Author: galko
Date: 2015-01-28 18:38:08 +0100 (Wed, 28 Jan 2015)
New Revision: 91133
Modified:
trunk/yast/sk/po/tune.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/tune.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/tune.sk.po 2015-01-27 21:51:01 UTC (rev 91132)
+++ trunk/yast/sk/po/tune.sk.po 2015-01-28 17:38:08 UTC (rev 91133)
@@ -10,25 +10,30 @@
# Andrej Kacian , 2004, 2005.
# Ladislav Michnovič , 2008.
# Rastislav Krupanský , 2009.
+# Ferdinand Galko , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tune.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Rastislav Krupanský \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 18:37+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
#: src/clients/hwinfo.rb:49
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Detekcia hardvéru - tento modul nepodporuje príkazový riadok, namiesto toho použite '%1'."
+msgid ""
+"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, "
+"use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Detekcia hardvéru - tento modul nepodporuje príkazový riadok, namiesto toho "
+"použite '%1'."
#. translators: popup heading
#: src/clients/hwinfo.rb:73
@@ -66,17 +71,20 @@
"počítači. Kliknutím na ľubovoľnú sekciu získate viac informácií</P>\n"
#: src/clients/hwinfo.rb:338
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Informácie o hardvéri môžete uložiť do súboru. Stlačte <B>Uložiť do súboru</B> a zadajte názov súboru.</P>"
+msgid ""
+"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and "
+"enter the filename.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Informácie o hardvéri môžete uložiť do súboru. Stlačte <B>Uložiť do "
+"súboru</B> a zadajte názov súboru.</P>"
# progress bar stage
# progress stage
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
-#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "System and Hardware Settings"
-msgstr "Systémové nastavenia"
+msgstr "Systémové a hardvérové nastavenia"
# this is a heading
# tree node string
@@ -101,8 +109,12 @@
# help text
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Detaily</B></P><P>Tu sú zobrazené detaily o vybranom hardvérovom komponente.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
+"displayed here.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detaily</B></P><P>Tu sú zobrazené detaily o vybranom hardvérovom "
+"komponente.</P>"
# heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
@@ -165,26 +177,35 @@
# help text - part 1/3
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nájdený hardvér</B><BR>Táto tabuľka obsahuje všetky komponenty, ktoré sa na vašom systéme podarilo nájsť.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
+"detected in your system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nájdený hardvér</B><BR>Táto tabuľka obsahuje všetky komponenty, ktoré "
+"sa na vašom systéme podarilo nájsť.</P>"
# help text - part 2/3
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Detaily</B><BR>Ak chcete vidieť podrobný popis komponentu, vyberte ho a stlačte <B>Detaily...</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
+"more detailed description of the component.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detaily</B><BR>Ak chcete vidieť podrobný popis komponentu, vyberte ho a "
+"stlačte <B>Detaily...</B>.</P>"
# help text - part 3/3
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>"
msgid ""
"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
-msgstr "<P><B>Uložiť do súboru</B><BR>Informácie o hardvéri (výstup príkazu <I>hwinfo</I>) môžete uložiť do súboru alebo na disketu. Výber zariadenia je v menu <B>Uložiť do súboru</B>.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Uložiť do súboru</B><BR>Môžete uložiť\n"
+" hardvérové informácie (výstup <I>hwinfo</I>) do súboru.</P>"
# heading text
#. heading text
@@ -326,28 +347,50 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>Je možné pridať PCI ID k ovládaču, a tak rozšíriť jeho internú databázu známych podporovaných zariadení.</P>"
+msgid ""
+"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
+"database of known supported devices.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Je možné pridať PCI ID k ovládaču, a tak rozšíriť jeho internú databázu "
+"známych podporovaných zariadení.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>Čísla PCI ID sú zadávané a zobrazené ako hexadecimálne čísla. <b>SysFS Dir.</b> je názov priečinku v /sys/bus/pci/drivers. Ak je prázdny, ako názov priečinku je použitý názov ovládača.</P>"
+msgid ""
+"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
+"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
+"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Čísla PCI ID sú zadávané a zobrazené ako hexadecimálne čísla. <b>SysFS "
+"Dir.</b> je názov priečinku v /sys/bus/pci/drivers. Ak je prázdny, ako názov "
+"priečinku je použitý názov ovládača.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Ak je ovládač skompilovaný v jadre, nechajte názov ovládača prázdny a zadajte namiesto neho meno SysFS adresára.</P>"
+msgid ""
+"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and "
+"enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Ak je ovládač skompilovaný v jadre, nechajte názov ovládača prázdny a "
+"zadajte namiesto neho meno SysFS adresára.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>Použite tlačítka pod tabuľkou pre zmenu zoznamu PCI ID. Stlačte <b>%1</b> pre aktiváciu nastavení.</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%"
+"1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Použite tlačítka pod tabuľkou pre zmenu zoznamu PCI ID. Stlačte <b>%1</b> "
+"pre aktiváciu nastavení.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Pozor:</B> Toto je expertná konfigurácia. Pokračujte len ak viete čo robíte.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know "
+"what you are doing.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Pozor:</B> Toto je expertná konfigurácia. Pokračujte len ak viete čo "
+"robíte.</P>"
# tree node string
#. tree node string
@@ -772,7 +815,7 @@
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:421
msgid "Hardware Data"
-msgstr "HW dáta"
+msgstr "Hardvérové dáta"
# tree node string
#. tree node string
@@ -991,9 +1034,8 @@
# tree node string - CPU information
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:618
-#, fuzzy
msgid "Floating point division bug"
-msgstr "Matematický koprocesor"
+msgstr "Chyba delenia s pohyblivou rádovou čiarkou"
# tree node string - CPU information
#. tree node string - CPU information
@@ -1210,14 +1252,19 @@
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
+"the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
+"'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the "
+"/usr/src/linux/Documentation/block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Globálny I/O plánovač</big></b><br>\n"
-"Môžete zvoliť algoritmus, ktorý určuje v akom poradí posielať príkazy diskovým\n"
-"zariadeniam. Táto voľba je jednotná pre všetky diskové zariadenia v systéme.\n"
+"Môžete zvoliť algoritmus, ktorý určuje v akom poradí posielať príkazy "
+"diskovým\n"
+"zariadeniam. Táto voľba je jednotná pre všetky diskové zariadenia v "
+"systéme.\n"
"Ak nezmeníte túto voľbu, bude použitý štandardný (zvyčajne 'cfq') časovač.\n"
"Detaily nájdete v jednotlivých súboroch v adresári \n"
"/usr/src/linux/Documentation/block (balík kernel-source).</p>\n"
@@ -1231,18 +1278,23 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
+"it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
+"combination\n"
"Alt-SysRq- will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Povoliť magické klávesy SysRq</b><br>\n"
-"Ak zapnete túto voľbu, budete mať istú možnosť ovládať systém aj po jeho páde\n"
+"Ak zapnete túto voľbu, budete mať istú možnosť ovládať systém aj po jeho "
+"páde\n"
"(napríklad počas ladenia jadra). Ak sú povolené, stlačením kombinácie kláves\n"
-"Alt+SysRq+ spustí príkaz. (napríklad reštartovať počítač, vypísať informácie jadra).\n"
+"Alt+SysRq+ spustí príkaz. (napríklad reštartovať počítač, vypísať "
+"informácie jadra).\n"
"Každé písmeno () má priradený iný príkaz. Detaily nájdete v súbore\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (je v balíku kernel-source).</p>\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (je v balíku kernel-source).<"
+"/p>\n"
#. Short sleep between reads or writes
#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org