Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-01 07:39:47 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90593
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of base2
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-01 03:16:11 UTC (rev 90592)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-01 06:39:47 UTC (rev 90593)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:54+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
@@ -34,6 +34,25 @@
"the timezone offset in seconds from GMT. An empty array is returned "
"upon failure."
msgstr ""
+" Date::Parse надає дві процедури для виділення у рядках з датами значень "
+"часу.\n"
+"\n"
+" str2time(DATE [, ZONE])\n"
+"\n"
+" str2time аналізує DATE і повертає значення часу у форматі unix або "
+"невизначений у випадку "
+"збою. ZONE, якщо вказано, визначає часовий пояс при аналізі, коли "
+"рядок дати не містить явно часового поясу.\n"
+"\n"
+" strptime(DATE [, ZONE])\n"
+"\n"
+" strptime бере ті самі аргументи, що й str2time, але повертає масив "
+"значень ($ss,$mm,$hh,$day,$month,$year,$zone). Елементи визначені лише "
+"тоді, коли "
+"їх можна видобути із рядку даних. Елемент $zone — це"
+"зсув часового поясу у секундах від середнього часу за Гринвічем. Порожній "
+"масив повертається "
+"у випадку збою."
#. description(perl-HTML-Tidy)
msgid ""
@@ -41,6 +60,10 @@
"replacement for HTML::Lint. If you're currently an HTML::Lint user looking "
"to migrate, see the section the /Converting from HTML::Lint manpage."
msgstr ""
+"'HTML::Tidy' — програма перевірки HTML у зручний та елегантний код. Вона є "
+"заміною для HTML::Lint. Якщо ви є користувачем HTML::Lint і плануєте"
+"перейти на HTML::Tidy, то загляньте у розділ /Converting сторінки посібника "
+"HTML::Lint."
#. description(perl-Params-Util)
msgid ""
@@ -71,6 +94,38 @@
"you have any _FOO functions yourself with which future additions to 'Params::"
"Util' may clash)"
msgstr ""
+"'Params::Util' забезпечує основний набір імпортних функцій, які роблять "
+"перевірку параметрів набагато простішою\n"
+"\n"
+"Хоча вони можуть бути використані (і використовуються) у інших контекстах, "
+"головне "
+"у цьому модулі є те що функції *both* Do What You Mean, and Do The Right "
+"Thing, тому вони корисні, коли отримуєте параметри, задані у вашому коді, від "
+"когось та/або ще десь, і "
+"ви не можете довіряти якості.\n"
+"\n"
+"Таким чином, 'Params::Util' переважно використовуються на межі вашого API, де "
+"параметри "
+"і дані надходять зовні вашого коду.\n"
+"\n"
+"Функції, надані через перевірку 'Params::Util' у найстрогішій правильній "
+"відомій формі, документуються "
+"якомога ретельніше, чи їхнє поводження зрозуміле, і ретельно тестуються, тому "
+"вони "
+"не обдурять дивними даними або справді поганими речами.\n"
+"\n"
+"Для використання просто завантажте модуль, який забезпечує функції, котрі ви "
+"хочете використовувати як "
+"аргументи (як показано у SYNOPSIS).\n"
+"\n"
+"Для зручності 'Params::Util' *не буде* експортуватися як типовий.\n"
+"\n"
+"Ви повинні явно назвати функції, які хочете експортувати, або використати "
+"параметр ':УСІ' "
+"щоб експортувати усе (хоча це не рекомендується у випадку, коли ви маєте "
+"будь-які "
+" _FOO функції, з якими майбутні додавання до 'Params:: Util' можуть "
+"зіткнутися)"
#. summary(perl-HTML-Tidy)
msgid "(X)HTML validation in a Perl object"
@@ -95,6 +150,28 @@
"Now, to successfully navigate the module's ins and outs, we'll need a little "
"terminology lesson."
msgstr ""
+"*Config::Crontab* забезпечує об'єктно-орієнтований інтерфейс до файлів "
+"crontab(5) у стилі Vixie для Perl.\n"
+"\n"
+"Об'єкт *Config::Crontab* дозволяє вам управляти впорядкованим набором "
+"об'єктів\n"
+"*Event*, *Env* чи *Comment* (також включених у цей пакунок). "
+"Описи цих пакунків можна знайти нижче.\n"
+"\n"
+"Коротко, *Config::Crontab* читає і записує файли crontab(5) (і також здійснює "
+"невеличку "
+"підготовку до друку) за допомогою об'єктів. Загальна ідея полягає у тому, що "
+"ви створили "
+"об'єкт *Config::Crontab* та пов'язали його із файлом (якщо "
+"він не пов'язаний, то це буде працювати над каналом до 'crontab -l'). Звідси "
+"ви можете "
+"додати рядки до вашого об'єкту crontab, змінити наявні атрибути рядка і "
+"записати щось назад "
+"у файл.\n"
+"\n"
+"Тепер, щоб успішно орієнтуватися у входах і виходах модуля, нам знадобиться "
+"невеликий "
+"термінологічний урок."
#. description(yast2-nfs-server:yast2-nfs-common)
msgid "-"
@@ -451,6 +528,17 @@
"This package contains the OpenBSD rewrite of netcat, including support for "
"IPv6, proxies, and Unix sockets."
msgstr ""
+"Проста утиліта Unix, яка прочитує і записує дані по мережевим з'єднанням, "
+"використовуючи TCP або UDP протокол. Він призначений, щоб бути надійним "
+"\"фоновий\" засобом, "
+" який може бути використаний безпосередньо або легко керуватися іншими "
+"програмами і сценаріями. "
+"У той же час це багатофункціональний засіб зневадження і дослідження мережі, "
+"бо ним можна створити практично будь-який вид потрібного вам з'єднання і "
+"він має кілька цікавих вбудованих можливостей. \n "
+"\n "
+"Цей пакунок містить переписаний netcat під OpenBSD, включаючи підтримку "
+"IPv6, проксі і Unix сокети."
#. summary(perl-XML-NamespaceSupport)
msgid "A simple generic namespace support class"
@@ -479,6 +567,8 @@
#. summary(libxshmfence:libxshmfence1)
msgid "A tiny library that exposes a event API on top of Linux futexes"
msgstr ""
+"Крихітна бібліотека, яка виставляє подію API зверху ф'ютексів Linux (швидке "
+"користувацьке взаємне виключення)"
#. description(sssd:libsss_idmap0)
msgid ""
@@ -574,7 +664,7 @@
#. summary(libseccomp:libseccomp2)
msgid "An enhanced Seccomp (mode 2) helper library"
-msgstr ""
+msgstr "Поліпшена допоміжна бібліотека Seccomp (mode 2)"
#. summary(gdk-pixbuf:typelib-1_0-GdkPixbuf-2_0)
msgid "An image loading library -- Introspection bindings"
@@ -624,7 +714,7 @@
#. summary(systemd:systemd-bash-completion)
msgid "Bash completion support for systemd"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка завершення bash для systemd"
#. summary(sbc:libsbc1)
msgid "Bluetooth Low-Complexity, Sub-Band Codec Library"
@@ -912,6 +1002,19 @@
"MC needs several other programs for its various extfs extensions, e.g. "
"isoinfo (from mkisofs) or xorriso for the iso:// extension."
msgstr ""
+"GNU Midnight Commander (також відома як MC) — це користувацька оболонка на "
+"кшталт славетного Norton Commander з повноекранним текстовим інтерфейсом. "
+"Можна "
+"запустити через консоль ОС, xterm або інші емулятори терміналу.\n"
+"\n"
+"GNU Midnight Commander дозволяє вам управляти файлами, поки ви щось робите на "
+"екрані, "
+"і надає вам зрозуміле представлення файлової системи. Також його досить "
+"просто запустити "
+"у сеансі telnet чи ssh.\n"
+"\n"
+"MC потребує деяких інших програм для різноманітних розширень extfs, наприклад "
+"isoinfo (від mkisofs) чи xorriso для розширення iso://."
#. description(parted)
msgid ""
@@ -1006,6 +1109,11 @@
"of the features the system offers to support mobile computing. Provides help "
"and advice in troubleshooting."
msgstr ""
+"Проведе вас через процес установки і базової конфігурації вашої системи. "
+"Для новачків посібник також вводить основні поняття Linux, такі як файлова "
+"система, поняття користувача і прав доступу, та надає огляд можливостей, які "
+"система пропонує для підтримки мобільних обчислень. Забезпечує допомогу та "
+"пораду в усуненні неполадок."
#. description(perl-Digest-HMAC)
msgid ""
@@ -1016,6 +1124,13 @@
"HMAC follow the common 'Digest::' interface, but the constructor takes the "
"secret key and the name of some other simple 'Digest::' as argument."
msgstr ""
+"HMAC використовується для перевірки цілісності повідомлень між двома "
+"сторонами, які поділяють "
+"секретний ключ, і працює в поєднанні з якимось іншим алгоритмом Digest, "
+"переважно MD5 або SHA-1. Механізм HMAC описаний в RFC 2104. \n "
+"\n "
+"HMAC дотримується звичайного інтерфейсу 'Digest ::', але конструктор приймає "
+"секретний ключ і назву іншого простого 'Digest ::' в якості аргументу."
#. summary(perl-HTML-Parser)
msgid "HTML parser class"
@@ -1027,7 +1142,7 @@
#. summary(perl-HTTP-Cookies)
msgid "HTTP cookie jars"
-msgstr ""
+msgstr "Сховища кук для HTTP"
#. summary(perl-HTTP-Message)
msgid "HTTP style message (base class)"
@@ -1045,6 +1160,7 @@
msgid ""
"Helper applications for OpenSSH which retrieve keys from various sources."
msgstr ""
+"Допоміжні програми для OpenSSH, які отримують ключі із різноманітних джерел."
#. summary(zypp-plugin:zypp-plugin-python)
msgid "Helper that makes writing ZYpp plugins in python easier"
@@ -1250,6 +1366,18 @@
"Request' object. The ClientConn object also provide methods to send back "
"various responses."
msgstr ""
+"Примірники класу 'HTTP::Daemon' є серверами HTTP/1.1, які слухають "
+"на сокеті для вхідних запитів. 'HTTP::Daemon' є підкласом 'IO::"
+"Socket::INET', тому ви також можете виконувати операції з сокетами "
+"безпосередньо на ньому.\n "
+"\n "
+"Метод accept() буде повертати, коли з'єднання з клієнтом є "
+"доступним. Значення, що повернеться, буде об'єктом "
+"'HTTP::Daemon::ClientConn', "
+"який є ще одним підкласом 'IO::Socket::INET' . Виклик методу get_request() "
+"для даного об'єкта читатиме дані від клієнта і поверне об'єкт 'HTTP::"
+"Request' . Об'єкт ClientConn також надає методи для відправки назад "
+"різних відповідей."
#. description(vaapi-intel-driver)
msgid ""
@@ -1268,7 +1396,7 @@
#. summary(systemd:systemd-logger)
msgid "Journal only logging"
-msgstr ""
+msgstr "Журналювати лише входи"
#. summary(xf86-input-joystick)
msgid "Joystick input driver for the Xorg X server"
@@ -1294,6 +1422,17 @@
"This module exports the functions Dump and Load. These functions are "
"intended to work exactly like YAML.pm's corresponding functions."
msgstr ""
+"libyaml від Кирила Симінова є, можливо, найкращим впровадженням YAML. "
+"Бібліотека C "
+"написано у строгій відповідності до специфікації YAML 1.1. Спочатку вона "
+"була прив'язана до Python, а пізніше була прив'язана до Ruby.\n"
+"\n"
+"Цей модуль є прив'язкою Perl XS до libyaml, яка пропонує Perl найкращу "
+"підтримку YAML "
+"на сьогодні.\n"
+"\n"
+"Модуль експортує функції Dump та Load. Вони призначені для роботи саме "
+"як функції відповідні YAML.pm."
#. description(lirc)
msgid ""
@@ -1615,6 +1754,14 @@
"connecting OpenGL and the X Window System: it enables programs wishing to "
"use OpenGL to do so within a window provided by the X Window System."
msgstr ""
+"Mesa — це програмна бібліотека для тривимірної комп'ютерної графіки, що "
+"забезпечує загальне "
+"втілення OpenGL для вимальовування різноманітних поверхонь і тіл. \n "
+"\n "
+"GLX (\"OpenGL Extension to the X Window System\") забезпечує інтерфейс "
+"з'єднання OpenGL і системи X Window: вона дозволяє програмам, які бажають "
+"використовувати OpenGL, "
+"працювати у вікні, наданому системою X Window."
#. summary(perl-gettext)
msgid "Message handling functions"
@@ -1799,6 +1946,19 @@
"RemoteService manpage and the Net::DBus::RemoteObject manpage are of most "
"relevance."
msgstr ""
+"Net::DBus забезпечує API Perl для системи повідомлень шини DBus. Інтерфейс "
+"DBus Perl в даний час діє проти DBus версії 0.32 у розробці, "
+" але повинен працювати з пізнішими версіями також, які забезпечують, аби "
+"зміни API "
+"не були занадто різкими. \n "
+"\n "
+"Користувачі цього пакунку є, як правило, постачальниками послуг, до яких "
+"модулі "
+"сторінок посібників Net ::DBus::Service та Net::DBus::Object мають "
+"найбезпосередніше відношення, "
+"або є клієнтськими споживачами, для яких сторінки посібників "
+"Net::DBus::RemoteService та Net::DBus::RemoteObject "
+"є найактуальнішими."
#. description(perl-Net-DNS)
msgid ""
@@ -1810,6 +1970,14 @@
"and its various sections. See RFC 1035 or _DNS and BIND_ (Albitz & Liu) for "
"details."
msgstr ""
+"Net::DNS — це збірка модулів, які діють як визначник системи доменних назв "
+"(DNS). Це дозволяє програмісту виконувати запити DNS, які є за межами "
+"можливостей 'gethostbyname' та 'gethostbyaddr'.\n"
+"\n"
+"Програміст повинен бути трохи знайомий з форматом пакету DNS і його різними "
+"розділами. "
+"Дивіться RFC 1035 або _DNS і BIND_ (Albitz & Liu) для отримання докладної "
+"інформації."
#. description(perl-Net-Daemon)
msgid ""
@@ -2237,6 +2405,12 @@
"Interface, because PlRPC gives you the complete power of Perl's OO framework "
"in a very simple manner."
msgstr ""
+"PlRPC (Perl RPC) — це пакунок для впровадження серверів та клієнтів, повністю "
+"написаних "
+"на Perl. Назва запозичена від Sun's RPC (Remote "
+"Procedure Call - процедура віддаленого виклику), але може також бути RMI на "
+"кшталт Java's Remote Method "
+"Interface, бо PIRPC надає вам потугу середовища OO Perl дуже простим чином."
#. summary(pullin-flash-player)
msgid "Placeholder for Adobe Flash PlugIn"
@@ -2295,6 +2469,8 @@
"Poppler is a PDF rendering library, forked from the xpdf PDF viewer "
"developed by Derek Noonburg of Glyph and Cog, LLC."
msgstr ""
+"Poppler - бібліотека відтворення PDF, відгалуження від програми перегляду "
+"xpdf, яку написав Derek Noonburg з «Glyph and Cog, LLC»."
#. description(postfix)
msgid "Postfix aims to be an alternative to the widely-used sendmail program."
@@ -2334,7 +2510,7 @@
#. summary(xprop)
msgid "Property displayer for X"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувач властивостей для X"
#. summary(perl-LWP-Protocol-https)
msgid "Provide https support for LWP::UserAgent"
@@ -2363,12 +2539,18 @@
"Provides helper processes that the LDAP and Kerberos back ends can use for "
"Kerberos user or host authentication."
msgstr ""
+"Забезпечує допоміжні процеси, які підбудови LDAP та Kerberos можуть "
+"використовувати для "
+"розпізнавання користувача або вузла Kerberos."
#. description(sssd:sssd-ldap)
msgid ""
"Provides the LDAP back end that the SSSD can utilize to fetch identity data "
"from and authenticate against an LDAP server."
msgstr ""
+"Надає сервер LDAP, який SSSD може використовувати для витягання даних від "
+"нього та "
+"здійснювати автентифікацію на сервері LDAP."
#. description(mc:mc-lang)
msgid "Provides translations to the package mc"
@@ -3013,6 +3195,8 @@
msgid ""
"Some systemd commands offer bash completion, but it's an optional dependency."
msgstr ""
+"Деякі команди systemd пропонують завершення bash, але це необов'язкова "
+"залежність."
#. description(x11-tools)
msgid "Some useful tools for the X Window System."
@@ -3190,7 +3374,7 @@
#. summary(twm)
msgid "Tab Window Manager for the X Window System"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Window Manager для системи X Window"
#. description(taglib:libtag1)
msgid ""
@@ -3393,7 +3577,7 @@
#. summary(sssd:sssd-ldap)
msgid "The LDAP backend plugin for sssd"
-msgstr ""
+msgstr "Втулка сервера LDAP для sssd"
#. description(perl-LWP-Protocol-https)
msgid ""
@@ -3422,6 +3606,13 @@
"stand-alone LDAP directory service or to access a directory service that has "
"an X.500 back-end."
msgstr ""
+"The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP, Полегшений протокол доступу "
+"до каталогів) використовується для доступу "
+"у мережі до служби каталогів. Він працює безпосередньо над TCP і може бути "
+"використаний для доступу до"
+"автономної служби каталогів LDAP або отримати доступ до служби каталогів, яка "
+"має "
+"модель X.500."
#. description(Mesa:Mesa-libglapi0)
msgid ""
@@ -3727,6 +3918,12 @@
"\n"
"- icccm: Both client and window-manager helpers for ICCCM."
msgstr ""
+"Модулі XCB util забезпечують численні бібліотеки, які працюють на основі "
+"libxcb, бібліотеки протоколу ядра X та деяких бібліотек розширень.\n"
+"\n"
+"У цей пакунок включено:\n"
+"\n"
+"- icccm: обидва помічники для клієнта та віконного менеджера у ICCCM."
#. description(xcb-util-image:libxcb-image0)
msgid ""
@@ -3737,6 +3934,12 @@
"\n"
"- image: Port of Xlib's XImage and XShmImage functions."
msgstr ""
+"Модулі XCB util забезпечують численні бібліотеки, які працюють на основі "
+"libxcb, бібліотеки протоколу ядра X та деяких бібліотек розширень.\n"
+"\n"
+"У цей пакунок включено:\n"
+"\n"
+"- image: перенесення функцій XImage Xlib та XShmImage."
#. description(xcb-util-keysyms:libxcb-keysyms1)
msgid ""
@@ -3747,6 +3950,12 @@
"\n"
"- keysyms: Standard X key constants and conversion to/from keycodes."
msgstr ""
+"Модулі XCB util забезпечують численні бібліотеки, які працюють на основі "
+"libxcb, бібліотеки протоколу ядра X та деяких бібліотек розширень.\n"
+"\n"
+"У цей пакунок включено:\n"
+"\n"
+"- keysyms: стандартні клавішні сталі у X та перетворення у/із кодів клавіш."
#. description(xcb-util:libxcb-util1)
msgid ""
@@ -3849,6 +4058,9 @@
"utility functions that have been useful in building various applications and "
"widgets, specifically the Athena Widgets."
msgstr ""
+"Бібліотека Xmu - зібрання різних (деякі можуть сказати, випадкових) "
+"інструментальних функцій, які були корисні при створенні всіляких програм і "
+"віджетів, особливо віджетів Athena."
#. description(libXmu:libXmuu1)
msgid ""
@@ -3922,6 +4134,9 @@
"The bindings allow YaST modules to be written using the Ruby language and "
"also Ruby scripts can use YaST agents, APIs and modules."
msgstr ""
+"Прив'язки дозволяють YaST модулям бути записаним за допомогою мови Ruby. Крім "
+"того, "
+" скрипти Ruby можуть використовувати агенти, API і модулі YaST."
#. description(pciutils-ids)
msgid ""
@@ -4501,6 +4716,9 @@
"This YaST module installs the tools necessary for creating VMs with Xen or "
"KVM."
msgstr ""
+"Цей модуль YaST встановлює засоби, необхідні для створення віртуальних машин "
+"із Xen або "
+"KVM."
#. description(yast2-perl-bindings)
msgid ""
@@ -4555,6 +4773,11 @@
"\n"
"Compatibility with the nss_ldap configuration file format"
msgstr ""
+"Це PAM модуль, який обробляє LDAP. Переваги цієї спеціальної версії:\n"
+"\n"
+"Можливість міняти паролі LDAP в каталозі\n"
+"\n"
+"Сумісність з форматом конфігураційних файлів nss_ldap"
#. description(pinentry)
msgid ""
@@ -4651,7 +4874,7 @@
#. description(tigervnc:xorg-x11-Xvnc)
msgid "This is the TigerVNC implementation of Xvnc."
-msgstr ""
+msgstr "Це впровадження TigerVNC Xvnc."
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-base)
msgid ""
@@ -4716,6 +4939,13 @@
"connection of dissimilar callbacks and has an ease of use unmatched by other "
"C++ callback libraries."
msgstr ""
+"Ця бібліотека реалізує повну систему зворотніх викликів для використання у "
+"бібліотеках віджетів, абстрактних інтерфейсах і програмування взагалі. Це "
+"найповніша бібліотека свого типу з можливістю під'єднання абстрактного "
+"зворотного виклику до методу класу, функції або об'єкту функції. Вона містить "
+"класи-адаптери для під'єднання різнорідних зворотних викликів і володіє "
+"легкістю використання, що перевершує інші бібліотеки зворотних викликів на "
+"C++."
#. description(numlockx)
msgid ""
@@ -4725,6 +4955,11 @@
"you need to have at least one of these X extensions installed ( you most "
"probably do )."
msgstr ""
+"Ця крихітка дозволяє запускати X з увімкненим індикатор NumLock (що є "
+"функцією, якої не вистачає багатьом людям і ніхто толком не знав, як цього "
+"досягти). Цей код залежить від розширення X, які називаються XTest і XKB, "
+"тому у вас має бути встановлено, принаймні, одне з цих розширень (швидше за "
+"все, у вас вони є)."
#. description(perl-XML-XPath)
msgid ""
@@ -4733,6 +4968,10 @@
"functions. Modules such as XSLT and XPointer may need to do this as they "
"support functionality beyond XPath."
msgstr ""
+"Цей модуль має намір точно відповідати специфікації на XPath "
+"http://www.w3.org/TR/xpath і, тим не менш, дозволяє додавати розширення у "
+"вигляді функцій. Модулям, таким як XSLT і XPointer, можливо, знадобиться це "
+"зробити, бо вони підтримують функціональність, кращу ніж у XPath."
#. description(perl-MLDBM)
msgid ""
@@ -4824,6 +5063,10 @@
"allows Perl programmers to make use of the highly capable validating XML "
"parser and the high performance DOM implementation."
msgstr ""
+"Цей модуль реалізує інтерфейс мови Perl до бібліотеки Gnome libxml2, яка "
+"надає інтерфейси для аналізу і маніпулювання XML-файлами. Цей модуль дозволяє "
+"Perl-програмістам використовувати сумісний аналізатор XML з перевіркою і "
+"високопродуктивну реалізацію DOM, що володіють великими можливостями."
#. description(perl-URI)
msgid ""
@@ -5040,7 +5283,7 @@
#. description(python-pycurl)
msgid "This module provides bindings for the cURL library."
-msgstr ""
+msgstr "Цей модуль надає прив'язки для бібліотеки cURL."
#. description(perl-LWP-MediaTypes)
msgid ""
@@ -5114,6 +5357,7 @@
msgid ""
"This module provides functions to generate LM/NT hashes as used by Samba"
msgstr ""
+"Цей модуль надає функції для генерації хешів LM/NT, використовуваних Samba."
#. description(perl-XML-Parser)
msgid ""
@@ -5150,17 +5394,19 @@
#. description(libstorage:libstorage-ruby)
msgid "This package contains Ruby bindings for libstorage."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить прив'язки Ruby для libstorage."
#. description(yast2-add-on)
msgid "This package contains YaST Add-On media installation code."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить код встановлення носіїв з доповненнями для YaST."
#. description(xdg-menu)
msgid ""
"This package contains a Perl script which converts XDG menus to formats used "
"by WindowMaker and other window managers."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить сценарій Perl, який конвертує меню XDG у формати, "
+"використовувані в WindowMaker та інших віконних менеджерах."
#. description(util-linux)
msgid ""
@@ -5168,6 +5414,9 @@
"necessary for a Linux system to function. It contains the mount program, the "
"fdisk configuration tool, and more."
msgstr ""
+"Цей пакет містить велике розмаїття низькорівневих системних утиліт, які "
+"необхідні Linux-системі для функціювання. Він містить програму mount, "
+"інструмент конфігурації fdisk і багато іншого."
#. description(tcpd:libwrap0)
msgid ""
@@ -5180,12 +5429,16 @@
"This package contains a name space for accessing the package manager library "
"in YaST2."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить простір імен для доступу до бібліотеки менеджеру пакунків "
+"у YaST2."
#. description(snapper:snapper-zypp-plugin)
msgid ""
"This package contains a plugin for zypp that makes filesystem snapshots with "
"snapper during commits."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить втулку для zypp, який робить знімки файлової системи за "
+"допомогою snapper під час фіксації."
#. description(media-player-info)
msgid ""
@@ -5196,30 +5449,44 @@
"the 10-usb-music-players.fdi file but had to be moved elsewhere as part of "
"the big HALectomy."
msgstr ""
+"Цей пакет містить сховище файлів даних, що описують можливості медіа-плеєрів "
+"(в основному тих, які представляються USB-дисками). Ці файли містять "
+"інформацію про структуру каталогів, використовуваних для додавання музики на "
+"ці пристрої, про підтримувані формати файлів і так далі. Ці можливості раніше "
+"надавалися HAL'ом у файлі 10-USB-music-players.fdi, але їх довелося перенести "
+"в інше місце в процесі ліквідації HAL."
#. description(usbutils)
msgid ""
"This package contains a utility for inspecting devices connected to USB "
"ports."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить інструменти для перевірки пристроїв, під'єднаних до "
+"портів USB."
#. description(system-config-printer:udev-configure-printer)
msgid ""
"This package contains an utility that will ensure printers get automatically "
"configured when plugged on the computer."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить утиліту, яка забезпечує автоматичне налаштування "
+"принтерів при їх під'єднанні до комп'ютера."
#. description(nfs-utils:nfs-client)
msgid ""
"This package contains common NFS utilities which are needed for client and "
"kernel based server."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить загальні утиліти NFS, які необхідні для клієнта і сервера "
+"на базі ядра."
#. description(net-tools)
msgid ""
"This package contains essential programs for network administration and "
"maintenance: netstat, hostname, arp, ifconfig, rarp, and route."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить основні програми для мережного адміністрування та "
+"технічного обслуговування: netstat, hostname, arp, ifconfig, rarp та route."
#. description(suse-module-tools)
msgid ""
@@ -5228,22 +5495,31 @@
"modprobe. These utilities are provided by kmod-compat or module-init-tools, "
"whichever implementation you choose to install."
msgstr ""
+"Цей пакет містить допоміжні сценарії для установки і видалення KMP, а також "
+"файли типової конфігурації для depmod і modprobe. Ці інструменти надаються "
+"kmod-compat або module-init-tools, в залежності від того, яку реалізацію ви "
+"вибрали для установки."
#. description(snapper:libsnapper2)
msgid ""
"This package contains libsnapper, a library for filesystem snapshot "
"management."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить libsnapper - бібліотеку для управління знімками файлової "
+"системи."
#. description(libstorage:libstorage5)
msgid "This package contains libstorage, a library for storage management."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить libstorage - бібліотеку для управління зберіганням даних."
#. description(mobile-broadband-provider-info)
msgid ""
"This package contains mobile broadband settings for different service "
"providers in different countries."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить параметри мобільного широкосмугового зв'язку для різних "
+"постачальників послуг в різних країнах."
#. description(mpt-firmware)
msgid ""
@@ -5270,16 +5546,20 @@
"This package contains scripts and data needed for SuSE Linux installation "
"with YaST2"
msgstr ""
+"Цей пакунок містить сценарії і дані, необхідні для встановлення SuSE Linux "
+"YaST2"
#. description(plymouth:plymouth-scripts)
msgid ""
"This package contains scripts that help integrate Plymouth with the system."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить сценарії для інтеграції Plymouth в систему."
#. description(snapper)
msgid ""
"This package contains snapper, a tool for filesystem snapshot management."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить snapper, інструмент для управління знімками файлової "
+"системи."
#. description(vorbis-tools)
msgid ""
@@ -5290,6 +5570,13 @@
"about an Ogg file, including streams in it), oggdec (a simple command line "
"decoder), and vcut (which allows you to cut up Vorbis files)."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить деякі інструменти для Ogg Vorbis:\n"
+"\n"
+"oggenc (кодувальник) і ogg123 (інструмент відтворення). Також є vorbiscomment "
+"(щоб додавати коментарі до файлів Vorbis), ogginfo (щоб надати всю корисну "
+"інформацію про Ogg файл, включаючи інформацію про потоки в ньому), oggdec "
+"(простий декодер командного рядка) і vcut (який дозволяє вам різати файли "
+"Vorbis)."
#. description(plymouth:plymouth-plugin-script)
msgid ""
@@ -5297,12 +5584,17 @@
"features an extensible, scriptable boot splash language that simplifies the "
"process of designing custom boot splash themes."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить модуль «сценаріїв» для графічних заставок Plymouth. Він "
+"забезпечує розширювана мова сценаріїв графічних заставок, який спрощує процес "
+"проектування користувацьких тем графічних заставок."
#. description(xorg-x11-fonts:xorg-x11-fonts-core)
msgid ""
"This package contains the 'fixed' and 'cursor' font required for any X "
"Server."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить шрифти 'fixed' і 'cursor', потрібні для будь-якого "
+"X-сервера."
#. description(Mesa:Mesa-libEGL1)
msgid ""
@@ -5314,6 +5606,13 @@
"DRI2 drivers to provide OpenGL via EGL. The Mesa main package provides "
"drivers to provide hardware-accelerated OpenGL|ES and OpenVG support."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить інтерфейсну бібліотеки графіки рідний платформи EGL. EGL "
+"надає незалежний від платформи механізм створення поверхонь вимальовування "
+"для використання з іншими бібліотеками, наприклад, OpenGL|ES і OpenVG.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить модулі інтерфейсу до існуючих системних драйверів GLX або "
+"DRI2 для надання OpenGL через EGL. Головний пакет Mesa надає драйвера для "
+"забезпечення апаратного прискорення OpenGL|ES і підтримки OpenVG."
#. description(susehelp:susehelp_en)
msgid ""
@@ -5321,26 +5620,29 @@
"\n"
"For more information, see the susehelp base package."
msgstr ""
+"Цей пакет містить англійську локалізацію системи допомоги SuSE.\n"
+"\n"
+"Докладну інформацію див. в основному пакеті susehelp."
#. description(openldap2-client)
msgid "This package contains the OpenLDAP client utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить клієнтські утиліти OpenLDAP."
#. description(Mesa:libvdpau_nouveau)
msgid "This package contains the VDPAU state tracker for Nouveau."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить відстежувач стану VDPAU для Nouveau."
#. description(Mesa:libvdpau_r600)
msgid "This package contains the VDPAU state tracker for R600."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить відстежувач стану VDPAU для R600."
#. description(Mesa:libvdpau_radeonsi)
msgid "This package contains the VDPAU state tracker for radeonsi."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить відстежувач стану VDPAU для radeonsi."
#. description(xorg-x11-server)
msgid "This package contains the X.Org Server."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить сервер X.Org."
#. description(Mesa:libxatracker2)
msgid ""
@@ -5348,61 +5650,68 @@
"superseeds the Xorg state tracker and provides an infrastructure to "
"accelerate Xorg 2D operations. It is currently used by vmwgfx video driver."
msgstr ""
+"Цей пакет містить відстежувач стану XA для драйвера gallium3D. Він замінює "
+"відстежувач стану Xorg і забезпечує інфраструктуру для прискорення "
+"2D-операцій Xorg. В даний час він використовується відео-драйвером vmwgfx."
#. description(yast2-ntp-client)
msgid "This package contains the YaST2 component for NTP client configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування клієнта NTP."
#. description(yast2-samba-server)
msgid ""
"This package contains the YaST2 component for Samba server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування сервера Samba."
#. description(yast2-bootloader)
msgid "This package contains the YaST2 component for bootloader configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для установки завантажувача."
#. description(yast2-samba-client)
msgid ""
"This package contains the YaST2 component for configuration of an SMB "
"workgroup/domain and authentication against an SMB domain."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування робочої групи/домену SMB "
+"і аутентифікації в домені SMB."
#. description(yast2-iscsi-client)
msgid ""
"This package contains the YaST2 component for configuration of an iSCSI "
"client."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування клієнта iSCSI."
#. description(yast2-tune)
msgid "This package contains the YaST2 component for hardware configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компоненти YaST2 для налаштування обладнання."
#. description(yast2-network)
msgid "This package contains the YaST2 component for network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування мережі."
#. description(yast2-printer)
msgid "This package contains the YaST2 component for printer configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компоненти YaST2 для налаштування друку."
#. description(yast2-proxy)
msgid "This package contains the YaST2 component for proxy configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент YaST2 для налаштування проксі."
#. description(yast2-sound)
msgid "This package contains the YaST2 component for sound card configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компоненти YaST2 для налаштування звукової карти."
#. description(xbitmaps)
msgid ""
"This package contains the base X bitmaps, which are used in many legacy X "
"clients."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить основні растри X, які використовуються у багатьох старих "
+"клієнтах X."
#. description(xterm)
msgid "This package contains the basic X.Org terminal program."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить основну термінальну програму X.Org."
#. description(susehelp)
msgid ""
@@ -5415,24 +5724,39 @@
"\n"
"For more information, have a look at /usr/share/doc/packages/susehelp/README."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить основні компоненти довідкової системи SuSE.\n"
+"\n"
+"Довідкова система SuSE об'єднує всю документацію по Linux зрозумілим "
+"структурованим чином з можливістю пошуку. Для першого знайомства натисніть на "
+"значок рятувального кола на робочому столі. Для налаштування використовуйте "
+"центр керування KDE.\n"
+"\n"
+"Більше інформації можна знайти у файлі /usr/share/doc/packages/susehelp/README"
+"."
#. description(libyui-ncurses:libyui-ncurses6)
msgid ""
"This package contains the character based (ncurses) user interface component "
"for libYUI."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить компонент текстового (ncurses) інтерфейсу користувача для "
+"libYUI."
#. description(systemd:libudev1)
msgid ""
"This package contains the dynamic library libudev, which provides access to "
"udev device information"
msgstr ""
+"Цей пакунок містить динамічну бібліотеку libudev, що надає доступ до "
+"інформації про пристрої udev"
#. description(yast2-storage)
msgid ""
"This package contains the files for YaST2 that handle access to disk devices "
"during installation and on an installed system."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить файли для YaST2, які керують доступом до дискових "
+"пристроїв під час установки і на встановленій системі."
#. description(linuxconsoletools)
msgid ""
@@ -5455,49 +5779,60 @@
"packages. The keys installed here are not actually used by anything. rpm/"
"zypper use the keys in the rpm db instead."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить ключі gpg, використовувані для підпису rpm-пакетів "
+"openSUSE. Встановлювані тут ключі насправді ніде не використовуються. Замість "
+"цього rpm і zypper користуються ключами з бази даних rpm."
#. description(yast2-hardware-detection)
msgid "This package contains the hardware detection library for YaST2."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить бібліотеку YaST2 для визначення обладнання."
#. description(mozilla-nss:mozilla-nss-certs)
msgid ""
"This package contains the integrated CA root certificates from the Mozilla "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакет містить інтегровані кореневі сертифікати з проекту Mozilla."
#. description(plymouth:plymouth-plugin-label)
msgid ""
"This package contains the label control plugin for Plymouth. It provides the "
"ability to render text on graphical boot splashes using pango and cairo."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить втулку управління мітками для Plymouth. Він забезпечує "
+"можливість відтворення тексту на графічних завантажувальних заставках з "
+"використанням pango і cairo."
#. description(yast2-packager)
msgid ""
"This package contains the libraries and modules for software management."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеки та модулі для управління програмним "
+"забезпеченням."
#. description(usbmuxd:libusbmuxd2)
msgid ""
"This package contains the libusbmuxd library which provides an interface to "
"talk to the usbmux daemon, create connections and list attached devices."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку libusbmuxd, що надає інтерфейс для спілкування "
+"з фоновою службою usbmux, створення з'єднань і перерахування під'єднаних "
+"пристроїв."
#. description(yast2-control-center)
msgid "This package contains the menu selection component for YaST2."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить компонент меню вибору для YaST2."
#. description(yast2-theme:yast2-theme-openSUSE)
msgid "This package contains the openSUSE theme for YaST2."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить тему openSUSE для YaST2."
#. description(yast2-x11)
msgid "This package contains the programs and files for YaST2 X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить програми та файли для підтримки X11 в YaST2."
#. description(talloc:pytalloc)
msgid "This package contains the python bindings for the Talloc library."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить прив'язки Python для бібліотеки Talloc."
#. description(release-notes-openSUSE)
msgid ""
@@ -5514,6 +5849,9 @@
"This package contains the scanner, parser, and interpreter runtime library "
"for the YCP scripting language used in YaST2."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку часу виконання сканера, синтаксичного "
+"аналізатора і інтерпретатора для мови скриптів YCP, які використовуються "
+"YaST2."
#. description(sqlite3:libsqlite3-0)
msgid ""
@@ -5531,19 +5869,34 @@
"SQLite can be used via the sqlite command line tool or via any application "
"that supports the Qt database plug-ins."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить колективні бібліотеки для вбудованого ядра баз даних "
+"SQL.\n"
+"\n"
+"SQLite - бібліотека мови C, що реалізує вбудоване ядро баз даних SQL. "
+"Програми, пов'язані з бібліотекою SQLite, можуть отримати доступ до бази "
+"даних SQL без запуску окремого процесу реляційної СУБД.\n"
+"\n"
+"SQLite - не клієнтська бібліотека, яка використовується для підключення до "
+"великого сервера баз даних. SQLite є сервером і сама читає і пише "
+"безпосередньо у файли баз даних на диску.\n"
+"\n"
+"SQLite можна використовувати через інструмент командного рядка sqlite або "
+"через будь-яку програму, що підтримує Qt-втулки баз даних."
#. description(plymouth:plymouth-dracut)
msgid "This package contains utilities that integrate dracut with Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить утиліти, які інтегрують dracut із Plymouth"
#. description(nilfs-utils)
msgid "This package contains utility programs for NILFS v2."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить утиліти для NILFS v2."
#. description(libxml2:libxml2-tools)
msgid ""
"This package contains xmllint, a very useful tool proving libxml's power."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить xmllint — дуже корисний засіб, про що засвідчує сила "
+"libxml."
#. description(shared-mime-info)
msgid ""
@@ -5555,10 +5908,17 @@
"\n"
"- The update-mime-database command, used to install new MIME data."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить:\n"
+"\n"
+"- Специфікацію загальної бази даних MIME-типів від freedesktop.org.\n"
+"\n"
+"- Об'єднані бази даних GNOME і KDE у новому форматі.\n"
+"\n"
+"- Команду update-mime-database для установки нових даних MIME."
#. description(recode)
msgid "This package converts various character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок перетворює різні набори символів."
#. description(parallel-printer-support)
msgid ""
@@ -5569,6 +5929,12 @@
"Since the lp kernel module can't autodetect devices, this is the only way to "
"load the parallel printer modules without manual intervention."
msgstr ""
+"Цей пакунок створює статичні сайти udev для паралельних портів. Це потрібно "
+"для автоматичного завантаження модуля ядра «lp» при першій відправці даних в "
+"паралельний порт.\n"
+"\n"
+"Оскільки модуль ядра lp не може автоматично визначати пристрій, то це єдиний "
+"шлях для завантаження модулів паралельного принтера без ручного втручання."
#. description(os-prober)
msgid ""
@@ -5576,6 +5942,9 @@
"results in a generic machine-readable format. Support for new OSes and Linux "
"distributions can be added easily."
msgstr ""
+"Цей пакунок визначає інші ОС, доступні в системі і виводить результат у "
+"узагальненому машиночитному форматі. Підтримка нових ОС і дистрибутивів Linux "
+"може бути легко додана."
#. description(pcmciautils)
msgid ""
@@ -5586,12 +5955,21 @@
"can be done with pccardctl (it was cardctl before). There are also some "
"tools for debugging and CIS handling."
msgstr ""
+"Цей пакунок дозволяє використовувати PC-карти з Linux. Він забезпечує "
+"сценарії автоматичного визначення обладнання і інструменти, які налаштовують "
+"гнізда і карти. Починаючи з ядра 2.6.13, установка і видалення карт повністю "
+"обробляються системою автовизначення обладнання. Таким чином, демон кшталт "
+"«cardmgr» більше не потрібен. М'яке витягнення і установка карт можуть бути "
+"виконані за допомогою pccardctl (раніше це був cardctl). Наявні також деякі "
+"інструменти для налаштування і роботи з CIS."
#. description(libyui-ncurses-pkg:libyui-ncurses-pkg6)
msgid ""
"This package extends the character based (ncurses) user interface component "
"for libYUI."
msgstr ""
+"Цей пакет розширює компонент текстового (ncurses) інтерфейсу користувача для "
+"libYUI."
#. description(rgb)
msgid ""
@@ -5614,6 +5992,9 @@
"This package includes the necessary programs for converting plain password "
"files to the shadow password format and to manage user and group accounts."
msgstr ""
+"Цей пакунок включає в себе необхідні програми для конвертації звичайних "
+"файлів паролів у формат тіньових паролів, а також для управління "
+"користувачами і груповими обліковими записами."
#. description(tiff:libtiff5)
msgid ""
@@ -5621,6 +6002,8 @@
"you will have to add -ljpeg and -lz to include the necessary libjpeg and "
"libz in the linking process."
msgstr ""
+"Цей пакунок включає бібліотеки tiff. Для зв'язування програми з libtiff ви "
+"повинні вказати-ljpeg і-lz, щоб додати libjpeg і libz в процес зв'язування."
#. description(samba:libwbclient0)
msgid ""
@@ -5628,30 +6011,39 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку wbclient.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3258\n"
+"Branch: 4.1.9"
#. description(reiserfs)
msgid ""
"This package includes utilities for making the file system (mkreiserfs), "
"checking for consistency (reiserfsck), and resizing (resize_reiserfs)."
msgstr ""
+"Цей пакунок включає утиліти для створення файлової системи (mkreiserfs), "
+"перевірки цілісності (reiserfsck) та зміни розміру (resize_reiserfs)."
#. description(xorg-x11:xorg-x11-essentials)
msgid ""
"This package is a compatibility metapackage. It requires the X.Org core "
"applications packages."
msgstr ""
+"Цей пакет є метапакунком сумісності. Йому потрібні пакунки основних програм "
+"X.Org."
#. description(xorg-x11-driver-input)
msgid ""
"This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org "
"input drivers."
msgstr ""
+"Цей пакунок - метапакунок сумісності. Він містив драйвери введення X.Org."
#. description(xorg-x11-driver-video)
msgid ""
"This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org "
"video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок - метапакунок сумісності. Він містив відеодрайвери X.Org."
#. description(yast2-ycp-ui-bindings)
msgid ""
@@ -5659,6 +6051,8 @@
"applications (YCP is the scripting language in which most YaST2 modules are "
"written)."
msgstr ""
+"Цей пакунок робить рушій інтерфейсу користувача YaST2 доступним для "
+"YCP-програм (YCP - це скриптова мова, якою написано більшість модулів YaST2)."
#. description(systemd:systemd-logger)
msgid ""
@@ -5673,10 +6067,17 @@
"this package. If you are planning to use the remote tape features provided "
"by tar you have to also install the 'dump' or the 'star' package."
msgstr ""
+"Цей пакунок зазвичай містить також програму rmt, яка забезпечує віддалене "
+"управління стрічковим приводом. Оскільки існують сумісні версії rmt в пакетах "
+"star і dump, ми не включили програму rmt в цей пакет. Якщо ви плануєте "
+"використовувати віддалені стрічкові функції, забезпечувані tar, ви повинні "
+"також встановити пакет dump або star."
#. description(yast2-users)
msgid "This package provides GUI for maintenance of linux users and groups."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає GUI(графічний інтерфейс користувача) для роботи з "
+"користувачами і групами користувачів в linux."
#. description(yast2-slp)
msgid ""
@@ -5685,17 +6086,19 @@
#. description(libsmbios:python-smbios)
msgid "This package provides a Python interface to libsmbios."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок надає інтерфейс Python для libsmbios."
#. description(system-config-printer:python-cupshelpers)
msgid ""
"This package provides high-level python bindings for CUPS, and can be used "
"on top of python-cups."
msgstr ""
+"Цей пакет забезпечує високорівневі прив'язки Python для CUPS і може бути "
+"використаний понад python-cups."
#. description(MozillaFirefox-branding-openSUSE)
msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for Firefox."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок надає оформлення в стилі openSUSE для Firefox."
#. description(yast2-scanner)
msgid ""
@@ -5715,18 +6118,24 @@
"This package provides the SuSE system configuration scheme for the "
"traditional \"ifup\" alias \"netcontrol\" network scripts."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає схему системної конфігурації SuSE для традиційних мережевих "
+"сценаріїв «ifup» з псевдонімом «netcontrol»."
#. description(sysconfig:sysconfig-netconfig)
msgid ""
"This package provides the netconfig scripts to apply network provided "
"settings like DNS or NIS into system files."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає мережеві сценарії для внесення в системні файли "
+"налаштувань, що надаються мережею, таких як DNS або NIS."
#. description(apparmor:perl-apparmor)
msgid ""
"This package provides the perl interface to AppArmor. It is used for perl "
"applications interfacing with AppArmor, including the AppArmor utilities."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає інтерфейс Perl для AppArmor. Він використовується "
+"програмами на Perl, які взаємодіють з AppArmor, включаючи утиліти AppArmor."
#. description(multipath-tools)
msgid ""
@@ -5752,6 +6161,11 @@
"Usbmux is an encapsulation protocol (think IP, ATM, PPP) that allows "
"multiplexing several conversations onto a single pair of wires."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає фонову службу usbmuxd для програмного забезпечення, щоб "
+"спілкуватися з пристроями iPhone/iPod Touch через бібліотеку libusbmuxd.\n"
+"\n"
+"Usbmux - протокол інкапсуляції (див. IP, ATM, PPP), що дозволяє "
+"мультиплексування декількох потоків інформації на одній парі проводів."
#. description(ypbind)
msgid ""
@@ -5760,6 +6174,12 @@
"\n"
"Ypbind must be running on any machines which are running NIS client programs."
msgstr ""
+"У цьому пакеті міститься фонова служба ypbind. Вона пов'язує клієнтів NIS з "
+"фоновою службою NIS і виконує пошук нового NIS-сервера, якщо старий "
+"недоступний.\n"
+"\n"
+"Ypbind повинен бути запущений на всіх машинах, на яких виконуються клієнтські "
+"програми NIS."
#. description(sysfsutils)
msgid ""
@@ -5768,23 +6188,32 @@
"create a stable interface to sysfs, but it failed. It is still provided for "
"the current users, but no new software should use this library."
msgstr ""
+"Мета даного пакету полягає в наданні бібліотеки для взаємодії з файловою "
+"системою ядра, змонтованої в /sys. Ця бібліотека була спробою створити "
+"стабільний інтерфейс до sysfs, але це не вдалося. Вона як і раніше надається "
+"для поточних користувачів, проте нове програмне забезпечення не повинне "
+"використовувати цю бібліотеку."
#. description(yp-tools)
msgid ""
"This packages contains some useful tools for accessing NIS maps or to test "
"NIS configurations."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить деякі корисні інструменти для доступу до карт NIS або для "
+"тестування конфігурацій NIS."
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-sw_management)
msgid ""
"This pattern provides a graphical application and a command line tool for "
"keeping your system up to date."
msgstr ""
+"Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення "
+"вашої системи."
#. description(xset)
msgid ""
"This program is used to set various user preference options of the display."
-msgstr ""
+msgstr "Ця програма використовується для установки різних налаштувань дисплея."
#. description(tidyp:libtidyp-1_04-0)
msgid ""
@@ -5799,10 +6228,20 @@
"There is a commandline frontend for this library, contained in the package "
"\"tidy\"."
msgstr ""
+"TidyLib - це бібліотека очищення і акуратного виведення розмітки HTML, XHTML "
+"або XML в різних кодуваннях. У разі HTML вона може визначити і доповісти про "
+"власницькі елементах і поширені помилки написання коду, виправити їх і надати "
+"візуально еквівалентну розмітку, яка одночасно відповідає стандартам W3C і "
+"працює в більшості браузерів. Крім того, вона може перетворювати простий HTML "
+"в XHTML. Для XML-файлів Tidy може тільки виправити очевидні помилки "
+"формування і акуратно вивести на друк.\n"
+"\n"
+"Наявна оболонка командного рядка для цієї бібліотеки, що міститься в пакеті "
+"\"tidy\"."
#. summary(tigervnc:xorg-x11-Xvnc)
msgid "TigerVNC implementation of Xvnc"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC — реалізація Xvnc"
#. summary(timezone)
msgid "Timezone Descriptions"
@@ -5853,7 +6292,7 @@
#. summary(libxml2:libxml2-tools)
msgid "Tools using libxml"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби, які використовують libxml"
#. summary(ncurses:ncurses-utils)
msgid "Tools using the new curses libraries"
@@ -5877,23 +6316,24 @@
#. summary(libtirpc:libtirpc1)
msgid "Transport Independent RPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека RPC, незалежна від транспорту"
#. summary(rpcbind)
msgid "Transport independent RPC portmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Приписувач портів RPC, незалежний від транспорту"
#. summary(libsigc++2:libsigc-2_0-0)
msgid "Typesafe Signal Framework for C++"
msgstr ""
+"libsigc++ є реалізацією системи типізованих зворотних викликів стандарту C++."
#. summary(udisks2:libudisks2-0)
msgid "UDisks Client Library, version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека UDisks , версія 2"
#. summary(shim)
msgid "UEFI shim loader"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувач-прокладка UEFI"
#. description(upower:libupower-glib2)
msgid ""
@@ -6039,11 +6479,11 @@
#. summary(xmessage)
msgid "Utility to display a message or query in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліти для відображення повідомлення чи запиту у вікні"
#. summary(xdpyinfo)
msgid "Utility to display information about an X server"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для відображення інформації про сервер X"
#. summary(xauth)
msgid "Utility to edit and display the X authorization information"
@@ -6191,6 +6631,26 @@
"full lossless restoration. For some users this means never having to choose "
"between lossless and lossy compression!"
msgstr ""
+"WavPack - повністю відкритий формат стиснення звуку, забезпечує режими без "
+"втрат, високої якості з втратами і унікальний гібридний режим стиснення. Хоча "
+"технологія частково заснована на попередніх версіях WavPack, в новій версії "
+"4 формат був розроблений з нуля, щоб запропонувати безпрецедентну "
+"продуктивність і функціональність.\n"
+"\n"
+"Стандартно режим без втрат WavPack діє так само, як компресор WinZip для "
+"аудіо-файлів. Однак, на відміну від кодування MP3 або WMA, які можуть "
+"вплинути на якість звучання, жоден біт оригінальної інформації не губиться, "
+"тому немає ніяких шансів деградації. Це робить режим без втрат ідеальним для "
+"архівування аудіо-матеріалу або будь-якої іншої ситуації, де якість має "
+"першорядне значення. Ступінь стиснення залежить від вихідного матеріалу, але "
+"зазвичай становить від 30% до 70%.\n"
+"\n"
+"Гібридний режим забезпечує всі переваги стиснення без втрат з додатковою "
+"перевагою. Замість створення одного файлу цей режим створює як відносно "
+"невеликий, високоякісний файл з втратами, який може бути використаний сам по "
+"собі, так і «коригувальний» файл, який (у поєднанні з файлом з втратами) "
+"забезпечує повне відновлення без втрат. Для деяких користувачів це означає, "
+"що ніколи не доведеться вибирати між стисненням із втратами і без втрат!"
#. summary(wayland:libwayland-client0)
msgid "Wayland core client library"
@@ -6366,7 +6826,7 @@
#. summary(libXfontcache:libXfontcache1)
msgid "X TrueType font cache extension client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека розширень кешу шрифтів X TrueType"
#. summary(libXv:libXv1)
msgid "X Video extension library"
@@ -7414,6 +7874,11 @@
"easy for application writers to support a wide variety of devices without "
"having to write separate code for different devices in the same class."
msgstr ""
+"libv4l являє собою набір бібліотек, який додає тонкий шар абстракції наl "
+"пристроями video4linux2 пристроїв. Мета цього (тонкого) шару — зробити його "
+"легким для авторів програм, які хочуть підтримувати велику різноманітність "
+"пристроїв без "
+"необхідності писати окремий код для різних пристроїв в тому ж класі."
#. description(v4l-utils:libv4l1-0)
msgid ""
@@ -7423,6 +7888,13 @@
"\n"
"This package contains shared lib for packages that use libv4l1."
msgstr ""
+"libv4l1 пропонує (застарілий) v4l1 API над пристроями v4l2, незалежний від "
+"драйверів "
+"для цих пристрої, які підтримують сумісність v4l1 (чого не мають багато "
+"драйверів v4l2).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку для пакунків, які використовують "
+"libv4l1."
#. description(v4l-utils:libv4l2-0)
msgid ""
@@ -7431,6 +7903,12 @@
"\n"
"This package contains shared lib for packages that use libv4l2."
msgstr ""
+"libv4l2 пропонує v4l2 API над пристроями v4l2 при додаванні для програмного "
+"прозорого перетворення "
+"libv4lconvert, коли необхідно.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку для пакунків, які використовують "
+"libv4l2."
#. description(v4l-utils:libv4lconvert0)
msgid ""
@@ -7439,6 +7917,12 @@
"\n"
"This package contains shared lib for packages that use libv4lconvert."
msgstr ""
+"libv4lconvert пропонує функції для перетворення з будь-якого (відомого) "
+"растрового формату у "
+"V4l2_PIX_FMT_BGR24 or V4l2_PIX_FMT_YUV420.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку для пакунків, які використовують "
+"libv4lconvert."
#. description(libxkbfile:libxkbfile1)
msgid ""
@@ -7600,6 +8084,10 @@
"files in specific locations in use. It differs from lsof/fuser in that it "
"can scan recursively and won't bluntly look at an entire mount."
msgstr ""
+"ofl перераховує процеси (і може надсилати сигнали їм), які мають каталоги чи "
+"файли у вказаних розташуваннях у використанні. Вона відрізняється від "
+"lsof/fuser у тому, що може "
+"сканувати рекурсивно і не буде тупо дивитися на усе монтування."
#. summary(openSUSE-release)
msgid "openSUSE"
@@ -7616,7 +8104,7 @@
#. description(openSUSE-release)
msgid ""
"openSUSE Factory is the rolling distribution by the openSUSE.org project."
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE Factory безверсійний дистрибутив проекту openSUSE.org."
#. summary(branding-openSUSE:plymouth-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE branding for Plymouth bootsplash"
@@ -7632,7 +8120,7 @@
#. summary(opensuse-startup_en)
msgid "openSUSE manual: Start-Up (HTML, English)"
-msgstr ""
+msgstr "Підручник openSUSE: запуск (HTML, англійська)"
#. summary(perl-Tie-IxHash)
msgid "ordered associative arrays for Perl"
@@ -7926,6 +8414,8 @@
"shim is a trivial EFI application that, when run, attempts to open and "
"execute another application."
msgstr ""
+"shim — це тривіальна програма EFI, яка при запуску намагається відкрити та "
+"виконати іншу програму."
#. description(xf86-video-siliconmotion)
msgid ""
@@ -8047,6 +8537,9 @@
"functions, click-to-type and pointer-driven keyboard focus, and user-"
"specified key and pointer button bindings."
msgstr ""
+"twm — віконний менеджер для системи X Window. Він забезпечує заголовки вікон, "
+"форми вікон, кілька форм управління піктограмами, визначені користувачем "
+"функції макросів, визначений користувачем ключ і прив'язки кнопки вказівника."
#. description(udisks2:libudisks2-0)
msgid ""
@@ -8248,10 +8741,15 @@
"\"okay\" button to dismiss it or can select one of several buttons to answer "
"a question. xmessage can also exit after a specified time."
msgstr ""
+"xmessage відображає повідомлення чи запит у вікні. Користувач може клацнути "
+"на кнопку "
+"\"гаразд\", щоби відхилити це, чи можна вибрати одну із декількох кнопок, щоб "
+"відповісти на питання."
+" xmessage може також закритися після вказаного проміжку часу."
#. description(xprop)
msgid "xprop displays window and font properties of an X server."
-msgstr ""
+msgstr "xprop відображає властивості вікна та шрифту сервера X."
#. description(zlib:libz1)
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org