Author: vertaal
Date: 2014-11-01 13:57:21 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90602
Modified:
trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
Log:
crowbar.es.po: Traducci?\195?\179n completada. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-01 12:15:36 UTC (rev 90601)
+++ trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-01 12:57:21 UTC (rev 90602)
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Ibán josé García Castillo , 2000.
# Javier Moreno , 2000.
# Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez , 2000.
-#
+# jcsl , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:33-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves \n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# clients/lan_ypclient.ycp:145
# clients/lan_ypclient.ycp:131
@@ -32,20 +33,18 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "Nombre de &repositorio"
+msgstr "Nombre del repositorio"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "El usuario ha encontrado un error."
+msgstr "Preguntar en caso de error"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -55,71 +54,87 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones<"
+"/b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Algunos ejemplos del aspecto que pueden tener los URL:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"para un servidor SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> para un servidor SUSE Manager.\n"
+"</p><p>\n"
+"Para obtener una descripción detallada, revise la Guía de implementación.\n"
+"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL del repositorio"
+msgstr "&URL del repositorio"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "El usuario ha encontrado un error."
+msgstr "Pregunt&ar en caso de error"
-#
# include/users/ui.ycp:41
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "DN de administrador"
+msgstr "Nombre de administrador"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca la contraseña para el administrador de Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de "
+"Crowbar.</p>"
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
-msgstr "&Modelo"
+msgstr "&Modo"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación "
+"(Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n"
+"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del "
+"bastión de red en una lista separada con espacios.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
-msgstr "Directiva de enlace"
+msgstr "&Política de vinculación"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
-msgstr ""
+msgstr "Asociación de interfaces &físicas para la red bastión"
#. help text for conduit if list
#: src/include/crowbar/complex.rb:231
@@ -128,6 +143,9 @@
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Cada definición de interfaz física tiene que ajustarse al patrón\n"
+"<tt>[Cuantificador][Velocidad][Orden]</tt>.\n"
+"Ejemplos válidos son <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. table header
@@ -149,32 +167,29 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Usar VLAN"
+msgstr "Usar &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "Id VLAN"
+msgstr "&Identificador de VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Rou&ter"
# modules/Mail.ycp:550
# modules/Mail.ycp:550
# modules/Mail.ycp:559
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Restaurando preferencias del usuario..."
+msgstr "Pre&ferencia de router"
#
# include/network/lan/address.ycp:125
@@ -190,37 +205,33 @@
msgstr "&Máscara de red"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Difusión"
+msgstr "&Difusión"
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#, fuzzy
#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Añadir puente"
+msgstr "&Añadir puente"
# include/ui/wizard_hw.ycp:64
# include/backup/ui.ycp:390 include/backup/ui.ycp:610
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Editar rangos..."
+msgstr "Editar ran&gos..."
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
-msgstr "Red asociada"
+msgstr "Añadir red &bastión"
#
# include/network/lan/address.ycp:122
@@ -256,7 +267,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configuration name %1 already exists.\n"
#| "Choose a different one."
@@ -264,17 +274,15 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"El nombre de configuración %1 ya existe.\n"
-"Escoja otro."
+"El usuario '%1' ya existe.\n"
+"Escoja un nombre distinto."
-#
# include/network/isdn/ip.ycp:66 include/network/isdn/ip.ycp:93
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "La URL introducida no es válida."
+msgstr "El formato de interfaz '%1' no es válido."
#. table entry (VLAN status)
#: src/include/crowbar/complex.rb:861
@@ -287,7 +295,7 @@
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
msgstr ""
-"La máscara de subred \"%1\" no es válida.\n"
+"La máscara de subred '%1' no es válida.\n"
"%2"
#. error popup
@@ -296,26 +304,25 @@
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "La dirección IP \"%1\" es no es válida.%2"
+msgstr "La dirección IP '%1' es no es válida.%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1011
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "La dirección \"%1\" del router no es válida.%2"
+msgstr "La dirección '%1' del router no es válida.%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1023
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" del router no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección '%1' del router no es parte de la red '%2'."
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#, fuzzy
#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección IP '%1' no es parte de la red '%2'."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
@@ -323,8 +330,8 @@
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
msgstr ""
-"Algunos rangos de direcciones no son parte de la red \"%1\".\n"
-"Corrígalos usando \"Editar rangos\"."
+"Algunos rangos de direcciones no son parte de la red '%1'.\n"
+"Corríjalos usando 'Editar rangos'."
#. inputfield label
#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
@@ -338,7 +345,7 @@
#: src/include/crowbar/complex.rb:1247
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección '%1' no es parte de la red '%2'."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
@@ -348,55 +355,52 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
-msgstr "Los rangos \"%1\" y \"%2\" se superponen."
+msgstr "Los rangos '%1' y '%2' se superponen."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Configuración de usuario "
+msgstr "Config&uración de usuario"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña "
+"predeterminada."
-#
# include/network/lan/address.ycp:102
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Modo de Red"
+msgstr "Modo de R&ed"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
-msgstr "Red asociada"
+msgstr "Red bastión"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
-msgstr "Redes"
+msgstr "Re&des"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#, fuzzy
#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
-msgstr "Repositorios"
+msgstr "Re&positorios"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Un URL vacío indica que se usará el valor predeterminado."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -406,15 +410,16 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la red\n"
+"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la "
+"red\n"
"no está soportado actualmente.\n"
"\n"
-"Consulte el sitio de Crowbar en http://%1:3000/"
+"Puede visitar la interfaz web de Crowbar en http://%1:3000/"
#. default dialog caption
#: src/include/crowbar/complex.rb:1671
msgid "Crowbar Configuration Overview"
-msgstr "Resumen de Configuración de Crowbar"
+msgstr "Resumen de la Configuración de Crowbar"
#. Read dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:37
@@ -422,8 +427,8 @@
"<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicialiando configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializando la configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
+"Espere...<br></p>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:41
@@ -432,7 +437,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Guardando configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
-"Por favor, aguarde...<br></p>\n"
+"Por favor, espere...<br></p>\n"
#. Overview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:45
@@ -440,7 +445,7 @@
"<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n"
"<br></p>"
msgstr ""
-"\"<p><b>Resumen de Configuración de Crowbar</b>\n"
+"<p><b>Resumen de Configuración de Crowbar</b>\n"
"<br></p>"
#. Ovreview dialog help
@@ -452,7 +457,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Consule la guía de instalación de SUSE Cloud para detalles sobre la\n"
+"Consulte la guía de instalación de SUSE Cloud para detalles sobre la\n"
"configuración de red y utilización del módulo de YaST.\n"
"</p>"
@@ -464,7 +469,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."
#. Crowbar read dialog caption
#: src/modules/Crowbar.rb:144
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org