Author: dmedina
Date: 2015-02-02 12:00:35 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91160
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:54:09 UTC (rev 91159)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 11:00:35 UTC (rev 91160)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els "
+"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY "
+"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, "
+"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -81,12 +85,12 @@
msgstr ""
"Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres "
"<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per "
-"instal·lar una disposició del teclat alemanya):"
+"instal·lar la disposició del teclat alemany):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
@@ -103,10 +107,15 @@
"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes "
+"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb "
+"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -117,20 +126,27 @@
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
+"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
msgid "systemctl -p Id show network.service"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "I actualitza <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
@@ -142,11 +158,14 @@
"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar "
+"també <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -155,6 +174,11 @@
"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
"please select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer "
+"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: "
+"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys "
+"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior."
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -164,17 +188,20 @@
"Aquest avís és un error al YaST (ja arreglat al Factory) i el podeu ignorar "
"amb seguretat."
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "BtrFS i Windows 7"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS i Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge "
+"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del "
+"carregador d'arrencada."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
@@ -182,11 +209,14 @@
"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
"13.2."
msgstr ""
+"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. "
+"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a "
+"la vesió 13,2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
@@ -195,6 +225,12 @@
"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador "
+"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte "
+"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la "
+"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta "
+"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la "
+"instal·lació."
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
@@ -207,6 +243,10 @@
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en "
+"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. "
+"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar "
+"la instal·lació NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -214,7 +254,7 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid ""
@@ -227,8 +267,8 @@
"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 "
-"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
+"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 "
+"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
@@ -390,6 +430,10 @@
"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el "
+"seu estat, vegeu https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -403,6 +447,10 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és "
+"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel"
+"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui "
+"el punter del ratolí estàtic."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
@@ -411,86 +459,110 @@
"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
"addressed with an online update."
msgstr ""
+"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran "
+"amb una actualització en línia."
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr "Falten dependència per a virt-manager"
+msgstr "Falten dependències per a virt-manager"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
-"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0"
+"systemitem>."
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
"In the online update there will be a new version with those dependencies "
"made explicit."
msgstr ""
+"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos "
+"precisos."
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Autorització de mòdem després de suspendre"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu "
+"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us "
+"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
"standard:"
msgstr ""
+"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-"
+"privs.standard:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
msgstr "amb:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. "
+"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la "
+"interfície QT en el seu lloc:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migració openSUSE pre-13.2 cifstab"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab"
"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
@@ -500,11 +572,11 @@
"cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric "
"<filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "El procés de migració requereix dos passos:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave"
"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
@@ -512,7 +584,7 @@
"Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab."
"rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
"<filename>/etc/fstab</filename>."
@@ -520,7 +592,7 @@
"Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a "
"<filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
@@ -528,61 +600,75 @@
"Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/"
"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
"Supressió del fons d'escriptori de l'openSUSE 13.1 KDE després de "
"l'actualització"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del "
+"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Integració oficial de l'escriptori MATE"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la "
+"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn "
+"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i "
+"altres sistemes operatius de tipus Unix."
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
"theme."
msgstr ""
+"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als "
+"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
msgstr "Inici lent al GNOME"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. "
+"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats "
+"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui "
+"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar "
+"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -594,12 +680,12 @@
"manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de "
"canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
@@ -607,7 +693,7 @@
"El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses "
"que el perfil no permetria."
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
@@ -615,53 +701,58 @@
"Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per "
"cobrir també els casos més petits."
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden"
"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona "
+"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un "
+"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera "
+"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
msgstr "Això es corregirà a la pròxima actualització en línia del YaST."
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Més informació i informació de retorn"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Llegiu els README dels CD."
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
"Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de "
"l'RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<FILENAME>. és el nom de l'RPM."
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
@@ -670,13 +761,13 @@
"per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets "
"actualitzats."
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
"Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
@@ -684,7 +775,7 @@
"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació "
"addicional o actualitzada."
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
@@ -692,23 +783,26 @@
"Visiteu http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies "
"d'openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Gràcies per utilitzar openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "L'equip d'openSUSE"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de traducció al català d'openSUSE"
+#~ msgid "BtrFS and Windows 7"
+#~ msgstr "BtrFS i Windows 7"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org