Author: vertaal
Date: 2015-03-06 02:18:02 +0100 (Fri, 06 Mar 2015)
New Revision: 91420
Modified:
trunk/yast/es/po/base.es.po
trunk/yast/es/po/packager.es.po
Log:
packager.es.po: Revisin (javier)
base.es.po: Revisin (javier)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/base.es.po 2015-03-04 18:41:42 UTC (rev 91419)
+++ trunk/yast/es/po/base.es.po 2015-03-06 01:18:02 UTC (rev 91420)
@@ -12,20 +12,21 @@
# César Sánchez Alonso , 2007.
# Luis Martinez , 2008, 2009.
# Ricardo Varas Santana , 2009.
+# Javier Llorente , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:31-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:12+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Llorente \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -92,12 +93,15 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
+msgstr ""
+"Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
+msgstr ""
+"Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos "
+"disponibles."
# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. translators: error message in command line interface
@@ -141,13 +145,16 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
+msgstr ""
+"Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
+msgstr ""
+"Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones "
+"disponibles."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -184,7 +191,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como 'opción=valor'."
+"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como "
+"'opción=valor'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
@@ -249,17 +257,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones disponibles."
+msgstr ""
+"Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones "
+"disponibles."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
+"opción de línea de comandos xmlfile=."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
-msgstr "El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= "
+"command line option."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
+"opción de línea de comandos xmlfile=."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -408,7 +426,8 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Esto merece reportar un error en %1.\n"
-"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
+"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio "
+"\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -828,7 +847,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n"
-"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> del archivo\n"
+"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> "
+"del archivo\n"
"que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -840,8 +860,10 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n"
-"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del archivo en el que desea\n"
-"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, pulse \n"
+"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del "
+"archivo en el que desea\n"
+"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, "
+"pulse \n"
"<b>Generar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -855,10 +877,12 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n"
-"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.\n"
+"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>"
+".\n"
"Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n"
"Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n"
-"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de utilizarla\n"
+"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de "
+"utilizarla\n"
"en la configuración.</p>\n"
# clients/inst_mode.ycp:65
@@ -956,7 +980,8 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Editar la configuración</big></b><br>\n"
-"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en la\n"
+"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en "
+"la\n"
"tabla y pulse <b>Editar</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
@@ -1050,14 +1075,25 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n"
-"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n"
+"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para "
+"retroceder.\n"
"Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n"
-"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en listas).</p>"
+"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en "
+"listas).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol (puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la derecha.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
+"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o "
+"cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol "
+"(puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado "
+"izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la "
+"derecha.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1107,10 +1143,13 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea inferior.</p>"
+"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. "
+"Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea "
+"inferior.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
@@ -2038,12 +2077,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Crear nueva clave GPG</b></big><br>\n"
-"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> para obtener más información.\n"
+"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> "
+"para obtener más información.\n"
" Pulse Ctrl+C para cancelar.\n"
" </p>"
@@ -2086,7 +2127,8 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n"
-"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee visualizar. Este se mostrará\n"
+"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee "
+"visualizar. Este se mostrará\n"
"en la ventana inferior.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2106,7 +2148,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <b>%1</b>\n"
+"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <"
+"b>%1</b>\n"
"y seleccione la acción que debe ejecutarse.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2128,7 +2171,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y seleccione el\n"
+"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y "
+"seleccione el\n"
"archivo donde quiere almacenarlo.</p>\n"
#. menu button
@@ -2178,7 +2222,8 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
+msgstr ""
+"El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
@@ -2228,7 +2273,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser desmarcadas:\n"
+"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser "
+"desmarcadas:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2893,7 +2939,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Las interfaces de red están controladas por NetworkManager,\n"
-"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente con esta aplicación.\n"
+"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente "
+"con esta aplicación.\n"
" \n"
" ¿Está seguro de que desea continuar?"
@@ -2929,7 +2976,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+._-'.\n"
+"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y "
+"'*+._-'.\n"
"Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n"
"Los espacios no están permitidos.\n"
@@ -3086,73 +3134,110 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz interna del cortafuegos"
+msgstr ""
+"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
+"interna del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz externa del cortafuegos"
+msgstr ""
+"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
+"externa del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
+msgstr ""
+"El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid "Firewall is enabled (disable</a>)"
-msgstr "El cortafuegos está activado (desactivar</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled ("
+"disable</a>)"
+msgstr ""
+"El cortafuegos está activado (desactivar</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid "Firewall is disabled (enable</a>)"
-msgstr "El cortafuegos está desactivado(activar</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled ("
+"enable</a>)"
+msgstr ""
+"El cortafuegos está desactivado(activar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid "SSH port is open (close</a>)"
-msgstr "El puerto SSH está abierto(cerrar</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (close</a>)"
+msgstr ""
+"El puerto SSH está abierto("
+"cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid "SSH port is blocked (open</a>)"
-msgstr "El puerto SSH está cerrado (abrir</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (open</a>)"
+msgstr ""
+"El puerto SSH está cerrado ("
+"abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
msgid ""
-"SSH port is open (close</a>), but\n"
+"SSH port is open (close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"El puerto SSH está abierto (cerrar</a>),\n"
+"El puerto SSH está abierto ("
+"cerrar</a>),\n"
"pero no hay interfaces de red configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el cortafuegos."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
+"the firewall."
+msgstr ""
+"Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el "
+"cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
-msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (cerrar</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
+msgstr ""
+"Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
-msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (abrir</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
+msgstr ""
+"Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha "
+"abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
@@ -3166,8 +3251,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto los puertos necesarios en el cortafuegos."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto "
+"los puertos necesarios en el cortafuegos."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3374,19 +3463,23 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n"
-"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de software."
+"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de "
+"software."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n"
-"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. Para\n"
-"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de instalación</b>\n"
+"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. "
+"Para\n"
+"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de "
+"instalación</b>\n"
"en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n"
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
@@ -3708,7 +3801,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
+msgstr ""
+"Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
+"tiempo."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#. progress bar label
@@ -3731,7 +3826,9 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
+msgstr ""
+"Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
+"tiempo."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325
@@ -3942,15 +4039,20 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y qué software instalar.\n"
-"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por categorías en la\n"
-"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, selecciónelo en la lista.\n"
+"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y "
+"qué software instalar.\n"
+"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por "
+"categorías en la\n"
+"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, "
+"selecciónelo en la lista.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
@@ -3963,8 +4065,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n"
-"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú contextual.\n"
-"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos los elementos.\n"
+"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú "
+"contextual.\n"
+"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos "
+"los elementos.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
@@ -3976,13 +4080,15 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Detalles</b> abre la selección detallada de paquetes de software\n"
-"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software individuales.\n"
+"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software "
+"individuales.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3990,10 +4096,13 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el espacio restante del disco\n"
+"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el "
+"espacio restante del disco\n"
"\t\t después de que se hayan realizado todos los cambios solicitados.\n"
-"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden reducir\n"
-"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos casos.\n"
+"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden "
+"reducir\n"
+"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos "
+"casos.\n"
"\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n"
"\t\t </p>"
@@ -4085,7 +4194,7 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Luego de instalar paquetes"
+msgstr "Después de instalar paquetes"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
msgid "Show This Report"
@@ -4102,8 +4211,12 @@
msgstr "Continuar en el Administrador de Aplicaciones"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
+"removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen "
+"de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Installation Report"
@@ -4221,7 +4334,8 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -4314,7 +4428,8 @@
msgstr ""
"El paquete %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad "
+"ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n"
@@ -4337,10 +4452,12 @@
msgstr ""
"El archivo %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad "
+"ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
-"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran riesgo\n"
+"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran "
+"riesgo\n"
"para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4465,18 +4582,21 @@
"paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n"
"y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n"
"alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n"
-"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control sobre el software del sistema.</p>"
+"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control "
+"sobre el software del sistema.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n"
"cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n"
-"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán utilizados.</p>"
+"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán "
+"utilizados.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4556,14 +4676,17 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"El checksum de el archivo %1\n"
"es %2\n"
-"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la integridad\n"
-"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad de su sistema.\n"
+"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la "
+"integridad\n"
+"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la "
+"integridad de su sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4617,8 +4740,16 @@
msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
+"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
+"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser "
+"cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema "
+"puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar "
+"si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
@@ -5704,7 +5835,8 @@
msgstr ""
"Un nombre válido de dominio está formado por partes separadas por puntos.\n"
"Cada parte puede contener letras, números y guiones.\n"
-"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas partes\n"
+"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas "
+"partes\n"
"y la última parte no puede empezar por un número."
#. Translators: hyphen: "-"
@@ -5753,7 +5885,8 @@
"Ejemplos:\n"
"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
"IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o "
+"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
# modules/Backup.ycp:83
#. Byte abbreviated
@@ -6579,13 +6712,16 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"La dirección IPv4 inversa %1 no es válida.\n"
"\n"
"Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n"
-"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa.\".\n"
-"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 \"192.168.32.1\".\n"
+"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena "
+"\".in-addr.arpa.\".\n"
+"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 "
+"\"192.168.32.1\".\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -6633,7 +6769,8 @@
"Registro SOA no válido.\n"
"%1 debe ser una hora de tipo BIND.\n"
"Una hora de tipo BIND consta de números y los sufijos (sin\n"
-"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en segundos sin el sufijo.\n"
+"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en "
+"segundos sin el sufijo.\n"
"Escriba valores como 12H15m, 86400 o 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
Modified: trunk/yast/es/po/packager.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/packager.es.po 2015-03-04 18:41:42 UTC (rev 91419)
+++ trunk/yast/es/po/packager.es.po 2015-03-06 01:18:02 UTC (rev 91420)
@@ -12,18 +12,18 @@
# Miguel Angel Alvarez , 2007.
# Sergio Gabriel Teves , 2008.
# Ricardo Varas Santana , 2009.
-# Javier Llorente , 2009.
+# Javier Llorente , 2009, 2015.
# Lluis , 2010.
# lluis, 2011.
# lluis , 2011, 2012.
-# Carlos E. Robinson , 2012, 2013.
+# Carlos E. Robinson , 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos E. Robinson \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:05+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Llorente \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -276,7 +276,8 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a Internet.\n"
+"Las fuentes en línea definidas por el producto requieren conexión a "
+"Internet.\n"
"\n"
"¿Desea configurarla?"
@@ -427,13 +428,21 @@
# include/scanner/scanner_net.ycp:57
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Siguiente</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Siguiente<"
+"/b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Finalizar</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
+"/p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione los repositorios en línea que quiera usar y pulse <b>Finalizar<"
+"/b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
@@ -452,7 +461,9 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio...</p>"
+msgstr ""
+"<p>El gestor de repositorios está descargando información del repositorio...<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -544,8 +555,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo "
+"correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -622,8 +637,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea de comandos, utilice '%1' en su lugar."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Repositorios de instalación - Este módulo no soporta la interfaz por linea de "
+"comandos, utilice '%1' en su lugar."
# include/printconf/misc.ycp:458
#. pad to 3 characters
@@ -796,21 +815,33 @@
"Gestionar los servicios y repositorios de software configurados.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados por el administrador del servicio.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P>Un <B>servicio</B> o <B>Servicio de índice de repositorio (RIS)</B> es un "
+"protocolo para la gestión de repositorios de paquetes. Un servicio puede "
+"ofrecer uno o más repositorios de software los cuales pueden ser cambiados "
+"por el administrador del servicio.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
+"at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Añadir un nuevo repositorio o servicio</b><br>\n"
-"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el repositorio de software o servicio.\n"
-"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se encuentra disponible en esa ubicación.\n"
+"Para añadir un nuevo repositorio, utilice <b>Añadir</b> y especifique el "
+"repositorio de software o servicio.\n"
+"YaSt detectará automáticamente si es un servicio o repositorio lo que se "
+"encuentra disponible en esa ubicación.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -854,46 +885,71 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
+"check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificar el estado del repositorio o servicio</b>\n"
-"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para eliminar un repositorio, utilice\n"
-"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la actualización al inicio,\n"
-"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección ubicadas debajo.\n"
+"Para cambiar la ubicación de un repositorio, utilice <b>Editar</b>. Para "
+"eliminar un repositorio, utilice\n"
+"<b>Eliminar</b>. Para habilitar o deshabilitar el repositorio, o cambiar la "
+"actualización al inicio,\n"
+"seleccione el repositorio en la tabla y use las casillas de selección "
+"ubicadas debajo.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
+"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
+"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioridad de un repositorio</B><BR>\n"
-"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible en más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta.</P>\n"
+"Un valor entero entre 0 (la prioridad más alta) y 200 (la prioridad más "
+"baja). Por defecto este valor es 99. Si un paquete se encuentra disponible en "
+"más de un repositorio, se usará el repositorio con la prioridad más alta.</P>"
+"\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para navegar en los repositorios y servicios.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Seleccione la opción adecuada en la parte superior de la ventana para "
+"navegar en los repositorios y servicios.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para mantener los\n"
-"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser posteriormente utilizados\n"
-"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los paquetes descargados\n"
+"<P><B>Guardar los paquetes descargados</B><BR>Marque esta opción para "
+"mantener los\n"
+"paquetes descargados en un caché local de manera que puedan ser "
+"posteriormente utilizados\n"
+"nuevamente cuando los paquetes son reinstalados. Si es desmarcada, los "
+"paquetes descargados\n"
"son eliminados después de la instalación.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>/var/cache/zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
+"/B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>El caché local predeterminado se encuentra en el directorio <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>. La ubicación puede ser cambiada en el archivo <"
+"B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -1022,7 +1078,8 @@
#: src/clients/software_proposal.rb:93
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:48
msgid "The software proposal is reset to the default values."
-msgstr "La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados."
+msgstr ""
+"La propuesta de software se ha reiniciado con los valores predeterminados."
# include/scanner/scanner_notfound.ycp:30
# include/scanner/scanner_notfound.ycp:30
@@ -1031,8 +1088,11 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere intervención manual."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"No es posible resolver las dependencias automáticamente. Se requiere "
+"intervención manual."
# clients/inst_sw_select.ycp:245
# clients/inst_sw_select.ycp:320
@@ -1048,8 +1108,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de comandos, utilice '%1' en su lugar."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Instalación de software - Este módulo no soporta la interfaz de línea de "
+"comandos, utilice '%1' en su lugar."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1059,7 +1123,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se instalaran."
+msgstr ""
+"Error: No se puede añadir un directorio temporal, los paquetes no se "
+"instalaran."
#. error message
#. error message
@@ -1191,7 +1257,9 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr "La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es defectuoso."
+msgstr ""
+"La unidad no contiene ningún medio o el sistema de archivos ISO es "
+"defectuoso."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1200,8 +1268,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Error</B>: la suma MD5 no coincide.<BR>No debería utilizar este medio."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1232,33 +1302,42 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Si surge un problema con\n"
-"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar si el medio\n"
+"la instalación y utiliza un medio de instalación CD o DVD, debería comprobar "
+"si el medio\n"
"esta defectuoso.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
+"\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar comprobación</B>\n"
-"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n"
-"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la suma de control MD5.</P> "
+"<P>Seleccione una unidad, introduzca en ella un medio y pulse <B>Iniciar "
+"comprobación</B>\n"
+"para verificar el medio o <B>Comprobar archivo ISO</B> y seleccione un "
+"archivo ISO. Esta operación puede llevar varios minutos dependiendo de la\n"
+"velocidad de la unidad y el tamaño del medio. La comprobación verifica la "
+"suma de control MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la instalación.\n"
-"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio defectuoso.</P>\n"
+"<P>Si la comprobación del medio no tiene éxito, no debería proseguir con la "
+"instalación.\n"
+"Puede fallar o provocar una pérdida de datos. Es mejor sustituir el medio "
+"defectuoso.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1272,22 +1351,33 @@
# include/printconf/dialogs.ycp:1339
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> No puede cambiar de medio mientras está siendo utilizado.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la opción comprobación de medios en el menú de inicio.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Para verificar el medio antes de iniciar la instalación, utilice la opción "
+"comprobación de medios en el menú de inicio.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
+"\n"
msgstr ""
-"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el software de grabación.\n"
-" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la comprobación.</P>\n"
+"<P>Si ha grabado el medio usted mismo, utilice la opción <B>pad</B> en el "
+"software de grabación.\n"
+" Esta opción evita los errores de lectura al final del medio durante la "
+"comprobación.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1297,7 +1387,8 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Se recomienda comprobar todos los medios de instalación\n"
-"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione 'Siguiente'"
+"para evitar problemas en la instalación. Para saltar este paso, presione "
+"'Siguiente'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1454,7 +1545,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n"
-"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n"
+"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al "
+"archivo.\n"
"</p>"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
@@ -1485,7 +1577,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Añadiendo una nueva llave GPG</b><br>\n"
-"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al archivo.\n"
+"Para agregar una nueva llave GPG, utilice <b>Agregar</b> e indique la ruta al "
+"archivo.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1499,7 +1592,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificar el estado de una llave GPG</b>\n"
-"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar una llave, utilice\n"
+"Para modificar la marca de confiable, utilice<b>Editar</b>. Para eliminar una "
+"llave, utilice\n"
"<b>Eliminar</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1648,7 +1742,8 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"El repositorio de instalación también contiene los repositorios adicionales\n"
@@ -1843,25 +1938,44 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:309
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar una distribución de 32 bits."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
+"32-bit distribution."
+msgstr ""
+"Su ordenador es un sistema x86-64 de 64 bits, pero está intentando instalar "
+"una distribución de 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:325
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible luego de instalar el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La lista de patrones muestra que funcionalidad estará disponible después "
+"de instalar el sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:337
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos (temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un 25% (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
+"space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La propuesta muestra el tamaño total de los archivos que serán instalados "
+"en el sistema. Sin embargo, el sistema albergará también otros archivos "
+"(temporales, y de trabajo) por lo que el espacio usado puede ser ligeramente "
+"mayor al mostrado. Es, por lo tanto, una buena idea contar con al menos un 25%"
+" (o 300MB) de espacio libre antes de comenzar la instalación.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:342
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
+"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>El 'tamaño total a descargar' es el tamaño de los paquetes que serán\n"
"descargados desde repositorios remotos. Este valor es importante si\n"
@@ -1904,27 +2018,41 @@
#: src/modules/Packages.rb:478
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: %1"
+msgstr ""
+"Estos productos complementarios están marcados para eliminación automática: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:502
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios para que le provean un nuevo medio de instalación."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Póngase en contacto con los vendedores de estos productos complementarios "
+"para que le provean un nuevo medio de instalación."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:506
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le provea un nuevo medio de instalación."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr ""
+"Póngase en contacto con el vendedor del producto complementario para que le "
+"provea un nuevo medio de instalación."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:547
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 ( dispositivo %2), no se puede empezar la instalación."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Error : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio básico %1 ( "
+"dispositivo %2), no se puede empezar la instalación."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:567
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 ( dispositivo %2)."
+msgstr ""
+"Advertencia : No se puede comprobar el espacio libre en el directorio %1 ( "
+"dispositivo %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:610
@@ -1934,7 +2062,9 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la selección individual."
+msgstr ""
+"No hay espacio suficiente en el disco. Elimine algunos paquetes en la "
+"selección individual."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:633
@@ -1976,8 +2106,10 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
@@ -1994,9 +2126,12 @@
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de instalación.\n"
-"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá descargar\n"
-"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</b></p>\n"
+"<p><b>Las notas de la publicación inicial son parte del medio de "
+"instalación.\n"
+"Si dispone de una conexión a Internet durante la configuración, podrá "
+"descargar\n"
+"las notas de la versión actualizadas desde el servidor Web de SUSE Linux.</b>"
+"</p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1639
@@ -2070,8 +2205,13 @@
msgstr "No se puede leer el archivo de licencia %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la imagen."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
+"of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Para mostrar adecuadamente la licencia del producto, coloque el archivo "
+"license.tar.gz en la raíz del medio activo en el que se esta construyendo la "
+"imagen."
#
#. combo box
@@ -2117,7 +2257,8 @@
#. popup question
#: src/modules/ProductLicense.rb:1016
msgid "Really abort the add-on product installation?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea cancelar la instalación de este producto adicional?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
#: src/modules/ProductLicense.rb:1040
@@ -2453,10 +2594,13 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nombre de repositorio</b></big><br>\n"
-"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n"
+"Especifique el nombre del repositorio. Si de deja vacío, YaST utilizará el "
+"nombre del producto (en caso de estar disponible) o la URL.</p>\n"
# include/runlevel/ui.ycp:489
#. text entry
@@ -2468,10 +2612,12 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:490
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nombre del servicio</b></big><br>\n"
-"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte de la URL como nombre.</p>\n"
+"Especifique el nombre del servicio. Si de deja vacío, YaST utilizará parte de "
+"la URL como nombre.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:525
@@ -2513,13 +2659,15 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor NFS</b></big><br>\n"
"Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n"
-"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el servidor.<p>"
+"para especificar el nombre de host del servidor NFS y la ruta en el "
+"servidor.<p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:751
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
+"5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opciones de montaje</b></big><br>\n"
@@ -2644,7 +2792,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Pen drive o disco USB</b></big><br>\n"
"Seleccione el dispositivo USB donde se encuentre el repositorio.\n"
-"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del repositorio.\n"
+"Utilice <b>Ruta al directorio</b> para indicar el directorio del "
+"repositorio.\n"
"Si se omite la ruta, el sistema utilizará el directorio raíz del disco.\n"
"Si el directorio contiene sólo paquetes RPM sin metadatos\n"
"(es decir, no hay información del producto) entonces marque la opción\n"
@@ -2790,7 +2939,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2798,10 +2948,12 @@
"<p><big><b>Servidor y directorio</b></big><br>\n"
"Utilice <b>Nombre del servidor</b> y <b>Ruta al directorio o imagen ISO</b>\n"
"para especificar el nombre del servidor NFS y la ruta.\n"
-"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y especifique el\n"
+"Para activar la autenticación, quite la marca de <b>Anónimo</b> y especifique "
+"el\n"
"<b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la <b>Ruta al directorio\n"
+"Para un origen SMB/CIFS, especifique el nombre de <b>Compartir</b> y la <b>"
+"Ruta al directorio\n"
"o imagen ISO</b>. \n"
"Si la ubicación es un archivo que alberga una imagen ISO\n"
"del medio, defina <b>Imagen ISO</b>.</p>\n"
@@ -2812,7 +2964,8 @@
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio HTTP/HTTPS.\n"
+"<p>Es posible indicar el número de <b>Puerto</b> para un repositorio "
+"HTTP/HTTPS.\n"
"Déjelo en blanco para usar el puerto predeterminado.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -2830,7 +2983,8 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Tipo de medio</b></big><br>\n"
-"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, o en el disco duro.</p>"
+"El repositorio de software puede estar ubicado en un CD, un servidor de red, "
+"o en el disco duro.</p>"
#. help, continued
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094
@@ -2899,7 +3053,8 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org