Author: dmedina
Date: 2015-02-02 11:39:32 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91158
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:13:27 UTC (rev 91157)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:39:32 UTC (rev 91158)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els "
+"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY "
+"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, "
+"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -81,12 +85,12 @@
msgstr ""
"Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres "
"<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per "
-"instal·lar una disposició del teclat alemanya):"
+"instal·lar la disposició del teclat alemany):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
@@ -103,10 +107,15 @@
"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes "
+"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb "
+"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -117,20 +126,27 @@
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
+"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
msgid "systemctl -p Id show network.service"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "I actualitza <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
@@ -142,11 +158,14 @@
"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar "
+"també <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -155,6 +174,11 @@
"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
"please select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer "
+"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: "
+"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys "
+"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior."
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -167,7 +191,7 @@
#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
msgid "BtrFS and Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "BtrFS i Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
@@ -175,6 +199,9 @@
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge "
+"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del "
+"carregador d'arrencada."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
@@ -182,11 +209,14 @@
"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
"13.2."
msgstr ""
+"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. "
+"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a "
+"la vesió 13,2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
@@ -195,6 +225,12 @@
"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador "
+"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte "
+"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la "
+"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta "
+"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la "
+"instal·lació."
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
@@ -207,6 +243,10 @@
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en "
+"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. "
+"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar "
+"la instal·lació NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -214,7 +254,7 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid ""
@@ -227,8 +267,8 @@
"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 "
-"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
+"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 "
+"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
@@ -390,6 +430,10 @@
"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el "
+"seu estat, vegeu https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -403,6 +447,10 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és "
+"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel"
+"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui "
+"el punter del ratolí estàtic."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
@@ -411,11 +459,15 @@
"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
"addressed with an online update."
msgstr ""
+"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran "
+"amb una actualització en línia."
#. bnc#903998
#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr "Falten dependència per a virt-manager"
+msgstr "Falten dependències per a virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
@@ -424,12 +476,18 @@
"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0"
+"systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
"In the online update there will be a new version with those dependencies "
"made explicit."
msgstr ""
+"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos "
+"precisos."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:426(title)
@@ -442,12 +500,17 @@
"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu "
+"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us "
+"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
"standard:"
msgstr ""
+"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-"
+"privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
@@ -456,6 +519,9 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
@@ -468,17 +534,23 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST"
#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. "
+"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la "
+"interfície QT en el seu lloc:"
#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
@@ -539,6 +611,8 @@
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del "
+"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
@@ -556,6 +630,10 @@
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la "
+"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn "
+"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i "
+"altres sistemes operatius de tipus Unix."
#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
@@ -563,6 +641,9 @@
"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
"theme."
msgstr ""
+"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als "
+"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:526(title)
@@ -576,6 +657,11 @@
"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. "
+"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats "
+"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui "
+"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar "
+"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:564(title)
@@ -623,6 +709,7 @@
#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
@@ -631,6 +718,10 @@
"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden"
"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona "
+"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un "
+"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera "
+"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
@@ -707,7 +798,7 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de traducció al català d'openSUSE"
#~ msgid "BtrFS and Windows 7"
#~ msgstr "BtrFS i Windows 7"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org