Author: keichwa
Date: 2015-03-02 12:00:22 +0100 (Mon, 02 Mar 2015)
New Revision: 91380
Modified:
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-directories.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po
branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po
Log:
update
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-apps.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -390,7 +390,8 @@
#: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop
msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)"
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダを参照する"
#: /usr/share/applications/bme.desktop
@@ -570,8 +571,11 @@
#: /usr/share/applications/pidgin.desktop
msgctxt "Comment(pidgin.desktop)"
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr "IMでのチャット。AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo、その他多数をサポートしています"
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IMでのチャット。AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo、その他多数をサポー"
+"トしています"
#: /usr/share/applications/baobab.desktop
msgctxt "Comment(baobab.desktop)"
@@ -675,8 +679,11 @@
#: /usr/share/applications/cbt.desktop
msgctxt "Comment(cbt.desktop)"
-msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop"
-msgstr "デスクトップの使用方法を学習するための、コンピュータベースのチュートリアル"
+msgid ""
+"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the "
+"Desktop"
+msgstr ""
+"デスクトップの使用方法を学習するための、コンピュータベースのチュートリアル"
#: /usr/share/applications/conduit.desktop
msgctxt "GenericName(conduit.desktop)"
@@ -713,6 +720,14 @@
msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)"
msgstr "IcedTea Webの設定(javawsおよびプラグイン)"
+#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)"
+#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)"
+msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)"
+msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)"
+msgstr "IcedTea Webの設定(javawsおよびプラグイン)"
+
#: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop
msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)"
msgid "Configure NVIDIA X Server Settings"
@@ -865,23 +880,39 @@
#: /usr/share/applications/draw.desktop
msgctxt "Comment(draw.desktop)"
+msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw."
+msgstr ""
+"Draw を使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。"
+
+#: /usr/share/applications/draw.desktop
+msgctxt "Comment(draw.desktop)"
msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw."
-msgstr "Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。"
+msgstr ""
+"Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。"
#: /usr/share/applications/libreoffice-draw.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-draw.desktop)"
msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw."
-msgstr "Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。"
+msgstr ""
+"Drawを使用して、図形描画、フローチャート、およびロゴを作成および編集します。"
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "Comment(impress.desktop)"
-msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
-msgstr "Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼンテーションを作成して編集します。"
+msgid ""
+"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼン"
+"テーションを作成して編集します。"
#: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)"
-msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
-msgstr "Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼンテーションを作成および編集します。"
+msgid ""
+"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Impressを使用して、スライドショー、ミーティングおよびWebページ用のプレゼン"
+"テーションを作成および編集します。"
#: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)"
@@ -895,13 +926,21 @@
#: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)"
-msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
-msgstr "Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよび図を作成、編集します。"
+msgid ""
+"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
+"pages by using Writer."
+msgstr ""
+"Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよ"
+"び図を作成、編集します。"
#: /usr/share/applications/writer.desktop
msgctxt "Comment(writer.desktop)"
-msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
-msgstr "Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよび図を作成および編集します。"
+msgid ""
+"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
+"pages by using Writer."
+msgstr ""
+"Writerを使用して、レター、レポート、ドキュメントおよびWebページのテキストおよ"
+"び図を作成および編集します。"
#: /usr/share/applications/file-roller.desktop
msgctxt "Comment(file-roller.desktop)"
@@ -921,7 +960,8 @@
#: /usr/share/applications/glade-2.desktop
msgctxt "Comment(glade-2.desktop)"
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications"
-msgstr "GTK+ や GNOME アプリケーションのユーザインタフェースデザインを作成/編集する"
+msgstr ""
+"GTK+ や GNOME アプリケーションのユーザインタフェースデザインを作成/編集する"
#: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop
msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)"
@@ -1146,8 +1186,12 @@
#: /usr/share/applications/gnome-do.desktop
#: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop
msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)"
-msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
-msgstr "お使いのファイルやブックマーク、楽曲や連絡先などの情報について、慌てずにできる限り素早い処理を行ないます。"
+msgid ""
+"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
+"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
+msgstr ""
+"お使いのファイルやブックマーク、楽曲や連絡先などの情報について、慌てずにでき"
+"る限り素早い処理を行ないます。"
#: /usr/share/applications/assistant3.desktop
msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)"
@@ -1177,7 +1221,9 @@
#: /usr/share/applications/gftp.desktop
msgctxt "Comment(gftp.desktop)"
msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols"
-msgstr "複数のファイル転送プロトコルを使用してファイルをダウンロードしたりアップロードしたりします"
+msgstr ""
+"複数のファイル転送プロトコルを使用してファイルをダウンロードしたりアップロー"
+"ドしたりします"
#: /usr/share/applications/liferea.desktop
msgctxt "Comment(liferea.desktop)"
@@ -1804,8 +1850,14 @@
#: /usr/share/applications/gapcmon.desktop
msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)"
-msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net"
-msgstr "無停電電源装置 (UPS) 管理プログラム APCUPSD.sourceforge.net パッケージ用のGtk/GUI モニタプログラム。 gapcmon.sourceforge.net という名前でも公開しています。"
+msgid ""
+"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the "
+"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"無停電電源装置 (UPS) 管理プログラム APCUPSD.sourceforge.net パッケージ用の"
+"Gtk/GUI モニタプログラム。 gapcmon.sourceforge.net という名前でも公開していま"
+"す。"
#: /usr/share/applications/gnibbles.desktop
msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)"
@@ -1883,7 +1935,15 @@
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java Web Start"
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start"
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start"
@@ -1892,6 +1952,14 @@
msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start"
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)"
msgid "IBM Java 1.4.2_sr12 Java Plug-in Control Panel"
@@ -1933,7 +2001,23 @@
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr13.0 Java プラグインコントロールパネル"
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Plug-in Control Panel"
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Javaプラグインコントロールパネル"
@@ -1952,6 +2036,22 @@
msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Plug-in Control Panel"
msgstr "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Javaプラグインコントロールパネル"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Javaプラグインコントロールパネル"
+
#: /usr/share/applications/ekiga.desktop
msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)"
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
@@ -1992,6 +2092,14 @@
msgid "IcedTea Web Start"
msgstr "IcedTea Web Start"
+#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)"
+#| msgid "IcedTea Web Control Panel"
+msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)"
+msgid "IcedTea-Web Control Panel"
+msgstr "IcedTea Webコントロールパネル"
+
#: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop
msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)"
msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies."
@@ -2075,7 +2183,8 @@
#: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop
msgctxt "Comment(gnome-theme-installer.desktop)"
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "デスクトップのさまざまな部分のテーマパッケージをインストールしてください"
+msgstr ""
+"デスクトップのさまざまな部分のテーマパッケージをインストールしてください"
#: /usr/share/applications/empathy.desktop
msgctxt "GenericName(empathy.desktop)"
@@ -2157,6 +2266,14 @@
msgid "Java Plugin Control Panel"
msgstr "Javaプラグインコントロールパネル"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "Java Plugin Control Panel"
+msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "Java Plugin Control Panel"
+msgstr "Javaプラグインコントロールパネル"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop
msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
msgid "Java Web Start"
@@ -2172,6 +2289,14 @@
msgid "Java Web Start"
msgstr "Java Web Start"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "Java Web Start"
+msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "Java Web Start"
+msgstr "Java Web Start"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
msgid "Java Web Start Application Manager"
@@ -2187,6 +2312,14 @@
msgid "Java Web Start Application Manager"
msgstr "Java Web Start Application Manager"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "Java Web Start Application Manager"
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "Java Web Start Application Manager"
+msgstr "Java Web Start Application Manager"
+
#: /usr/share/applications/krb5-ticket-watcher.desktop
msgctxt "GenericName(krb5-ticket-watcher.desktop)"
msgid "Kerberos Ticket Watcher"
@@ -2224,8 +2357,12 @@
#: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop
msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)"
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "他のアプリケーションを起動し、ウィンドウの管理、時刻の表示などを行うためのさまざまなユーティリティを用意します。"
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"他のアプリケーションを起動し、ウィンドウの管理、時刻の表示などを行うためのさ"
+"まざまなユーティリティを用意します。"
#: /usr/share/applications/monodoc.desktop
msgctxt "Comment(monodoc.desktop)"
@@ -2489,13 +2626,21 @@
#: /usr/share/applications/base.desktop
msgctxt "Comment(base.desktop)"
-msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
-msgstr "Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報を追跡および管理します。"
+msgid ""
+"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
+"information by using Base."
+msgstr ""
+"Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報"
+"を追跡および管理します。"
#: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)"
-msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
-msgstr "Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報を追跡および管理します。"
+msgid ""
+"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
+"information by using Base."
+msgstr ""
+"Baseを使用することで、データベースを管理し、クエリとレポートを作成して、情報"
+"を追跡および管理します。"
#: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop
msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)"
@@ -3054,18 +3199,30 @@
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Calcを使用して、表計算ドキュメントで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。"
+msgid ""
+"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by "
+"using Calc."
+msgstr ""
+"Calcを使用して、表計算ドキュメントで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理"
+"します。"
#: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)"
-msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Calcを使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。"
+msgid ""
+"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by "
+"using Calc."
+msgstr ""
+"Calcを使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理し"
+"ます。"
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Calc を使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理します。"
+msgid ""
+"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets "
+"by using Calc."
+msgstr ""
+"Calc を使用して、スプレッドシートで計算を実行し、情報を分析し、リストを管理し"
+"ます。"
#: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop
msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)"
@@ -3214,7 +3371,8 @@
#: /usr/share/applications/orca.desktop
msgctxt "Comment(orca.desktop)"
-msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
+msgid ""
+"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr "画面の情報を音声や点字で示したり拡大する"
#: /usr/share/applications/impress.desktop
@@ -3994,18 +4152,30 @@
#: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)"
-msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr "オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The Document Foundationでサポートされています。"
+msgid ""
+"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
+"document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr ""
+"オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The "
+"Document Foundationでサポートされています。"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
msgctxt "Comment(startcenter.desktop)"
-msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr "オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The Document Foundationでサポートされています。"
+msgid ""
+"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
+"document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr ""
+"オープンで標準化されたODF文書形式に準拠する、オフィス生産性スイート。The "
+"Document Foundationでサポートされています。"
#: /usr/share/applications/seaudit.desktop
msgctxt "Comment(seaudit.desktop)"
-msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages."
-msgstr "このツールはsyslogログファイルを解析して、すべてのポリシー、AVC とブールメッセージの変化を抽出します。"
+msgid ""
+"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of "
+"boolean messages."
+msgstr ""
+"このツールはsyslogログファイルを解析して、すべてのポリシー、AVC とブールメッ"
+"セージの変化を抽出します。"
#: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop
msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)"
@@ -4015,12 +4185,16 @@
#: /usr/share/applications/sediffx.desktop
msgctxt "Comment(sediffx.desktop)"
msgid "This tool allows you to compare two policy files"
-msgstr "このツールを利用することで、2つのポリシーファイルを比較することができます"
+msgstr ""
+"このツールを利用することで、2つのポリシーファイルを比較することができます"
#: /usr/share/applications/apol.desktop
msgctxt "Comment(apol.desktop)"
-msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
-msgstr "このツールを利用することで、ポリシーコンポーネントとポリシールールについて審査/検索/関連付けを行うことができます"
+msgid ""
+"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
+msgstr ""
+"このツールを利用することで、ポリシーコンポーネントとポリシールールについて審"
+"査/検索/関連付けを行うことができます"
#: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop
msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)"
@@ -4289,8 +4463,11 @@
#: /usr/share/applications/gsharp.desktop
msgctxt "Comment(gsharp.desktop)"
-msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes"
-msgstr "対話的なシェルでC#を記述し、実行中のMonoプロセスにお使いのコードを挿入します"
+msgid ""
+"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono "
+"processes"
+msgstr ""
+"対話的なシェルでC#を記述し、実行中のMonoプロセスにお使いのコードを挿入します"
#: /usr/share/applications/xcalc.desktop
msgctxt "Name(xcalc.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-directories.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-directories.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-directories.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-directories\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 10:01\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde-services.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -75,8 +75,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop
msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)"
-msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services"
-msgstr "登録されたサービスに関する KTrader のような質問を実行するための視覚化されたツール"
+msgid ""
+"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered "
+"services"
+msgstr ""
+"登録されたサービスに関する KTrader のような質問を実行するための視覚化された"
+"ツール"
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)"
@@ -156,8 +160,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop
msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)"
-msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer"
-msgstr "コンピュータに新しいデバイスを接続したときにユーザが選択できるアクションを管理する設定ツール"
+msgid ""
+"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
+"connecting new devices to the computer"
+msgstr ""
+"コンピュータに新しいデバイスを接続したときにユーザが選択できるアクションを管"
+"理する設定ツール"
#: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop
msgctxt "Comment(autostart.desktop)"
@@ -222,13 +230,22 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop
msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)"
-msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu."
-msgstr "指定された規則にソースコードを書式化するためのプラグイン。読み込まれるとツールメニューで見つかります。"
+msgid ""
+"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. "
+"When loaded it is found in the Tools menu."
+msgstr ""
+"指定された規則にソースコードを書式化するためのプラグイン。読み込まれるとツー"
+"ルメニューで見つかります。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop
msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)"
-msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp"
-msgstr "大規模なバージョンコントロールやビルド管理システムの合理的な ClearCase の支援を提供するプラグイン。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp"
+msgid ""
+"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version "
+"control and build management system. http://www.rational.com/products/"
+"clearcase/index.jsp"
+msgstr ""
+"大規模なバージョンコントロールやビルド管理システムの合理的な ClearCase の支援"
+"を提供するプラグイン。http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop
msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)"
@@ -363,12 +380,14 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)"
msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service"
-msgstr "リモートFacebook Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール"
+msgstr ""
+"リモートFacebook Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)"
msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service"
-msgstr "リモートSmugMug Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール"
+msgstr ""
+"リモートSmugMug Webサービスからイメージをインポート/エクスポートするツール"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)"
@@ -713,8 +732,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop
msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)"
-msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages."
-msgstr "最終パッケージを構築し公開するためのものです。 RPM パッケージやソースパッケージを作成することができます。"
+msgid ""
+"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM "
+"packages or source packages."
+msgstr ""
+"最終パッケージを構築し公開するためのものです。 RPM パッケージやソースパッケー"
+"ジを作成することができます。"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop
msgctxt "Name(akonadi.desktop)"
@@ -849,7 +872,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)"
msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns."
-msgstr "ファイル名のパターンによりプロジェクトファイルのグルーピングを可能にします。"
+msgstr ""
+"ファイル名のパターンによりプロジェクトファイルのグルーピングを可能にします。"
#: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop
msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)"
@@ -863,12 +887,14 @@
#: /usr/share/kde4/services/style.desktop
msgctxt "Comment(style.desktop)"
-msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
+msgid ""
+"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
msgstr "KDEのウィジェットのふるまいの記述やスタイルの変更を行う"
#: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop
msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)"
-msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed"
+msgid ""
+"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed"
msgstr "取り出しボタンを押したときに自動的にドライブを解放します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop
@@ -1709,8 +1735,14 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop
msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)"
-msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/"
-msgstr "CTags は色々な言語をサポートしたソースナビゲーションツールです。読み込まれると、型の宣言や定義を見つけたり、ツールメニューの中で対話的な問い合わせを行うコンテキストメニューを提供します。http://ctags.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When "
+"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions "
+"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"CTags は色々な言語をサポートしたソースナビゲーションツールです。読み込まれる"
+"と、型の宣言や定義を見つけたり、ツールメニューの中で対話的な問い合わせを行う"
+"コンテキストメニューを提供します。http://ctags.sourceforge.net/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop
msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)"
@@ -1719,8 +1751,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop
msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)"
-msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/"
-msgstr "CVS 統合は、Cervisia の CVS サービスを利用します。http://www.kde.org/apps/cervisia/"
+msgid ""
+"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/"
+"cervisia/"
+msgstr ""
+"CVS 統合は、Cervisia の CVS サービスを利用します。http://www.kde.org/apps/"
+"cervisia/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop
msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)"
@@ -1984,7 +2020,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
-msgstr "既存のリポジトリから、このディレクトリへファイルをチェックアウトします。"
+msgstr ""
+"既存のリポジトリから、このディレクトリへファイルをチェックアウトします。"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-kalzium.desktop)"
@@ -3567,7 +3604,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/boxswitch.desktop
msgctxt "Comment(boxswitch.desktop)"
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
-msgstr "ボックスにウインドウのサムネイルを表示する<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー"
+msgstr ""
+"ボックスにウインドウのサムネイルを表示する<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッ"
+"チャー"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop
msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)"
@@ -3577,7 +3616,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop
msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)"
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
-msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、ウインドウのサムネイルを表示します"
+msgstr ""
+"タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、ウインドウのサムネイルを表示"
+"します"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)"
@@ -3960,7 +4001,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)"
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
-msgstr "同義語ツールやスペルチェックなどのデータツールを有効にします (インストールされている場合)"
+msgstr ""
+"同義語ツールやスペルチェックなどのデータツールを有効にします (インストールさ"
+"れている場合)"
#: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop
msgctxt "Comment(fileshare.desktop)"
@@ -4489,8 +4532,10 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop
msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)"
-msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
-msgstr "積み重ねられたウインドウを順にめくる<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー"
+msgid ""
+"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
+msgstr ""
+"積み重ねられたウインドウを順にめくる<Alt>+<Tab>によるウインドウスイッチャー"
#: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop
msgctxt "Name(kwinfocus.desktop)"
@@ -4537,8 +4582,8 @@
msgid "Font settings"
msgstr "フォントの設定"
+#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop
#: /usr/share/kde4/services/fonts.desktop
-#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop
msgctxt "Name(fonts.desktop)"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
@@ -4556,8 +4601,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop
msgctxt "Comment(datenums.desktop)"
-msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
-msgstr "このプラグインは予定表ビューの上に、それぞれの日がその年の何日目であるかを表示します。たとえば、2 月 1 日はその年の 32 日目です。"
+msgid ""
+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
+msgstr ""
+"このプラグインは予定表ビューの上に、それぞれの日がその年の何日目であるかを表"
+"示します。たとえば、2 月 1 日はその年の 32 日目です。"
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop
msgctxt "Name(floppy_format.desktop)"
@@ -5149,7 +5198,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop
msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
-msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、対応するウインドウを強調表示します"
+msgstr ""
+"タスクバーのエントリの上にマウスを止めたときに、対応するウインドウを強調表示"
+"します"
#: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop
msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)"
@@ -5670,13 +5721,20 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop
msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)"
-msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions."
-msgstr "\"find|grep\" を KDevelop 内に統合し、正規表現やパターンを用いて素早く複数のファイルを検索することを可能にします。"
+msgid ""
+"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple "
+"files using patterns or regular expressions."
+msgstr ""
+"\"find|grep\" を KDevelop 内に統合し、正規表現やパターンを用いて素早く複数の"
+"ファイルを検索することを可能にします。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop
msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)"
-msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/"
-msgstr "ソフトウェア設定管理システム Perforce を統合します。http://www.perforce.com/"
+msgid ""
+"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www."
+"perforce.com/"
+msgstr ""
+"ソフトウェア設定管理システム Perforce を統合します。http://www.perforce.com/"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop
msgctxt "Name(ibl.desktop)"
@@ -7580,7 +7638,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop
msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)"
-msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item."
+msgid ""
+"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification "
+"item."
msgstr "D-Busベースの通知アイテムを使用したいアプリケーションを追跡"
#: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop
@@ -7600,8 +7660,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop
msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)"
-msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol"
-msgstr "ネットワークの状態を監視し、network:/プロトコルでのディレクトリ一覧を更新"
+msgid ""
+"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
+"protocol"
+msgstr ""
+"ネットワークの状態を監視し、network:/プロトコルでのディレクトリ一覧を更新"
#: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop
msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)"
@@ -7744,8 +7807,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop
msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)"
-msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network"
-msgstr "ローカルディレクトリと共有するKonquerorプロパティダイアログのプラグイン"
+msgid ""
+"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local "
+"network"
+msgstr ""
+"ローカルディレクトリと共有するKonquerorプロパティダイアログのプラグイン"
#: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop
msgctxt "Name(konsole-script.desktop)"
@@ -8015,8 +8081,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)"
-msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information."
-msgstr "Twitter の状態を更新し、あなたのタイムラインを表示します。詳しくは http://www.twitter.com をご覧ください。"
+msgid ""
+"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://"
+"www.twitter.com for more information."
+msgstr ""
+"Twitter の状態を更新し、あなたのタイムラインを表示します。詳しくは http://"
+"www.twitter.com をご覧ください。"
#: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop
msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)"
@@ -8066,7 +8136,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/amarok_service_jamendo.desktop
msgctxt "Comment(amarok_service_jamendo.desktop)"
msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists"
-msgstr "無所属のアーティストによってアップロードされた音楽を聴いたりダウンロードしたりできます"
+msgstr ""
+"無所属のアーティストによってアップロードされた音楽を聴いたりダウンロードした"
+"りできます"
#: /usr/share/kde4/services/amarok_service_ampache.desktop
msgctxt "Comment(amarok_service_ampache.desktop)"
@@ -8075,8 +8147,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop
msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)"
-msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
-msgstr "DTDで許可されているXMLのエレメント、アトリビュート及びその値やエンティティをリストします。"
+msgid ""
+"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
+msgstr ""
+"DTDで許可されているXMLのエレメント、アトリビュート及びその値やエンティティを"
+"リストします。"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)"
@@ -8166,7 +8241,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)"
-msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages"
+msgid ""
+"Look up the meaning of words and their translation into different languages"
msgstr "単語の意味や他の言語の訳語を調べます"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop
@@ -8442,8 +8518,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop
msgctxt "Comment(sheet.desktop)"
-msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "モーダルダイアログの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフライイン/フライアウトさせます"
+msgid ""
+"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
+msgstr ""
+"モーダルダイアログの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフライイン/フライア"
+"ウトさせます"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop
msgctxt "Comment(sharpen.desktop)"
@@ -8458,7 +8537,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop
msgctxt "Comment(fade.desktop)"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウトさせます"
+msgstr ""
+"ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウト"
+"させます"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop
msgctxt "Comment(translucency.desktop)"
@@ -8478,7 +8559,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop
msgctxt "Comment(fade.desktop)"
msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden"
-msgstr "ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウトします"
+msgstr ""
+"ウィンドウの表示/非表示を切り替えるときに滑らかにフェードイン/フェードアウト"
+"します"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop
msgctxt "Comment(sharpen.desktop)"
@@ -9009,13 +9092,18 @@
#: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop
msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)"
-msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop"
-msgstr "デスクトップ上のファイルに索引をつける strigidaemon を操作するための Nepomuk サービス"
+msgid ""
+"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
+"desktop"
+msgstr ""
+"デスクトップ上のファイルに索引をつける strigidaemon を操作するための Nepomuk "
+"サービス"
#: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop
msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)"
msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
-msgstr "システムにインストールされているオントロジーを管理する Nepomuk サービス"
+msgstr ""
+"システムにインストールされているオントロジーを管理する Nepomuk サービス"
#: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop
msgctxt "Name(nepomukstrigiservice.desktop)"
@@ -10315,8 +10403,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop
msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)"
-msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions."
-msgstr "セッション間でアクティブなソースのブックマークや主張の外観やナビゲーションを提供するプラグイン。"
+msgid ""
+"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and "
+"persists them between sessions."
+msgstr ""
+"セッション間でアクティブなソースのブックマークや主張の外観やナビゲーションを"
+"提供するプラグイン。"
#: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)"
@@ -10367,12 +10459,16 @@
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop
msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)"
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
-msgstr "KWorldClockの旗をGMX形式の地図データでインポート、エクスポートするプラグイン"
+msgstr ""
+"KWorldClockの旗をGMX形式の地図データでインポート、エクスポートするプラグイン"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop
msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)"
-msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
-msgstr "Netscape と Mozilla の LDIF フォーマットで連絡先をインポート/エクスポートするプラグイン"
+msgid ""
+"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
+msgstr ""
+"Netscape と Mozilla の LDIF フォーマットで連絡先をインポート/エクスポートする"
+"プラグイン"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop
msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)"
@@ -10386,8 +10482,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)"
-msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded"
-msgstr "Torrent ファイルのあるディレクトリを探し、見つかったものを読み込むプラグイン"
+msgid ""
+"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are "
+"loaded"
+msgstr ""
+"Torrent ファイルのあるディレクトリを探し、見つかったものを読み込むプラグイン"
#: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)"
@@ -10396,8 +10495,10 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)"
-msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs"
-msgstr "Torrent ファイルについていくつかのタブで一般的な情報を表示するプラグイン"
+msgid ""
+"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs"
+msgstr ""
+"Torrent ファイルについていくつかのタブで一般的な情報を表示するプラグイン"
#: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktlogviewerplugin.desktop)"
@@ -10741,8 +10842,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)"
-msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)"
-msgstr "現在開かれているファイルのリストを提供します。(タブバーが十分広くない場合に便利です)"
+msgid ""
+"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not "
+"quite wide enough.)"
+msgstr ""
+"現在開かれているファイルのリストを提供します。(タブバーが十分広くない場合に便"
+"利です)"
#: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop
msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)"
@@ -10751,83 +10856,138 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)"
-msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu."
-msgstr "コマンドラインツールを使用して、エディタテキストを操作する方法を提供します。ツールメニューに現れます。"
+msgid ""
+"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears "
+"in the Tools menu."
+msgstr ""
+"コマンドラインツールを使用して、エディタテキストを操作する方法を提供します。"
+"ツールメニューに現れます。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop
msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)"
-msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project."
-msgstr "現在のプロジェクトのソースファイルでナビゲーションおよび対話する方法を提供します。"
+msgid ""
+"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the "
+"current project."
+msgstr ""
+"現在のプロジェクトのソースファイルでナビゲーションおよび対話する方法を提供し"
+"ます。"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop
msgctxt "Comment(remote.desktop)"
-msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
-msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
+"KIO"
+msgstr ""
+"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている"
+"カレンダーへのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop
msgctxt "Comment(local.desktop)"
msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file"
-msgstr "単一のローカルファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgstr ""
+"単一のローカルファイルに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop
msgctxt "Comment(kolab.desktop)"
-msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
+"or Kontact"
+msgstr ""
+"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されているカレンダーへ"
+"のアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop
msgctxt "Comment(remote.desktop)"
-msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
-msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
+"framework KIO"
+msgstr ""
+"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている"
+"アラームカレンダーへのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop
msgctxt "Comment(localdir.desktop)"
-msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
-msgstr "カレンダーアイテムがそれぞれ個別のファイルに保存されているローカルディレクトリのアラームカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
+"each calendar item is stored in a separate file"
+msgstr ""
+"カレンダーアイテムがそれぞれ個別のファイルに保存されているローカルディレクト"
+"リのアラームカレンダーへのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop
msgctxt "Comment(local.desktop)"
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
-msgstr "単一のローカルファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgstr ""
+"単一のローカルファイルに保存されているアラームカレンダーへのアクセスを提供し"
+"ます"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop
msgctxt "Comment(kabc.desktop)"
-msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events"
-msgstr "KDEアドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日へのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
+"calendar events"
+msgstr ""
+"KDEアドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日へのアクセ"
+"スを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop
msgctxt "Comment(localdir.desktop)"
-msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory"
-msgstr "それぞれが単一のファイルに保存されている任意のディレクトリ内のカレンダーアイテムへのアクセスを提供します。"
+msgid ""
+"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given "
+"directory"
+msgstr ""
+"それぞれが単一のファイルに保存されている任意のディレクトリ内のカレンダーアイ"
+"テムへのアクセスを提供します。"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop
msgctxt "Comment(akonadi.desktop)"
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
-msgstr "Akonadiのカレンダーフォルダに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
+msgstr ""
+"Akonadiのカレンダーフォルダに保存されているカレンダーへのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop
msgctxt "Comment(net.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins."
-msgstr "KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。"
+msgid ""
+"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework "
+"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available "
+"plugins."
+msgstr ""
+"KDEのネットワークフレームワークKIOを使って、リモートファイルに保存されている"
+"連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに"
+"応じたフォーマットをサポートします。"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop
msgctxt "Comment(akonadi.desktop)"
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
-msgstr "Akonadiのアドレス帳フォルダに保存されている連絡先へのアクセスを提供します"
+msgstr ""
+"Akonadiのアドレス帳フォルダに保存されている連絡先へのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop
msgctxt "Comment(file.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins."
-msgstr "単一のローカルファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard "
+"VCard files and other formats depending on available plugins."
+msgstr ""
+"単一のローカルファイルに保存されている連絡先へのアクセスを提供します。標準の"
+"VCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop
msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware"
-msgstr "GroupDAVに対応したサーバ(例: OpenGroupware)のアドレス帳に保存されている連絡先へのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
+"servers, e.g. OpenGroupware"
+msgstr ""
+"GroupDAVに対応したサーバ(例: OpenGroupware)のアドレス帳に保存されている連絡先"
+"へのアクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop
msgctxt "Comment(kolab.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されている連絡先へのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
+"Kontact"
+msgstr ""
+"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Kolabサーバに保存されている連絡先へのア"
+"クセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop
msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)"
@@ -10836,8 +10996,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop
msgctxt "Comment(scalix.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Scalixサーバに保存されている連絡先へのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail "
+"or Kontact"
+msgstr ""
+"KMailまたはKontact経由でIMAPを使って、Scalixサーバに保存されている連絡先への"
+"アクセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop
msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)"
@@ -10846,13 +11010,23 @@
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop
msgctxt "Comment(dir.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins."
-msgstr "単一のファイルとして保存されている、任意のディレクトリ内にある連絡先へのアクセスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォーマットをサポートします。"
+msgid ""
+"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given "
+"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on "
+"availability of plugins."
+msgstr ""
+"単一のファイルとして保存されている、任意のディレクトリ内にある連絡先へのアク"
+"セスを提供します。標準のVCardファイルと、利用可能なプラグインに応じたフォー"
+"マットをサポートします。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop
msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)"
-msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded."
-msgstr "大規模なプロジェクトでのファイルやクラス、メソッドを検索したり開く効率的な方法を提供します。読み込まれると、ファイルとツールのメニューに現れます。"
+msgid ""
+"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a "
+"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded."
+msgstr ""
+"大規模なプロジェクトでのファイルやクラス、メソッドを検索したり開く効率的な方"
+"法を提供します。読み込まれると、ファイルとツールのメニューに現れます。"
#: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop
msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)"
@@ -10866,8 +11040,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop
msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)"
-msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures."
-msgstr "短い単語を一般に必要とされるコードに展開する、カスタマイズ可能な略語のサポートを提供します。"
+msgid ""
+"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand "
+"into commonly needed code structures."
+msgstr ""
+"短い単語を一般に必要とされるコードに展開する、カスタマイズ可能な略語のサポー"
+"トを提供します。"
#: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop
msgctxt "Name(proxyscout.desktop)"
@@ -10886,7 +11064,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
-msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
+msgid ""
+"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
msgstr "既存のリポジトリにフォルダを置き、リビジョン管理の対象とします。"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop
@@ -10970,8 +11149,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop
msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)"
-msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net"
-msgstr "Gubed PHP デバッガと対話する Quanta デバッガ。詳細は http://gubed.sf.net"
+msgid ""
+"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://"
+"gubed.sf.net"
+msgstr ""
+"Gubed PHP デバッガと対話する Quanta デバッガ。詳細は http://gubed.sf.net"
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop
msgctxt "Name(amarok_append.desktop)"
@@ -11137,8 +11319,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
-msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file."
-msgstr "ローカルとリポジトリのファイルを改名します。名前の変更の際に追加と削除をしないで、この方法を使用してください。"
+msgid ""
+"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
+"and deleting to rename a file."
+msgstr ""
+"ローカルとリポジトリのファイルを改名します。名前の変更の際に追加と削除をしな"
+"いで、この方法を使用してください。"
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Name(subversion.desktop)"
@@ -11818,7 +12004,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop
msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)"
msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
-msgstr "タスクバーのエントリの上にマウスが来たときに、そのウィンドウのサムネイルを表示します"
+msgstr ""
+"タスクバーのエントリの上にマウスが来たときに、そのウィンドウのサムネイルを表"
+"示します"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop
msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)"
@@ -11909,7 +12097,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop
msgctxt "Comment(slide.desktop)"
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
-msgstr "仮想デスクトップの切り替え時にウインドウをスクリーン上でスライドさせます"
+msgstr ""
+"仮想デスクトップの切り替え時にウインドウをスクリーン上でスライドさせます"
#: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop
msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)"
@@ -11946,8 +12135,8 @@
msgid "Snoopy"
msgstr "スヌーピー"
+#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kwin/snow.desktop
-#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop
msgctxt "Name(snow.desktop)"
msgid "Snow"
msgstr "雪"
@@ -12268,8 +12457,14 @@
#: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop
msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)"
-msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page."
-msgstr "AvantGo (または一般に MAL サーバのコンテンツ) とハンドヘルドを同期させます。これにより、ハンドヘルドで映画や TV 番組表、その他のWebページをオフラインで閲覧できるようになります。"
+msgid ""
+"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
+"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
+"or TV schedule, or any other web page."
+msgstr ""
+"AvantGo (または一般に MAL サーバのコンテンツ) とハンドヘルドを同期させます。"
+"これにより、ハンドヘルドで映画や TV 番組表、その他のWebページをオフラインで閲"
+"覧できるようになります。"
#: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop
msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)"
@@ -12638,8 +12833,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop
msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)"
-msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems."
-msgstr "複数の文書システムに対応したローカルおよびオンライン文書の閲覧/検索プラグイン"
+msgid ""
+"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online "
+"documentation with support for multiple documentation systems."
+msgstr ""
+"複数の文書システムに対応したローカルおよびオンライン文書の閲覧/検索プラグイ"
+"ン"
#: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop
msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)"
@@ -12659,8 +12858,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop
msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
-msgstr "Nepomuk問い合わせサービスは、永続的な問い合わせフォルダ向けのインタフェースを提供します"
+msgid ""
+"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
+msgstr ""
+"Nepomuk問い合わせサービスは、永続的な問い合わせフォルダ向けのインタフェースを"
+"提供します"
#: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop
msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)"
@@ -12669,8 +12871,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop
msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)"
-msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application"
-msgstr "スクリプトプラグインは、 KDevelop アプリケーションのスクリプト環境を基本にした KScript を提供する"
+msgid ""
+"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop "
+"application"
+msgstr ""
+"スクリプトプラグインは、 KDevelop アプリケーションのスクリプト環境を基本にし"
+"た KScript を提供する"
#: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop
msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)"
@@ -12679,8 +12885,16 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop
msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)"
-msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org"
-msgstr "doxygen プラグインは、ソースコード内容に基づいて、プロジェクトのためのドキュメンテーションの生成を指定しコントロールする方法を提供します。これを使用するには doxygen をインストールする必要があります。より多くの情報は http://www.doxygen.org にあります。"
+msgid ""
+"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of "
+"documentation for a project, based on source code content. You need to have "
+"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www."
+"doxygen.org"
+msgstr ""
+"doxygen プラグインは、ソースコード内容に基づいて、プロジェクトのためのドキュ"
+"メンテーションの生成を指定しコントロールする方法を提供します。これを使用する"
+"には doxygen をインストールする必要があります。より多くの情報は http://www."
+"doxygen.org にあります。"
#: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop
msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)"
@@ -12689,13 +12903,15 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)"
-msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
+msgid ""
+"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
msgstr "レガシーKWinTV形式のチャネルファイルをKdetvで使用可能にします。"
#: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop
msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)"
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
-msgstr "このコンジットは NotePad の絵をローカルのフォルダにバックアップします。"
+msgstr ""
+"このコンジットは NotePad の絵をローカルのフォルダにバックアップします。"
#: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop
msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)"
@@ -12719,33 +12935,49 @@
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection."
-msgstr "このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳データベースをAkonadiコレクションと同期させます。"
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
+"collection."
+msgstr ""
+"このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳データベースをAkonadiコレクションと同"
+"期させます。"
#: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop
msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)"
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
-msgstr "このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳をKDEのアドレス帳と同期させます。"
+msgstr ""
+"このコンジットはハンドヘルドのアドレス帳をKDEのアドレス帳と同期させます。"
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection."
-msgstr "このコンジットはハンドヘルドのカレンダデータベースをAkonadiカレンダコレクションと同期させます。"
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
+"Collection."
+msgstr ""
+"このコンジットはハンドヘルドのカレンダデータベースをAkonadiカレンダコレクショ"
+"ンと同期させます。"
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection."
-msgstr "このコンジットはハンドヘルドのTodoデータベースをAkonadi Todoコレクションと同期させます。"
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
+"Collection."
+msgstr ""
+"このコンジットはハンドヘルドのTodoデータベースをAkonadi Todoコレクションと同"
+"期させます。"
#: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop
msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
-msgstr "このコンジットはハンドヘルドのメモをローカルのディレクトリと同期させます。"
+msgstr ""
+"このコンジットはハンドヘルドのメモをローカルのディレクトリと同期させます。"
#: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop
msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)"
-msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
-msgstr "このコンジットはあなたのハンドヘルドの情報を書き出し、ファイルと同期します。"
+msgid ""
+"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
+msgstr ""
+"このコンジットはあなたのハンドヘルドの情報を書き出し、ファイルと同期します。"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)"
@@ -12759,13 +12991,19 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)"
-msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner."
-msgstr "ビデオストリームをX11サーバのXVideoサブシステムから表示可能にします。 使用しているチューナのXvサポートを必要とします。"
+msgid ""
+"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 "
+"server. It requires Xv support for your tuner."
+msgstr ""
+"ビデオストリームをX11サーバのXVideoサブシステムから表示可能にします。 使用し"
+"ているチューナのXvサポートを必要とします。"
#: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop
msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)"
msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface."
-msgstr "これはスクリプトインタフェースをテストする一般的なテストスクリプトエンジンです。"
+msgstr ""
+"これはスクリプトインタフェースをテストする一般的なテストスクリプトエンジンで"
+"す。"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)"
@@ -12774,13 +13012,20 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)"
-msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses."
-msgstr "チャネルファイルをXML形式ザッピング(zapping.sf.net)使用でロード/保存します。"
+msgid ""
+"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) "
+"uses."
+msgstr ""
+"チャネルファイルをXML形式ザッピング(zapping.sf.net)使用でロード/保存します。"
#: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop
msgctxt "Comment(exchange.desktop)"
-msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers."
-msgstr "このプラグインにより、korganizer のユーザが Microsoft Exchange 2000 グループウェアサーバと同期できるようになります。"
+msgid ""
+"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 "
+"groupware servers."
+msgstr ""
+"このプラグインにより、korganizer のユーザが Microsoft Exchange 2000 グループ"
+"ウェアサーバと同期できるようになります。"
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop
msgctxt "Comment(yearprint.desktop)"
@@ -12790,22 +13035,35 @@
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/journalprint.desktop
msgctxt "Comment(journalprint.desktop)"
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
-msgstr "このプラグインにより、ジャーナル (日誌) のエントリを印刷できるようになります。"
+msgstr ""
+"このプラグインにより、ジャーナル (日誌) のエントリを印刷できるようになりま"
+"す。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop
msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)"
msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code"
-msgstr "このプラグインはコード断片を格納し、あなたのコードにそれらを加えることを可能にする"
+msgstr ""
+"このプラグインはコード断片を格納し、あなたのコードにそれらを加えることを可能"
+"にする"
#: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop
msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)"
-msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation."
-msgstr "このプラグインは、プロジェクトの中のすべてのクラスを視覚的に表示します。また、メソッドや属性を補完し、直接的なソース操作を提供します。"
+msgid ""
+"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, "
+"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source "
+"navigation."
+msgstr ""
+"このプラグインは、プロジェクトの中のすべてのクラスを視覚的に表示します。ま"
+"た、メソッドや属性を補完し、直接的なソース操作を提供します。"
#: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop
msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)"
-msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops."
-msgstr "このプラグインは全てのキーボードとラップトップで特別キーのサポートを有効にします"
+msgid ""
+"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and "
+"laptops."
+msgstr ""
+"このプラグインは全てのキーボードとラップトップで特別キーのサポートを有効にし"
+"ます"
#: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop
msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)"
@@ -12819,33 +13077,57 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop
msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)"
-msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access."
-msgstr "このプラグインは、KDevelop に迅速で容易なコマンドラインアクセス用の埋め込まれた konsole を与えます。"
+msgid ""
+"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command "
+"line access."
+msgstr ""
+"このプラグインは、KDevelop に迅速で容易なコマンドラインアクセス用の埋め込まれ"
+"た konsole を与えます。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop
msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)"
-msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu."
-msgstr "このプラグインは、プロジェクト規模で検索や置換を行う対話型のツールです。検索は文字列や正規表現の合致を使い、アクションが終了する前にプレビューで作られている置換を選択します。読み込まれると編集メニューに表示されます。"
+msgid ""
+"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. "
+"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be "
+"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears "
+"in the Edit menu."
+msgstr ""
+"このプラグインは、プロジェクト規模で検索や置換を行う対話型のツールです。検索"
+"は文字列や正規表現の合致を使い、アクションが終了する前にプレビューで作られて"
+"いる置換を選択します。読み込まれると編集メニューに表示されます。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop
msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)"
-msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/"
-msgstr "このプラグインは、C、C++ などのソースレベルデバッガ GDB のフロントエンドを提供します。http://sources.redhat.com/gdb/"
+msgid ""
+"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ "
+"and more. http://sources.redhat.com/gdb/"
+msgstr ""
+"このプラグインは、C、C++ などのソースレベルデバッガ GDB のフロントエンドを提"
+"供します。http://sources.redhat.com/gdb/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop
msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)"
msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby."
-msgstr "このプラグインは、Ruby のソースレベルデバッガのフロントエンドを提供します。"
+msgstr ""
+"このプラグインは、Ruby のソースレベルデバッガのフロントエンドを提供します。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop
msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)"
-msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop."
-msgstr "このプラグインは、KDevelop の中のさまざまなコンテキストメニューに追加の「開く」選択肢を供給します。"
+msgid ""
+"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context "
+"menus in KDevelop."
+msgstr ""
+"このプラグインは、KDevelop の中のさまざまなコンテキストメニューに追加の「開"
+"く」選択肢を供給します。"
#: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop
msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)"
-msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar."
-msgstr "このプラグインはツールメニューやツールバーに外部のアプリケーションを追加する簡単な方法を提供します。"
+msgid ""
+"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools "
+"menu and toolbar."
+msgstr ""
+"このプラグインはツールメニューやツールバーに外部のアプリケーションを追加する"
+"簡単な方法を提供します。"
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop
msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)"
@@ -12904,13 +13186,17 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)"
-msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
+msgid ""
+"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
msgstr "チャネルファイルをCSV (comma separated variables)形式で保存します。"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)"
-msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv."
-msgstr "チャネルファイルをXML形式で保存します。これはkdetvの標準ファイル形式です。"
+msgid ""
+"This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
+"format for kdetv."
+msgstr ""
+"チャネルファイルをXML形式で保存します。これはkdetvの標準ファイル形式です。"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop
msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)"
@@ -13065,7 +13351,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop
msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)"
-msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes."
+msgid ""
+"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes."
msgstr "共通の regexp 構文に対する正規表現を設計したりテストするツール"
#: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop
@@ -13075,8 +13362,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop
msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)"
-msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
-msgstr "開いているすべてのファイルまたはファイルシステムの複数のファイル内を検索するためのツールビュー"
+msgid ""
+"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
+msgstr ""
+"開いているすべてのファイルまたはファイルシステムの複数のファイル内を検索する"
+"ためのツールビュー"
#: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop
msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)"
@@ -13100,8 +13390,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop
msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)"
-msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network."
-msgstr "ネットワークインタフェースの状態を追跡し、ネットワークを用いてアプリケーションに通知する"
+msgid ""
+"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
+"applications using the network."
+msgstr ""
+"ネットワークインタフェースの状態を追跡し、ネットワークを用いてアプリケーショ"
+"ンに通知する"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)"
@@ -13587,8 +13881,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop
msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)"
-msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/"
-msgstr "Valgrind は、プログラム内のメモリ管理問題を発見することを手助けするツールです。http://valgrind.org/"
+msgid ""
+"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
+"programs. http://valgrind.org/"
+msgstr ""
+"Valgrind は、プログラム内のメモリ管理問題を発見することを手助けするツールで"
+"す。http://valgrind.org/"
#: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop
#: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop
@@ -13608,7 +13906,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)"
-msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
+msgid ""
+"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
msgstr "CPU使用率は非常に高く、品質優(DScaler www.dscaler.orgより)"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop
@@ -13898,7 +14197,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)"
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
-msgstr "保存する際にPythonファイルのエンコーディングをチェックし、エンコーディング行を追加します"
+msgstr ""
+"保存する際にPythonファイルのエンコーディングをチェックし、エンコーディング行"
+"を追加します"
#: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-kde.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -345,7 +345,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop
msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)"
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
-msgstr "Blackboxベースの高度な設定が可能でリソースにやさしいウィンドウマネージャ"
+msgstr ""
+"Blackboxベースの高度な設定が可能でリソースにやさしいウィンドウマネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop
msgctxt "Comment(waimea.desktop)"
@@ -389,7 +390,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop
msgctxt "Comment(pwm.desktop)"
-msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
+msgid ""
+"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
msgstr "複数のウィンドウ枠を設定可能な軽量なウィンドウマネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop
@@ -424,8 +426,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop
msgctxt "Comment(aewm++.desktop)"
-msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support"
-msgstr "仮想デスクトップと部分的なGNOMEサポートを強化した AEWMベースの小さなウィンドウマネージャ"
+msgid ""
+"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
+"partial GNOME support"
+msgstr ""
+"仮想デスクトップと部分的なGNOMEサポートを強化した AEWMベースの小さなウィンド"
+"ウマネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop
msgctxt "Comment(aewm.desktop)"
@@ -475,7 +481,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop
msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)"
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
-msgstr "Screenをもとに作られた、シンプルなキーボードインタフェースのみのウィンドウマネージャ"
+msgstr ""
+"Screenをもとに作られた、シンプルなキーボードインタフェースのみのウィンドウマ"
+"ネージャ"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop
msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)"
@@ -500,8 +508,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop
msgctxt "Comment(w9wm.desktop)"
-msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings"
-msgstr "仮想スクリーンとキーボードショートカット機能を強化した9WMベースのウィンドウマネージャ"
+msgid ""
+"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
+"bindings"
+msgstr ""
+"仮想スクリーンとキーボードショートカット機能を強化した9WMベースのウィンドウマ"
+"ネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop
msgctxt "Comment(matchbox.desktop)"
@@ -849,7 +861,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)"
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
-msgstr "イベント、タスク、ジャーナルエントリのためのAkonadiシリアライザプラグイン"
+msgstr ""
+"イベント、タスク、ジャーナルエントリのためのAkonadiシリアライザプラグイン"
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)"
@@ -928,7 +941,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop
msgctxt "Comment(sawfish.desktop)"
-msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
+msgid ""
+"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
msgstr "Emacs Lispに類似した言語スクリプトで機能拡張可能なウィンドウマネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop
@@ -2285,8 +2299,11 @@
#: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop
msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)"
-msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
-msgstr "カスタム版Compiz(これを起動するために「compiz-kde-launcher」ラッパースクリプトを作成してください)"
+msgid ""
+"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
+msgstr ""
+"カスタム版Compiz(これを起動するために「compiz-kde-launcher」ラッパースクリプ"
+"トを作成してください)"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop
msgctxt "Name(componentchooser.desktop)"
@@ -2330,7 +2347,9 @@
#: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop
msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)"
-msgid "Configure Compiz desktop effects "
+msgid ""
+"Configure Compiz desktop "
+"effects "
msgstr "Compizデスクトップ効果の設定"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop
@@ -2355,7 +2374,9 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop
msgctxt "Comment(kvaio.desktop)"
-msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver"
+msgid ""
+"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
+"Driver"
msgstr "Sony Programmable Interrupt Controller DriverのKDEインタフェースを設定"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop
@@ -2440,8 +2461,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop
msgctxt "Comment(nie.desktop)"
-msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop."
-msgstr "デスクトップ上に存在するネイティブリソースを記述するための統合語彙であるNepomuk情報要素フレームワーク向けのコアオントロジー"
+msgid ""
+"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a "
+"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップ上に存在するネイティブリソースを記述するための統合語彙である"
+"Nepomuk情報要素フレームワーク向けのコアオントロジー"
#: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop
#: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop
@@ -2875,22 +2900,27 @@
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop
msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)"
msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed"
-msgstr "ページにフィードがある場合、ステータスバーにフィードアイコンが表示されます"
+msgstr ""
+"ページにフィードがある場合、ステータスバーにフィードアイコンが表示されます"
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop
msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)"
msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat"
-msgstr "ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンが表示されます"
+msgstr ""
+"ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンが表示されま"
+"す"
#: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop
msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)"
msgid "Displays feed icon in statusbar when the page has RSS feed"
-msgstr "RSSフィードを提供しているページでステータスバーにフィードアイコンを表示します"
+msgstr ""
+"RSSフィードを提供しているページでステータスバーにフィードアイコンを表示します"
#: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop
msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)"
msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat"
-msgstr "ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンを表示します"
+msgstr ""
+"ページにマイクロフォーマットがある場合、ステータスバーにアイコンを表示します"
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop
msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)"
@@ -3305,7 +3335,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop
msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)"
-msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory."
+msgid ""
+"Enables you to browse through all of the images in the current directory."
msgstr "現在のディレクトリのすべての画像をブラウズできるようになります。"
#: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop
@@ -3870,8 +3901,8 @@
msgid "GIMP Native Image Format"
msgstr "GIMPネイティブ画像フォーマット"
+#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop
-#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Name(gnome.desktop)"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -4238,19 +4269,31 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop
msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)"
-msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
-msgstr "デフォルトで使用するファイルマネージャを設定します。Kメニューのエントリと、フォルダを開くことが可能なすべてのKDEアプリケーションは、このファイルマネージャを使います。"
+msgid ""
+"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
+"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
+"manager."
+msgstr ""
+"デフォルトで使用するファイルマネージャを設定します。Kメニューのエントリと、"
+"フォルダを開くことが可能なすべてのKDEアプリケーションは、このファイルマネー"
+"ジャを使います。"
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop
msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)"
-msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
-msgstr "デフォルトで使用するWebブラウザを設定します。ハイパーリンクの選択が可能なすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
+msgid ""
+"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
+"which you can select hyperlinks should honor this setting."
+msgstr ""
+"デフォルトで使用するWebブラウザを設定します。ハイパーリンクの選択が可能なすべ"
+"てのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop
msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)"
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
-msgstr "ここでは、お使いのKDEセッションで起動するウィンドウマネージャを選択することができます。"
+msgstr ""
+"ここでは、お使いのKDEセッションで起動するウィンドウマネージャを選択することが"
+"できます。"
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -6792,12 +6835,14 @@
#: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop
msgctxt "Comment(digikam.desktop)"
-msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source"
+msgid ""
+"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
msgstr "オープンソースの力でプロのような写真管理を実現"
#: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop
msgctxt "Comment(showfoto.desktop)"
-msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source"
+msgid ""
+"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
msgstr "オープンソースの力でプロのような写真管理を実現"
#: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop
@@ -6979,8 +7024,8 @@
msgid "Metabar"
msgstr "メタバー"
+#: /usr/share/applications/metacity.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/metacity.desktop
-#: /usr/share/applications/metacity.desktop
msgctxt "Name(metacity.desktop)"
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
@@ -7134,19 +7179,39 @@
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n \\nKatieの作者: Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqiの作者: Stefan Spatz \\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n "
+"\\nKatieの作者: Agnieszka Czajkowska\\n "
+"\\nKonqiの作者: Stefan Spatz \\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop
msgctxt "Comment(deck24.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n \\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop
msgctxt "Comment(deck7.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n \\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"モダンKonqi - ファミリ向けカードデッキ\\nデザイン: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqiの作者: Stefan Spatz\\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop
@@ -7350,8 +7415,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop
msgctxt "Comment(nrl.desktop)"
-msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure."
-msgstr "NRLはRDF/Sにある制限に対応するための表現言語です。RDFの上に立つものとして設計されています。特にデータのモジュール化のためNamed Graphsにも対応しています。広く一般的な概念ですが、 named graphsは既存のいかなる言語でもサポートされていません。これはオントロジーをカスタマイズする観点にも基づいています。この観点の結果が、同じ構文構造上で異なる意味論を実現する機構として、付加価値をもたらすことがわかりました。"
+msgid ""
+"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the "
+"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it "
+"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being "
+"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any "
+"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the "
+"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional "
+"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the "
+"same syntactical structure."
+msgstr ""
+"NRLはRDF/Sにある制限に対応するための表現言語です。RDFの上に立つものとして設計"
+"されています。特にデータのモジュール化のためNamed Graphsにも対応しています。"
+"広く一般的な概念ですが、 named graphsは既存のいかなる言語でもサポートされてい"
+"ません。これはオントロジーをカスタマイズする観点にも基づいています。この観点"
+"の結果が、同じ構文構造上で異なる意味論を実現する機構として、付加価値をもたら"
+"すことがわかりました。"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop
msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)"
@@ -7398,8 +7477,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop
msgctxt "Comment(nco.desktop)"
-msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop."
-msgstr "Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示します。"
+msgid ""
+"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many "
+"places on the desktop."
+msgstr ""
+"Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示"
+"します。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop
msgctxt "Name(nexif.desktop)"
@@ -8882,8 +8965,10 @@
#: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
-msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google."
-msgstr "Googleのような検索エンジンへ直接アクセスするテキストボックスを提供します。"
+msgid ""
+"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google."
+msgstr ""
+"Googleのような検索エンジンへ直接アクセスするテキストボックスを提供します。"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop
msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)"
@@ -8967,7 +9052,9 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop
msgctxt "Comment(privacy.desktop)"
-msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system"
+msgid ""
+"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the "
+"system"
msgstr "システムの利用を終えた後の不要な利用形跡を削除"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop
@@ -9014,12 +9101,14 @@
#: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
-msgstr "Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。"
+msgstr ""
+"Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。"
#: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google."
-msgstr "Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。"
+msgstr ""
+"Googleのような検索エンジンへ簡単にアクセスするテキストボックスを提供します。"
#: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop
msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)"
@@ -10756,8 +10845,11 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop
msgctxt "Comment(cde.desktop)"
-msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment"
-msgstr "Common Desktop Environment、プロプライエタリな業界標準のデスクトップ環境"
+msgid ""
+"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
+"environment"
+msgstr ""
+"Common Desktop Environment、プロプライエタリな業界標準のデスクトップ環境"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop
msgctxt "Name(dctype.desktop)"
@@ -10776,8 +10868,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop
msgctxt "Comment(dces.desktop)"
-msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema"
-msgstr "Dublin Core Element Set v1.1名前空間は、RDFスキーマを利用してコンテンツへのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content "
+"by means of an RDF Schema"
+msgstr ""
+"Dublin Core Element Set v1.1名前空間は、RDFスキーマを利用してコンテンツへのア"
+"クセスを提供します"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop
msgctxt "Comment(dcq.desktop)"
@@ -10791,29 +10887,42 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop
msgctxt "Comment(dctype.desktop)"
-msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary."
-msgstr "Dublin Core Types名前空間は、 DCMI Type Vocabularyの項目からURIを提供します。"
+msgid ""
+"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI "
+"Type Vocabulary."
+msgstr ""
+"Dublin Core Types名前空間は、 DCMI Type Vocabularyの項目からURIを提供します。"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop
msgctxt "Comment(flwm.desktop)"
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
msgstr "高速で軽いWM2ベースのウィンドウマネージャ"
+#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop
-#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Comment(gnome.desktop)"
-msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment"
-msgstr "GNU Network Object Model Environment。全部入りでフリー、かつ使いやすいデスクトップ環境"
+msgid ""
+"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
+"desktop environment"
+msgstr ""
+"GNU Network Object Model Environment。全部入りでフリー、かつ使いやすいデスク"
+"トップ環境"
#: /usr/share/xsessions/kde.desktop
msgctxt "Comment(kde.desktop)"
-msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment"
+msgid ""
+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop "
+"environment"
msgstr "Kデスクトップ環境。 強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop
msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)"
-msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)"
-msgstr "Kデスクトップ環境。強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境(安全設定セッション)"
+msgid ""
+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop "
+"environment (failsafe session)"
+msgstr ""
+"Kデスクトップ環境。強力なオープンソースのグラフィカルデスクトップ環境(安全設"
+"定セッション)"
#: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop
@@ -10824,7 +10933,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/larswm.desktop
msgctxt "Comment(larswm.desktop)"
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
-msgstr "Larsウィンドウマネージャ。 9WM ベースでタイル表示をサポートするウィンドウマネージャ"
+msgstr ""
+"Larsウィンドウマネージャ。 9WM ベースでタイル表示をサポートするウィンドウマ"
+"ネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop
msgctxt "Comment(lwm.desktop)"
@@ -10843,23 +10954,37 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop
msgctxt "Comment(nao.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating."
+msgid ""
+"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like "
+"tagging or rating."
msgstr "Nepomuk注釈オントロジーはタグや評価のような基本的な注釈を定義します。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop
msgctxt "Comment(ncal.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)."
-msgstr "Nepomukカレンダオントロジーは、カレンダデータ(イベント、タスク、ジャーナルエントリ)を記述する語彙の提供を目的としています。"
+msgid ""
+"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for "
+"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)."
+msgstr ""
+"Nepomukカレンダオントロジーは、カレンダデータ(イベント、タスク、ジャーナルエ"
+"ントリ)を記述する語彙の提供を目的としています。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop
msgctxt "Comment(nco.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop."
-msgstr "Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示します。"
+msgid ""
+"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many "
+"places on the desktop."
+msgstr ""
+"Nepomuk連絡先オントロジーはデスクトップ上のいろいろなところで連絡先情報を表示"
+"します。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop
msgctxt "Comment(nexif.desktop)"
-msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software."
-msgstr "Nepomuk EXIF オントロジーは、デジカメとイメージ管理ソフトウェアで使用する基本的なイメージメタデータを記述します。"
+msgid ""
+"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital "
+"cameras and in image management software."
+msgstr ""
+"Nepomuk EXIF オントロジーは、デジカメとイメージ管理ソフトウェアで使用する基本"
+"的なイメージメタデータを記述します。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop
msgctxt "Comment(nfo.desktop)"
@@ -10868,28 +10993,46 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop
msgctxt "Comment(nid3.desktop)"
-msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF."
-msgstr "Nepomuk ID3オントロジー(NID3)は、RDFでID3情報を表現することを可能にします。"
+msgid ""
+"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information "
+"in RDF."
+msgstr ""
+"Nepomuk ID3オントロジー(NID3)は、RDFでID3情報を表現することを可能にします。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop
msgctxt "Comment(nmo.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages."
-msgstr "Nepomukメッセージオントロジーは、 NEPOMUK情報要素フレームワークをメッセージの領域に拡張するものです。NMOでカバーされるメッセージの種類には、電子メールやインスタントメッセージが含まれます。"
+msgid ""
+"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element "
+"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO "
+"include Emails and instant messages."
+msgstr ""
+"Nepomukメッセージオントロジーは、 NEPOMUK情報要素フレームワークをメッセージの"
+"領域に拡張するものです。NMOでカバーされるメッセージの種類には、電子メールやイ"
+"ンスタントメッセージが含まれます。"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop
msgctxt "Comment(nmo.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages."
-msgstr "Nepomukメッセージオントロジーは、Nepomuk情報要素フレームワークをメッセージのドメインに拡張します。"
+msgid ""
+"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element "
+"framework into the domain of messages."
+msgstr ""
+"Nepomukメッセージオントロジーは、Nepomuk情報要素フレームワークをメッセージの"
+"ドメインに拡張します。"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop
msgctxt "Comment(olvwm.desktop)"
-msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops"
+msgid ""
+"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
+"desktops"
msgstr "OpenLook仮想ウィンドウマネージャ。仮想デスクトップ処理を強化したOLWM"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop
msgctxt "Comment(pimo.desktop)"
-msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals."
-msgstr "個人情報モデルオントロジーは、個人の個人情報を表現するために使用できます。"
+msgid ""
+"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal "
+"information of individuals."
+msgstr ""
+"個人情報モデルオントロジーは、個人の個人情報を表現するために使用できます。"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop
#: /usr/share/xsessions/twm.desktop
@@ -10910,7 +11053,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop
msgctxt "Comment(vtwm.desktop)"
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
-msgstr "仮想スクリーンなどの機能を拡張したTWMベースの仮想タブウィンドウマネージャ"
+msgstr ""
+"仮想スクリーンなどの機能を拡張したTWMベースの仮想タブウィンドウマネージャ"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop
msgctxt "Name(xss.desktop)"
@@ -10924,8 +11068,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop
msgctxt "Comment(xesam.desktop)"
-msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data"
-msgstr "Xesamメタデータオントロジーは、デスクトップファイルのメタデータに対してクラスやプロパティを提供します。"
+msgid ""
+"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop "
+"file meta data"
+msgstr ""
+"Xesamメタデータオントロジーは、デスクトップファイルのメタデータに対してクラス"
+"やプロパティを提供します。"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop
msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)"
@@ -10934,8 +11082,10 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop
msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)"
-msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups."
-msgstr "インスタントメッセンジャは個人とグループとの双方向チャットを可能にします。"
+msgid ""
+"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups."
+msgstr ""
+"インスタントメッセンジャは個人とグループとの双方向チャットを可能にします。"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop
msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)"
@@ -10944,8 +11094,14 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop
msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)"
-msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service."
-msgstr "テキストエディタサービスはアプリケーションにテキストビューアとテキストエディタを提供します。テキスト編集の機能を持つKDEアプリケーションはこれを使用します。"
+msgid ""
+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
+"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
+"service."
+msgstr ""
+"テキストエディタサービスはアプリケーションにテキストビューアとテキストエディ"
+"タを提供します。テキスト編集の機能を持つKDEアプリケーションはこれを使用しま"
+"す。"
#: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop
msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)"
@@ -10985,13 +11141,22 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop
msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)"
-msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability."
-msgstr "このアプレットはskimパネルにドッキング能力を有効にするために追加する必要があります。"
+msgid ""
+"This applet must be added in order to enable the skim panel docking "
+"capability."
+msgstr ""
+"このアプレットはskimパネルにドッキング能力を有効にするために追加する必要があ"
+"ります。"
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop
msgctxt "Comment(example.desktop)"
-msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)"
-msgstr "このスクリプトは2つのアクションを提供します。1) 選択した語彙を他のレッスンに移動 2) 選択した単語の習得レベルを最高 (知っている)に変更"
+msgid ""
+"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
+"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
+"grade)"
+msgstr ""
+"このスクリプトは2つのアクションを提供します。1) 選択した語彙を他のレッスンに"
+"移動 2) 選択した単語の習得レベルを最高 (知っている)に変更"
#: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop
msgctxt "Comment(system.desktop)"
@@ -11005,12 +11170,16 @@
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop
msgctxt "Comment(history.desktop)"
-msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
+msgid ""
+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
+"in many ways."
msgstr "最近訪問したURLの履歴です。これはさまざまな方法でソートできます。"
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop
msgctxt "Comment(history_module.desktop)"
-msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
+msgid ""
+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
+"in many ways."
msgstr "最近訪問したURLの履歴です。これはさまざまな方法でソートできます。"
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop
@@ -11030,25 +11199,45 @@
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop
msgctxt "Comment(google_images.desktop)"
-msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4."
-msgstr "このスクリプトは選択した単語をその言語のimages.google.comで検索して画像を取得します。ダウンロードした画像は、語彙文書と同じ場所に作成される<filename><placeholder>文書名</placeholder>_files</filename>という名前のフォルダに保存されます。このスクリプトにはPyQt4が必要です。"
+msgid ""
+"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
+"selected word. The search language depends on the selected word. "
+"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
+"to the document file. Requires PyQt4."
+msgstr ""
+"このスクリプトは選択した単語をその言語のimages.google.comで検索して画像を取得"
+"します。ダウンロードした画像は、語彙文書と同じ場所に作成される"
+"<filename><placeholder>文書名</placeholder>_files</filename>という名前のフォ"
+"ルダに保存されます。このスクリプトにはPyQt4が必要です。"
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop
msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)"
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
-msgstr "このスクリプトは、http://commons.wikimedia.orgにあるサウンドファイルにアクセスします。"
+msgstr ""
+"このスクリプトは、http://commons.wikimedia.orgにあるサウンドファイルにアクセ"
+"スします。"
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop
msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)"
-msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
-msgstr "デフォルトで使用するメールクライアントを設定します。メールクライアントを必要とするすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
+"applications which need access to an email client application should honor "
+"this setting."
+msgstr ""
+"デフォルトで使用するメールクライアントを設定します。メールクライアントを必要"
+"とするすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)"
-msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
-msgstr "デフォルトで使用するターミナルエミュレータを設定します。ターミナルエミュレータを起動するすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
+"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
+"setting."
+msgstr ""
+"デフォルトで使用するターミナルエミュレータを設定します。ターミナルエミュレー"
+"タを起動するすべてのKDEアプリケーションは、この設定に従います。"
#: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop
msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)"
@@ -12051,8 +12240,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop
msgctxt "Comment(s0.desktop)"
-msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons."
-msgstr "もう1つの素晴しいテーマ。書道のアイコンを使った非常にシンプルですっきりしたテーマ。"
+msgid ""
+"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" "
+"icons."
+msgstr ""
+"もう1つの素晴しいテーマ。書道のアイコンを使った非常にシンプルですっきりした"
+"テーマ。"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop
msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-screensavers.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -15,13 +15,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop
msgctxt "Comment(providence.desktop)"
-msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004."
-msgstr "\"未完成のピラミッドです。三角形の頂点には目が存在し、壮観さと礼儀正しさが そこにはあります。\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a "
+"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by "
+"Blair Tennessy; 2004."
+msgstr ""
+"\"未完成のピラミッドです。三角形の頂点には目が存在し、壮観さと礼儀正しさが そ"
+"こにはあります。\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Blair "
+"Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop
msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)"
-msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005."
-msgstr "ボールやこん棒、リングなどを使ったお手玉の 3D シミュレーションです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Brian Apps 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005."
+msgstr ""
+"ボールやこん棒、リングなどを使ったお手玉の 3D シミュレーションです。 http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Brian Apps 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop
@@ -31,33 +41,66 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop
msgctxt "Comment(atlantis.desktop)"
-msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998."
-msgstr "複数のサメやイルカ、クジラが泳ぐ 3D アニメーションです。 Mark Kilgard 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark "
+"Kilgard; 1998."
+msgstr ""
+"複数のサメやイルカ、クジラが泳ぐ 3D アニメーションです。 Mark Kilgard 氏が "
+"1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop
msgctxt "Comment(demon.desktop)"
-msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999."
-msgstr "ランダムな状態から開始する細胞のオートマトン (自動機械) です。縞や螺旋を形成します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
+"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written "
+"by David Bagley; 1999."
+msgstr ""
+"ランダムな状態から開始する細胞のオートマトン (自動機械) です。縞や螺旋を形成"
+"します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon David Bagley 氏が "
+"1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)"
-msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003."
-msgstr "3 次元の宇宙をジェットで航行するトースター (およびトースト) 艦隊です。Berkeley Systems 社の After Dark flying toasters スクリーンセーバをヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 氏と Baconmonkey 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by "
+"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski "
+"and Devon Dossett; 2003."
+msgstr ""
+"3 次元の宇宙をジェットで航行するトースター (およびトースト) 艦隊です。"
+"Berkeley Systems 社の After Dark flying toasters スクリーンセーバをヒントにし"
+"ています。 http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software"
+"%29#Flying_Toasters Jamie Zawinski 氏と Baconmonkey 氏が 2003 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop
msgctxt "Comment(pipes.desktop)"
-msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "ボルトやバルブ付きで配管が次々と伸びてきます。 Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; "
+"1997."
+msgstr ""
+"ボルトやバルブ付きで配管が次々と伸びてきます。 Marcelo Vianna 氏が 1997 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop
msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)"
-msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003."
-msgstr "お使いのデスクトップのイメージやディスクから読み出したイメージを元にした万華鏡です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded "
+"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; "
+"2003."
+msgstr ""
+"お使いのデスクトップのイメージやディスクから読み出したイメージを元にした万華"
+"鏡です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Andrew Dean 氏が 2003 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop
msgctxt "Comment(noseguy.desktop)"
-msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "大きな鼻を持った小さな人間が画面の中を歩き回って何かを喋ります。Dan Heller 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. "
+"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"大きな鼻を持った小さな人間が画面の中を歩き回って何かを喋ります。Dan Heller 氏"
+"と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop
msgctxt "Comment(popsquares.desktop)"
@@ -66,28 +109,70 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop
msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)"
-msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997."
-msgstr "シンプルな万華鏡です。 \"GLeidescope\" も合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997."
+msgstr ""
+"シンプルな万華鏡です。 \"GLeidescope\" も合わせてご覧ください。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Ron Tapia 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop
msgctxt "Comment(bumps.desktop)"
-msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999."
-msgstr "浮き上がらせたデスクトップやその他の画像の上を動き回るスポットライトです。Shane Smit 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other "
+"picture. Written by Shane Smit; 1999."
+msgstr ""
+"浮き上がらせたデスクトップやその他の画像の上を動き回るスポットライトです。"
+"Shane Smit 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop
msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)"
-msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集まって交差したりするのが見えたりします。円は半径 1 ピクセルから始まり、それぞれ任意の大きさまで大きくなります。円はその周辺に沿って動く点とともに描かれます。交差は成長する球体として描かれます。成長した球体は周囲点が交差点を過ぎたときに描かれます。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each "
+"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. "
+"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the "
+"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 "
+"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with "
+"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as "
+"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves "
+"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert "
+"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが"
+"異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集"
+"まって交差したりするのが見えたりします。円は半径 1 ピクセルから始まり、それぞ"
+"れ任意の大きさまで大きくなります。円はその周辺に沿って動く点とともに描かれま"
+"す。交差は成長する球体として描かれます。成長した球体は周囲点が交差点を過ぎた"
+"ときに描かれます。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie "
+"Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop
msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)"
-msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集まって交差したりするのが見えたりします。しかしそれはまったく円であるかのように見えません。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each "
+"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. "
+"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the "
+"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like "
+"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and "
+"Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"画面は多数の小さい円で埋め尽くされます。それぞれの円はそれぞれ大きさと動きが"
+"異なりますが、いずれもゆっくりと動きます。円が即座に交差するのが見えたり、集"
+"まって交差したりするのが見えたりします。しかしそれはまったく円であるかのよう"
+"に見えません。Casey Reas 氏、William Ngan 氏、Robert Hodgin 氏、Jamie "
+"Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop
msgctxt "Comment(lockward.desktop)"
-msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007."
-msgstr "半透明で回転し、明滅するものです。監房で使われるような古いダイヤル錠と、偏光させた光で色を変えてアニメーション化したバックライト情報表示を混ぜたような感じです。Leo L. Schwab氏が2007年に作成しました。"
+msgid ""
+"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in "
+"an old combination lock and those old backlit information displays that "
+"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; "
+"2007."
+msgstr ""
+"半透明で回転し、明滅するものです。監房で使われるような古いダイヤル錠と、偏光"
+"させた光で色を変えてアニメーション化したバックライト情報表示を混ぜたような感"
+"じです。Leo L. Schwab氏が2007年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop
@@ -107,28 +192,62 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop
msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)"
-msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004."
-msgstr "Anemotaxisは大荒れの大気の中にある臭いの元を突き止めるために設計された検索アルゴリズムを表わすものです。サーチャーは臭いを検出することができ、即座に風向きを判断することができます。目的は最も短い時間で発生源を突き止めることです。http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Eugene Balkovsky氏が2004年に作成しました。"
+msgid ""
+"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of "
+"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and "
+"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source "
+"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written "
+"by Eugene Balkovsky; 2004."
+msgstr ""
+"Anemotaxisは大荒れの大気の中にある臭いの元を突き止めるために設計された検索ア"
+"ルゴリズムを表わすものです。サーチャーは臭いを検出することができ、即座に風向"
+"きを判断することができます。目的は最も短い時間で発生源を突き止めることです。"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Eugene Balkovsky氏が2004年に作成しま"
+"した。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop
msgctxt "Comment(cube21.desktop)"
-msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005."
-msgstr "Cube 21 や Square-1 として知られているルービックキューブ風のパズルをアニメーションするものです。回転はランダムに決定されます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are "
+"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek "
+"Potocek; 2005."
+msgstr ""
+"Cube 21 や Square-1 として知られているルービックキューブ風のパズルをアニメー"
+"ションするものです。回転はランダムに決定されます。 http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Square_One_%28puzzle%29 Vasek Potocek 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop
msgctxt "Comment(circuit.desktop)"
-msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001."
-msgstr "3 次元の電気部品をアニメーションします。 Ben Buxton 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001."
+msgstr ""
+"3 次元の電気部品をアニメーションします。 Ben Buxton 氏が 2001 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop
msgctxt "Comment(lament.desktop)"
-msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998."
-msgstr "Lemarchandの箱、Lament Configurationのシミュレーションをアニメーション化。繰り返し自動的に解いていきます。警告: 時々ドアを開きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。"
+msgid ""
+"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, "
+"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998."
+msgstr ""
+"Lemarchandの箱、Lament Configurationのシミュレーションをアニメーション化。繰"
+"り返し自動的に解いていきます。警告: 時々ドアを開きます。http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Lemarchand%27s_box Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop
msgctxt "Comment(julia.desktop)"
-msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997."
-msgstr "Julia 集合 (マンデルブロー集合に関連するものです) をアニメーションします。小さくて動く点が残りのイメージを作成するコントロールポイントを表わします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean McCullough 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small "
+"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was "
+"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997."
+msgstr ""
+"Julia 集合 (マンデルブロー集合に関連するものです) をアニメーションします。小"
+"さくて動く点が残りのイメージを作成するコントロールポイントを表わします。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Sean McCullough 氏が 1997 年に作成しま"
+"した。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop
msgctxt "Name(ant.desktop)"
@@ -223,8 +342,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop
msgctxt "Comment(endgame.desktop)"
-msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
-msgstr "黒は 3 回のメイト網から逃れますが、 4 回目はなんとか持ちこたえます。派手な作局です。 \"クイーン\" スクリーンセーバーも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
+"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
+msgstr ""
+"黒は 3 回のメイト網から逃れますが、 4 回目はなんとか持ちこたえます。派手な作"
+"局です。 \"クイーン\" スクリーンセーバーも合わせてご覧ください。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Blair Tennessy 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop
msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)"
@@ -276,8 +401,16 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop
msgctxt "Comment(qix.desktop)"
-msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "多数の線が画面中をはね回り、この基本的な動作パターンを利用してさまざまに異なった表現を行ないます:線分や塗りつぶした多角形、重なり合った半透明な領域などがあります。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski氏が1992年に作成しました。"
+msgid ""
+"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on "
+"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: "
+"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"多数の線が画面中をはね回り、この基本的な動作パターンを利用してさまざまに異"
+"なった表現を行ないます:線分や塗りつぶした多角形、重なり合った半透明な領域など"
+"があります。http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Jamie Zawinski氏が1992年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop
msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)"
@@ -364,8 +497,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop
msgctxt "Comment(glcells.desktop)"
-msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007."
-msgstr "画面内で細胞が生まれたり分割したり死んだりします。 Matthias Toussaint 氏が 2007 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias "
+"Toussaint; 2007."
+msgstr ""
+"画面内で細胞が生まれたり分割したり死んだりします。 Matthias Toussaint 氏が "
+"2007 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop
msgctxt "Name(celtic.desktop)"
@@ -374,8 +511,16 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop
msgctxt "Comment(stonerview.desktop)"
-msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001."
-msgstr "連なった正方形が複雑な螺旋パターンで複雑な踊りを見せます。 David Tristram 氏の `electropaint' スクリーンセーバ (オリジナルは 1980 年代後半から 1990 年代初頭の SGI コンピュータ) をヒントにしました。 Andrew Plotkin 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
+"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, "
+"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. "
+"Written by Andrew Plotkin; 2001."
+msgstr ""
+"連なった正方形が複雑な螺旋パターンで複雑な踊りを見せます。 David Tristram 氏"
+"の `electropaint' スクリーンセーバ (オリジナルは 1980 年代後半から 1990 年代"
+"初頭の SGI コンピュータ) をヒントにしました。 Andrew Plotkin 氏が 2001 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop
msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)"
@@ -402,8 +547,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop
msgctxt "Comment(interference.desktop)"
-msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998."
-msgstr "減衰正弦波の計算を元にして色領域を生成します。 Hannu Mallat 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu "
+"Mallat; 1998."
+msgstr ""
+"減衰正弦波の計算を元にして色領域を生成します。 Hannu Mallat 氏が 1998 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop
msgctxt "Name(compass.desktop)"
@@ -428,12 +577,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/lightning.desktop
msgctxt "Comment(lightning.desktop)"
msgid "Crackling fractal lightning bolts. Written by Keith Romberg; 1997."
-msgstr "パチパチと鳴る稲妻を表現しています。 Keith Romberg 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"パチパチと鳴る稲妻を表現しています。 Keith Romberg 氏が 1997 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop
msgctxt "Comment(topblock.desktop)"
-msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006."
-msgstr "ブロックを落としていって徐々に 3 次元世界を作成していきます。 rednuht 氏が 2006 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by "
+"rednuht; 2006."
+msgstr ""
+"ブロックを落としていって徐々に 3 次元世界を作成していきます。 rednuht 氏が "
+"2006 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop
@@ -449,8 +604,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop
msgctxt "Comment(substrate.desktop)"
-msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004."
-msgstr "コンピュータ上の培地の上に成長する水晶のような線を描きます。単純な垂直方向の成長ルールが複雑な町のような構造を生成します。J. Tarbell氏とMike Kershaw氏が2004年に作成しました。"
+msgid ""
+"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular "
+"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell "
+"and Mike Kershaw; 2004."
+msgstr ""
+"コンピュータ上の培地の上に成長する水晶のような線を描きます。単純な垂直方向の"
+"成長ルールが複雑な町のような構造を生成します。J. Tarbell氏とMike Kershaw氏が"
+"2004年に作成しました。"
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop
msgctxt "Name(cube21.desktop)"
@@ -488,8 +649,19 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop
msgctxt "Comment(munch.desktop)"
-msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997."
-msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 1962年にHAKMEMがレポートしたように、Jackson Wrightは上記のPDP-1コードを書きました。このコードはここに46年も経った今でも動いています。しかしながら同封のコードの行数は大いに増えています。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_squareJackson Wright氏とTim Showalter氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
+"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, "
+"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased "
+"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim "
+"Showalter; 1997."
+msgstr ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 1962年にHAKMEMがレポートしたよう"
+"に、Jackson Wrightは上記のPDP-1コードを書きました。このコードはここに46年も"
+"経った今でも動いています。しかしながら同封のコードの行数は大いに増えていま"
+"す。http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Munching_squareJackson Wright氏とTim Showalter氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop
msgctxt "Name(dangerball.desktop)"
@@ -3357,18 +3529,37 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop
msgctxt "Comment(gltext.desktop)"
-msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "立体 3D フォントを利用して回転する数行のテキストを表示します。テキストはstrftime() 形式のエスケープコードを利用することで現在の日時を表示できます。Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text "
+"can use strftime() escape codes to display the current date and time. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"立体 3D フォントを利用して回転する数行のテキストを表示します。テキストは"
+"strftime() 形式のエスケープコードを利用することで現在の日時を表示できます。"
+"Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop
msgctxt "Comment(thornbird.desktop)"
-msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002."
-msgstr "「Bird in a Thornbush」フラクタルの描画を行います。 Tim Auckland 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim "
+"Auckland; 2002."
+msgstr ""
+"「Bird in a Thornbush」フラクタルの描画を行います。 Tim Auckland 氏が 2002 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop
msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)"
-msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "異なる3次元の立体とそれぞれに関する情報を表示します。新しい立体は数秒おきに作成されます。75種類の一様多面体と、 5種類の無限個の角柱・反角柱があります。それぞれの双対図形を合わせて160個になります。http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Dr. Zvi Har'El氏とJamie Zawinski氏が2004年に作成しました。"
+msgid ""
+"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is "
+"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite "
+"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to "
+"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi "
+"Har'El and Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"異なる3次元の立体とそれぞれに関する情報を表示します。新しい立体は数秒おきに作"
+"成されます。75種類の一様多面体と、 5種類の無限個の角柱・反角柱があります。そ"
+"れぞれの双対図形を合わせて160個になります。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Uniform_polyhedra Dr. Zvi Har'El氏とJamie Zawinski氏が2004年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop
msgctxt "Name(distort.desktop)"
@@ -3377,288 +3568,608 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop
msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)"
-msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "「The Matrix」のタイトルシーケンスのように 3 次元の落ちる文字を描画します。映画内で実際にコンピュータのモニタに表示されたものと似た効果がある 2 次元描画「xmatrix」も合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence "
+"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar "
+"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"「The Matrix」のタイトルシーケンスのように 3 次元の落ちる文字を描画します。映"
+"画内で実際にコンピュータのモニタに表示されたものと似た効果がある 2 次元描画"
+"「xmatrix」も合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop
msgctxt "Comment(lavalite.desktop)"
-msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Lava Lite(r)の3次元シミュレーションの描画: 謎の物体からできていて変な形をした熱せられた液体が瓶の上までゆっくりと上がってきて、冷えてゆっくりと下がっていきます。このプログラムを実行するには相当に速いマシンが必要です(CPUパワーと3Dパフォーマンスの両方について) \"LAVA LITE(r)とLAVA(r)ブランドのモーションランプの設定はHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です。また、球体の設定とモーションランプの基礎部分については、アメリカおよび世界中の国々におけるHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です\"http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski氏が2002年に作成したものです。"
+msgid ""
+"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious "
+"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop "
+"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both "
+"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) "
+"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. "
+"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered "
+"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other "
+"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Lava Lite(r)の3次元シミュレーションの描画: 謎の物体からできていて変な形をした"
+"熱せられた液体が瓶の上までゆっくりと上がってきて、冷えてゆっくりと下がってい"
+"きます。このプログラムを実行するには相当に速いマシンが必要です(CPUパワーと3D"
+"パフォーマンスの両方について) \"LAVA LITE(r)とLAVA(r)ブランドのモーションラン"
+"プの設定はHaggerty Enterprises, Inc.の登録商標です。また、球体の設定とモー"
+"ションランプの基礎部分については、アメリカおよび世界中の国々におけるHaggerty "
+"Enterprises, Inc.の登録商標です\"http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Jamie Zawinski氏が2002年に作成したもの"
+"です。"
#: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop
msgctxt "Comment(rubik.desktop)"
-msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "ルービックキューブを描画して 3 方向に回転してシャッフルし、それを解きます。 \"GLSnake\" や \"Cube21\" スクリーンセーバも合わせてお読みください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
+"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen "
+"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo "
+"Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"ルービックキューブを描画して 3 方向に回転してシャッフルし、それを解きます。 "
+"\"GLSnake\" や \"Cube21\" スクリーンセーバも合わせてお読みください。 http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop
msgctxt "Comment(dangerball.desktop)"
-msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "定期的にランダムな釘を吐き出すボールを描画します。痛いです。 Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
+"Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"定期的にランダムな釘を吐き出すボールを描画します。痛いです。 Jamie Zawinski "
+"氏が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop
msgctxt "Comment(boxed.desktop)"
-msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002."
-msgstr "3 次元の跳ねたり爆発したりするボールで満たされた箱を描画します。 Sander van Grieken 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
+"Grieken; 2002."
+msgstr ""
+"3 次元の跳ねたり爆発したりするボールで満たされた箱を描画します。 Sander van "
+"Grieken 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop
msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)"
-msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "回転する歯車でできている閉じて繋がった輪を描きます。歯車の配置はメビウスの輪に沿って並んでいます。 \"Pinion\" と \"Gears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears "
+"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" "
+"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"回転する歯車でできている閉じて繋がった輪を描きます。歯車の配置はメビウスの輪"
+"に沿って並んでいます。 \"Pinion\" と \"Gears\" スクリーンセーバも合わせてご覧"
+"ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Moebius_strip Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop
msgctxt "Comment(wander.desktop)"
-msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999."
-msgstr "さまざまな形態でカラフルな線がさまよい歩きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999."
+msgstr ""
+"さまざまな形態でカラフルな線がさまよい歩きます。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Random_walk Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop
msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)"
-msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000."
-msgstr "画面中を飛び回る生物の大群をいくつか表示します。飛び回ったあとには色の付いた軌跡が表示されます。 Chris Leger 氏が 2000 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color "
+"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000."
+msgstr ""
+"画面中を飛び回る生物の大群をいくつか表示します。飛び回ったあとには色の付いた"
+"軌跡が表示されます。 Chris Leger 氏が 2000 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop
msgctxt "Comment(antmaze.desktop)"
-msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005."
-msgstr "単純な迷路の中を歩き回る複数のアリから見える映像を描きます。 Blair Tennessy 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by "
+"Blair Tennessy; 2005."
+msgstr ""
+"単純な迷路の中を歩き回る複数のアリから見える映像を描きます。 Blair Tennessy "
+"氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop
msgctxt "Comment(flipflop.desktop)"
-msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003."
-msgstr "格子の付いた 3 次元の色タイルが相互に動きます。 Kevin Ogden 氏と Sergio Gutierrez 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. "
+"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003."
+msgstr ""
+"格子の付いた 3 次元の色タイルが相互に動きます。 Kevin Ogden 氏と Sergio "
+"Gutierrez 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop
msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)"
-msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997."
-msgstr "四角形に似た形が格子の中で大きくなっていきます。それぞれが重なり合うと予想できない動きを示します。 \"RD\"とはreaction-diffusion (反応拡散)の意味です。Scott Draves氏が作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each "
+"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. "
+"Written by Scott Draves; 1997."
+msgstr ""
+"四角形に似た形が格子の中で大きくなっていきます。それぞれが重なり合うと予想で"
+"きない動きを示します。 \"RD\"とはreaction-diffusion (反応拡散)の意味です。"
+"Scott Draves氏が作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop
msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)"
-msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005."
-msgstr "回転する光ファイバーランプを描画します。 Tim Auckland 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005."
+msgstr ""
+"回転する光ファイバーランプを描画します。 Tim Auckland 氏が 2005 年に作成しま"
+"した。"
#: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop
msgctxt "Comment(juggle.desktop)"
-msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002."
-msgstr "棒状のものをお手玉する人を描画します。 \"Juggle3D\" も合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002."
+msgstr ""
+"棒状のものをお手玉する人を描画します。 \"Juggle3D\" も合わせてご覧くださ"
+"い。 http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Tim Auckland 氏が 2002 年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop
msgctxt "Comment(rotor.desktop)"
-msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997."
-msgstr "複雑な螺旋カーブに沿って動く線を描画します。 Tom Lawrence 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom "
+"Lawrence; 1997."
+msgstr ""
+"複雑な螺旋カーブに沿って動く線を描画します。 Tom Lawrence 氏が 1997 年に作成"
+"しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop
msgctxt "Comment(glplanet.desktop)"
-msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998."
-msgstr "宇宙空間をはね回る惑星を描画します。内蔵しているイメージは「xearth」から取り出した地球儀の画像ですが、惑星に対して「ssystem」で取り出したものなどの任意の画像を貼り付けることができます。 David Konerding 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the "
+"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the "
+"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by "
+"David Konerding; 1998."
+msgstr ""
+"宇宙空間をはね回る惑星を描画します。内蔵しているイメージは「xearth」から取り"
+"出した地球儀の画像ですが、惑星に対して「ssystem」で取り出したものなどの任意の"
+"画像を貼り付けることができます。 David Konerding 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop
msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)"
-msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "表面が波打つ液体の模様をした複数の重なり合う箱が、脈を打つかのように動きます。 ある種の Lavalite 立体です。 Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
+"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
+"Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"表面が波打つ液体の模様をした複数の重なり合う箱が、脈を打つかのように動きま"
+"す。 ある種の Lavalite 立体です。 Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop
msgctxt "Comment(deluxe.desktop)"
-msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "透明な星や円や線の連続が規則正しく動きます。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written "
+"by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"透明な星や円や線の連続が規則正しく動きます。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop
msgctxt "Comment(voronoi.desktop)"
-msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "ランダムな色を付けたボロノイ分割を描画し、定期的に拡大して新しい点を追加します。既存の点は画面上を動き回ります。平面には一式の制御点があり、それぞれの中心には色の付いたセルがあります。セル内の各ピクセルは他の制御点よりもセルの制御点の近くにあります。これはセルの形を決定するものです。http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski氏が2007年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and "
+"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of "
+"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every "
+"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any "
+"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"ランダムな色を付けたボロノイ分割を描画し、定期的に拡大して新しい点を追加しま"
+"す。既存の点は画面上を動き回ります。平面には一式の制御点があり、それぞれの中"
+"心には色の付いたセルがあります。セル内の各ピクセルは他の制御点よりもセルの制"
+"御点の近くにあります。これはセルの形を決定するものです。http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Voronoi_diagram Jamie Zawinski氏が2007年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop
msgctxt "Comment(gflux.desktop)"
-msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000."
-msgstr "回転するワイヤフレームの格子の上で波を描画します。 Josiah Pease 氏が 2000 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah "
+"Pease; 2000."
+msgstr ""
+"回転するワイヤフレームの格子の上で波を描画します。 Josiah Pease 氏が 2000 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop
msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)"
-msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "半透明の螺旋状のパターンが一連に重なり合った様を描きます。螺旋の締め付け状態は内外に変化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が2008年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of "
+"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"半透明の螺旋状のパターンが一連に重なり合った様を描きます。螺旋の締め付け状態"
+"は内外に変化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski"
+"氏が2008年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop
msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)"
-msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "お互いに交差して遂には空間を埋め合うような、 3 次元の回転する複数の箱を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually "
+"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"お互いに交差して遂には空間を埋め合うような、 3 次元の回転する複数の箱を描画し"
+"ます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop
msgctxt "Comment(squiral.desktop)"
-msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999."
-msgstr "相互に作用する螺旋状の四角形オートマタを描画します。何かにぶつかるまでその螺旋は外側に大きくなっていきます。 Jeff Epler 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
+"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
+"Jeff Epler; 1999."
+msgstr ""
+"相互に作用する螺旋状の四角形オートマタを描画します。何かにぶつかるまでその螺"
+"旋は外側に大きくなっていきます。 Jeff Epler 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop
msgctxt "Comment(engine.desktop)"
-msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001."
-msgstr "画面上を浮きながら動く単純モデルのエンジンを描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 氏と Ed Beroset 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben "
+"Buxton and Ed Beroset; 2001."
+msgstr ""
+"画面上を浮きながら動く単純モデルのエンジンを描画します。 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Ben Buxton 氏と Ed Beroset 氏"
+"が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop
msgctxt "Comment(phosphor.desktop)"
-msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "画素が大きく古くから使われてきた蛍光体モニタを持つ端末のシミュレーションを描画します。このプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。 Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
+"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 "
+"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"画素が大きく古くから使われてきた蛍光体モニタを持つ端末のシミュレーションを描"
+"画します。このプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。 Jamie "
+"Zawinski氏が1999年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop
msgctxt "Comment(blaster.desktop)"
-msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999."
-msgstr "飛行する宇宙空間の格闘ロボットを描画し (色の付いた円として賢く変装しています) 、星の流れる場所の前で戦いを繰り広げます。 Jonathan Lin 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
+"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
+"Jonathan Lin; 1999."
+msgstr ""
+"飛行する宇宙空間の格闘ロボットを描画し (色の付いた円として賢く変装していま"
+"す) 、星の流れる場所の前で戦いを繰り広げます。 Jonathan Lin 氏が 1999 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop
msgctxt "Comment(spotlight.desktop)"
-msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "暗黒の画面を横切ってデスクトップ (または画像) を照らすスポットライトを描画します。 Rick Schultz 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the "
+"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz "
+"and Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"暗黒の画面を横切ってデスクトップ (または画像) を照らすスポットライトを描画し"
+"ます。 Rick Schultz 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop
msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)"
-msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998."
-msgstr "波を打ちながら上ってくる一連の 3 次元の泡を描画します。泡は画面の上端まで上がります。泡はそれぞれ透明性と反射性の両方を備えています。 Richard Jones 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
+"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard "
+"Jones; 1998."
+msgstr ""
+"波を打ちながら上ってくる一連の 3 次元の泡を描画します。泡は画面の上端まで上が"
+"ります。泡はそれぞれ透明性と反射性の両方を備えています。 Richard Jones 氏が "
+"1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop
msgctxt "Comment(starwars.desktop)"
-msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001."
-msgstr "星空の彼方に向かって、テキストの流れが角度を付けて、ゆっくりとスクロールされていきます。ちょうど、同じ名前の映画のオープニングのように。http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski氏とClaudio Matauoka氏が2001年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
+"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and "
+"Claudio Matauoka; 2001."
+msgstr ""
+"星空の彼方に向かって、テキストの流れが角度を付けて、ゆっくりとスクロールされ"
+"ていきます。ちょうど、同じ名前の映画のオープニングのように。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Jamie Zawinski氏とClaudio Matauoka"
+"氏が2001年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop
msgctxt "Comment(blocktube.desktop)"
-msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003."
-msgstr "反射板を張り巡らせた渦巻き状のトンネルを落ちていくようなイメージを描画します。色合いが次々と変わっていきます。 Lars R. Damerow 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to "
+"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003."
+msgstr ""
+"反射板を張り巡らせた渦巻き状のトンネルを落ちていくようなイメージを描画しま"
+"す。色合いが次々と変わっていきます。 Lars R. Damerow 氏が 2003 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop
msgctxt "Comment(critical.desktop)"
-msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999."
-msgstr "自己組織線のシステムを描画します。ランダムに描いた書きなぐり線からスタートし、何回か繰り返した後に順序が現われます。 Martin Pool 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
+"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; "
+"1999."
+msgstr ""
+"自己組織線のシステムを描画します。ランダムに描いた書きなぐり線からスタート"
+"し、何回か繰り返した後に順序が現われます。 Martin Pool 氏が 1999 年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop
msgctxt "Comment(antinspect.desktop)"
-msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004."
-msgstr "3 匹組のアリが円に沿って球体の中を動き回ります。 Blair Tennessy 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair "
+"Tennessy; 2004."
+msgstr ""
+"3 匹組のアリが円に沿って球体の中を動き回ります。 Blair Tennessy 氏が 2004 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop
msgctxt "Comment(t3d.desktop)"
-msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999."
-msgstr "にぎやかに浮かぶ泡でできたアナログ時計を描画します。 Bernd Paysan 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
+"Written by Bernd Paysan; 1999."
+msgstr ""
+"にぎやかに浮かぶ泡でできたアナログ時計を描画します。 Bernd Paysan 氏が 1999 "
+"年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop
msgctxt "Comment(apollonian.desktop)"
-msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002."
-msgstr "大きい円を小さい円で埋め尽くします。デカルトの円定理をデモするものです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Allan R. Wilks 氏と David Bagley 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller "
+"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written "
+"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002."
+msgstr ""
+"大きい円を小さい円で埋め尽くします。デカルトの円定理をデモするものです。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Descartes%27_theorem Allan R. Wilks 氏と David Bagley 氏が 2002 年に作成しま"
+"した。"
#: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop
msgctxt "Comment(atunnel.desktop)"
-msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003."
-msgstr "GL を利用して模様を貼ったトンネルのアニメーションを描画します。 Eric Lassauge 氏と Roman Podobedov 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and "
+"Roman Podobedov; 2003."
+msgstr ""
+"GL を利用して模様を貼ったトンネルのアニメーションを描画します。 Eric "
+"Lassauge 氏と Roman Podobedov 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop
msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)"
-msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002."
-msgstr "木で埋められた風景の中で火に似た 3 次元の三角形がまき散らされる様子を描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape "
+"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002."
+msgstr ""
+"木で埋められた風景の中で火に似た 3 次元の三角形がまき散らされる様子を描画しま"
+"す。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop
msgctxt "Comment(sballs.desktop)"
-msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002."
-msgstr "狂ったように回転する模様付きのボールを描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric "
+"Lassauge; 2002."
+msgstr ""
+"狂ったように回転する模様付きのボールを描画します。 Eric Lassauge 氏が 2002 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop
msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)"
-msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005."
-msgstr "Dr. Who テレビショーのオープニングとエンディングに使われる効果のようなアニメーションを描画します。 Sean P. Brennan 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who "
+"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005."
+msgstr ""
+"Dr. Who テレビショーのオープニングとエンディングに使われる効果のようなアニ"
+"メーションを描画します。 Sean P. Brennan 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop
msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)"
-msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003."
-msgstr "ヘッドライトを付けたアリが、デスクトップ上やその他のイメージの上を歩きます。 Blair Tennessy 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop "
+"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003."
+msgstr ""
+"ヘッドライトを付けたアリが、デスクトップ上やその他のイメージの上を歩きま"
+"す。 Blair Tennessy 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop
msgctxt "Comment(pinion.desktop)"
-msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "相互に接続された歯車が画面上を横切って動きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the "
+"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"相互に接続された歯車が画面上を横切って動きます。 http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Involute_gear Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop
msgctxt "Comment(nerverot.desktop)"
-msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000."
-msgstr "神経質なまでにくねくね曲がった線でできたそれぞれ違った形を描画します。それはまるでカメラを猿がいたずらして操作したかのように見えます。 Dan Bornstein 氏が 2000 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
+"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; "
+"2000."
+msgstr ""
+"神経質なまでにくねくね曲がった線でできたそれぞれ違った形を描画します。それは"
+"まるでカメラを猿がいたずらして操作したかのように見えます。 Dan Bornstein 氏"
+"が 2000 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop
msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)"
-msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "\"The Matrix\"のコンピュータモニタ上の表示のように落ちるキャラクタを描画します。映画のタイトルシーケンスに表示されたものと似た効果がある3次元描画\"GLMatrix\"も合わせてご覧ください。Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors "
+"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar "
+"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"\"The Matrix\"のコンピュータモニタ上の表示のように落ちるキャラクタを描画しま"
+"す。映画のタイトルシーケンスに表示されたものと似た効果がある3次元描画"
+"\"GLMatrix\"も合わせてご覧ください。Jamie Zawinski氏が1999年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop
msgctxt "Comment(worm.desktop)"
-msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991."
-msgstr "複数の色を持つ虫が画面中をはいずり回ります。 Brad Taylor 氏と Dave Lemke 氏、 Boris Putanec 氏、 Henrik Theiling 氏が 1991 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad "
+"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991."
+msgstr ""
+"複数の色を持つ虫が画面中をはいずり回ります。 Brad Taylor 氏と Dave Lemke "
+"氏、 Boris Putanec 氏、 Henrik Theiling 氏が 1991 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop
msgctxt "Comment(penrose.desktop)"
-msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
-msgstr "準周期的なタイルを描画します、現代のフォルミカ技術の思考です。1997年4月、Stephen Hawking氏と相対性理論やブラックホール、時間の始まりについて共同作業を行なったこともあるイギリス人数学者Sir Roger Penrose氏はKimberly-Clark社が著作権を侵害したとして訴訟を起こしました。Penrose氏は彼が作成したパターン(\"非反復パターンが自然界に存在すること\"のデモンストレーションパターン)をKleenexのキルト地のトイレットペーパーにコピーしたと訴えました。Penrose氏は法廷での争いを好まないが、\"英国の人々が世界中の人々の下半身を拭くために自らの王国の騎士が為した苦労を利用するというのであれば、最後の抵抗を取らねばならない\"とWeirdニュース#491 1997/07/04は伝えています。http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Timo Korvola氏が1997�
�に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
+"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who "
+"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, "
+"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit "
+"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern "
+"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could "
+"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he "
+"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great "
+"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what "
+"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be "
+"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
+msgstr ""
+"準周期的なタイルを描画します、現代のフォルミカ技術の思考です。1997年4月、"
+"Stephen Hawking氏と相対性理論やブラックホール、時間の始まりについて共同作業を"
+"行なったこともあるイギリス人数学者Sir Roger Penrose氏はKimberly-Clark社が著作"
+"権を侵害したとして訴訟を起こしました。Penrose氏は彼が作成したパターン(\"非反"
+"復パターンが自然界に存在すること\"のデモンストレーションパターン)をKleenexの"
+"キルト地のトイレットペーパーにコピーしたと訴えました。Penrose氏は法廷での争い"
+"を好まないが、\"英国の人々が世界中の人々の下半身を拭くために自らの王国の騎士"
+"が為した苦労を利用するというのであれば、最後の抵抗を取らねばならない\"とWeird"
+"ニュース#491 1997/07/04は伝えています。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Penrose_tiling Timo Korvola氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop
msgctxt "Comment(braid.desktop)"
-msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997."
-msgstr "ランダムに色が変わる相互に編み込まれた円を描きます。 John Neil 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
+"Neil; 1997."
+msgstr ""
+"ランダムに色が変わる相互に編み込まれた円を描きます。 John Neil 氏が 1997 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop
msgctxt "Comment(greynetic.desktop)"
-msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "ランダムな色を持つ点描法の三角形を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"ランダムな色を持つ点描法の三角形を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop
msgctxt "Comment(molecule.desktop)"
-msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "いくつかの異なった分子構造を描画します。いくつかの一般的な分子構造が内蔵されていますし、 PDB (Protein Data Base) から読み込むこともできます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
+"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by "
+"Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"いくつかの異なった分子構造を描画します。いくつかの一般的な分子構造が内蔵され"
+"ていますし、 PDB (Protein Data Base) から読み込むこともできます。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Jamie Zawinski 氏が "
+"2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop
msgctxt "Comment(sphere.desktop)"
-msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997."
-msgstr "複数の色で影付きの球体を描画します。 Tom Duff 氏と Jamie Zawinski 氏が 1982 年と 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie "
+"Zawinski; 1982, 1997."
+msgstr ""
+"複数の色で影付きの球体を描画します。 Tom Duff 氏と Jamie Zawinski 氏が 1982 "
+"年と 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop
msgctxt "Comment(pulsar.desktop)"
-msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999."
-msgstr "いくつかの交差する平面をアルファブレンドや霧、模様やミップマップを使って描画します。 David Konerding 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
+"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999."
+msgstr ""
+"いくつかの交差する平面をアルファブレンドや霧、模様やミップマップを使って描画"
+"します。 David Konerding 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop
msgctxt "Comment(noof.desktop)"
-msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004."
-msgstr "OpenGL を使っていくつかの回転するパターンを描画します。 Bill Torzewski 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004."
+msgstr ""
+"OpenGL を使っていくつかの回転するパターンを描画します。 Bill Torzewski 氏が "
+"2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop
msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)"
msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce; 2001."
-msgstr "くねくねした虫のような線を描きます。 Tyler Pierce 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"くねくねした虫のような線を描きます。 Tyler Pierce 氏が 2001 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop
msgctxt "Comment(halftone.desktop)"
-msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002."
-msgstr "中間調のドットパターンを使って画面上のさまざまな点に重力効果を表現します。重力の大きさは動き回る点の集合によって計算されます。遠くから見るとよりよい効果が見えるはずです。Peter Jaric氏が2002年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone "
+"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass "
+"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002."
+msgstr ""
+"中間調のドットパターンを使って画面上のさまざまな点に重力効果を表現します。重"
+"力の大きさは動き回る点の集合によって計算されます。遠くから見るとよりよい効果"
+"が見えるはずです。Peter Jaric氏が2002年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop
msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)"
-msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
-msgstr "3次元格子の中で色の付いた回転点にいる観測者からの見た目を描きます。 Vasek Potocek 氏が 2007 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of "
+"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
+msgstr ""
+"3次元格子の中で色の付いた回転点にいる観測者からの見た目を描きます。 Vasek "
+"Potocek 氏が 2007 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop
msgctxt "Comment(halo.desktop)"
-msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993."
-msgstr "見る人に苦痛を与えるようなサイケデリックな円形を描きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏が 1993 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993."
+msgstr ""
+"見る人に苦痛を与えるようなサイケデリックな円形を描きます。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏が 1993 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop
msgctxt "Comment(metaballs.desktop)"
-msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003."
-msgstr "2 次元メタボールの描画: あいまいな境界線でボールが重なったりくっついたりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy "
+"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; "
+"2003."
+msgstr ""
+"2 次元メタボールの描画: あいまいな境界線でボールが重なったりくっついたりしま"
+"す。 http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop
msgctxt "Comment(extrusion.desktop)"
-msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "さまざまな形が曲がったり伸びたり裏返ったりしながら飛び出してきます。 Linas Vepstas 氏、David Konerding 氏、Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
+"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; "
+"1999."
+msgstr ""
+"さまざまな形が曲がったり伸びたり裏返ったりしながら飛び出してきます。 Linas "
+"Vepstas 氏、David Konerding 氏、Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop
msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)"
-msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997."
-msgstr "正弦波の軌跡を残しながらリボンが波打つ様子を表現しています。 Bas van Gaalen 氏と Charles Vidal 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
+"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997."
+msgstr ""
+"正弦波の軌跡を残しながらリボンが波打つ様子を表現しています。 Bas van Gaalen "
+"氏と Charles Vidal 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop
msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)"
-msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001."
-msgstr "正弦波を描く鎖の点を描画します。 Ashton Trey Belew 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001."
+msgstr ""
+"正弦波を描く鎖の点を描画します。 Ashton Trey Belew 氏が 2001 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop
msgctxt "Name(drift.desktop)"
@@ -3667,8 +4178,11 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop
msgctxt "Comment(drift.desktop)"
-msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997."
-msgstr "再帰的なフラクタル宇宙波を描画します。 Scott Draves 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997."
+msgstr ""
+"再帰的なフラクタル宇宙波を描画します。 Scott Draves 氏が 1997 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop
@@ -3694,8 +4208,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop
msgctxt "Comment(stairs.desktop)"
-msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
-msgstr "エッシャー無限階段を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
+msgstr ""
+"エッシャー無限階段を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
msgctxt "Name(euler2d.desktop)"
@@ -3716,18 +4234,31 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop
msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004."
-msgstr "爆発する花火です。 \"Eruption\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 Rony B Chandran 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
+"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004."
+msgstr ""
+"爆発する花火です。 \"Eruption\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わ"
+"せてご覧ください。 Rony B Chandran 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop
msgctxt "Comment(pyro.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Pyro は爆発する花火を描きます。 \"Fireworkx\", \"Eruption\", \"XFlame\"スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame"
+"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Pyro は爆発する花火を描きます。 \"Fireworkx\", \"Eruption\", \"XFlame\"スク"
+"リーンセーバも合わせてご覧ください。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop
msgctxt "Comment(eruption.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003."
-msgstr "爆発する花火です。 \"Fireworkx\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
+"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003."
+msgstr ""
+"爆発する花火です。 \"Fireworkx\", \"XFlame\", \"Pyro\" スクリーンセーバも合わ"
+"せてご覧ください。 W.P. van Paassen 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop
msgctxt "Name(extrusion.desktop)"
@@ -3753,7 +4284,9 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop
msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)"
msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004."
-msgstr "色の付いた雪や花の形が落ちていきます。 Barry Dmytro 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"色の付いた雪や花の形が落ちていきます。 Barry Dmytro 氏が 2004 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop
msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)"
@@ -3779,8 +4312,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop
msgctxt "Comment(crackberg.desktop)"
-msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005."
-msgstr "鳥瞰図の上を飛び回ります。オプションで生成されたタイルを作成したり壊したりするアニメーションを描くことができます。 Matus Telgarsky 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction "
+"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; "
+"2005."
+msgstr ""
+"鳥瞰図の上を飛び回ります。オプションで生成されたタイルを作成したり壊したりす"
+"るアニメーションを描くことができます。 Matus Telgarsky 氏が 2005 年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop
msgctxt "Name(flipflop.desktop)"
@@ -3810,8 +4349,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop
msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)"
-msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001."
-msgstr "浮かんでいる星が単純な 2 次元力場に影響されて動きます。それぞれの力場の強さは連続して変化し、ランダムで力が入ったり切れたりします。 Paul 'Joey' Clark 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
+"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
+"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001."
+msgstr ""
+"浮かんでいる星が単純な 2 次元力場に影響されて動きます。それぞれの力場の強さは"
+"連続して変化し、ランダムで力が入ったり切れたりします。 Paul 'Joey' Clark 氏"
+"が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop
msgctxt "Name(flow.desktop)"
@@ -3821,7 +4366,9 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop
msgctxt "Comment(swirl.desktop)"
msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997."
-msgstr "流れてふらふら動くパターンを描きます。 M. Dobie 氏と R. Taylor 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"流れてふらふら動くパターンを描きます。 M. Dobie 氏と R. Taylor 氏が 1997 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop
@@ -3849,8 +4396,11 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop
msgctxt "Comment(wormhole.desktop)"
-msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004."
-msgstr "色の付いた宇宙空間にある虫穴の中を飛び回ります。 Jon Rafkind 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004."
+msgstr ""
+"色の付いた宇宙空間にある虫穴の中を飛び回ります。 Jon Rafkind 氏が 2004 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)"
@@ -3876,7 +4426,8 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/forest.desktop
msgctxt "Comment(forest.desktop)"
msgid "Fractal trees. Written by Peter Baumung; 1997."
-msgstr "フラクタルツリーを描画します。 Peter Baumung 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"フラクタルツリーを描画します。 Peter Baumung 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop
msgctxt "Name(fuzzyflakes.desktop)"
@@ -3973,48 +4524,94 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop
msgctxt "Comment(vines.desktop)"
-msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997."
-msgstr "小さい曲線状の幾何学模様を多数生成します。 Tracy Camp 氏と David Hansen 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written "
+"by Tracy Camp and David Hansen; 1997."
+msgstr ""
+"小さい曲線状の幾何学模様を多数生成します。 Tracy Camp 氏と David Hansen 氏"
+"が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop
msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)"
-msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
-msgstr "Conway's Lifeの変形を元にした雲のような構造物を生成します。Conway's Lifeとの違いは各セルに寿命が設定されていると言うことです。各セルは次の世代を居住させるために3カウント数えます。このことで、長生きした組織はそこに居座る代わりに爆発することになります。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Don Marti氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The "
+"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for "
+"populating the next generation. This makes long-lived formations explode "
+"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway"
+"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
+msgstr ""
+"Conway's Lifeの変形を元にした雲のような構造物を生成します。Conway's Lifeとの"
+"違いは各セルに寿命が設定されていると言うことです。各セルは次の世代を居住させ"
+"るために3カウント数えます。このことで、長生きした組織はそこに居座る代わりに爆"
+"発することになります。http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life "
+"Don Marti氏が2003年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop
msgctxt "Comment(moire2.desktop)"
-msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998."
-msgstr "同心円や楕円で平面を埋め、さまざまな操作で平面を合成します。それぞれの平面は互いに独立して動きますので、浴びせるような干渉線が現われます。http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
+"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
+"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998."
+msgstr ""
+"同心円や楕円で平面を埋め、さまざまな操作で平面を合成します。それぞれの平面は"
+"互いに独立して動きますので、浴びせるような干渉線が現われます。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski氏が1998年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop
msgctxt "Comment(loop.desktop)"
-msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999."
-msgstr "子孫が生まれたり年を取ったり死んだりする輪の形をした区域を生成します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999."
+msgstr ""
+"子孫が生まれたり年を取ったり死んだりする輪の形をした区域を生成します。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops David Bagley 氏が 1999 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop
msgctxt "Comment(abstractile.desktop)"
-msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004."
-msgstr "連結したタイルでモザイクパターンを生成します。 Steve Sundstrom 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; "
+"2004."
+msgstr ""
+"連結したタイルでモザイクパターンを生成します。 Steve Sundstrom 氏が 2004 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop
msgctxt "Comment(mountain.desktop)"
-msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997."
-msgstr "ランダムな 3 次元で、はっきりしない山々を描きます。 Pascal Pensa 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
+"Pensa; 1997."
+msgstr ""
+"ランダムな 3 次元で、はっきりしない山々を描きます。 Pascal Pensa 氏が 1997 年"
+"に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop
msgctxt "Comment(triangle.desktop)"
-msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997."
-msgstr "三角形を細分化して並べる方法でランダムな山脈を描きます。 Tobias Gloth 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
+"Written by Tobias Gloth; 1997."
+msgstr ""
+"三角形を細分化して並べる方法でランダムな山脈を描きます。 Tobias Gloth 氏が "
+"1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop
msgctxt "Comment(ccurve.desktop)"
-msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999."
-msgstr "古くからある \"C カーブ\" を含む相互線形フラクタルを生成します。http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999."
+msgstr ""
+"古くからある \"C カーブ\" を含む相互線形フラクタルを生成します。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Rick Campbell 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop
msgctxt "Comment(glknots.desktop)"
-msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "いくつかの 3 次元ツイストノットパターンを描き、回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"いくつかの 3 次元ツイストノットパターンを描き、回転します。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop
msgctxt "Name(gleidescope.desktop)"
@@ -4086,8 +4683,20 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop
msgctxt "Comment(hyperball.desktop)"
-msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000."
-msgstr "超球(hyperball)の超立方体に対する関係は、12面体の立方体に対するのと同じです。これは、4次元の物体の3次元への射影である図形の2次元への射影を描きます。技法的には、\"120 cell polytope\"です。一般的バージョン(OpenGL使用)については\"polytopes\"も参照してください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane氏が2000年に作成しました。"
+msgid ""
+"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
+"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
+"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See "
+"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000."
+msgstr ""
+"超球(hyperball)の超立方体に対する関係は、12面体の立方体に対するのと同じです。"
+"これは、4次元の物体の3次元への射影である図形の2次元への射影を描きます。技法的"
+"には、\"120 cell polytope\"です。一般的バージョン(OpenGL使用)については"
+"\"polytopes\"も参照してください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane氏が2000年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop
@@ -4264,13 +4873,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop
msgctxt "Comment(lissie.desktop)"
-msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997."
-msgstr "リサージュ曲線という、ある経路に沿った円形を連続して描きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a "
+"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander "
+"Jolk; 1997."
+msgstr ""
+"リサージュ曲線という、ある経路に沿った円形を連続して描きます。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Alexander Jolk 氏が 1997 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop
msgctxt "Comment(lisa.desktop)"
-msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997."
-msgstr "リサージュ曲線です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb Cullen 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by "
+"Caleb Cullen; 1997."
+msgstr ""
+"リサージュ曲線です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Caleb "
+"Cullen 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop
@@ -4281,13 +4900,26 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop
msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)"
-msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003."
-msgstr "ランダムな順序で画像を読み込み、スムーズに表示して少しずつ拡大しながら次の画像に移り変わっていきます。 Jamie Zawinski 氏と Mike Oliphant 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in "
+"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; "
+"2003."
+msgstr ""
+"ランダムな順序で画像を読み込み、スムーズに表示して少しずつ拡大しながら次の画"
+"像に移り変わっていきます。 Jamie Zawinski 氏と Mike Oliphant 氏が 2003 年に作"
+"成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop
msgctxt "Comment(carousel.desktop)"
-msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "いくつかのランダムな画像を読み込み、円形の隊を組みながら浮かび上がります。隊の速度や方向はランダムに変わり、画像は定期的に落ちていって新しいものと入れ替わります。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Loads several random images, and displays them flying in a circular "
+"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images "
+"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; "
+"2005."
+msgstr ""
+"いくつかのランダムな画像を読み込み、円形の隊を組みながら浮かび上がります。隊"
+"の速度や方向はランダムに変わり、画像は定期的に落ちていって新しいものと入れ替"
+"わります。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop
msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)"
@@ -4358,8 +4990,17 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop
msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)"
-msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "設定によって変えることができる、跳ねるボールや気体や液体の中の粒子を模した物理学モデルです。[箱を振る]を選択すると、一定時間ごとに箱が回転して下となる方向が変わります (ボールを動き続けさせるためのものです) 。 Peter Birtles 氏と Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
+"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
+"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
+"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie "
+"Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"設定によって変えることができる、跳ねるボールや気体や液体の中の粒子を模した物"
+"理学モデルです。[箱を振る]を選択すると、一定時間ごとに箱が回転して下となる"
+"方向が変わります (ボールを動き続けさせるためのものです) 。 Peter Birtles 氏"
+"と Jamie Zawinski 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop
msgctxt "Name(moebius.desktop)"
@@ -4398,8 +5039,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop
msgctxt "Comment(discrete.desktop)"
-msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998."
-msgstr "「離散マップ」システムです。 Hopalong と Julia の異形などを取り入れています。 Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
+"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998."
+msgstr ""
+"「離散マップ」システムです。 Hopalong と Julia の異形などを取り入れていま"
+"す。 Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop
msgctxt "Name(morph3d.desktop)"
@@ -4427,17 +5072,29 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/spiral.desktop
msgctxt "Comment(spiral.desktop)"
msgid "Moving circular moire patterns. Written by Peter Schmitzberger; 1997."
-msgstr "動き回る円形モアレパターンを描きます。 Peter Schmitzberger 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"動き回る円形モアレパターンを描きます。 Peter Schmitzberger 氏が 1997 年に作成"
+"しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop
msgctxt "Comment(crystal.desktop)"
-msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998."
-msgstr "動き回る多角形がまるで万華鏡のように見えます。 \"Kaleidescope\" , \"GLeidescope\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Jouk Jansen 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" "
+"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope "
+"Written by Jouk Jansen; 1998."
+msgstr ""
+"動き回る多角形がまるで万華鏡のように見えます。 \"Kaleidescope\" , "
+"\"GLeidescope\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Kaleidoscope Jouk Jansen 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop
msgctxt "Comment(laser.desktop)"
-msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997."
-msgstr "動き回る放射線を描きます。それはまるでレーザービームをスキャンしているかのように見えます。(Frankie氏の発言)Pascal Pensa氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
+"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997."
+msgstr ""
+"動き回る放射線を描きます。それはまるでレーザービームをスキャンしているかのよ"
+"うに見えます。(Frankie氏の発言)Pascal Pensa氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop
msgctxt "Name(munch.desktop)"
@@ -4446,8 +5103,16 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop
msgctxt "Comment(mismunch.desktop)"
-msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004."
-msgstr "munching が何かおかしい! これは新しいものを創造する目的で、わざと munching square を間違って実装させて壊したものです。 オリジナルは \"むしゃむしゃ\" スクリーンセーバをご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Steven Hazel 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the "
+"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for "
+"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004."
+msgstr ""
+"munching が何かおかしい! これは新しいものを創造する目的で、わざと munching "
+"square を間違って実装させて壊したものです。 オリジナルは \"むしゃむしゃ\" ス"
+"クリーンセーバをご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Munching_square Steven Hazel 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop
@@ -4474,8 +5139,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop
msgctxt "Comment(boxfit.desktop)"
-msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "だんだんと大きくなる四角形や円で画面を埋めます。色は垂直・水平方向にそれぞれグラデーションを描くか、デスクトップまたは読み込んだイメージファイルによって割り当てられます。それぞれの物体は他のものとぶつかると成長が止まります。画面が埋め尽くされると、それらは縮小して処理をやり直します。 Jamie Zawinski 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a "
+"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop "
+"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When "
+"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by "
+"Jamie Zawinski; 2005."
+msgstr ""
+"だんだんと大きくなる四角形や円で画面を埋めます。色は垂直・水平方向にそれぞれ"
+"グラデーションを描くか、デスクトップまたは読み込んだイメージファイルによって"
+"割り当てられます。それぞれの物体は他のものとぶつかると成長が止まります。画面"
+"が埋め尽くされると、それらは縮小して処理をやり直します。 Jamie Zawinski 氏が "
+"2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop
@@ -4547,8 +5222,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop
msgctxt "Comment(morph3d.desktop)"
-msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "非現実的な物体が裏返ったり尖ったりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"非現実的な物体が裏返ったり尖ったりします。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Platonic_solid Marcelo Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop
@@ -4614,8 +5293,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop
msgctxt "Comment(fontglide.desktop)"
-msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "大きな文字のテキストが画面の端から現われ、集合して解散します。 単に右から左のスクロールをさせることもできます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, "
+"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences "
+"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"大きな文字のテキストが画面の端から現われ、集合して解散します。 単に右から左の"
+"スクロールをさせることもできます。 Jamie Zawinski 氏が 2003 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop
msgctxt "Name(pyro.desktop)"
@@ -4657,8 +5342,13 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop
msgctxt "Comment(cynosure.desktop)"
-msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
-msgstr "ランダムに影付きの四角形が型どおりに表示されていきます。Ozymandias G. Desiderata 氏、Jamie Zawinski 氏、Stephen Linhart 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by "
+"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
+msgstr ""
+"ランダムに影付きの四角形が型どおりに表示されていきます。Ozymandias G. "
+"Desiderata 氏、Jamie Zawinski 氏、Stephen Linhart 氏が 1998 年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop
@@ -4668,13 +5358,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop
msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)"
-msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
-msgstr "不規則な形のピースで、矩形を完全に埋めようと何度も繰り返します。http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith氏が2002年に作成しました。"
+msgid ""
+"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
+"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen "
+"Montgomery-Smith; 2002."
+msgstr ""
+"不規則な形のピースで、矩形を完全に埋めようと何度も繰り返します。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Polyomino Stephen Montgomery-Smith氏が2002年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop
msgctxt "Comment(celtic.desktop)"
-msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005."
-msgstr "ランダムなケルト十字の編み目パターンを何度も描きます。http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Max Froumentin 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005."
+msgstr ""
+"ランダムなケルト十字の編み目パターンを何度も描きます。http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Celtic_knot Max Froumentin 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop
msgctxt "Name(ripples.desktop)"
@@ -6180,8 +6880,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop
msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)"
-msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003."
-msgstr "箱の中をボールが跳ね回ります。ボールが箱の枠にぶつかるたびに枠が現われます。 Jeremy English氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in "
+"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003."
+msgstr ""
+"箱の中をボールが跳ね回ります。ボールが箱の枠にぶつかるたびに枠が現われます。 "
+"Jeremy English氏が2003年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop
@@ -6197,38 +6901,83 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop
msgctxt "Comment(penetrate.desktop)"
-msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
-msgstr "ミサイルコマンドという名前の昔のアーケードゲームをシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Adam Miller 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
+msgstr ""
+"ミサイルコマンドという名前の昔のアーケードゲームをシミュレートします。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Adam Miller 氏が 1999 年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop
msgctxt "Comment(pacman.desktop)"
-msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004."
-msgstr "ランダムに作成されたパックマンの面をシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004."
+msgstr ""
+"ランダムに作成されたパックマンの面をシミュレートします。 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pac-Man Edwin de Jong 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop
msgctxt "Comment(apple2.desktop)"
-msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003."
-msgstr "1979年に発売されたオリジナルのApple ][ Plusコンピュータをシミュレートします。その当時のカラーテレビの風味も再現しています。\"Basicプログラムモード\"ではシミュレートされたユーザ入力がBASICプログラムを入力して実行します。\"テキストモード\"ではプログラムの出力やファイルやURLの内容を表示します。\"スライドショーモード\"ではランダムにイメージを選択してApple ][ ディスプレイハードウェアの制限内でそれを表示します。(ハイレゾモードでは6種類の色利用できます!)X11システムではこのプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also "
+"reproduces the appearance of display on a color television set of the "
+"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC "
+"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, "
+"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random "
+"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display "
+"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This "
+"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003."
+msgstr ""
+"1979年に発売されたオリジナルのApple ][ Plusコンピュータをシミュレートします。"
+"その当時のカラーテレビの風味も再現しています。\"Basicプログラムモード\"ではシ"
+"ミュレートされたユーザ入力がBASICプログラムを入力して実行します。\"テキスト"
+"モード\"ではプログラムの出力やファイルやURLの内容を表示します。\"スライド"
+"ショーモード\"ではランダムにイメージを選択してApple ][ ディスプレイハードウェ"
+"アの制限内でそれを表示します。(ハイレゾモードでは6種類の色利用できます!)X11シ"
+"ステムではこのプログラムはVT100の完全エミュレータでもあります。http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Trevor Blackwell氏が2003年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop
msgctxt "Comment(coral.desktop)"
-msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997."
-msgstr "珊瑚の成長をシミュレートします。とてもゆっくりしています。 Frederick Roeber 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; "
+"1997."
+msgstr ""
+"珊瑚の成長をシミュレートします。とてもゆっくりしています。 Frederick Roeber "
+"氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop
msgctxt "Comment(speedmine.desktop)"
-msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001."
-msgstr "岩だらけの縦坑を高速で落下していきます。場合によっては激しく踊る虫に見えるかもしれません。 Conrad Parker 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
+"by Conrad Parker; 2001."
+msgstr ""
+"岩だらけの縦坑を高速で落下していきます。場合によっては激しく踊る虫に見えるか"
+"もしれません。 Conrad Parker 氏が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop
msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)"
-msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
-msgstr "入れ子になった 2 枚の歯車の中にペンを指して図形を描く \"スピログラフ\" をシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 氏が 2000 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
+msgstr ""
+"入れ子になった 2 枚の歯車の中にペンを指して図形を描く \"スピログラフ\" をシ"
+"ミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Rohit Singh 氏が "
+"2000 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
msgctxt "Comment(euler2d.desktop)"
-msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
-msgstr "2 次元の圧縮できず粘りのない液体の流れをシミュレートします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
+msgstr ""
+"2 次元の圧縮できず粘りのない液体の流れをシミュレートします。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Inviscid_flow Stephen Montgomery-Smith 氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
msgctxt "Name(skytentacles.desktop)"
@@ -6248,8 +6997,15 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop
msgctxt "Comment(sproingies.desktop)"
-msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997."
-msgstr "Slinky のような生き物が無限階段を下り、たまに爆発します! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally "
+"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q"
+"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; "
+"1997."
+msgstr ""
+"Slinky のような生き物が無限階段を下り、たまに爆発します! http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop
msgctxt "Name(slip.desktop)"
@@ -6264,18 +7020,37 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop
msgctxt "Comment(tangram.desktop)"
-msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005."
-msgstr "タングラムパズルを解きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy English 氏が 2005 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by "
+"Jeremy English; 2005."
+msgstr ""
+"タングラムパズルを解きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Jeremy "
+"English 氏が 2005 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop
msgctxt "Comment(queens.desktop)"
-msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002."
-msgstr "N-Queens問題(エイトクイーンズ問題)を解きます(このプログラムでNは5~10クイーン)。問題は、クイーンがシスターを攻撃できないようにするN個のクイーンを求めることです。http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Blair Tennessy氏が2002年に作成しました。"
+msgid ""
+"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The "
+"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no "
+"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002."
+msgstr ""
+"N-Queens問題(エイトクイーンズ問題)を解きます(このプログラムでNは5~10クイー"
+"ン)。問題は、クイーンがシスターを攻撃できないようにするN個のクイーンを求める"
+"ことです。http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Blair Tennessy氏が"
+"2002年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop
msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)"
-msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
-msgstr "ハノイの塔と呼ばれるパズルを解きます。N個のディスクを一方の柱から他方の柱に移しますが、ディスクは1枚ずつ動かすものとし、小さいディスクの上に大きいディスクを置くことはできないというルールに従います。http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Dave Atkinson氏が2005年に作成しました。"
+msgid ""
+"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, "
+"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
+msgstr ""
+"ハノイの塔と呼ばれるパズルを解きます。N個のディスクを一方の柱から他方の柱に移"
+"しますが、ディスクは1枚ずつ動かすものとし、小さいディスクの上に大きいディスク"
+"を置くことはできないというルールに従います。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_Hanoi Dave Atkinson氏が2005年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop
msgctxt "Name(sonar.desktop)"
@@ -6313,13 +7088,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop
msgctxt "Comment(kumppa.desktop)"
-msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998."
-msgstr "螺旋になったり回転したりして色が画面上を突き進みます。 Teemu Suutari 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
+"screen. Written by Teemu Suutari; 1998."
+msgstr ""
+"螺旋になったり回転したりして色が画面上を突き進みます。 Teemu Suutari 氏が "
+"1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop
msgctxt "Comment(helix.desktop)"
msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "螺旋状に紐を並べたパターンです。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgstr ""
+"螺旋状に紐を並べたパターンです。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop
msgctxt "Name(spotlight.desktop)"
@@ -6378,13 +7158,30 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop
msgctxt "Comment(flow.desktop)"
-msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998."
-msgstr "奇妙な引力が 3 次元の微分位相領域の流れを作ります。よく知られている引力として Lorentz, Roessler, Birkhoff, Duffing があるほか、新しい引力をそれ自身から発見することもできます。http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase "
+"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, "
+"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim "
+"Auckland; 1998."
+msgstr ""
+"奇妙な引力が 3 次元の微分位相領域の流れを作ります。よく知られている引力とし"
+"て Lorentz, Roessler, Birkhoff, Duffing があるほか、新しい引力をそれ自身から"
+"発見することもできます。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Attractor#Strange_attractor Tim Auckland 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop
msgctxt "Comment(deco.desktop)"
-msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997."
-msgstr "細分されて色づけられた矩形がランダムに描かれます。 Brady-Bunch 世代の娯楽室の壁パネルのようにも見えます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-"
+"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael "
+"Bayne; 1997."
+msgstr ""
+"細分されて色づけられた矩形がランダムに描かれます。 Brady-Bunch 世代の娯楽室の"
+"壁パネルのようにも見えます。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が "
+"1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop
msgctxt "Name(substrate.desktop)"
@@ -6431,233 +7228,591 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)"
-msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "空に触手のように気持ち悪いものがあり、あなたの頭上から噛みつきます。 Jamie Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。"
+msgid ""
+"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"空に触手のように気持ち悪いものがあり、あなたの頭上から噛みつきます。 Jamie "
+"Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop
msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)"
-msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "この閉じたオブジェクトは一般的にspherical harmonicsと呼ばれているものです。これはある種の波動関数の解の数学的定義と関係するものですが、角モーメント演算子の固有関数として注目されています。http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Paul Bourke氏とJamie Zawinski氏が2002年に作成しました。"
+msgid ""
+"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
+"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
+"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of "
+"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul "
+"Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"この閉じたオブジェクトは一般的にspherical harmonicsと呼ばれているものです。こ"
+"れはある種の波動関数の解の数学的定義と関係するものですが、角モーメント演算子"
+"の固有関数として注目されています。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Paul Bourke氏と"
+"Jamie Zawinski氏が2002年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop
msgctxt "Comment(flurry.desktop)"
-msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002."
-msgstr "このスクリーンセーバは同名の OSX スクリーンセーバの X11 移植版で、カラフルな星(またはヒトデ) が粒子の突風のように見えます。オリジナルの Mac 版は http://homepage.mac.com/calumr をご覧ください。 Calum Robinson 氏と Tobias Sargeant 氏が 2002 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful "
+"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage."
+"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002."
+msgstr ""
+"このスクリーンセーバは同名の OSX スクリーンセーバの X11 移植版で、カラフルな"
+"星(またはヒトデ) が粒子の突風のように見えます。オリジナルの Mac 版は http://"
+"homepage.mac.com/calumr をご覧ください。 Calum Robinson 氏と Tobias Sargeant "
+"氏が 2002 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop
msgctxt "Comment(moebius.desktop)"
-msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997."
-msgstr "M.C. Escher の \"Moebius Strip II\" をアニメーション化したもので、アリのイメージがメビウスの輪に沿って歩きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo F. Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of "
+"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher "
+"Written by Marcelo F. Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"M.C. Escher の \"Moebius Strip II\" をアニメーション化したもので、アリのイ"
+"メージがメビウスの輪に沿って歩きます。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo "
+"F. Vianna 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop
msgctxt "Comment(boing.desktop)"
-msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "このはね回るボールはAmiga 1000の最初のグラフィックデモのクローンです。これは1984年のCES (Consumer Electronics Show)。家電展示会)の休憩時間にDale Luck氏とRJ Mical氏が書いたものです。元々のAmiga版は、\"平滑化\"と\"照明\"の選択を外し、\"スキャンライン\"を選択すると見ることができます。http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski氏が2005年に作成しました。"
+msgid ""
+"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, "
+"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 "
+"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the "
+"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn "
+"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005."
+msgstr ""
+"このはね回るボールはAmiga 1000の最初のグラフィックデモのクローンです。これは"
+"1984年のCES (Consumer Electronics Show)。家電展示会)の休憩時間にDale Luck氏と"
+"RJ Mical氏が書いたものです。元々のAmiga版は、\"平滑化\"と\"照明\"の選択を外"
+"し、\"スキャンライン\"を選択すると見ることができます。http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Jamie Zawinski氏が2005年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop
msgctxt "Comment(hypercube.desktop)"
-msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "このスクリーンセーバは4次元アナログを立方体に投影した3次元物体をさらに2次元に投影したものを表示します: 正方形は4つの直線から成っているため、それぞれ2つの直線同士が触れあっています; 立方体は6つの正方形から成っているため、それぞれ4つの正方形同士が触れあっています; ハイパーキューブは8つの立方体から成っているため、それぞれ6つの立方体同士が触れあっていることになります。回転していることを見やすくするため、それぞれの面の縁はそれぞれ違った色になっています。あまり深く考え込まないでください、脳みそがとろけちゃいますよ。OpenGLを使ったバージョン\"ポリトープ\"もご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 氏、Fritz Mueller 氏、Jamie Zawinski氏が1992年
に作成しました。"
+msgid ""
+"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
+"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
+"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
+"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
+"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different "
+"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your "
+"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this "
+"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie "
+"Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"このスクリーンセーバは4次元アナログを立方体に投影した3次元物体をさらに2次元に"
+"投影したものを表示します: 正方形は4つの直線から成っているため、それぞれ2つの"
+"直線同士が触れあっています; 立方体は6つの正方形から成っているため、それぞれ4"
+"つの正方形同士が触れあっています; ハイパーキューブは8つの立方体から成っている"
+"ため、それぞれ6つの立方体同士が触れあっていることになります。回転していること"
+"を見やすくするため、それぞれの面の縁はそれぞれ違った色になっています。あまり"
+"深く考え込まないでください、脳みそがとろけちゃいますよ。OpenGLを使ったバー"
+"ジョン\"ポリトープ\"もご覧ください。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Joe Keane 氏、Fritz Mueller "
+"氏、Jamie Zawinski氏が1992年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop
msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)"
-msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003."
-msgstr "これは疑似球体の形をした不快なものです。表面をモザイクにした四面体が表示されます。これらの面の頂点は力を持っています: 一方は球面からの距離に比例していて、もう一方は隣からの距離に比例しています。これらは慣性も持ち合わせています。結果として、何もしていない形から、激しく動くポリゴンストームにまで変化します。その中の時点では、常に小刻みに揺れる液体であるかのように動きます。 Keith Macleod 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron "
+"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one "
+"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one "
+"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The "
+"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic "
+"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob "
+"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003."
+msgstr ""
+"これは疑似球体の形をした不快なものです。表面をモザイクにした四面体が表示され"
+"ます。これらの面の頂点は力を持っています: 一方は球面からの距離に比例してい"
+"て、もう一方は隣からの距離に比例しています。これらは慣性も持ち合わせていま"
+"す。結果として、何もしていない形から、激しく動くポリゴンストームにまで変化し"
+"ます。その中の時点では、常に小刻みに揺れる液体であるかのように動きます。 "
+"Keith Macleod 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop
msgctxt "Comment(cage.desktop)"
-msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
-msgstr "Escher の \"Impossible Cage\" を描画します。これはメビウスの輪の 3 次元表示で、 3 方向に回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and "
+"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
+msgstr ""
+"Escher の \"Impossible Cage\" を描画します。これはメビウスの輪の 3 次元表示"
+"で、 3 方向に回転します。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Marcelo Vianna 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop
msgctxt "Comment(glblur.desktop)"
-msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "これは箱といくつかの線片を描き、放射状のぼかしを生成します。このことで浮かぶ平面のような効果を出すことができます。これは場面を小さな模様に置き換えて描画し、繰り返し少しずつ大きく透明にした版の模様をフレームバッファに書き込むことで実現しています。このため、グラフィックに対して負荷が集中します:ハードウェアアクセラレータ機能付きのグラフィックカードをお持ちでない環境では実行しないほうがいいでしょう。遅すぎて傷つくだけですから。Jamie Zawinski氏が2002年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur "
+"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by "
+"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering "
+"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture "
+"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have "
+"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie "
+"Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"これは箱といくつかの線片を描き、放射状のぼかしを生成します。このことで浮かぶ"
+"平面のような効果を出すことができます。これは場面を小さな模様に置き換えて描画"
+"し、繰り返し少しずつ大きく透明にした版の模様をフレームバッファに書き込むこと"
+"で実現しています。このため、グラフィックに対して負荷が集中します:ハードウェア"
+"アクセラレータ機能付きのグラフィックカードをお持ちでない環境では実行しないほ"
+"うがいいでしょう。遅すぎて傷つくだけですから。Jamie Zawinski氏が2002年に作成"
+"しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop
msgctxt "Comment(piecewise.desktop)"
-msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003."
-msgstr "交差する点で見えたり見えなくなったりする動き回る円の集団を描きます。 Geoffrey Irving 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to "
+"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003."
+msgstr ""
+"交差する点で見えたり見えなくなったりする動き回る円の集団を描きます。 "
+"Geoffrey Irving 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop
msgctxt "Comment(compass.desktop)"
-msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "これはすべての要素がランダムに動く羅針盤を描画します。それはまるで「方向を見失った」状態を表現しているかのようです。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
+"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"これはすべての要素がランダムに動く羅針盤を描画します。それはまるで「方向を見"
+"失った」状態を表現しているかのようです。 Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成し"
+"ました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop
msgctxt "Comment(memscroller.desktop)"
-msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "3 つの異なる速度が設定された 3 つのウィンドウの中を自分自身のメモリダンプが通り過ぎて行く様子を描きます。 Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in "
+"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"3 つの異なる速度が設定された 3 つのウィンドウの中を自分自身のメモリダンプが通"
+"り過ぎて行く様子を描きます。 Jamie Zawinski 氏が 2004 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop
msgctxt "Comment(grav.desktop)"
-msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
-msgstr "これは単純な軌道シミュレーションを行ないます。軌跡を有効に設定すると、霧箱の様子を写真に撮ったように見えるでしょう。Greg Bowering氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind "
+"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
+msgstr ""
+"これは単純な軌道シミュレーションを行ないます。軌跡を有効に設定すると、霧箱の"
+"様子を写真に撮ったように見えるでしょう。Greg Bowering氏が1997年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop
msgctxt "Comment(klein.desktop)"
-msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003."
-msgstr "クラインの壷など、おもしろいパラメトリック曲面をビジュアル化します。http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Andrey Mirtchovski氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting "
+"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by "
+"Andrey Mirtchovski; 2003."
+msgstr ""
+"クラインの壷など、おもしろいパラメトリック曲面をビジュアル化します。http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Andrey Mirtchovski氏が2003年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop
msgctxt "Comment(flag.desktop)"
-msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "これは波打つ色つきの旗が画面中を動き回る様子を描きます。任意のテキストやイメージを旗の中に書き込むことができるという点です。デフォルトでは現在のシステム名とOS種類を描くか、\"ボブ\"の画像を描きます。Charles Vidal氏とJamie Zawinski氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
+"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays "
+"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written "
+"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"これは波打つ色つきの旗が画面中を動き回る様子を描きます。任意のテキストやイ"
+"メージを旗の中に書き込むことができるという点です。デフォルトでは現在のシステ"
+"ム名とOS種類を描くか、\"ボブ\"の画像を描きます。Charles Vidal氏とJamie "
+"Zawinski氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop
msgctxt "Comment(rocks.desktop)"
-msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "星の輝く空間を方向と角度を変えながら飛び回る様子を描画します。 Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
+"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"星の輝く空間を方向と角度を変えながら飛び回る様子を描画します。 Jamie "
+"Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop
msgctxt "Comment(strange.desktop)"
-msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997."
-msgstr "奇妙で魅力あるものを描きます: カラフルで予測不能なほどに動く点が寄り合わさって います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Massimino Pascal 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-"
+"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997."
+msgstr ""
+"奇妙で魅力あるものを描きます: カラフルで予測不能なほどに動く点が寄り合わさっ"
+"て います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor "
+"Massimino Pascal 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop
msgctxt "Comment(hopalong.desktop)"
-msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992."
-msgstr "仮想的な平面上の繰り返しによるレース状のフラクタルパターンです。1986年のScientific American誌の記事による。\"Discrete\"スクリーンセーバもご覧ください。Patrick Naughton氏が1992年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, "
+"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen "
+"saver. Written by Patrick Naughton; 1992."
+msgstr ""
+"仮想的な平面上の繰り返しによるレース状のフラクタルパターンです。1986年の"
+"Scientific American誌の記事による。\"Discrete\"スクリーンセーバもご覧くださ"
+"い。Patrick Naughton氏が1992年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop
msgctxt "Comment(truchet.desktop)"
-msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998."
-msgstr "線と弧をベースにした truchet パターンで画面を埋め尽くします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 氏が 1998 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998."
+msgstr ""
+"線と弧をベースにした truchet パターンで画面を埋め尽くします。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tessellation Adrian Likins 氏が 1998 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop
msgctxt "Comment(ripples.desktop)"
-msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999."
-msgstr "水が跳ね散るように衝突する波が描かれます。 -water のオプションを付けると、お使いのデスクトップイメージの上に滴が垂れているような細工を追加することができます。 Tom Hammersley 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
+"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
+"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999."
+msgstr ""
+"水が跳ね散るように衝突する波が描かれます。 -water のオプションを付けると、お"
+"使いのデスクトップイメージの上に滴が垂れているような細工を追加することができ"
+"ます。 Tom Hammersley 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop
msgctxt "Comment(goop.desktop)"
-msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "動き回る透過性のあるアメーバ状の液体の集団を描きます。この液体は画面内を動き回って形を変えます。それぞれ液体は半透明なので、上にいる液体から下にいる液体を覗き込むことができます。また液体同士が重なり合うとそれらの色が交わります。この発想はとあるマウスパッドから得たもので、実際の世界でもプラスチックの板と色を付けた油を何層にも重ねることで似たようなものを見ることができます。Jamie Zawinski氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
+"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
+"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
+"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I "
+"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having "
+"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"動き回る透過性のあるアメーバ状の液体の集団を描きます。この液体は画面内を動き"
+"回って形を変えます。それぞれ液体は半透明なので、上にいる液体から下にいる液体"
+"を覗き込むことができます。また液体同士が重なり合うとそれらの色が交わります。"
+"この発想はとあるマウスパッドから得たもので、実際の世界でもプラスチックの板と"
+"色を付けた油を何層にも重ねることで似たようなものを見ることができます。Jamie "
+"Zawinski氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop
msgctxt "Comment(gears.desktop)"
-msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "複数の回転して噛み合うギアが 3 方向に回転しています。\"Pinion\", \"MoebiusGears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Brian Paul 氏, Jamie Zawinski 氏. Danny Sung 氏, Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
+"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"複数の回転して噛み合うギアが 3 方向に回転しています。\"Pinion\", "
+"\"MoebiusGears\" スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Involute_gear Brian Paul 氏, Jamie Zawinski 氏. Danny "
+"Sung 氏, Ed Mackey 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop
msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)"
-msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
-msgstr "滑らかな影を描く振動する卵形のパターンを描きます。飛行機雲やネオン管か何かのように見えます。Shane Smit氏が1999年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something "
+"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
+msgstr ""
+"滑らかな影を描く振動する卵形のパターンを描きます。飛行機雲やネオン管か何かの"
+"ように見えます。Shane Smit氏が1999年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop
msgctxt "Comment(galaxy.desktop)"
-msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997."
-msgstr "回転する複数の銀河を描きます。星たちは四方からの風か何かで衝突したり散ったりします。 Uli Siegmund 氏、Harald Backert 氏、Hubert Feyrer 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
+"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, "
+"and Hubert Feyrer; 1997."
+msgstr ""
+"回転する複数の銀河を描きます。星たちは四方からの風か何かで衝突したり散ったり"
+"します。 Uli Siegmund 氏、Harald Backert 氏、Hubert Feyrer 氏が 1997 年に作成"
+"しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop
msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)"
-msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "GL を利用して再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 3 次元版を描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Tim Robinson 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant "
+"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and "
+"Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"GL を利用して再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 3 次元版を描画します。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension "
+"Tim Robinson 氏と Jamie Zawinski 氏が 1999 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop
msgctxt "Comment(epicycle.desktop)"
-msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998."
-msgstr "このプログラムは円の縁の点を移した経路を描きます。円は他の円の縁の上にある点を中心にして何回か回転します。これらは太陽を中心にした惑星移動の動きの基礎となっています。http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle James Youngman氏が1998年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That "
+"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
+"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
+"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written "
+"by James Youngman; 1998."
+msgstr ""
+"このプログラムは円の縁の点を移した経路を描きます。円は他の円の縁の上にある点"
+"を中心にして何回か回転します。これらは太陽を中心にした惑星移動の動きの基礎と"
+"なっています。http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle James "
+"Youngman氏が1998年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop
msgctxt "Comment(menger.desktop)"
-msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "3 次元の再帰 Menger Gasket を描画します。これは立方体を基礎としたフラクタルオブジェクトで、 Sierpinski Tetrahedron に似ています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
+"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"3 次元の再帰 Menger Gasket を描画します。これは立方体を基礎としたフラクタルオ"
+"ブジェクトで、 Sierpinski Tetrahedron に似ています。 http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Jamie "
+"Zawinski 氏が 2001 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop
msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)"
-msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997."
-msgstr "再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 2 次元版を描画します。 \"Sierpinski3D\"スクリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Desmond Daignault 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997."
+msgstr ""
+"再帰 Sierpinski 三角形フラクタルの 2 次元版を描画します。 \"Sierpinski3D\"ス"
+"クリーンセーバも合わせてご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_triangle Desmond Daignault 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop
msgctxt "Comment(bouboule.desktop)"
-msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997."
-msgstr "見えない面上に描かれた回転して変形するさまざまな大きさの風船を描きます。 Jeremie Petit 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized "
+"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997."
+msgstr ""
+"見えない面上に描かれた回転して変形するさまざまな大きさの風船を描きます。 "
+"Jeremie Petit 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop
msgctxt "Comment(m6502.desktop)"
-msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007."
-msgstr "6502マイクロプロセッサをエミュレートします。6502ファミリのチップは70年代から80年代にかけてAtari 2600、Commodore PET、VIC20、C64、Apple ][、NESなどに使われていました。いくつかのサンプルプログラムが含まれていて、入力のアセンブリファイルとして読み取ることができます。オリジナルのJavaScript版はStian Soreng氏が作成しました: http://www.6502asm.com/ XScreenSaverへの移植はJeremy English氏が行ないました。Stian Soreng とJeremy English氏が2007年に作成しました。"
+msgid ""
+"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used "
+"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore "
+"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are "
+"included, and it can also read in an assembly file as input. Original "
+"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to "
+"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; "
+"2007."
+msgstr ""
+"6502マイクロプロセッサをエミュレートします。6502ファミリのチップは70年代から"
+"80年代にかけてAtari 2600、Commodore PET、VIC20、C64、Apple ][、NESなどに使わ"
+"れていました。いくつかのサンプルプログラムが含まれていて、入力のアセンブリ"
+"ファイルとして読み取ることができます。オリジナルのJavaScript版はStian Soreng"
+"氏が作成しました: http://www.6502asm.com/ XScreenSaverへの移植はJeremy "
+"English氏が行ないました。Stian Soreng とJeremy English氏が2007年に作成しまし"
+"た。"
#: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop
msgctxt "Comment(cwaves.desktop)"
-msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "無気力にスクロールする垂直平面に正弦波の色を載せます。 Jamie Zawinski 氏が 2007 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"無気力にスクロールする垂直平面に正弦波の色を載せます。 Jamie Zawinski 氏が "
+"2007 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop
msgctxt "Comment(starfish.desktop)"
-msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "波立つにぎやかな星のようなパターンを描きます。それらは振動したり回転したり裏返ったりします。他のディスプレイモードでは周期的な色の領域を定めるためにこれらの形を使います。この動きはとても生物的です。 Jamie Zawinski 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
+"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes "
+"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very "
+"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"波立つにぎやかな星のようなパターンを描きます。それらは振動したり回転したり裏"
+"返ったりします。他のディスプレイモードでは周期的な色の領域を定めるためにこれ"
+"らの形を使います。この動きはとても生物的です。 Jamie Zawinski 氏が 1997 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop
msgctxt "Comment(xlyap.desktop)"
-msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997."
-msgstr "Lyapunov 指数を介したフラクタル図形を少しだけ描画します。 http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997."
+msgstr ""
+"Lyapunov 指数を介したフラクタル図形を少しだけ描画します。 http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Ron Record 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop
msgctxt "Comment(imsmap.desktop)"
-msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "ランダムな雲のようなパターンを生成します。この発想はイメージの四隅を取ってそれぞれをランダムな高さに配置するということです。次にそれらの間の点を見つけ、他の 4 つの平均といくつかの乱数を加えます。配色は高さをもとにしています。Juergen Nickelsen 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points "
+"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find "
+"the point between them, and give it a value which is the average of the "
+"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on "
+"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"ランダムな雲のようなパターンを生成します。この発想はイメージの四隅を取ってそ"
+"れぞれをランダムな高さに配置するということです。次にそれらの間の点を見つけ、"
+"他の 4 つの平均といくつかの乱数を加えます。配色は高さをもとにしています。"
+"Juergen Nickelsen 氏と Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop
msgctxt "Comment(rorschach.desktop)"
-msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "跳ね返りながら動き回るものを通じてランダムなインクのシミのパターンを生成します。このプログラムが暴き出す神経質な傾向があなた自身の問題を表わします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-"
+"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"跳ね返りながら動き回るものを通じてランダムなインクのシミのパターンを生成しま"
+"す。このプログラムが暴き出す神経質な傾向があなた自身の問題を表わします。 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Random_walk Jamie Zawinski 氏が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop
msgctxt "Comment(maze.desktop)"
-msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992."
-msgstr "さまざま異なるアルゴリズムから生成したランダムな迷路を作成し、それを解きます。後戻り法と先読み法の経路が違う色でそれぞれ表示されます。 Jim Randell 氏とその他の方々が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates random mazes (with various different algorithms), and then "
+"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different "
+"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992."
+msgstr ""
+"さまざま異なるアルゴリズムから生成したランダムな迷路を作成し、それを解きま"
+"す。後戻り法と先読み法の経路が違う色でそれぞれ表示されます。 Jim Randell 氏と"
+"その他の方々が 1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop
msgctxt "Comment(lmorph.desktop)"
-msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
-msgstr "ランダムなスプライン調の線描画を行い、それらを変形します。 Sverre H. Huseby 氏と Glenn T. Lines 氏が 1995 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
+"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
+msgstr ""
+"ランダムなスプライン調の線描画を行い、それらを変形します。 Sverre H. Huseby "
+"氏と Glenn T. Lines 氏が 1995 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop
msgctxt "Comment(pedal.desktop)"
-msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995."
-msgstr "ある種のスピログラフと糸のアートです。大きく複雑な多角形を描き、一方向または他方向の巻き規則で塗りつぶします。 Dale Moore 氏が 1995 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
+"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. "
+"Written by Dale Moore; 1995."
+msgstr ""
+"ある種のスピログラフと糸のアートです。大きく複雑な多角形を描き、一方向または"
+"他方向の巻き規則で塗りつぶします。 Dale Moore 氏が 1995 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop
msgctxt "Comment(ifs.desktop)"
-msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997."
-msgstr "これは回転しながら衝突する反復関数系のイメージです。\"Detail\"パラメータは指数です。描かれる点の数はfunctions^detailです。http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Chris Le Sueur氏とRobby Griffin氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note "
+"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is "
+"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
+"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997."
+msgstr ""
+"これは回転しながら衝突する反復関数系のイメージです。\"Detail\"パラメータは指"
+"数です。描かれる点の数はfunctions^detailです。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Iterated_function_system Chris Le Sueur氏とRobby Griffin氏が1997年に作成しま"
+"した。"
#: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop
msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)"
-msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "このスクリーンセーバは見事に見えるというよりはむしろ LCD モニタの焼き付きを修復する意図を持っています。信じるかどうかはともかく、モニタの焼き付きは過去のものではありません。 LCD モニタの焼き付きは今のような時代でもかなり簡単に起こりうるものです。しかしながら、画面を表示させて高いコントラストの画像を表示することで損傷を修復できることがあります。このスクリーンセーバが行っていることについては http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ をお読みください。 Jamie Zawinski 氏が 2008 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in "
+"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. "
+"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. "
+"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often "
+"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs."
+"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/"
+"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel "
+"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"このスクリーンセーバは見事に見えるというよりはむしろ LCD モニタの焼き付きを修"
+"復する意図を持っています。信じるかどうかはともかく、モニタの焼き付きは過去の"
+"ものではありません。 LCD モニタの焼き付きは今のような時代でもかなり簡単に起こ"
+"りうるものです。しかしながら、画面を表示させて高いコントラストの画像を表示す"
+"ることで損傷を修復できることがあります。このスクリーンセーバが行っていること"
+"については http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://"
+"toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ をお読みください。 Jamie Zawinski "
+"氏が 2008 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop
msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)"
-msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
-msgstr "このプログラムは、回転する Clifford Torus を表現します: 4 次元超球面の面上に横たわる円環面を描きます。 Thomas Banchoff 氏の本 \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific American Library, 1990) をヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger 氏が 2003 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a "
+"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third "
+"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific "
+"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
+msgstr ""
+"このプログラムは、回転する Clifford Torus を表現します: 4 次元超球面の面上に"
+"横たわる円環面を描きます。 Thomas Banchoff 氏の本 \"Beyond the Third "
+"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific "
+"American Library, 1990) をヒントにしています。 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Regular_polytope Carsten Steger 氏が 2003 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop
msgctxt "Comment(polytopes.desktop)"
-msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
-msgstr "このプログラムは4元空間内で回転する6つの4次元ポリトープのうちの1つを表示します。H.S.M Coxeter氏の本\"Regular Polytopes\"、(3rd Edition、Dover Publications, Inc.、1973)とThomas Banchoff氏の本\"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific American Library、1990)をヒントにしています。http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H."
+"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, "
+"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: "
+"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American "
+"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
+msgstr ""
+"このプログラムは4元空間内で回転する6つの4次元ポリトープのうちの1つを表示しま"
+"す。H.S.M Coxeter氏の本\"Regular Polytopes\"、(3rd Edition、Dover "
+"Publications, Inc.、1973)とThomas Banchoff氏の本\"Beyond the Third "
+"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\" (Scientific "
+"American Library、1990)をヒントにしています。http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Carsten Steger氏が"
+"2003年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop
msgctxt "Comment(petri.desktop)"
-msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999."
-msgstr "これはペトリ皿の中でカビの細胞が成長していく様子を描いています。成長する色の付いた円が重なり合って、それぞれの成長を阻害します。 Dan Bornstein 氏が 1999 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
+"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
+"Bornstein; 1999."
+msgstr ""
+"これはペトリ皿の中でカビの細胞が成長していく様子を描いています。成長する色の"
+"付いた円が重なり合って、それぞれの成長を阻害します。 Dan Bornstein 氏が 1999 "
+"年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop
msgctxt "Comment(pong.desktop)"
-msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003."
-msgstr "1971ポンホームビデオゲームをシミュレートするもので、カラーテレビ上でのさまざまな表示上の誤差も疑似しています。時計モードでは、スコアは現在の時刻を表わします。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English氏とTrevor Blackwell氏が2003年に作成しました。"
+msgid ""
+"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts "
+"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track "
+"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy "
+"English and Trevor Blackwell; 2003."
+msgstr ""
+"1971ポンホームビデオゲームをシミュレートするもので、カラーテレビ上でのさまざ"
+"まな表示上の誤差も疑似しています。時計モードでは、スコアは現在の時刻を表わし"
+"ます。http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Jeremy English氏とTrevor Blackwell氏"
+"が2003年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop
msgctxt "Comment(bubbles.desktop)"
-msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996."
-msgstr "これは湯が沸騰したときに起こる泡の動きをシミュレートしています。最初に小さい泡が現われ、近くに別の泡があると合体して大きくなります。たまに弾けたりもします。 James Macnicol 氏が 1996 年に作成しました。"
+msgid ""
+"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
+"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
+"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996."
+msgstr ""
+"これは湯が沸騰したときに起こる泡の動きをシミュレートしています。最初に小さい"
+"泡が現われ、近くに別の泡があると合体して大きくなります。たまに弾けたりもしま"
+"す。 James Macnicol 氏が 1996 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop
msgctxt "Comment(slip.desktop)"
-msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "このプログラムはいくつかのランダムな小片を画面上に投げます。それらはジェットエンジンを通して吸い込まれ、反対側に吐き出されます。イメージが完全にぐちゃぐちゃになるのを避けるため、ときどき画面内に色の斑点が投げ込まれたりスピンサイクルになったり、taffyのようにイメージを引き延ばしたりします。Scott Draves氏とJamie Zawinski氏が1997年に作成しました。"
+msgid ""
+"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet "
+"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
+"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of "
+"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like "
+"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"このプログラムはいくつかのランダムな小片を画面上に投げます。それらはジェット"
+"エンジンを通して吸い込まれ、反対側に吐き出されます。イメージが完全にぐちゃぐ"
+"ちゃになるのを避けるため、ときどき画面内に色の斑点が投げ込まれたりスピンサイ"
+"クルになったり、taffyのようにイメージを引き延ばしたりします。Scott Draves氏と"
+"Jamie Zawinski氏が1997年に作成しました。"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop
@@ -6707,13 +7862,28 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop
msgctxt "Comment(glschool.desktop)"
-msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
-msgstr "魚の群れをシミュレートするために Craig Reynolds 氏の Boids アルゴリズムを使用しています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 氏 2006 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
+msgstr ""
+"魚の群れをシミュレートするために Craig Reynolds 氏の Boids アルゴリズムを使用"
+"しています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Boids David C. Lambert 氏 2006 年に"
+"作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop
msgctxt "Comment(attraction.desktop)"
-msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992."
-msgstr "多くの表示モードを生成するためにとても単純な動作モデルを使用しています。それぞれのコントロールポイントはある一定の距離に達するまで引きつけあい、その後反発し始めます。これらの引力と反発の力は互いの粒子同士の距離に比例しています。これは核力の強さ/弱さに似ています。 Jamie Zawinski 氏と John Pezaris 氏が 1992 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. "
+"The control points attract each other up to a certain distance, and then "
+"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the "
+"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear "
+"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992."
+msgstr ""
+"多くの表示モードを生成するためにとても単純な動作モデルを使用しています。それ"
+"ぞれのコントロールポイントはある一定の距離に達するまで引きつけあい、その後反"
+"発し始めます。これらの引力と反発の力は互いの粒子同士の距離に比例しています。"
+"これは核力の強さ/弱さに似ています。 Jamie Zawinski 氏と John Pezaris 氏が "
+"1992 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop
msgctxt "Name(vermiculate.desktop)"
@@ -6750,8 +7920,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop
msgctxt "Comment(moire.desktop)"
-msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997."
-msgstr "画面上に線を置いていくと、それらの間にも線があるように見えてしまいます。それはモアレと言います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。"
+msgid ""
+"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and "
+"Michael Bayne; 1997."
+msgstr ""
+"画面上に線を置いていくと、それらの間にも線があるように見えてしまいます。それ"
+"はモアレと言います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Jamie "
+"Zawinski 氏と Michael Bayne 氏が 1997 年に作成しました。"
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop
msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)"
@@ -6846,16 +8022,22 @@
msgid "Xlyap"
msgstr "Xlyap"
+#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kwin/zoom.desktop
-#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
msgctxt "Name(zoom.desktop)"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
msgctxt "Comment(zoom.desktop)"
-msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001."
-msgstr "画面内の一部を拡大し、それが動き回ります。 [レンズ]オプションを選択すると、単純な拡大ではなくたくさんの重なり合うレンズがあるように見えます。 James Macnicol 氏が 2001 年に作成しました。"
+msgid ""
+"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" "
+"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather "
+"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001."
+msgstr ""
+"画面内の一部を拡大し、それが動き回ります。 [レンズ]オプションを選択すると、"
+"単純な拡大ではなくたくさんの重なり合うレンズがあるように見えます。 James "
+"Macnicol 氏が 2001 年に作成しました。"
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop
msgctxt "Name(glschool.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files-yast.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -170,8 +170,12 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop
msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)"
-msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories"
-msgstr "ソフトウエアパッケージをインストールする際に利用するリポジトリ (CD やネットワークなど) を選択したり、コミュニティリポジトリを追加したりする"
+msgid ""
+"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, "
+"etc.), add the community repositories"
+msgstr ""
+"ソフトウエアパッケージをインストールする際に利用するリポジトリ (CD やネット"
+"ワークなど) を選択したり、コミュニティリポジトリを追加したりする"
#: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop
msgctxt "Name(cluster.desktop)"
@@ -741,7 +745,9 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/vendor.desktop
msgctxt "GenericName(vendor.desktop)"
msgid "Install a driver from a vendor-specific CD-ROM"
-msgstr "このモジュールは SuSE 社製以外のメーカのドライバをそのメーカーの CD からインストールします。"
+msgstr ""
+"このモジュールは SuSE 社製以外のメーカのドライバをそのメーカーの CD からイン"
+"ストールします。"
#: /usr/share/applications/YaST2/common_cert.desktop
msgctxt "GenericName(common_cert.desktop)"
@@ -761,11 +767,14 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)"
msgid "Install or remove software packages and manage software repositories"
-msgstr "ソフトウエアパッケージのインストールやアンインストール、ソフトウエアリポジトリの管理"
+msgstr ""
+"ソフトウエアパッケージのインストールやアンインストール、ソフトウエアリポジト"
+"リの管理"
#: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop
msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)"
-msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation"
+msgid ""
+"Install patches from CD to correct and improve your existing installation"
msgstr "システムを修正するために、CDからパッチをインストールします。"
#: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop
@@ -864,6 +873,11 @@
msgid "Local Security"
msgstr "ローカルセキュリティ"
+#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop
+msgctxt "Name(lxc.desktop)"
+msgid "Lxc"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop
msgctxt "Name(mail.desktop)"
msgid "Mail Server"
@@ -1319,12 +1333,14 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "Comment(update.desktop)"
msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)"
-msgstr "FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)"
+msgstr ""
+"FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)"
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "GenericName(update.desktop)"
msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)"
-msgstr "FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)"
+msgstr ""
+"FACTORY からの最新パッケージを使ってシステムを更新 (上級ユーザ向けツール)"
#: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop
msgctxt "Name(users.desktop)"
@@ -1421,6 +1437,11 @@
msgid "kerberos-server"
msgstr "Kerberos-サーバ"
+#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop
+msgctxt "GenericName(lxc.desktop)"
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop
msgctxt "GenericName(multipath.desktop)"
msgid "multipath"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po 2015-03-02 11:00:17 UTC (rev 91379)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/ja/po/update-desktop-files.ja.po 2015-03-02 11:00:22 UTC (rev 91380)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:30\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -211,6 +211,14 @@
msgid " (zh_TW)"
msgstr " (zh_TW)"
+#: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)"
+#| msgid " Documentation (en)"
+msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)"
+msgid " Documentation (en)"
+msgstr " ドキュメント (en)"
+
#: desktop/sled-manuals_en.desktop
msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)"
msgid " Documentation (en)"
@@ -229,22 +237,60 @@
#: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop
msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)"
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
-msgstr "複数の仮想デスクトップをサポートしたICCCM準拠のパワフルなウィンドウマネージャ"
+msgstr ""
+"複数の仮想デスクトップをサポートしたICCCM準拠のパワフルなウィンドウマネージャ"
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid ""
+#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+#| "Enterprise Software Development Kit release"
+msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX "
+"Enterprise Enterprise High Availability Extension release"
+msgstr ""
+"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい"
+"て簡単な説明"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid ""
+#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+#| "Enterprise Software Development Kit release"
+msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX "
+"Enterprise Enterprise High Availability Extension release"
+msgstr ""
+"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい"
+"て簡単な説明"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Desktop 10"
msgstr "このSUSE Linux Enterprise Desktop 10での重要な変更点について簡単な説明"
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
-msgstr "このSUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1での重要な変更点についての簡単な説明"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Desktop 11 SP1"
+msgstr ""
+"このSUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1での重要な変更点についての簡単な説明"
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release"
-msgstr "このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点について簡単な説明"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Software Development Kit release"
+msgstr ""
+"このSUSE Linux Enterprise Software Development Kitでの最も重要な変更点につい"
+"て簡単な説明"
#: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop
msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)"
@@ -411,6 +457,14 @@
msgid "Anwendungshandbuch (de)"
msgstr "Anwendungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-apps_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Anwendungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)"
+msgid "Anwendungshandbuch (de)"
+msgstr "Anwendungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Atra Dot"
@@ -448,6 +502,22 @@
msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-deployment_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)"
+msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+
+#: desktop/sles-deployment_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)"
+msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop
msgctxt "Name(birthdaysresource.desktop)"
msgid "Birthdays & Anniversaries"
@@ -767,6 +837,30 @@
msgid "GNOME Login Sound"
msgstr "GNOMEログインサウンド"
+#: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (es)"
+msgstr "クイックスタートツアー"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (fr)"
+msgstr "クイックスタートツアー"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (it)"
+msgstr "クイックスタートツアー"
+
#: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop
msgctxt "Comment(vino-server.desktop)"
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
@@ -802,6 +896,11 @@
msgid "GNOME ユーザガイド (ja)"
msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)"
+msgid "GNOME ユーザガイド (ja)"
+msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
@@ -812,6 +911,30 @@
msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)"
+msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)"
+msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)"
+msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
@@ -822,6 +945,14 @@
msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)"
+msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_de/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
@@ -832,6 +963,24 @@
msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)"
+msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_de.desktop
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_de.desktop)"
+msgid "GNOME-Schnellstart (de)"
+msgstr ""
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)"
+msgid "GNOMEクイックスタート (ja)"
+msgstr "GNOMEクイックスタート (ja)"
+
#: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop
msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)"
msgid "Geared Globe"
@@ -872,6 +1021,14 @@
msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
msgstr "Guia de Administração (pt_BR)"
+#: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Administração (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
@@ -882,6 +1039,14 @@
msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+#: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
@@ -892,6 +1057,14 @@
msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)"
+#: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
@@ -902,6 +1075,22 @@
msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guida per la distribuzione (it)"
@@ -912,6 +1101,14 @@
msgid "Guida per la distribuzione (it)"
msgstr "Guida per la distribuzione (it)"
+#: desktop/sles-deployment_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guida per la distribuzione (it)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)"
+msgid "Guida per la distribuzione (it)"
+msgstr "Guida per la distribuzione (it)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_fr/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guide de déploiement (fr)"
@@ -922,6 +1119,14 @@
msgid "Guide de déploiement (fr)"
msgstr "Guide de déploiement (fr)"
+#: desktop/sles-deployment_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide de déploiement (fr)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)"
+msgid "Guide de déploiement (fr)"
+msgstr "Guide de déploiement (fr)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_fr/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_fr/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -934,6 +1139,22 @@
msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+#: desktop/sled-installquick_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)"
+msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+
+#: desktop/sles-installquick_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)"
+msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+
#: /usr/share/locale/gu/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Gujarati"
@@ -949,6 +1170,14 @@
msgid "Guía de distribución (es)"
msgstr "Guía de distribución (es)"
+#: desktop/sles-deployment_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de distribución (es)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)"
+msgid "Guía de distribución (es)"
+msgstr "Guía de distribución (es)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_es/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_es/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -961,6 +1190,22 @@
msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+#: desktop/sled-installquick_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)"
+msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+
+#: desktop/sles-installquick_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)"
+msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_hu/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_hu/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -973,6 +1218,22 @@
msgid "Gyorskalauz (hu)"
msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+#: desktop/sled-installquick_hu.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)"
+msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+
+#: desktop/sles-installquick_hu.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)"
+msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+
#: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop
msgctxt "Comment(hplip-systray.desktop)"
msgid "HP System Tray Service"
@@ -1018,14 +1279,30 @@
msgid "Information on how to use SLED 10"
msgstr "SLED 10 の使い方に関する情報"
+#: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)"
+msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)"
+msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+
+#: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)"
+msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)"
+msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
@@ -1075,6 +1352,59 @@
msgid "KDE SVN Build"
msgstr "KDE SVNビルド"
+#: desktop/sled-kde-user_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)"
+#| msgid "KDE User Guide (ja)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (es)"
+msgstr "KDE User Guide (ja)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)"
+#| msgid "KDE User Guide (ja)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (fr)"
+msgstr "KDE User Guide (ja)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)"
+#| msgid "KDE User Guide (ja)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (it)"
+msgstr "KDE User Guide (ja)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (ja)"
+msgstr "KDE User Guide (ja)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)"
+msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)"
+msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)"
+msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)"
+msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)"
+msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop
msgctxt "Name(libkipi.desktop)"
msgid "KIPI API Reference"
@@ -1418,8 +1748,12 @@
#: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop
msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)"
-msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events"
-msgstr "アドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日と記念日へのアクセスを提供します"
+msgid ""
+"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
+"address book as calendar events"
+msgstr ""
+"アドレス帳にカレンダーイベントとして保存されている連絡先の誕生日と記念日への"
+"アクセスを提供します"
#: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop
msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)"
@@ -1461,6 +1795,26 @@
msgid "Release Notes SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1のリリースノート"
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)"
+msgid ""
+"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability "
+"Extension 11 "
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10のリリースノート"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)"
+msgid ""
+"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability "
+"Extension 11 "
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10のリリースノート"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop
msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
@@ -1476,18 +1830,34 @@
msgid "Reporting & Logging"
msgstr "レポートとログ"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+#: desktop/sled-installquick_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)"
+msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+
+#: desktop/sles-installquick_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)"
+msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+
#: /usr/share/wallpapers/SLEswirl.png.desktop
msgctxt "Name(SLEswirl.png.desktop)"
msgid "SLE Swirl"
@@ -1538,6 +1908,14 @@
msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
msgstr "SUSE Linux Enterpriseサービスポイントガイド"
+#: desktop/slepos-guide_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise サービスポイントガイド"
+
#: /usr/share/wallpapers/SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop
msgctxt "Name(SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop)"
msgid "SUSE Wallpaper A"
@@ -1570,6 +1948,22 @@
msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+#: desktop/sled-installquick_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)"
+msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+
+#: desktop/sles-installquick_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)"
+msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+
#: /usr/share/wallpapers/seaofconero.jpg.desktop
msgctxt "Name(seaofconero.jpg.desktop)"
msgid "Sea of Conero"
@@ -1625,18 +2019,34 @@
msgid "Skeeter Hawk"
msgstr "蜻蛉 (トンボ)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+#: desktop/sled-installquick_pl.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)"
+msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+
+#: desktop/sles-installquick_pl.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)"
+msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+
#: /usr/share/wallpapers/skyblinds.png.desktop
msgctxt "Name(skyblinds.png.desktop)"
msgid "Skyblinds"
@@ -1687,18 +2097,42 @@
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Strigiベースの全文検索"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+#: desktop/sled-installquick_cs.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)"
+msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+
+#: desktop/sles-installquick_cs.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)"
+msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+
+#: desktop/sle-smt_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)"
+#| msgid "Print Management Tool"
+msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)"
+msgid "Subscription Management Tool Guide (en)"
+msgstr "印刷管理ツール"
+
#: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop
msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)"
msgid "Sunshine After The Rain"
@@ -1864,18 +2298,34 @@
msgid "Vector Sunset"
msgstr "ベクトルサンセット"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-admin_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)"
+msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+
+#: desktop/sles-admin_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)"
+msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop
msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)"
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
@@ -1946,18 +2396,44 @@
msgid "xawtv"
msgstr "XawTV"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+#: desktop/sled-installquick_ru.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)"
+msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ru.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)"
+msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+
+#: desktop/sled-installquick_ar.desktop
+msgctxt "Name(sled-installquick_ar.desktop)"
+msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)"
+msgstr ""
+
+#: desktop/sles-installquick_ar.desktop
+msgctxt "Name(sles-installquick_ar.desktop)"
+msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "アプリケーションガイド (ja)"
@@ -1968,18 +2444,54 @@
msgid "アプリケーションガイド (ja)"
msgstr "アプリケーションガイド (ja)"
+#: desktop/sled-apps_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)"
+msgid "アプリケーションガイド (ja)"
+msgstr "アプリケーションガイド (ja)"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+#: desktop/sled-installquick_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)"
+msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ja.desktop
+msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)"
+msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+
+#: desktop/sles-storage_ja.desktop
+msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)"
+msgid "ストレージ管理ガイド (ja)"
+msgstr "ストレージ管理ガイド (ja)"
+
+#: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)"
+msgid "储存管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)"
+msgid "儲存管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -1992,6 +2504,22 @@
msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)"
+msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)"
+msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_TW/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2004,6 +2532,22 @@
msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)"
+msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)"
+msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "導入ガイド (ja)"
@@ -2014,6 +2558,11 @@
msgid "導入ガイド (ja)"
msgstr "導入ガイド (ja)"
+#: desktop/sles-deployment_ja.desktop
+msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)"
+msgid "導入ガイド (ja)"
+msgstr "導入ガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
@@ -2024,6 +2573,14 @@
msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
msgstr "应用程序指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)"
+msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
+msgstr "应用程序指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
@@ -2034,6 +2591,14 @@
msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
msgstr "應用程式指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)"
+msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
+msgstr "應用程式指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2046,6 +2611,16 @@
msgid "管理ガイド (ja)"
msgstr "管理ガイド (ja)"
+#: desktop/sled-admin_ja.desktop
+msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)"
+msgid "管理ガイド (ja)"
+msgstr "管理ガイド (ja)"
+
+#: desktop/sles-admin_ja.desktop
+msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)"
+msgid "管理ガイド (ja)"
+msgstr "管理ガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_CN/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2058,6 +2633,22 @@
msgid "管理指南 (zh_CN)"
msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_TW/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2070,6 +2661,22 @@
msgid "管理指南 (zh_TW)"
msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "部署指南 (zh_CN)"
@@ -2080,6 +2687,14 @@
msgid "部署指南 (zh_CN)"
msgstr "部署指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "部署指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)"
+msgid "部署指南 (zh_CN)"
+msgstr "部署指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "部署指南 (zh_TW)"
@@ -2090,6 +2705,14 @@
msgid "部署指南 (zh_TW)"
msgstr "部署指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "部署指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)"
+msgid "部署指南 (zh_TW)"
+msgstr "部署指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ko/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "배포 설명서 (ja)"
@@ -2110,6 +2733,14 @@
msgid "배포 설명서 (ko)"
msgstr "배포 설명서 (ko)"
+#: desktop/sles-deployment_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "배포 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)"
+msgid "배포 설명서 (ko)"
+msgstr "배포 설명서 (ko)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ko/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ko/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2121,3 +2752,19 @@
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+
+#: desktop/sled-installquick_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)"
+msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)"
+msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org