Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-27 20:49:10 +0100 (Mon, 27 Oct 2014)
New Revision: 90272
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of base2
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-10-27 10:47:02 UTC (rev 90271)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-10-27 19:49:10 UTC (rev 90272)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-26 11:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-27 21:47+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
@@ -5903,10 +5903,15 @@
"message bus. Some operations (such as suspending the system) are restricted "
"using PolicyKit."
msgstr ""
+"UPower - це абстракція для визначення пристроїв електроживлення, "
+"прослуховування подій цих пристроїв та запиту їхньої статистики. Будь-яка "
+"програма або служба в системі може отримати доступ до послуги "
+"org.freedesktop.UPower через системну шину повідомлень. Деякі операції "
+"(наприклад, призупинення системи) обмежуються з допомогою PolicyKit."
#. summary(libusb-1_0:libusb-1_0-0)
msgid "USB Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека USB"
#. description(usb_modeswitch)
msgid ""
@@ -5915,6 +5920,11 @@
"show up as USB storage initially to be switched into their more useful "
"\"application mode\". This is most common for UMTS/3G wireless WAN devices."
msgstr ""
+"USB_ModeSwitch - це інструмент зміни режиму для управління «перемикається» "
+"обладнанням USB, що містить кілька пристроїв. Він дозволяє так званим "
+"пристроям «Zero-CD», які спочатку з'являються у вигляді USB-диска, "
+"перемикатися у корисніший «режим програми». Це потрібно для більшості "
+"пристроїв безпровідної глобальної мережі UMTS/3G."
#. description(systemd:udev)
msgid ""
@@ -5924,6 +5934,12 @@
"name a device node, create additional symlinks to the node, call tools to "
"initialize a device, or load needed kernel modules."
msgstr ""
+"Udev створює і видаляє файли пристроїв /dev для пристроїв, виявлених або "
+"видалені з системи. Він отримує події через повідомлення ядра netlink і "
+"обробляє їх згідно з правилами в /lib/udev/rules.d/. Відповідні правила "
+"можуть називати файл пристрою, створювати додаткові символічні посилання на "
+"файл, викликають інструменти для ініціалізації пристрою або завантажувати "
+"необхідні модулі ядра."
#. description(unzip)
msgid ""
@@ -5933,14 +5949,19 @@
"primary objectives have been portability and non-MS-DOS functionality. This "
"version can also extract encrypted archives."
msgstr ""
+"UnZip - утиліта вилучення для архівів, стиснутих у форматі .zip (відомих як "
+"«zip-файли»). Хоча він повністю сумісний з утилітами PKZIP (tm) та PKUNZIP "
+"від PKWARE для MS-DOS і з програмою Info-ZIP, нашими основними цілями були "
+"переносність і не-MS-DOS функціональність. Ця версія може також отримувати "
+"зашифровані архіви."
#. summary(perl-URI)
msgid "Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)"
-msgstr ""
+msgstr "Уніфіковані ідентифікатори ресурсів (абсолютні і відносні)"
#. description(yast2-update)
msgid "Use this component if you wish to update your system."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте цей компонент якщо ви хочете оновити систему."
#. summary(open-vm-tools:open-vm-tools-desktop)
msgid "User experience components for Open Virtual Machine Tools"
@@ -5948,11 +5969,11 @@
#. summary(xset)
msgid "User preference utility for X"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта вподобань користувача для X"
#. summary(zisofs-tools)
msgid "User tools for zisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби користувача для zisofs"
#. description(utempter:libutempter0)
msgid ""
@@ -5990,31 +6011,31 @@
#. summary(xdg-utils)
msgid "Utilities to uniformly interface desktop environments"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти для оформлення інтерфейсів стільничних середовищ"
#. summary(mdadm)
msgid "Utility for Configuring MD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для налаштування програмних RAID-масивів"
#. summary(system-config-printer:udev-configure-printer)
msgid "Utility to autoconfigure printers when plugged"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для автоматичного налаштування принтерів при підключенні"
#. summary(setxkbmap)
msgid "Utility to change the keyboard layout in X"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для зміни розкладки клавіатури в X"
#. summary(xkbcomp)
msgid "Utility to compile XKB keyboard description"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для компіляції клавіатурних описів XKB"
#. summary(mkfontdir)
msgid "Utility to create index of X font files"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для створення індексу файлів шрифтів для X"
#. summary(mkfontscale)
msgid "Utility to create index of scalable font files for X"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для створення індексу файлів масштабованих шрифтів для X"
#. summary(xmessage)
msgid "Utility to display a message or query in a window"
@@ -6026,39 +6047,40 @@
#. summary(xauth)
msgid "Utility to edit and display the X authorization information"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для редагування і відображення авторизаційної інформації X"
#. summary(sessreg)
msgid "Utility to manage utmp/wtmp entries for X sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент управління записами utmp/wtmp для X-сесії"
#. summary(xmodmap)
msgid "Utility to modify keymaps and pointer button mappings in X"
msgstr ""
+"Утиліта для модифікації розкладок клавіатури і призначення кнопок миші X"
#. summary(xconsole)
msgid "Utility to monitor system console messages with X"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта стеження за повідомленнями системної консолі для X"
#. summary(xsetroot)
msgid "Utility to set X root window parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для установки параметрів кореневого вікна X"
#. summary(xf86-input-vmmouse)
msgid "VMware Mouse input driver for the Xorg X server"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер введення миші VMware для X-сервера Xorg"
#. summary(xf86-video-vmware)
msgid "VMware SVGA video driver for the Xorg X server"
-msgstr ""
+msgstr "Відеодрайвер VMware SVGA для X-сервера Xorg"
#. summary(rsync)
msgid "Versatile tool for fast incremental file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Гнучкий інструмент для швидкої приростової передачі файлів"
#. summary(vim)
msgid "Vi IMproved"
-msgstr ""
+msgstr "Поліпшений Vi"
#. summary(v4l-utils:libv4l1-0)
msgid "Video4linux support library"
@@ -6066,7 +6088,7 @@
#. summary(xf86-video-v4l)
msgid "Video4linux video driver for the Xorg X server"
-msgstr ""
+msgstr "Відеодрайвер Video4linux для X сервера Xorg"
#. description(vim)
msgid ""
@@ -6085,24 +6107,27 @@
#. summary(xf86-video-dummy)
msgid "Virtual/offscreen frame buffer video driver for the Xorg X server"
msgstr ""
+"Відеодрайвер віртуального/позаекранного буфера кадрів для X-сервер Xorg"
#. description(virtualbox:virtualbox-guest-x11)
msgid ""
"VirtualBox This package contains X11 guest utilities and X11 guest mouse and "
"video drivers"
msgstr ""
+"Цей пакет містить гостьові утиліти X11 і гостьові драйвери X11 для миші і "
+"відео."
#. summary(virtualbox:virtualbox-guest-x11)
msgid "VirtualBox X11 drivers for mouse and video"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвери миші і звуку X11 для VirtualBox"
#. description(virtualbox:virtualbox-guest-tools)
msgid "VirtualBox guest addition tools."
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти гостьових доповнень VirtualBox"
#. summary(virtualbox:virtualbox-guest-tools)
msgid "VirtualBox guest tools"
-msgstr ""
+msgstr "Гостьові інструменти VirtualBox"
#. description(virtualbox:virtualbox-guest-kmp-default)
msgid ""
@@ -6111,10 +6136,14 @@
"freely available as Open Source Software under the terms of the GNU Public "
"License (GPL)."
msgstr ""
+"VirtualBox - надзвичайно багатофункціональний, потужний продукт для "
+"корпоративних клієнтів, а також єдине професійне рішення, вільно доступне у "
+"вигляді ПЗ з відкритим вихідним кодом згідно з умовами ліцензії GNU Public "
+"License (GPL)."
#. summary(xf86-video-voodoo)
msgid "Voodoo video driver for the Xorg X server"
-msgstr ""
+msgstr "Відеодрайвер Voodoo для X-сервера Xorg"
#. description(libvorbis:libvorbis0)
msgid ""
@@ -6125,14 +6154,20 @@
"The native bitstream format of Vorbis is libogg (Ogg). Alternatively, "
"libmatroska (matroska) can also be used."
msgstr ""
+"Vorbis є повністю відкритим, вільним від патентів і відрахувань форматом "
+"стиснення аудіо загального призначення для зберігання аудіо і музики з "
+"постійним і змінною бітовою частотою від 16 до 128 кб/канал.\n"
+"\n"
+"Власним форматом бітового потоку для Vorbis є libogg (Ogg). Крім того, "
+"libmatroska (matroska) також може бути використана."
#. summary(wpa_supplicant)
msgid "WPA supplicant implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Реалізація WPA supplicant"
#. summary(xf86-input-wacom)
msgid "Wacom input driver for the Xorg X server"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер введення Wacom для X-сервер Xorg"
#. description(wavpack:libwavpack1)
msgid ""
@@ -6159,15 +6194,15 @@
#. summary(wayland:libwayland-client0)
msgid "Wayland core client library"
-msgstr ""
+msgstr "Основні клієнтські бібліотеки Wayland"
#. summary(wayland:libwayland-server0)
msgid "Wayland core server library"
-msgstr ""
+msgstr "Основні серверні бібліотеки Wayland"
#. summary(wayland:libwayland-cursor0)
msgid "Wayland cursor library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека курсорів Wayland"
#. description(wayland:libwayland-client0)
msgid ""
@@ -6185,6 +6220,11 @@
"RIFF. Webmasters, web developers and browser developers can use WebP to "
"compress, archive and distribute digital images more efficiently."
msgstr ""
+"WebP - це формат зображень, який виробляє стиснення з втратами цифрових "
+"зображень. WebP складається на основі кодека VP8 і контейнера на основі RIFF. "
+"Веб-майстри, веб-розробники і розробники браузерів можуть використовувати "
+"WebP для стиснення , архівування та розповсюдження цифрових зображень "
+"ефективніше."
#. description(webrtc-audio-processing:libwebrtc_audio_processing0)
msgid ""
@@ -6194,12 +6234,19 @@
"\n"
"WebRTC implements the W3C's proposal for video conferencing on the web."
msgstr ""
+"WebRTC - проект з відкритим вихідним кодом, що надає веб-браузерам можливості "
+"комунікацій реального часу (RTC) через прості Javascript API. Компоненти "
+"WebRTC були оптимізовані, щоб краще служити цій меті.\n"
+"\n"
+"WebRTC реалізує пропозицію W3C для відеоконференцій в Інтернеті."
#. description(wget)
msgid ""
"Wget enables you to retrieve WWW documents or FTP files from a server. This "
"can be done in script files or via the command line."
msgstr ""
+"wget дозволяє вам отримувати WWW-сторінки або FTP-файли з сервера. Це може "
+"бути зроблено в файлах сценаріїв або з командного рядка."
#. description(wicked)
msgid ""
@@ -6232,12 +6279,17 @@
"system calls the program makes and the signals it receives and processes can "
"be seen. Child processes can also be tracked."
msgstr ""
+"З допомогою strace ви можете слідкувати за активністю програм. Можна побачити "
+"інформацію про будь-які системні виклики, які робить програма і одержуваних "
+"нею сигналах. Можна відстежувати і дочірні процеси."
#. description(yast2-metapackage-handler)
msgid ""
"With this technology users can install packages and add repositories with a "
"simple click on a link in a website."
msgstr ""
+"За допомогою цієї технології користувачі можуть встановлювати пакети і "
+"додавати сховища простим натисканням мишки на web-сайті."
#. description(tightvnc)
msgid ""
@@ -6249,10 +6301,16 @@
"vnc under Windows. You can find it under /dosutils/tightvnc on the "
"installation media."
msgstr ""
+"З vnc ви зможете запустити віртуальний сервер системи X-Windows і отримати до "
+"нього доступ з різних машин за допомогою програми vnc-viewer. Ви зможете "
+"міняти машини без переривання вашої сесії.\n"
+"\n"
+"Сервер і програма перегляду також наявні для Windows. Ви зможете знайти у "
+"каталозі /dosutils/tightvnc на інсталяційному диску."
#. summary(perl-Text-Wrapper)
msgid "Word wrap text by breaking long lines"
-msgstr ""
+msgstr "Перенесення по словах в тексті з розбиттям довгих рядків"
#. summary(xorg-x11-server)
msgid "X"
@@ -6260,7 +6318,7 @@
#. summary(libXdamage:libXdamage1)
msgid "X Damage Extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X Damage"
#. summary(xdm)
msgid "X Display Manager"
@@ -6268,11 +6326,11 @@
#. summary(libXdmcp:libXdmcp6)
msgid "X Display Manager Control Protocol library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека протоколу управління менеджером дисплею X"
#. summary(libXevie:libXevie1)
msgid "X Event Interception Extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X Event Interception"
#. summary(libXft:libXft2)
msgid "X FreeType library"
@@ -6284,27 +6342,27 @@
#. summary(libXpm:libXpm4)
msgid "X Pixmap image file format library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека файлового формату зображень X Pixmap"
#. summary(libXrender:libXrender1)
msgid "X Rendering Extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X візуалізації"
#. summary(libXrandr:libXrandr2)
msgid "X Resize, Rotate and Reflection extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширень X Resize, Rotate і Reflection"
#. summary(libXres:libXRes1)
msgid "X Resource extension client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека розширення X Resource"
#. summary(libSM:libSM6)
msgid "X Session Management library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека керування сеансом X"
#. summary(libXt:libXt6)
msgid "X Toolkit Intrinsics library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека Intrinsics інструментарію X"
#. summary(libXfontcache:libXfontcache1)
msgid "X TrueType font cache extension client library"
@@ -6312,7 +6370,7 @@
#. summary(libXv:libXv1)
msgid "X Video extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X Video"
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-x11)
msgid "X Window System"
@@ -6320,23 +6378,23 @@
#. summary(libXcursor:libXcursor1)
msgid "X Window System Cursor management library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека керування курсором системи X Window"
#. summary(xinit)
msgid "X Window System initializer"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціатор X Window System"
#. summary(rgb)
msgid "X color name database"
-msgstr ""
+msgstr "База даних назв кольорів X"
#. summary(libXfont:libXfont1)
msgid "X font handling library for server and utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека керування шрифтами X-сервера і інструменти"
#. summary(xrdb)
msgid "X server resource database utility"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта бази даних ресурсів X-сервера"
#. description(libXvMC:libXvMC1)
msgid ""
@@ -6352,19 +6410,19 @@
#. summary(libXvMC:libXvMC1)
msgid "X-Video Motion Compensation library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека компенсації руху X-Video"
#. summary(libxcb:libxcb-dri2-0)
msgid "X11 DRI2 Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для розширення X11 DRI2"
#. summary(libxcb:libxcb-dri3-0)
msgid "X11 DRI3 Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для розширення X11 DRI3"
#. summary(libxcb:libxcb-glx0)
msgid "X11 GLX Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для розширення X11 GLX"
#. summary(libxcb:libxcb-present0)
msgid "X11 Present Extension C library"
@@ -6372,11 +6430,11 @@
#. summary(libxcb:libxcb-render0)
msgid "X11 Render Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для розширення X11 Render"
#. summary(libXScrnSaver:libXss1)
msgid "X11 Screen Saver extension client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека розширення X11 Screen Saver"
#. summary(libxcb:libxcb-shape0)
msgid "X11 Shape Extension C library"
@@ -6384,7 +6442,7 @@
#. summary(libxcb:libxcb-shm0)
msgid "X11 Shared Memory Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для розширення X11 Shared Memory"
#. summary(libxcb:libxcb-sync1)
msgid "X11 Sync Extension C library"
@@ -6392,31 +6450,31 @@
#. summary(libxcb:libxcb-xfixes0)
msgid "X11 Xfixes Extension C library"
-msgstr ""
+msgstr "C-бібліотека розширення X11 Xfixes"
#. summary(libXau:libXau6)
msgid "X11 authorization protocol library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека протоколу авторизації X11"
#. summary(libxcb:libxcb1)
msgid "X11 core protocol C library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мови C для основного протоколу X11"
#. summary(libxkbfile:libxkbfile1)
msgid "X11 keyboard file manipulation library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека обробки клавіатурних файлів X11"
#. summary(libXfixes:libXfixes3)
msgid "X11 miscellaneous \"fixes\" extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення з різними «виправленнями» X11"
#. summary(pulseaudio:pulseaudio-module-x11)
msgid "X11 module for PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль X11 для PulseAudio"
#. summary(libXcomposite:libXcomposite1)
msgid "X11 protocol Composite extension client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека композитного розширення протоколу X11"
#. description(perl-X11-Protocol)
msgid ""
@@ -6437,14 +6495,16 @@
"X500::DN Provides a pure perl parser and formatter for RFC 2253 style DN "
"strings."
msgstr ""
+"X500::DN надає засіб для розбору і форматування DN-рядків в стилі RFC 2253 на "
+"чистому perl."
#. summary(Mesa:libxatracker2)
msgid "XA state tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Відстежувач стану XA"
#. summary(libX11:libX11-xcb1)
msgid "XCB X11 protocol client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека протоколу XCB X11"
#. summary(xcb-util-keysyms:libxcb-keysyms1)
msgid "XCB utility module for X keycode constants and conversions"
@@ -6460,27 +6520,27 @@
#. summary(xcb-util:libxcb-util1)
msgid "XCB utility modules"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментальні модулі XCB"
#. summary(xdg-menu)
msgid "XDG Menus for WindowMaker and other Window Managers"
-msgstr ""
+msgstr "Меню XDG для WindowMaker та інших менеджерів вікон"
#. summary(libXxf86dga:libXxf86dga1)
msgid "XFree86-DGA extension client library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека розширення XFree86-DGA"
#. summary(libXxf86misc:libXxf86misc1)
msgid "XFree86-Misc X extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X XFree86-Misc"
#. summary(libXxf86vm:libXxf86vm1)
msgid "XFree86-VidMode X extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека розширення X XFree86-VidMode"
#. summary(perl-XML-SAX)
msgid "XML::SAX Perl Module"
-msgstr ""
+msgstr "Perl-модуль XML::SAX"
#. description(perl-XML-SAX)
msgid ""
@@ -6491,6 +6551,12 @@
"be right at home. Some of the designs come from the Java JAXP specification "
"(SAX part), only without the javaness."
msgstr ""
+"XML::SAX складається з кількох інфраструктурних класів для використання і "
+"створення на Perl XML-аналізаторів, фільтрів, і драйверів SAX2. Він створений "
+"з необхідності мати можливість «підключення» різних SAX-аналізаторів до "
+"програм, не вимагаючи втручання програміста. Ті з вас, хто знайомий з DBI, "
+"будуть відчувати себе як вдома. Деякі рішення прийшли з Java-специфікації "
+"JAXP (частина SAX), тільки без java-звичок."
#. description(perl-XML-Writer)
msgid ""
@@ -6515,19 +6581,19 @@
#. summary(libxslt:libxslt1)
msgid "XSL Transformation Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека XSL-перетворення"
#. summary(Mesa:libvdpau_nouveau)
msgid "XVMC state tracker for Nouveau"
-msgstr ""
+msgstr "Відстежувач стану XVMC для Nouveau"
#. summary(Mesa:libvdpau_r600)
msgid "XVMC state tracker for R600"
-msgstr ""
+msgstr "Відстежувач стану XVMC для R600"
#. summary(Mesa:libvdpau_radeonsi)
msgid "XVMC state tracker for radeonsi"
-msgstr ""
+msgstr "Відстежувач стану XVMC для radeonsi"
#. description(libXcursor:libXcursor1)
msgid ""
@@ -6536,12 +6602,19 @@
"the standard X cursor names.Cursors can exist in several sizes and the "
"library automatically picks the best size."
msgstr ""
+"Xcursor - бібліотека, призначена для пошуку і завантаження курсорів. Курсори "
+"можуть завантажуватися з файлів або пам'яті. Існує бібліотека стандартних "
+"курсорів, яка визначає відповідність стандартним іменами курсорів X. Курсори "
+"можуть існувати в декількох розмірах і бібліотека автоматично вибере "
+"найкращий розмір."
#. description(xdm)
msgid ""
"Xdm manages a collection of X displays, which may be on the local host or "
"remote servers."
msgstr ""
+"Xdm керує набором X-дисплеїв, які можуть бути на локальній машині або на "
+"віддалених серверах."
#. description(libXft:libXft2)
msgid ""
@@ -6549,10 +6622,13 @@
"rasterization library. Xft uses fontconfig to locate fonts so it has no "
"configuration files."
msgstr ""
+"Xft - бібліотека, яка з'єднує X-програми з бібліотекою растеризації шрифтів "
+"FreeType. Xft використовує fontconfig для виявлення шрифтів, тому він не має "
+"конфігураційних файлів."
#. summary(libXinerama:libXinerama1)
msgid "Xinerama extension to the X11 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення xinerama для протоколу X11"
#. description(libXinerama:libXinerama1)
msgid ""
@@ -6560,16 +6636,23 @@
"applications and window managers to use two or more physical displays as one "
"large virtual display."
msgstr ""
+"Xinerama є розширенням X Window System, яка дозволяє багатоголовковим "
+"X-програмам і віконним менеджерам використовувати два або більше фізичні "
+"дисплеї як один великий віртуальний дисплей."
#. summary(libXtst:libXtst6)
msgid "Xlib-based client API for the XTEST and RECORD extensions"
msgstr ""
+"Інтерфейс прикладного програмування клієнтів, заснованих на Xlib, розширеннях "
+"XTEST і RECORD."
#. description(xrandr)
msgid ""
"Xrandr is used to set the size, orientation and/or reflection of the outputs "
"for a screen. It can also set the screen size."
msgstr ""
+"Xrandr використовується для встановлення розміру орієнтації і/або "
+"відображення виводу на екран. Він також може змінювати розмір екрану."
#. description(xrdb)
msgid ""
@@ -6577,14 +6660,17 @@
"the root window of screen 0, or the SCREEN_RESOURCES property on the root "
"window of any or all screens, or everything combined."
msgstr ""
+"Xrdb використовується для отримання або установки вмісту властивості "
+"RESOURCE_MANAGER кореневого вікна екрану 0, або властивості SCREEN_RESOURCES "
+"кореневого вікна будь-якого або всіх екранів, або все разом узяте."
#. summary(perl-Bootloader:perl-Bootloader-YAML)
msgid "YAML interface for perl-Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "YAML інтерфейс для perl-Bootloader"
#. summary(perl-YAML-LibYAML)
msgid "YAML::LibYAML Perl module"
-msgstr ""
+msgstr "YAML::LibYAML Perl-модуль"
#. summary(yast2-snapper)
msgid "YaST - file system snapshots review"
@@ -6605,6 +6691,15 @@
"with or without the X Window System. It can be started from the YaST control "
"center."
msgstr ""
+"Модуль мережного оновлення YaST (YaST Online Update, YOU) надає зручний "
+"спосіб завантажувати та встановлювати оновлення безпеки та інші системні "
+"оновлення. За замовчуванням він використовує в якості джерел оновлень "
+"офіційні дзеркала SuSE, але може також використовувати локальні сховища "
+"виправлень або диски з виправленнями.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає графічний інтерфейс користувача для YOU, який можна "
+"використовувати спільно з або без X Window System. Його можна запустити з "
+"центру управління YaST."
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-yast2_basis)
msgid "YaST System Administration"
@@ -6624,7 +6719,7 @@
#. summary(yast2-add-on)
msgid "YaST2 - Add-On media installation code"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Код встановлення носіїв з доповненнями"
#. summary(yast2-transfer)
msgid "YaST2 - Agent for Various Transfer Protocols"
@@ -6693,11 +6788,11 @@
#. summary(yast2-hardware-detection)
msgid "YaST2 - Hardware Detection Interface"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Інтерфейс визначення обладнання"
#. summary(yast2-tune)
msgid "YaST2 - Hardware Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування обладнання"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-hu)
msgid "YaST2 - Hungarian Translations"
@@ -6741,7 +6836,7 @@
#. summary(yast2-ntp-client)
msgid "YaST2 - NTP Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування клієнта NTP"
#. summary(yast2-network)
msgid "YaST2 - Network Configuration"
@@ -6749,15 +6844,15 @@
#. summary(yast2-nis-client)
msgid "YaST2 - Network Information Services (NIS, YP) Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування мережевих інформаційних служб (NIS, YP)"
#. summary(yast2-inetd)
msgid "YaST2 - Network Services Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування мережевих служб"
#. summary(yast2-online-update)
msgid "YaST2 - Online Update (YOU)"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Мережеве оновлення (YOU)"
#. summary(yast2-pam)
msgid "YaST2 - PAM Agent"
@@ -6769,7 +6864,7 @@
#. summary(yast2-pkg-bindings)
msgid "YaST2 - Package Manager Access"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Доступ до менеджера пакунків"
#. summary(yast2-perl-bindings)
msgid "YaST2 - Perl Bindings"
@@ -6777,7 +6872,7 @@
#. summary(yast2-apparmor)
msgid "YaST2 - Plugins for AppArmor Profile Management"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Модулі управління профілями AppArmor"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-pl)
msgid "YaST2 - Polish Translations"
@@ -6801,15 +6896,15 @@
#. summary(yast2-slp)
msgid "YaST2 - SLP Agent and Library"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Агент і бібліотека SLP"
#. summary(yast2-samba-client)
msgid "YaST2 - Samba Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування клієнта Samba"
#. summary(yast2-samba-server)
msgid "YaST2 - Samba Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування сервера Samba"
#. summary(yast2-scanner)
msgid "YaST2 - Scanner Configuration"
@@ -6825,11 +6920,11 @@
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-zh_CN)
msgid "YaST2 - Simplified Chinese Translations"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Спрощений китайський переклад"
#. description(yast2-trans:yast2-trans-zh_CN)
msgid "YaST2 - Simplified Chinese translations."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Спрощений китайський переклад."
#. summary(yast2-sound)
msgid "YaST2 - Sound Configuration"
@@ -6845,7 +6940,7 @@
#. summary(yast2-storage)
msgid "YaST2 - Storage Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування носія"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-sv)
msgid "YaST2 - Swedish Translations"
@@ -6861,7 +6956,7 @@
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-zh_TW)
msgid "YaST2 - Traditional Chinese Translations"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Традиційний китайський переклад"
#. summary(yast2-trans-stats)
msgid "YaST2 - Translation Statistics"
@@ -6873,43 +6968,43 @@
#. description(yast2-trans:yast2-trans-en_US)
msgid "YaST2 - Translations for American English."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на американську англійську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-pt_BR)
msgid "YaST2 - Translations for Brazilian Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на бразильську португальську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-en_GB)
msgid "YaST2 - Translations for British English."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на британську англійську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-da)
msgid "YaST2 - Translations for Danish."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на данську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-fr)
msgid "YaST2 - Translations for French."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на французьку."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-pl)
msgid "YaST2 - Translations for Polish."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на польську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-pt)
msgid "YaST2 - Translations for Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на португальську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-ru)
msgid "YaST2 - Translations for Russian."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на російську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-sv)
msgid "YaST2 - Translations for Swedish."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на шведську."
#. description(yast2-trans:yast2-trans-zh_TW)
msgid "YaST2 - Translations for Traditional Chinese."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на традиційну китайську."
#. summary(yast2-update)
msgid "YaST2 - Update"
@@ -6917,7 +7012,7 @@
#. summary(yast2-users)
msgid "YaST2 - User and Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування користувачів і груп"
#. summary(yast2-x11)
msgid "YaST2 - X11 support"
@@ -6929,19 +7024,19 @@
#. summary(yast2-ycp-ui-bindings)
msgid "YaST2 - YCP Bindings for the YaST2 User Interface Engine"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Прив'язки рушія користувацького інтерфейсу YaST2 до YCP"
#. summary(yast2-iscsi-client)
msgid "YaST2 - iSCSI Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - Налаштування клієнта iSCSI"
#. summary(yast2-sudo)
msgid "YaST2 - sudo configuration"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Налаштування sudo"
#. description(yast2-trans:yast2-trans-it)
msgid "YaST2 - translations for Italian."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 — Переклади на італійську."
#. description(yast2-apparmor)
msgid ""
@@ -6949,16 +7044,21 @@
"\n"
"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
msgstr ""
+"Форми і компоненти YaST2 для керування профілями Novell AppArmor.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок є частиною набору інструментів, раніше відомого як SubDomain."
#. summary(pulseaudio:pulseaudio-module-zeroconf)
msgid "Zeroconf module for PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль Zeroconf для PulseAudio"
#. description(zip)
msgid ""
"Zip is a compression and file packaging utility. It is compatible with "
"PKZIP(tm) 2.04g (Phil Katz ZIP) for MS-DOS systems."
msgstr ""
+"Zip - утиліта стиснення і пакування. Вона сумісна з PKZIP(tm) 2.04g (Phil "
+"Katz ZIP) для систем MS-DOS."
#. description(zisofs-tools)
msgid ""
@@ -6978,22 +7078,29 @@
"Zypper can be used interactively or non-interactively by user, from scripts, "
"or front-ends."
msgstr ""
+"Zypper - інструмент командного рядка для керування програмним забезпеченням. "
+"Він може використовуватися для додавання сховищ пакунків, пошуку пакетів, "
+"встановлення, видалення або оновлення пакетів, встановлення латок, драйверів "
+"обладнання, перевірки залежностей і так далі.\n"
+"\n"
+"Zypper може використовуватися користувачем інтерактивно або не інтерактивно з "
+"сценаріїв чи програм-оболонок."
#. summary(perl-HTTP-Daemon)
msgid "a simple http server class"
-msgstr ""
+msgstr "Клас простого HTTP-сервера"
#. summary(zypper:zypper-aptitude)
msgid "aptitude compatibility with zypper"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісність aptitude із zypper"
#. description(xf86-video-ark)
msgid "ark is an Xorg driver for Ark Logic video cards."
-msgstr ""
+msgstr "ark - драйвер Nvidia для відеокарт Ark Logic."
#. description(xf86-video-ast)
msgid "ast is an Xorg driver for ASpeed Technologies video cards."
-msgstr ""
+msgstr "ast - драйвер Nvidia для відеокарт ASpeed Technologies."
#. description(xf86-video-ati)
msgid ""
@@ -7003,6 +7110,11 @@
"earlier class of chipset, and loads the radeon, r128, or mach64 driver as "
"appropriate."
msgstr ""
+"ati драйвер Nvidia для відеокарт ATI/AMD.\n"
+"\n"
+"Він автоматично визначає, чи встановлено у вас обладнання з Radeon, Rage 128, "
+"Mach64 або більш раннім чіпсетом і завантажує відповідний драйвер radeon, "
+"r128 або mach64."
#. description(xf86-video-chips)
msgid ""
@@ -7017,22 +7129,32 @@
"are supported where possible. Multi-head configurations are supported on PCI "
"or AGP buses."
msgstr ""
+"chips - драйвер Nvidia для відеокарт Chips and Technologies.\n"
+"\n"
+"Більшість чіпсетів Chips and Technologies підтримуються цим драйвером. В "
+"цілому, обмеження на можливості цього драйвера накладаються чіпсетом, на "
+"якому він виконується. Там, де це можливо, цей драйвер забезпечує повне "
+"прискорення і підтримує наступні значення глибини: 1, 4, 8, 15, "
+"16, 24, а на останніх чіпсетах - режим накладення 8+16. Усі типи візуальних "
+"класів підтримуються для значень глибини 1, 4 і 8, а TrueColor і DirectColor "
+"підтримуються там, де це можливо. Багатоголовкові конфігурації підтримуються "
+"на шинах PCI і AGP."
#. summary(perl-HTTP-Negotiate)
msgid "choose a variant to serve"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір варіанту обслуговування"
#. description(xf86-video-cirrus)
msgid "cirrus is an Xorg driver for Cirrus Logic video cards."
-msgstr ""
+msgstr "cirrus — драйвер Xorg для відеокарт Cirrus Logic."
#. summary(perl-WWW-RobotRules)
msgid "database of robots.txt-derived permissions"
-msgstr ""
+msgstr "База даних дозволів, отриманих з robots.txt"
#. description(xf86-video-dummy)
msgid "dummy is an Xorg driver for virtual/offscreen frame buffer."
-msgstr ""
+msgstr "dummy - драйвер Nvidia для віртуального/невидимого буфера кадрів."
#. description(xf86-input-evdev)
msgid ""
@@ -7040,6 +7162,9 @@
"therefore supports all input devices that the kernel knows about, including "
"most mice, keyboards, tablets and touchscreens."
msgstr ""
+"evdev - драйвер введення Xorg для узагальнених подій пристроїв Linux. Тому "
+"він підтримує всі пристрої введення, про яких знає ядро, включаючи більшість "
+"мишок, клавіатур, планшетів і сенсорних екранів."
#. description(xf86-video-fbdev)
msgid ""
@@ -7050,10 +7175,16 @@
"TrueColor visual is supported for the other depths. Multi-head "
"configurations are supported."
msgstr ""
+"fbdev - це драйвер Nvidia для пристроїв з кадровим буфером.\n"
+"\n"
+"Це драйвер без прискорення, підтримуються наступні значення глибини кадрового "
+"буфера: 8, 15, 16, 24. Всі типи візуальних класів підтримуються глибини 8, а "
+"візуальні типи TrueColor підтримуються для інших глибин. Підтримуються "
+"багатоголовкові конфігурації."
#. summary(sound-theme-freedesktop)
msgid "freedesktop.org sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Звукова тема freedesktop.org"
#. description(gdk-pixbuf:typelib-1_0-GdkPixbuf-2_0)
msgid ""
@@ -7063,6 +7194,11 @@
"\n"
"This package provides the GObject Introspection bindings for gdk-pixbuf."
msgstr ""
+"gdk-pixbuf - це бібліотека завантаження зображень, розширюється за рахунок "
+"додаткових модулів для підтримки нових форматів зображень. Вона "
+"використовується такими інструментами, як GTK+ та Clutter.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить прив'язки самоаналізу GObject для gdk-pixbuf."
#. description(xf86-video-glint)
msgid ""
@@ -7074,10 +7210,17 @@
"support), 16, 24 (32 bpp recommended, 24 bpp has problems), 30, and an 8+24 "
"overlay mode."
msgstr ""
+"glint - це драйвер Nvidia для відеокарт GLINT/Permedia від 3Dlabs & Texas "
+"Instruments.\n"
+"\n"
+"Драйвер майже повністю прискорений і забезпечує підтримку наступних значень "
+"глибини кадрового буфера: 8, 15 (може давати погані результати з підтримкою "
+"FBDev), 16, 24 (рекомендується 32 bpp, тому що 24 bpp має проблеми), 30 і "
+"режим накладення 8+24."
#. summary(perl-LWP-MediaTypes)
msgid "guess media type for a file or a URL"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення типу носія для файлу або URL"
#. description(xf86-video-i128)
msgid ""
@@ -7087,10 +7230,15 @@
"chip family, including the SGI flatpanel configuration. Multi-head "
"configurations are supported."
msgstr ""
+"i128 - драйвер Nvidia для відеокарт I128 від Number 9.\n"
+"\n"
+"Драйвер має прискорення та забезпечує підтримку всіх версій чіпів сім'ї I128, "
+"включаючи плоскопанельну конфігурацію SGI. Підтримуються багатоголовкові "
+"конфігурації."
#. summary(master-boot-code)
msgid "i386 Master Boot Record Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код головного завантажувального запису i386"
#. description(xf86-video-intel)
msgid ""
@@ -7103,16 +7251,27 @@
"accelerated 3D via the Direct Rendering Infrastructure (DRI), but only in "
"depth 16 for the i810/i815 and depths 16 and 24 for the 830M and later."
msgstr ""
+"intel - драйвер Nvidia для інтегрованих відеокарт Intel.\n"
+"\n"
+"Драйвер підтримує значення глибини 8, 15, 16 і 24. Усі типи візуальних класів "
+"підтримуються глибини 8. Для i810/i815 інші глибини підтримують TrueColor і "
+"DirectColor. Для i830M і більш пізніх тільки TrueColor підтримується для "
+"значень глибини більше 8. Драйвер підтримує апаратне прискорення 3D через "
+"інфраструктуру прямої візуалізації (Direct Rendering Infrastructure, DRI), "
+"але тільки при глибині 16 для i810/i815 і глибинах 16 і 24 для 830M і "
+"пізніших."
#. summary(iptables:libxtables10)
msgid "iptables extension interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс розширення iptables"
#. description(xf86-input-joystick)
msgid ""
"joystick is an Xorg input driver for Joysticks. The driver reports cursor "
"movement as well as raw axis values through valuators."
msgstr ""
+"joystick - драйвер введення Xorg для джойстиків. Драйвер повідомляє про "
+"переміщення курсора, а також про необроблені значення осей по векторах."
#. description(xf86-input-keyboard)
msgid ""
@@ -7120,6 +7279,8 @@
"OS-provided keyboard interface, but these are currently only available to "
"this driver module for Linux, BSD, and Solaris."
msgstr ""
+"kbd - драйвер введення Xorg для клавіатур. Драйвер підтримує стандартний "
+"клавіатурний інтерфейс ОС, але зараз це можливо лише для Linux, BSD і Solaris."
#. description(libXres:libXRes1)
msgid ""
@@ -7127,6 +7288,10 @@
"extension to the X protocol. The Resource extension allows for X clients to "
"see and monitor the X resource usage of various clients (pixmaps, et al)."
msgstr ""
+"libXRes забезпечує клієнтський інтерфейс X Window System до розширення "
+"Resource для протоколу X. Розширення Resource дозволяє клієнтам X бачити і "
+"контролювати використання X-ресурсів різними клієнтами (растрові зображення "
+"та ін)."
#. description(libXau:libXau6)
msgid ""
@@ -7136,6 +7301,11 @@
"display to only those clients that show that they know a server-specific key "
"called a \"magic cookie\"."
msgstr ""
+"libXau забезпечує механізми для індивідуального доступу до дисплея системи X "
+"Window. Вона використовує існуючий протокол ядра і бібліотечні виклики для "
+"вказівки даних авторизації в блоці установки з'єднання щоб обмежити "
+"використання дисплея тільки тими клієнтами, які показують, що вони знають "
+"ключ для конкретного сервера, який називається «magic cookie»."
#. description(libXevie:libXevie1)
msgid ""
@@ -7145,6 +7315,11 @@
"then decide what to do with them, including being able to modify or discard "
"events."
msgstr ""
+"libXevie надає клієнтський інтерфейс системи X Window до розширення протоколу "
+"X з ім'ям EvIE (Event Interception Extension - Розширення Перехоплення "
+"Подій). EvIE дозволяє клієнтам перехоплювати всі події, що проходять через "
+"сервер і вирішувати, що з ними робити, включаючи можливість модифікувати або "
+"відкидати події."
#. description(libXfont:libXfont1)
msgid ""
@@ -7158,13 +7333,15 @@
#. description(libXi:libXi6)
msgid "libXi is the client-side library for the X Input Extension."
-msgstr ""
+msgstr "libXi - клієнтська бібліотека \" розширення X Input"
#. description(libXpm:libXpm4)
msgid ""
"libXpm facilitates working with XPM (X PixMap), a format for storing/"
"retrieving X pixmaps to/from files."
msgstr ""
+"libXpm полегшує роботу з XPM (X PixMap), форматом для зберігання/вилучення "
+"растрових зображень X у файли/із файлів."
#. description(libXxf86dga:libXxf86dga1)
msgid ""
@@ -7187,6 +7364,10 @@
"different inputs are labeled and what scaling factors have to be applied for "
"the specific hardware, so that the output makes sense to the user."
msgstr ""
+"libsensors надає додаткам спосіб доступу до пристроїв апаратного моніторингу "
+"в системі. Конфігураційний файл, що залежить від системи, визначає маркування "
+"вхідних даних і масштабні коефіцієнти, що застосовуються до певного "
+"обладнання, щоб вихідні дані мали сенс для користувача."
#. description(samba:libsmbconf0)
msgid ""
@@ -7195,6 +7376,11 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"libsmbconf - бібліотека для читання або, в залежності від сервера, зміни "
+"налаштувань Samba.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3258\n"
+"Branch: 4.1.9"
#. description(samba:libsmbldap0)
msgid ""
@@ -7202,6 +7388,10 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"libsmbldap містить допоміжні функції протоколу LDAP для Samba.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3258\n"
+"Branch: 4.1.9"
#. description(libssh2_org:libssh2-1)
msgid ""
@@ -7209,10 +7399,13 @@
"Drafts: SECSH-TRANS, SECSH-USERAUTH, SECSH-CONNECTION, SECSH-ARCH, SECSH-"
"FILEXFER, SECSH-DHGEX, SECSH-NUMBERS, and SECSH-PUBLICKEY."
msgstr ""
+"libssh2 - це бібліотека, яка реалізує протокол SSH2, як визначено стандартами "
+"Інтернет: SECSH-TRANS, SECSH-USERAUTH, SECSH-CONNECTION, SECSH-ARCH, "
+"SECSH-FILEXFER, SECSH-DHGEX, SECSH-NUMBERS і SECSH-PUBLICKEY."
#. summary(libusb-compat:libusb-0_1-4)
msgid "libusb-1.0 Compatibility Library for libusb-0.1"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека сумісності з libusb-1.0-для libusb-0.1"
#. description(v4l-utils:libv4l)
msgid ""
@@ -7252,6 +7445,8 @@
"libxkbfile is used by the X servers and utilities to parse the XKB "
"configuration data files."
msgstr ""
+"libxkbfile використовується сервером X та утилітами для аналізу "
+"конфігураційних файлів XKB."
#. description(lomoco)
msgid ""
@@ -7265,6 +7460,15 @@
"You can configure which features should be enabled in /etc/sysconfig/"
"logitech_mouse"
msgstr ""
+"lomoco може налаштувати параметри, визначені виробником, на USB-миша Logitech "
+"(або інших мишах, підключених до USB-порту). Підтримується велика кількість "
+"сучасних моделей. Програма найбільш корисна в установці дозволу до 800 cpi на "
+"мишах, які завантажуються при 400 cpi (наприклад, MX-500), і у відключенні "
+"SmartScroll або Cruise Control для тих, хто воліє використовувати дві "
+"додаткові кнопки як звичайні кнопки миші.\n"
+"\n"
+"Ви можете налаштувати, які функції повинні бути дозволені у файлі "
+"/etc/sysconfig/logitech_mouse"
#. description(pciutils)
msgid ""
@@ -7278,10 +7482,17 @@
"update-pciids: This program downloads the current version of the pci.ids "
"file."
msgstr ""
+"lspci: ця програма видає докладну інформацію про всіх шинах PCI і пристроях в "
+"системі, замінивши оригінальний інтерфейс /proc/pci.\n"
+"\n"
+"setpci: ця програма дозволяє читати і записувати регістри конфігурації "
+"PCI-пристроїв. Наприклад, з її допомогою можна налаштувати затримку таймера.\n"
+"\n"
+"update-pciids: ця програма завантажує останню версію файлу pci.ids."
#. description(xf86-video-mach64)
msgid "mach64 is an Xorg driver for ATI Mach64 series video cards."
-msgstr ""
+msgstr "mach64 — драйвер Xorg для серії відеокарт ATI Mach64."
#. description(xf86-video-mga)
msgid ""
@@ -7300,6 +7511,19 @@
"other enhancements, and may be necessary to use the DVI (digital) output on "
"the G550 (and other cards)."
msgstr ""
+"mga - це драйвер Nvidia для відеокарт Matrox.\n"
+"\n"
+"Драйвер повністю прискорений і забезпечує підтримку наступних значень глибини "
+"кадрового буфера: 8, 15, 16, 24 і режим накладення 8+24. Всі типи візуальних "
+"класів підтримуються глибини 8, TrueColor і DirectColor підтримуються для "
+"інших глибин, за винятком режиму 8+24, який підтримує PseudoColor, GrayScale "
+"і TrueColor. Підтримуються конфігурації з декількома картами. XVideo "
+"підтримується на G200 більше нових системах, з накладенням відео або "
+"TexturedVideo. Другий вивід у двоголовкових карт підтримується на G450 і "
+"G550. Підтримка другого виводу на картах G400 вимагає двійкового модуля "
+"«mga_hal», який доступний у Matrox і може бути на CD, що поставляється разом "
+"з картою. Цей модуль також надає різні інші удосконалення та може бути "
+"необхідний для використання виводу DVI (цифровий) на G550 (і інших картах)."
#. description(mkfontdir)
msgid ""
@@ -7307,12 +7531,17 @@
"font system. The current implementation is a simple wrapper script around "
"the mkfontscale program, which must be built and installed first."
msgstr ""
+"mkfontdir створює файли fonts.dir, необхідні для успадкованої базової системи "
+"шрифтів X-сервера. Поточна реалізація - це простий сценарій-обгортка для "
+"програми mkfontscale, яка повинна бути зібрана і встановлена заздалегідь."
#. description(mkfontscale)
msgid ""
"mkfontscale creates the fonts.scale and fonts.dir index files used by the "
"legacy X11 font system."
msgstr ""
+"mkfontscale створює індексні файли fonts.scale і fonts.dir, використовувані "
+"успадкованою системою шрифтів X11."
#. description(xf86-input-mouse)
msgid ""
@@ -7320,12 +7549,16 @@
"mouse types and interfaces, though the level of support for types of mice "
"depends on the OS."
msgstr ""
+"mouse - це драйвер введення Xorg для мишей. Драйвер підтримує більшість типів "
+"мишей і інтерфейсів, хоча рівень підтримки типів мишей залежить від ОС."
#. description(xf86-video-neomagic)
msgid ""
"neomagic is an Xorg driver for Neomagic video cards found in many laptop "
"computers."
msgstr ""
+"neomagic - драйвер Nvidia для відеокарт Neomagic, використовуваних у багатьох "
+"ноутбуках."
#. description(nss-mdns)
msgid ""
@@ -7353,6 +7586,13 @@
"the other depths with the exception of the Riva128 which only supports "
"TrueColor in the higher depths."
msgstr ""
+"nv - це драйвер Nvidia для відеокарт NVIDIA.\n"
+"\n"
+"Драйвер підтримує 2D-прискорення та забезпечує підтримку наступних значень "
+"глибини кадрового буфера: 8, 15, 16 (крім Riva128) і 24. Усі типи візуальних "
+"класів підтримуються для глибини 8, TrueColor і DirectColor підтримуються для "
+"інших глибин, за винятком Riva128, яка підтримує тільки TrueColor при великих "
+"значеннях глибини."
#. description(hxtools:ofl)
msgid ""
@@ -7367,11 +7607,11 @@
#. description(branding-openSUSE:plymouth-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE 13.2 branding for the plymouth bootsplash"
-msgstr ""
+msgstr "Оформлення в стилі openSUSE 13.2 для заставки Plymouth"
#. description(branding-openSUSE:wallpaper-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE 13.2 defaults wallpapers"
-msgstr ""
+msgstr "типові шпалери openSUSE 13.2"
#. description(openSUSE-release)
msgid ""
@@ -7380,15 +7620,15 @@
#. summary(branding-openSUSE:plymouth-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE branding for Plymouth bootsplash"
-msgstr ""
+msgstr "Оформлення в стилі openSUSE для заставки Plymouth"
#. summary(MozillaFirefox-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE branding of MozillaFirefox"
-msgstr ""
+msgstr "Оформлення в стилі openSUSE для Mozilla Firefox"
#. summary(branding-openSUSE:wallpaper-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE default wallpapers"
-msgstr ""
+msgstr "типові шпалери OpenSUSE"
#. summary(opensuse-startup_en)
msgid "openSUSE manual: Start-Up (HTML, English)"
@@ -7396,7 +7636,7 @@
#. summary(perl-Tie-IxHash)
msgid "ordered associative arrays for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядковані асоціативні масиви для Perl"
#. description(p7zip)
msgid ""
@@ -7405,6 +7645,10 @@
"compression ratio. Since 4.10, p7zip (like 7-zip) supports little-endian and "
"big-endian machines."
msgstr ""
+"p7zip - швидкий порт 7z.exe і 7za.exe (версія 7zip для командного рядка, див. "
+"www.7-zip.org) для Unix. 7-Zip - це архіватор файлів з високим коефіцієнтом "
+"стиснення. З версії 4.10 p7zip (як і 7-zip) підтримує машини з прямим і "
+"зворотним порядком байтів."
#. description(pam-config)
msgid ""
@@ -7414,6 +7658,11 @@
"authentication schemes. pam-config can also add/adjust/remove other PAM "
"modules and their options."
msgstr ""
+"pam-config - утиліта командного рядка для обслуговування спільних "
+"конфігураційних файлів PAM, що включаються в конфігураційні файли PAM "
+"більшості додатків. Вона може бути використана при налаштуванні системи для "
+"різних мережевих або апаратних схем аутентифікації. pam-config може також "
+"додати/налаштувати/видалити інші модулі PAM та їх опції."
#. description(pam_fprint)
msgid ""
@@ -7421,10 +7670,13 @@
"libfprint. A list of compatible fingerprint readers can be found at http://"
"reactivated.net/fprint/wiki/Supported_devices ."
msgstr ""
+"pam_fprint - PAM модуль для підтримки сканерів відбитків пальців, "
+"використовуваний спільно з libfprint. Список сумісних сканерів відбитків "
+"пальців знаходиться на http://reactivated.net/fprint/wiki/Supported_devices ."
#. summary(perl-File-Listing)
msgid "parse directory listing"
-msgstr ""
+msgstr "Аналіз вмісту каталогу"
#. description(perl:perl-base)
msgid ""
@@ -7439,6 +7691,16 @@
"\n"
"This package contains only some basic modules and the perl binary itself."
msgstr ""
+"Perl - практичний мова для вилучення даних і складання звітів.\n"
+"\n"
+"Perl оптимізований для аналізу довільних текстових файлів, отримання "
+"інформації з цих текстових файлів і друку звітів на основі цієї інформації.\n"
+"\n"
+"Він також хороший для багатьох завдань системного адміністрування. Perl "
+"призначений бути практичним (простим у використанні, ефективним і повним), а "
+"не красивим (легким, витонченим і мінімалістським).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить лише деякі базові модулі і саму програму perl."
#. description(perl)
msgid ""
@@ -7452,10 +7714,20 @@
"\n"
"Some of the modules available on CPAN can be found in the \"perl\" series."
msgstr ""
+"Perl - практичний мова для вилучення даних і складання звітів.\n"
+"\n"
+"Perl оптимізований для аналізу довільних текстових файлів, отримання "
+"інформації з цих текстових файлів і друку звітів на основі цієї інформації.\n"
+"\n"
+"Він також хороший для багатьох завдань системного адміністрування. Perl "
+"призначений бути практичним (простим у використанні, ефективним і повним), а "
+"не красивим (легким, витонченим і мінімалістським).\n"
+"\n"
+"Деякі з модулів, доступних на CPAN, можна знайти у пакетах серії «perl»."
#. summary(perl-Crypt-SmbHash)
msgid "perl module Crypt::SmbHash"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль Perl Crypt::SmbHash"
#. description(pkcs11-helper)
msgid ""
@@ -7469,6 +7741,19 @@
"\n"
"* and much more All this is possible using a simple API."
msgstr ""
+"pkcs11-helper дозволяє використовувати декілька провайдерів PKCS#11 "
+"одночасно, вибирати ключі по ідентифікатору, позначці або суб'єкту "
+"сертифіката. Крім того, він охоплює такі теми: \n"
+"\n"
+"* Обробка подій видалення і вставки карт\n"
+"\n"
+"* Обробка вставки карти в інший слот\n"
+"\n"
+"* Підтримка серіалізації закінчення сеансу \n"
+"\n"
+"* і багато іншого\n"
+"\n"
+"Все це можливо з допомогою простого API."
#. description(pm-utils)
msgid ""
@@ -7476,10 +7761,14 @@
"computers that can be used to run vendor or distro supplied scripts on "
"suspend and resume."
msgstr ""
+"pm-utils надають прості інструменти командного рядка для призупинення і "
+"засипання комп'ютера, які можуть бути використані для запуску скриптів, що "
+"поставляються виробником або дистрибутивом, під час призупинення та "
+"відновлення роботи."
#. description(zypper:zypper-aptitude)
msgid "provides aptitude compatibility using zypper"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечує сумісність aptitude з zypper"
#. description(pulseaudio:pulseaudio-module-bluetooth)
msgid ""
@@ -7490,6 +7779,12 @@
"Contains Bluetooth audio (A2DP/HSP/HFP) support for the PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"Цей пакет містить підтримку Bluetooth-аудіо (A2DP/HSP/HFP) для звукового "
+"сервера PulseAudio."
#. description(pulseaudio:pulseaudio-module-lirc)
msgid ""
@@ -7499,6 +7794,11 @@
"\n"
"This package provides support for IR and RF remotes."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок включає в себе підтримку пристроїв дистанційного керування."
#. description(pulseaudio:pulseaudio-esound-compat)
msgid ""
@@ -7509,6 +7809,11 @@
"This package provides the compatibility layer for drop-in replacement of "
"ESOUND."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок забезпечує шар сумісності для вступу у заміну ESOUND."
#. description(pulseaudio:pulseaudio-module-x11)
msgid ""
@@ -7519,6 +7824,11 @@
"This package provides the components needed to automatically start the "
"PulseAudio sound server on X11 startup."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"Цей пакунок надає файли, необхідні для автоматичного запуску звукового "
+"сервера PulseAudio при запуску X11."
#. description(pulseaudio:pulseaudio-utils)
msgid ""
@@ -7528,6 +7838,11 @@
"\n"
"This package provides utilies for making use of the PulseAudio sound server."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає утиліти для використання звукового сервера PulseAudio."
#. description(pulseaudio:pulseaudio-module-zeroconf)
msgid ""
@@ -7538,6 +7853,11 @@
"This package provides zeroconf network support for the PulseAudio sound "
"server"
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає підтримку мереж zeroconf для звукового сервера PulseAudio"
#. description(pulseaudio)
msgid ""
@@ -7545,11 +7865,16 @@
"systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved drop-in "
"replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND)."
msgstr ""
+"pulseaudio - це мережевий звуковий сервер для Linux та інших Unix-подібних "
+"операційних систем, а так само Microsoft Windows. Він призначений для заміни "
+"Enlightened Sound Daemon (ESOUND)"
#. description(xf86-video-qxl)
msgid ""
"qxl is an Xorg driver for QXL virtual GPU as found in the spice project."
msgstr ""
+"qxl - драйвер Nvidia для віртуального графічного процесора QXL, визначеного "
+"проектом spice."
#. description(xf86-video-r128)
msgid ""
@@ -7562,10 +7887,18 @@
"text mode restoration for VT switching. Dualhead is supported on M3/M4 "
"mobile chips."
msgstr ""
+"r128 - це драйвер Nvidia для відеокарт ATI Rage 128.\n"
+"\n"
+"Він повністю підтримує глибину пікселів 8, 15, 16 і 24 біт, апаратне "
+"прискорення графічних примітивів, апаратний курсор, відеорежими до "
+"1800x1440 @ 70Hz, режими з подвійним скануванням (наприклад, 320x200 і "
+"320x240), гамма-корекцію на всіх глибинах пікселів, повністю програмовану "
+"частоту точок і надійне відновлення текстового режиму для перемикання VT. "
+"Двоголовкові конфігурації підтримуються на мобільних чіпах M3/M4."
#. summary(perl-Clone)
msgid "recursively copy Perl datatypes"
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивне копіювання типів даних Perl"
#. description(xf86-video-savage)
msgid ""
@@ -7574,6 +7907,10 @@
"2D, 3D, and Xv acceleration is supported on all chips except the Savage2000 "
"(2D only). Dualhead operation is supported on MX, IX, and SuperSavage chips."
msgstr ""
+"savage - це драйвер Nvidia для відеокарт S3 Savage.\n"
+"\n"
+"Прискорення 2D, 3D і Xv підтримується на всіх чіпах, крім Savage2000 (лише "
+"2D). Двоголовковий режим підтримується на чіпах MX, IX і SuperSavage."
#. description(setxkbmap)
msgid ""
@@ -7581,6 +7918,8 @@
"specified keyboard to use the layout determined by the options listed on the "
"command line."
msgstr ""
+"setxkbmap - клієнт X11 для зміни розкладки зазначеної клавіатури X-сервері, "
+"щоб використовувати розкладку, визначену параметрами командного рядка."
#. description(shim)
msgid ""
@@ -7596,6 +7935,12 @@
"framebuffer depths: 8, 16, and 24. All visual types are supported for depth "
"8, and TrueColor visuals are supported for the other depths."
msgstr ""
+"siliconmotion - це драйвер Nvidia для відеокарт Silicon Motion.\n"
+"\n"
+"Драйвер повністю прискорений і забезпечує підтримку наступних значень глибини "
+"буфера кадрів: "
+"8, 16 і 24. Усі типи візуальних класів підтримуються глибини 8, а візуальні "
+"типи TrueColor підтримуються для інших глибин."
#. description(xf86-video-sis)
msgid ""
@@ -7605,10 +7950,16 @@
"The driver is accelerated and provides support for colordepths of 8, 16 and "
"24 bpp. XVideo, Render and other extensions are supported as well."
msgstr ""
+"sis - це драйвер Nvidia для відеокарт SiS (Silicon Integrated Systems) і "
+"XGI.\n"
+"\n"
+"Драйвер прискорений і забезпечує підтримку глибин кольору 8, 16 і "
+"24 bpp. Також підтримуються XVideo, Render і інші розширення."
#. summary(perl-MLDBM)
msgid "store multi-level Perl hash structure in single level tied hash"
msgstr ""
+"Зберігати багаторівневі хеш-структури Perl в однорівневому пов'язаному хеші"
#. description(xf86-input-synaptics)
msgid ""
@@ -7618,12 +7969,19 @@
"this driver allows more advanced features of the touchpad to become "
"available."
msgstr ""
+"synaptics - це драйвер введення Xorg для сенсорних панелей.\n"
+"\n"
+"Навіть якщо сенсорні панелі можуть бути оброблені нормальними драйверами "
+"evdev або мишки, цей драйвер дозволяє зробити доступними розвиненіші функції "
+"сенсорної панелі."
#. description(system-config-printer)
msgid ""
"system-config-printer is a graphical user interface that allows the user to "
"configure a CUPS print server."
msgstr ""
+"system-config-printer - це графічний користувацький інтерфейс, який дозволяє "
+"налаштувати сервер друку CUPS."
#. description(system-config-printer:system-config-printer-applet)
msgid ""
@@ -7633,6 +7991,11 @@
"This package provides a notification icon to configure new printers and "
"monitor print jobs."
msgstr ""
+"system-config-printer - це графічний користувацький інтерфейс, який дозволяє "
+"налаштувати сервер друку CUPS.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає піктограму сповіщення для налаштування нових принтерів та "
+"моніторингу завдань друку."
#. description(system-config-printer:system-config-printer-common)
msgid ""
@@ -7641,6 +8004,10 @@
"\n"
"This package provides files common to various binaries."
msgstr ""
+"system-config-printer - це графічний користувацький інтерфейс, який дозволяє "
+"налаштувати сервер друку CUPS.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить загальні файли для різних програм."
#. description(system-config-printer:system-config-printer-dbus-service)
msgid ""
@@ -7650,22 +8017,28 @@
"This packages provides a D-Bus service to configure printers and manage "
"print jobs."
msgstr ""
+"system-config-printer - це графічний користувацький інтерфейс, який дозволяє "
+"налаштувати сервер друку CUPS.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає службу D-Bus для налаштування принтерів і керування "
+"завданнями друку."
#. summary(systemd-presets-branding-openSUSE)
msgid "systemd default presets for openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Типові передустановки systemd для openSUSE"
#. description(xf86-video-tdfx)
msgid "tdfx is an Xorg driver for 3Dfx video cards."
-msgstr ""
+msgstr "tdfx — драйвер Xorg для відеокарт 3Dfx."
#. summary(samba:libtevent-util0)
msgid "tevent <-> system status code conversion utility library"
msgstr ""
+"Інструментальна бібліотека для перетворення tevent <-> код стану системи"
#. description(xf86-video-tga)
msgid "tga is an Xorg driver for DEC 21030 video cards."
-msgstr ""
+msgstr "tga — драйвер Xorg для відеокарт DEC 21030."
#. description(twm)
msgid ""
@@ -7680,6 +8053,8 @@
"udisks provides a daemon, D-Bus API and command line tools for managing "
"disks and storage devices."
msgstr ""
+"udisks надає фонову службу, API D-Bus та інструменти командного рядка для "
+"керування дисками і пристроями зберігання."
#. description(update-alternatives)
msgid ""
@@ -7701,6 +8076,11 @@
"to the module list within the module section of your configuration file if "
"you want to use it. There are no config options."
msgstr ""
+"v4l - драйвер Nvidia для відеокарт video4linux.\n"
+"\n"
+"Він надає порт розширення для Xvideo накладення відео. Якщо ви хочете "
+"використовувати драйвер, просто додайте його в список модулів у розділі "
+"«module» вашого конфігураційного файлу. Він не має параметрів."
#. description(xf86-video-vesa)
msgid ""
@@ -7710,6 +8090,11 @@
"basic standard VESA core that is common to these cards. The driver supports "
"depths 8, 15 16 and 24."
msgstr ""
+"vesa - це драйвер Nvidia для звичайних відеокарт VESA.\n"
+"\n"
+"Він може керувати більшістю VESA-сумісних відеокарт, але використовує тільки "
+"основне стандартне ядро VESA, яке є загальним для цих карт. Драйвер підтримує "
+"глибину 8, 15, 16 і 24."
#. description(xf86-input-vmmouse)
msgid ""
@@ -7717,10 +8102,13 @@
"mouse types and interfaces. USB mice are only supported on some OSs, and the "
"level of support for PS/2 mice depends on the OS."
msgstr ""
+"vmmouse - це драйвер введення Xorg для мишок. Драйвер підтримує більшість "
+"типів мишок і інтерфейсів. USB-миші підтримуються тільки деякими ОС і рівень "
+"підтримки мишей PS/2 залежить від ОС."
#. description(xf86-video-vmware)
msgid "vmware is an Xorg driver for VMware virtual video cards."
-msgstr ""
+msgstr "vmware - драйвер Nvidia для віртуальних відеокарт VMware."
#. description(xf86-input-void)
msgid ""
@@ -7730,6 +8118,12 @@
"keyboard. Its purpose is to allow X servers pre version 1.4 to operate "
"without a core pointer and/or core keyboard."
msgstr ""
+"void - заглушка/нульовий драйвер введення Xorg. Він не підключається до "
+"будь-якого фізичного пристрою і ніколи не постачає ніяких подій. Він "
+"функціонує і як вказівник, і як клавіатурний пристрій, і може бути "
+"використаний в якості основного вказівника X-сервера і/або основної "
+"клавіатури. Його метою є дозвіл X-серверам до версії 1.4 працювати без "
+"основного вказівника та/або основної клавіатури."
#. description(xf86-video-voodoo)
msgid ""
@@ -7768,13 +8162,15 @@
#. description(xf86-input-wacom)
msgid "wacom is an X input driver and utilities for Wacom devices."
-msgstr ""
+msgstr "wacom - драйвер та утиліти введення X для пристроїв Wacom."
#. description(wodim)
msgid ""
"wodim is used to record data or audio CDs on a CD-Recorder or to write DVD "
"media on a DVD-Recorder."
msgstr ""
+"wodim використовується для запису даних або аудіо компакт-дисків за допомогою "
+"CD-ROM або запису носія DVD за допомогою DVD-ROM."
#. description(wpa_supplicant)
msgid ""
@@ -7783,16 +8179,22 @@
"with a WPA Authenticator and it controls the roaming and IEEE 802.11 "
"authentication/association of the wlan driver."
msgstr ""
+"wpa_supplicant - реалізація компоненту WPA Supplicant, тобто це частина, яка "
+"працює на клієнтській станції. Вона реалізує узгодження ключів з WPA "
+"Authenticator і контролює роумінг і аутентифікацію/асоціацію IEEE 802.11 "
+"безпровідного драйвера."
#. summary(libx86:libx86-1)
msgid "x86 real-mode library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека реального режиму x86"
#. description(xconsole)
msgid ""
"xconsole displays in a X11 window the messages which are usually sent to /"
"dev/console"
msgstr ""
+"xconsole відображає у вікні X11 повідомлення, які зазвичай відправляються до "
+"/dev/console"
#. description(xdg-user-dirs)
msgid ""
@@ -7800,6 +8202,9 @@
"the desktop folder and the music folder. It also handles localization (i.e. "
"translation) of the filenames."
msgstr ""
+"xdg-user-dirs - це утиліта управління «стандартними» користувацькими "
+"каталогами, типу каталогів стільниці, музики, документів та ін. Також "
+"підтримує локалізацію (тобто переклад) їхніх назв."
#. description(xdpyinfo)
msgid ""
@@ -7820,6 +8225,12 @@
"- Extensive logging abilities\n"
"- Clear configuration file"
msgstr ""
+"xinetd має можливості inetd і надає додаткову функціональність:\n"
+"\n"
+"- Контроль доступу\n"
+"- Попередження атак «відмова в доступі»\n"
+"- Широкі можливості журналювання\n"
+"- Зрозумілий файл конфігурації"
#. description(libxkbcommon:libxkbcommon0)
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org