Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-28 07:16:12 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90835
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of base2
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-25 19:15:09 UTC (rev 90834)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-28 06:16:12 UTC (rev 90835)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 09:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 08:14+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
@@ -3746,6 +3746,22 @@
"least the following perl manuals first: the perlreftut manpage, the perldsc "
"manpage, the perllol manpage, and the perlboot manpage."
msgstr ""
+"DBI - модуль доступу до бази даних для мови програмування Perl. Він "
+"визначає набір методів, змінних та домовленостей, які забезпечують "
+"послідовний "
+"інтерфейс бази даних, незалежно від фактичної бази даних, що "
+"використовується.\n"
+"\n"
+"Важливо пам'ятати, що DBI є лише інтерфейсом. DBI — це "
+"шар „клею“ між програмою та одним чи більше модулів драйвера бази даних. "
+"Реальну роботу виконують модулі драйверів. DBI "
+"забезпечує стандартний інтерфейс та оболонку для роботи драйверів у ній.\n"
+"\n"
+"Цей документ часто використовує терміни на кшталт _references_ (посилання), "
+"_objects_ (об'єкти), _methods_ (методи). "
+"Якщо ви не знайомі з цими термінами, то було б непогано прочитати як "
+"мінімум такі підручники perl: сторінки посібників perlreftut, perldsc, "
+"perllol та perlboot."
#. summary(Mesa:Mesa-libGL1)
msgid "The GL/GLX runtime of the Mesa 3D graphics library"
@@ -4179,6 +4195,19 @@
"- aux: Convenient access to connection setup and some core requests.\n"
"- event: Callback X event handling."
msgstr ""
+"Модулі XCB util надають численні бібліотеки, які є надбудовою "
+"libxcb, основної бібліотека протоколу X та деяких бібліотек розширень. "
+"Ці експериментальні бібліотеки надають зручні функції та інтерфейси, які "
+"роблять "
+"протокол X дружнішим. Деякі з бібліотек також забезпечують "
+"клієнтський код, який взагалі не є частиною протоколу X, але "
+"традиційно надається через Xlib.\n"
+"\n"
+"У цей пакунок включено:\n"
+"\n"
+"- atom: стандартні основні константи X та кешування atom.\n"
+"- aux: зручний доступ до установки з'єднання та деякі запити ядра.\n"
+"- event: зворотній виклик обробки події X."
#. description(libxml2:libxml2-2)
msgid ""
@@ -4445,6 +4474,11 @@
"to write WWW clients. The library also contain modules that are of more "
"general use and even classes that help you implement simple HTTP servers."
msgstr ""
+"Збірка libwww-perl — це набір модулів Perl, які забезпечують простий та "
+"та узгоджений днорідний програмний інтерфейс до World-Wide Web. "
+"Основний фокус бібліотеки - надання класів та функцій, які дозволяють вам "
+"писати клієнти WWW. Бібліотека також містить модулів загального використання "
+"і навіть класи, що допомагають вбудувати прості сервери HTTP."
#. description(logrotate)
msgid ""
@@ -5601,6 +5635,23 @@
"care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features "
"that come with XML and XML::Parser."
msgstr ""
+"Цей модуль забезпечує шлях для обробки документів XML. Це надбудова над "
+"'XML::Parser'.\n"
+"\n"
+"Модуль пропонує деревний інтерфейс до документу, одночасно дозволяючи "
+"виводити його частини, які були повністю оброблені.\n"
+"\n"
+"Використання ресурсів може бути мінімальним (ЦП та пам'ять) через побудову "
+"дерева лише "
+"для частин документів, які потребують актуальної обробки, через вживання "
+"налаштувань 'the twig_roots manpage ' та 'the twig_print_outside_roots "
+"manpage '. "
+"Методи 'the finish manpage ' та 'the finish_print manpage ' "
+"також допомагають збільшити швидкодію.\n"
+"\n"
+"XML::Twig намагається зробити прості речі легкими, тому він бере найкраще "
+"з численних (здебільшого) ненависних (але інколи вкрай необхідних) функцій, "
+"які надаються із XML та XML::Parser."
#. description(perl-XML-XPathEngine)
msgid ""
@@ -6391,6 +6442,9 @@
"txt) and, if configured to use a database for color lookup, the rgb program "
"to convert the text file into the binary database format."
msgstr ""
+"Цей пакунок включає список приписування колірних назв X значенням RGB (rgb."
+"txt) та, якщо налаштовано вживати базу даних для пошуку кольорів програму rgb "
+"для перетворення текстового файлу у двійковий формат бази даних."
#. description(samba:libsmbclient0)
msgid ""
@@ -6992,6 +7046,17 @@
"\n"
"For SUSE Linux, Vim is used as /usr/bin/vi."
msgstr ""
+"Vim (Vi IMproved) майже сумісна версія UNIX редактора vi. "
+"Майже кожна можлива команда виконується за допомогою символів лише ASCII. "
+"Тільки команду 'Q' - пропущено (вам вона не потрібна). Додано багато нових "
+"функцій: "
+"багаторівненеве undo, історія командного рядка, завершення назви файлу, "
+"блокові операції, та редагування двійкових даних.\n"
+"\n"
+"Vi - доступна для AMIGA, MS-DOS, Windows NT та різноманітних версій "
+"UNIX.\n"
+"\n"
+"У SUSE Linux Vim використовується як /usr/bin/vi."
#. summary(xf86-video-dummy)
msgid "Virtual/offscreen frame buffer video driver for the Xorg X server"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org