a "
+"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -848,7 +1023,8 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
@@ -860,19 +1036,48 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
msgstr ""
+"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se "
+"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei "
+"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes "
+"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims "
+"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar "
+"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i "
+"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de "
+"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de "
+"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
msgstr ""
+"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat "
+"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa "
+"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema "
+"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no "
+"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció."
+"P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -883,20 +1088,40 @@
msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no "
+"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració "
+"del nucli).</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file."
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els "
+"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>"
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar "
+"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>"
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. "
+"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ."
+"</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:51
@@ -1079,7 +1304,7 @@
#. IntField label
#: src/include/security/widgets.rb:228
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
-msgstr "Longitud &mínima perquè la contrasenya sigui vàlida"
+msgstr "Longitud &mínima acceptable de la contrasenya"
#. IntField label
#: src/include/security/widgets.rb:236
@@ -1133,12 +1358,12 @@
#. Label
#: src/include/security/wizards.rb:161
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. Security read dialog caption
#: src/modules/Security.rb:608
msgid "Saving Security Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració de seguretat"
+msgstr "Desant la configuració de seguretat"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/Security.rb:617
@@ -1153,7 +1378,7 @@
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/Security.rb:621
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM"
+msgstr "Escrivint els paràmetres PAM"
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/Security.rb:623
@@ -1163,17 +1388,17 @@
#. Progress step 1/5
#: src/modules/Security.rb:627
msgid "Writing security settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de seguretat..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres de seguretat..."
#. Progress step 2/5
#: src/modules/Security.rb:629
msgid "Writing inittab settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'inittab..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'inittab..."
#. Progress step 3/5
#: src/modules/Security.rb:631
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres PAM..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres PAM..."
#. Progress step 4/5
#: src/modules/Security.rb:633
@@ -1220,12 +1445,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n"
-#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n"
-#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>"
+#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un "
+#~ "algorisme diferent\n"
+#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de "
+#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n"
+#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un "
+#~ "diccionari.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable IPv4 forwarding"