Author: vertaal
Date: 2014-11-12 12:29:34 +0100 (Wed, 12 Nov 2014)
New Revision: 90777
Modified:
trunk/yast/ar/po/packager.ar.po
Log:
packager.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/packager.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2014-11-12 08:22:20 UTC (rev 90776)
+++ trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2014-11-12 11:29:34 UTC (rev 90777)
@@ -9,14 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST2 (packages)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 10:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-12 14:11+0300\n"
"Last-Translator: malhargan \n"
"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. module description
@@ -27,7 +28,7 @@
#. dialog caption
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:67
msgid "Editor for 'Do Not Show Again'"
-msgstr "محرر ل 'عدم إظهاره مرة أخرى'"
+msgstr "محرر 'عدم إظهاره مرة أخرى'"
#. help text
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:70
@@ -37,7 +38,7 @@
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>يمكنك حذف الإدخالات بتحديدها\n"
-"في الجدول ثم انقر فوق الزر <b>حذف</b> . سيتم \n"
+"في الجدول ثم انقر فوق <b>حذف</b> . سيتم \n"
"حذف الإدخال فورًا من الإعداد الحالي.</p>\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -71,9 +72,9 @@
"environment that uses Evolution as mailer,\n"
"Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n"
msgstr ""
-"تُعد جنوم بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n"
-"تستخدم إفليوشن كمرسل بريد،وفيرفكس كمستعرض، ونوتيلوس\n"
-"كمدير ملفات.\n"
+"جنوم بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n"
+"تستخدم إفليوشن كمرسل بريد، وفيرفكس لإستعراض الوب\n"
+"ونوتيلوس لإدارة الملفات.\n"
#. explanation text for KDE
#: src/clients/inst_desktop.rb:63
@@ -83,10 +84,10 @@
"Dolphin as file manager, and offers\n"
"both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n"
msgstr ""
-"تُعد كدي بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n"
+"كدي بيئة سطح مكتب ذكية وفعالة\n"
"تستخدم كونتاكت كمرسل بريد،\n"
-"وكنكيور كمدير ملفات وتقدم كلاً من\n"
-"فيرفكس وكنكيور كمستعرض الويب.\n"
+"لإدارة الملفات وتقدم كلاً من\n"
+"فيرفكس وكنكيور لإستعراض الويب.\n"
#. help text 1/3
#: src/clients/inst_desktop.rb:71
@@ -99,7 +100,7 @@
"<p>يُعد كل من <b>كدي</b> و<b>جنوم</b> بيئة سطح مكتب ذكية\n"
"وفعالة. فكلتاهما تجمعان بين سهولة الاستخدام\n"
"والواجهات الرسومية الجذابة بمجموعة تطبيقاتها\n"
-"المتكاملة بشكل تام.</p>"
+"المتكاملة.</p>"
#. help text 2/3
#: src/clients/inst_desktop.rb:78
@@ -122,7 +123,7 @@
"system with a basic window manager.</p>"
msgstr ""
"<p>اختر <b>أخرى</b> ثم حدد البديل\n"
-"مثل نظام نصي فقط أو أقل حزم للنظام الرسومي\n"
+"مثل نظام نصي فقط أو أصغر نظام رسومي\n"
"يحتوي على مدير نوافذ أساسي.</p>"
#. radio button
@@ -153,12 +154,12 @@
"desktop to install."
msgstr ""
"لم يتم تحديد أي سطح مكتب. حدد\n"
-"سطح المكتب لإجراء التثبيت."
+"سطح المكتب للتثبيت."
#. radio button
#: src/clients/inst_desktop.rb:273
msgid "&Minimal Graphical System"
-msgstr "أقل حزم للنظام الرسومي"
+msgstr "أصغر نظام رسومي"
#. radio button
#: src/clients/inst_desktop.rb:282
@@ -223,7 +224,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:268
#: src/clients/inst_productsources.rb:1343
msgid "Aborting Configuration of Online Repository"
-msgstr "إحباط إعدادات مستودعات الانترنت"
+msgstr "إحباط إعداد مستودعات الانترنت"
#. TRANSLATORS: popup question
#. TRANSLATORS: popup question
@@ -244,19 +245,19 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"المصادر على الإنترنت تتوفر عبر إتصال بالانترنت.\n"
+"مصادر الإنترنت تتوفر عبر إتصال بالانترنت.\n"
"\n"
"هل تريد إعداد الإتصال الآن؟"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:643
msgid "Check network configuration"
-msgstr "فحص إعداد الشبكة"
+msgstr "فحص إعدادات الشبكة"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:645
msgid "Download list of online repositories"
-msgstr "تحميل قائمة بمستودعات على الانترنت"
+msgstr "تحميل قائمة بمستودعات الانترنت"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:650
@@ -350,7 +351,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>المسار:</b> %1<br>\n"
-"<b>الرابط from:</b> %2<br>\n"
+"<b>مرتبطة مع:</b> %2<br>\n"
"<b>موجز:</b> %3<br>\n"
"<b>وصف:</b> %4<br>\n"
"%5\n"
@@ -359,7 +360,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1234
msgid "List of Online Repositories"
-msgstr "قائمة المستودعات على الإنترنت"
+msgstr "قائمة مستودعات الإنترنت"
#. TRANSLATORS: push button
#. push button
@@ -389,12 +390,14 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت الذي تريد استخدامه، ثم انقر فوق <b>التالي</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت الذي تريد استخدامه، ثم انقر فوق "
+"<b>التالي</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت التي تريد استخدامها، ثم انقر فوق <b>إنهاء</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>حدد المستودعات على الإنترنت التي تريد استخدامها، ثم انقر فوق "
+"<b>إنهاء</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
@@ -474,7 +477,7 @@
"تم الكشف عن نقص في الذاكرة.\n"
"\n"
"استخدام مستودعات على الإنترنت أثناء التثبيت الأولى \n"
-"بأقل من %dMiB ذاكرة النظام غير مستحسن.\n"
+"بذاكرة النظام أقل من %dMiB غير مستحسن.\n"
"\n"
"المثبت قد يتعطل أو يتجمد إذا كانت\n"
"بيانات الحزمة بحاجة إلى الكثير من الذاكرة.\n"
@@ -670,7 +673,7 @@
#. push button - refresh the selected repository now
#: src/clients/repositories.rb:791
msgid "Re&fresh Selected"
-msgstr "إنعاش التحديد"
+msgstr "تجديد التحديد"
#. push button - disable/enable the selected repository
#: src/clients/repositories.rb:793
@@ -941,7 +944,7 @@
"المستودع %1\n"
"مُضاف مسبقاً. وينبغي إضافة كل مستودع مرة واحدة فقط.\n"
"\n"
-"إضافة المستودع مرة أخرى؟"
+"متأكد من رغبتك بإضافة المستودع مرة أخرى؟"
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1835
@@ -1146,8 +1149,8 @@
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>عندما تصادف مشكلة في\n"
-"التثبيت وكنت تستخدم وسيط تثبيت قرص مضغوط أو DVD، يجب التحقق \n"
-"إذا كان الوسيط تالف.</P>\n"
+"التثبيت وكنت تستخدم وسيط تثبيت قرص مضغوط أو DVD، تأكد \n"
+"أن الوسيط ليس تالف.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
@@ -1159,7 +1162,8 @@
msgstr ""
"<P>حدد سواقة، وأدخل وسيطًا فيها، ثم اضغط <B>بدء التحقق</B>\n"
"أو استخدم <B>فحص ملف ISO</B> ثم حدد ملف ISO.\n"
-"لإجراء التحقق يستغرق التحقق عدة دقائق حسب سرعة محرك الأقراص وحجم الوسيط. يتأكد \n"
+"لإجراء التحقق يستغرق التحقق عدة دقائق حسب سرعة محرك الأقراص وحجم الوسيط. "
+"يتأكد \n"
"التحقق من صحة مجموع MD5 الاختباري.</P> "
#. help text - media check 4/8
@@ -1668,7 +1672,7 @@
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355
msgid "Downloading %1 (download size %2)"
-msgstr "تمجل %1 (حجم التحميل %2)"
+msgstr "تحميل %1 (حجم التحميل %2)"
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081
msgid " (Remaining: %1%2 packages)"
@@ -1976,7 +1980,7 @@
"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
"Really refuse the agreement?"
msgstr ""
-"رفض اتفاقية ترخيص يلغي التثبيت.\n"
+"رفض اتفاقية الترخيص يلغي التثبيت.\n"
"حقا ترفض الاتفاق؟"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
@@ -2456,10 +2460,10 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>قرص أو ذاكرة USB</b></big><br>\n"
-"حدد جهاز USB حيث يقع المستودع.\n"
+"حدد جهاز USB الذي يحتوي على المستودع.\n"
"استخدام <b>المسار إلى مجلد</b> لتعيين مجلد المستودع.\n"
"إذا تم حذف المسار, سيستخدم النظام مجلد الجذر في القرص.\n"
-"إذا احتوى المجلد على حزم RPM فقط بدون بيانات \n"
+"إذا كان المجلد يحتوي على حزم RPM فقط بدون بيانات \n"
"تعريف (أي لا توجد معلومات للمنتجات), عندها\n"
"حدد الاختيار <b>مجلد RPM عادي</b>.</p>\n"
@@ -2491,10 +2495,10 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>قرص </b></big><br>\n"
-"حدد القرص حيث يقع المستودع.\n"
+"حدد القرص الذي يحتوي على المستودع.\n"
"استخدام <b>المسار إلى مجلد</b> لتعيين مجلد المستودع.\n"
"إذا تم حذف المسار سيستخدم النظام مجلد الجذر في القرص.\n"
-"إذا احتوى المجلد على حزم RPM فقط بدون بيانات \n"
+"إذا كان المجلد يحتوي على حزم RPM فقط بدون بيانات \n"
"تعريف (أي لا توجد معلومات للمنتجات), عندها \n"
"حدد الاختيار <b>مجلد RPM عادي</b>.</p>\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org