Author: jmp69
Date: 2014-10-26 19:37:17 +0100 (Sun, 26 Oct 2014)
New Revision: 90266
Modified:
trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po
trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-26 18:23:03 UTC (rev 90265)
+++ trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-10-26 18:37:17 UTC (rev 90266)
@@ -5,14 +5,14 @@
#
# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014.
# Harri Miettinen , 2012, 2013, 2014.
-# Tommi Nieminen , 2013.
+# Tommi Nieminen , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-20 11:48+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: American English \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,18 +134,17 @@
msgstr "Klusterin nimi:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
-#, fuzzy
#| msgid "expected votes:"
msgid "Expected Votes:"
-msgstr "odotetut äänet:"
+msgstr "Odotetut äänet:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "rrp mode:"
-msgstr "rrp tila:"
+msgstr "rrp-tila:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Luo automaattisesti noodi id"
+msgstr "Luo automaattisesti solmun tunniste"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Member Address:"
@@ -161,14 +160,21 @@
msgstr "Säikeet:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-#, fuzzy
#| msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Paina alapuolella olevaa painiketta luodaksesi uudelle klusterille /etc/corosync/authkey tiedosto."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa "
+"painiketta."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien /etc/corosync/authkey käsin."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien "
+"/etc/corosync/authkey käsin."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
msgid "Running"
@@ -193,7 +199,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:911
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Vaihda On ja Off"
+msgstr "Käännä käytössä/poissa käytöstä"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:916
msgid "Current Status: "
@@ -295,13 +301,15 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd demoni auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin noodien välillä.\n"
-"YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd demonin perusasetuksia.\n"
-"Sinun tulee käynnistää se ocf:heartbeat:conntrackd."
+"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen "
+"välillä.\n"
+"YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd-palvelun perusasetuksia.\n"
+"Käynnistä se komennolla ocf:heartbeat:conntrackd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
msgid "Dedicated Interface:"
@@ -330,74 +338,202 @@
#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.</p>\n"
-"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista tyyppiä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon "
+"openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli "
+"liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr "
+"osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa "
+"käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista "
+"osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen "
+"kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
+"määrittää arvo.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä "
+"ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli "
+"epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä "
+"käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>"
+"Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään "
+"IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään "
+"määrittää arvo.</p>\n"
+"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän "
+"UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa "
+"openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun "
+"IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 "
+"bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei "
+"määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta "
+"järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on "
+"varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, "
+"ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman "
+"pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta "
+"samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein "
+"tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. "
+"Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää "
+"käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on "
+"määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi "
+"verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista "
+"tyyppiä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
+"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A "
+"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. "
+" The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena tämä on käytössä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään "
+"viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei "
+"protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on "
+"käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien "
+"salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei "
+"käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP "
+"järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen "
+"käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan "
+"sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän "
+"käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää "
+"suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä "
+"gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek "
+"suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu "
+"käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%"
+"suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB "
+"verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun "
+"tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on "
+"mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena "
+"tämä on käytössä.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n"
#| "\t\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko openais-palvelu koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu "
+"koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun "
+"palomuuri on käytössä</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston täydellinen nimi.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen kun se on luotu.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet "
+"tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee "
+"käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston "
+"täydellinen nimi.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan "
+"käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. "
+"Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". "
+"Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen "
+"kun se on luotu.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla ennalta määritetty.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä ryhmälähetysosoite.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty "
+"verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea "
+"ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla "
+"ennalta määritetty.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle "
+"verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä "
+"ryhmälähetysosoite.</p>\n"
"\t\t<p><b><big>Ryhmänumero</big></b><br>Synkronoitavan ryhmän numero.</p>\n"
"\t"
Modified: trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-26 18:23:03 UTC (rev 90265)
+++ trunk/yast/fi/po/fcoe-client.fi.po 2014-10-26 18:37:17 UTC (rev 90266)
@@ -5,13 +5,14 @@
#
# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Harri Miettinen , 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 21:00+0300\n"
-"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,17 +29,17 @@
#. progress step title
#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
msgid "Saving fcoe configuration..."
-msgstr "Tallennetaan fcoe määritykset..."
+msgstr "Tallennetaan fcoe-määritykset..."
#. Rich text title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
msgid "FcoeClient"
-msgstr "FcoeAsiakas"
+msgstr "FCoE-asiakas"
#. Menu title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
msgid "&FcoeClient"
-msgstr "&FcoeAsiakas"
+msgstr "&FCoE-asiakas"
#. setting of config value is 'yes'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
@@ -61,35 +62,30 @@
#. FCoE is not available on the interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "is not available"
msgid "not available"
-msgstr "ei ole saatavilla"
+msgstr "ei saatavilla"
#. the interface is not configured for FCoE
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Not configured"
msgid "not configured"
-msgstr "Ei määritetty"
+msgstr "ei määritetty"
#. the flag is 'true'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
-#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "tosi"
#. the flag is 'false'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
-#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "epätosi"
#. the flag is not set at all
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
-#, fuzzy
msgid "not set"
-msgstr "ei ole asetettu"
+msgstr "ei asetettu"
#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
@@ -103,7 +99,7 @@
"because FCoE is already configured on\n"
"network interface %2 itself."
msgstr ""
-"Ei voida käynnistää FCoE VLAN-liitäntää %1,\n"
+"Ei voida käynnistää FCoE:n VLAN-liitäntää %1,\n"
"koska FCoE on jo määritelty verkkoliitännälle %2."
#. text of an error popup
@@ -113,7 +109,7 @@
"because FCoE is already configured on\n"
"VLAN interface(s) %2."
msgstr ""
-"Ei voida käynnistää FCoE verkkoliitännässä %1,\n"
+"Ei voida käynnistää FCoE:ta verkkoliitännässä %1,\n"
"koska FCoE on jo määritelty\n"
"VLAN-liitännässä %2."
@@ -163,7 +159,7 @@
"Removing it may result in an unusable system."
msgstr ""
"Huomio:\n"
-"Varmista, että liittymä ei ole välttämätön käytettävälle laitteelle.\n"
+"Varmista, että liitäntä ei ole välttämätön käytettävälle laitteelle.\n"
"Liittymän poistaminen voi johtaa järjestelmän toimimattomuuteen."
#. popup text continues
@@ -172,8 +168,8 @@
"Don't remove the interface if it's related\n"
"to an already activated multipath device."
msgstr ""
-"Älä poista liittymää mikäli se on käytössä\n"
-"aktiiviselle multipath-laitteelle."
+"Älä poista liitäntä, jos se on aktiivisen\n"
+"multipath-laitteen käytössä."
#. replace values in table
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:750
@@ -190,8 +186,8 @@
"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
"interface isn't DCB capable."
msgstr ""
-"Vaatii DCB:n on määritetty arvoon \"kyllä\", mutta\n"
-"liityntä ei ole DCB yhteensopiva"
+"\"DCB Required\" on asetettu arvoon \"kyllä\", mutta\n"
+"liityntä ei ole DCB-yhteensopiva"
#. text of an information (notify) popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:831
@@ -199,14 +195,14 @@
"Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n"
"Enabling start on boot of service 'lldpad'."
msgstr ""
-"Palvelu 'fcoe' tarvitsee 'lldpad'-palvelun.\n"
-"Otetaan käyttöön 'lldpad'-palvelu käynnistyksen yhteydessä."
+"\"fcoe\"-palvelu tarvitsee \"lldpad\"-palvelua.\n"
+"Otetaan \"lldpad\"-palvelu käyttöön käynnistettäessä."
#. radio button: start service on boot
#. radio button: start service on boot
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:48 src/include/fcoe-client/dialogs.rb:69
msgid "When Booting"
-msgstr "Käynnistyksen yhteydessä"
+msgstr "Käynnistettäessä"
#. radio button: start service manually
#. radio button: start service manually
@@ -274,7 +270,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183
msgid "FCoE VLAN Interface"
-msgstr "FCoE VLAN-Liitäntä"
+msgstr "FCoE:n VLAN-Liitäntä"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184
msgid "FCoE Enable"
@@ -297,17 +293,14 @@
msgstr "Ajuri"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
-#, fuzzy
msgid "Flag FCoE"
-msgstr "Valitse FCoE"
+msgstr "Merkitse FCoE lipulla"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190
-#, fuzzy
msgid "Flag iSCSI"
-msgstr "Valitse iSCSI"
+msgstr "Merkitse iSCSI lipulla"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
msgid "Storage Only"
msgstr "Pelkkä tallennus"
@@ -318,7 +311,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
msgid "Change &Settings"
-msgstr "Muuta &Asetuksia"
+msgstr "Muuta &asetuksia"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
msgid "Create &FCoE Interface"
@@ -341,7 +334,7 @@
#. combo box label (use syslog yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240
msgid "&Use syslog"
-msgstr "&Käytä syslog"
+msgstr "&Käytä syslogia"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:35
@@ -349,7 +342,7 @@
"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Valmistellaan fcoe-asiakas määritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Valmistellaan fcoe-asiakasmääritystä</big></b><br>\n"
"Odota hetki...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -418,18 +411,35 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen yhteydessä.</p>"
+msgid ""
+"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
+"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Palveluiden käynnistäminen</big><br></b><br>Palvelut <b>fcoe</b> "
+"ja <b>lldpad</b> voidaan ottaa tai poistaa käytöstä käynnistyksen "
+"yhteydessä.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr "<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>"
+msgid ""
+"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
+"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces "
+"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>fcoe</b> palvelun käynnistäminen tarkoittaa myös <i>Fibre Channel over "
+"Ethernet</i> demonin käynnistämistä.fcoemon demoni kontrolloi FCoE liitäntää "
+"ja muodostaa yhteyden <i>lldpad</i> demoniin.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
-msgstr "<p><b>lldpad</b> palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agentti demonin <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i> demonille DCB (Data Center Bridging) palveluista ja liitännän määrityksistä.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>"
+" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
+"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>lldpad</b>-palvelu tarjoaa <i>Link Layer Discovery Protocol</i> "
+"-asiakaspalvelun <i>lldpad</i>, joka ilmoittaa <i>fcoemon</i>-palvelulle "
+"DCB-ominaisuuksista (Data Center Bridging) ja liitännän määrityksistä.</p>"
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
@@ -438,23 +448,52 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr "<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>"
+msgid ""
+"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
+"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
+"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
+"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Liitäntöjen dialogi näyttää kaikki löydetyt verkkokortit mukaan lukien "
+"VLAN ja FCoE määritysten tilan.<br>FCoE on mahdollinen mikäli VLAN-liitäntä "
+"on määritetty kytkimessä. Tämä näkyy kaikille verkkokorteille <i>FCoE "
+"VLAN-liitäntä</i> kolumnissa.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
-msgstr "<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on ylhäällä).</p>"
+msgid ""
+"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
+"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit kokeilla tunnistaa FCoE palveluita uudelleen painamalla <b>Tunnista "
+"uudellen<b> (verkkoliitäntä saattaa tarvita jonkin aikaa ennen kuin on "
+"ylhäällä).</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr "<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla</b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<"
+"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
+"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
+"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
+"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
+"column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>FCoE VLAN-liitännän</i> yksityiskohtaiset tiedot:<br><b>ei saatavilla<"
+"/b> tarkoittaa, että FCoE ei ole mahdollinen (täytyy aktivoida kytkimestä "
+"ensiksi).<br><b>ei määritetty</b>: FCoE on mahdollinen, mutta ei ole vielä "
+"aktivoitu. Paina <b>Luo FCoE VLAN-liitäntä</b> aktivoidaksesi sen.<br>Mikäli "
+"FCoE VLAN-liitäntä on luotu näkyy se kolumnissa, esimerkiksi eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>"
+msgid ""
+"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
+"Settings</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Muuttaaksesi olemassa olevan FCoE VLAN-liitännän määrityksiä, napsauta <b>"
+"Muuta Asetuksia</b> painiketta.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -463,37 +502,55 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
-msgstr "<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan \"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
+"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määritä yleiset FCoE määritykset. Nämä määritykset kirjoitetaan "
+"\"/etc/fcoe/config\"-tiedostoon.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
+"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use "
+"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if "
+"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n"
"<b>Vianjäljitys</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n"
-"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> virheviestit<br>\n"
+"valinnalla valitaan halutaanko fcoe käynnistyskomentojonon ja <i>fcoemon</i> "
+"virheviestit<br>\n"
"<b>Käytä syslog</b>: <i>kyllä</i> tai <i>ei</i> <br>\n"
-"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin (/var/log/messages).</p>"
+"Jos <i>kyllä</i> valittuna, lähetetään viestit järjestelmälokiin "
+"(/var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
msgid "<p>Edit Settings in /etc/fcoe/ethx</p>"
-msgstr "<p>Muokkaa /etc/fcoe/ethx määrityksiä</p>"
+msgstr "<p>Muokkaa tiedoston /etc/fcoe/ethx asetuksia</p>"
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid ""
+"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
+"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
+"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
-"<p><i>fcoemon-demoni</i> lukee määritykset tiedostoista käynnistyksessä.\n"
-" Jokaiselle liitännälle on oma tiedosto ja määrityksien mukaan FCoE-liitännälle\n"
-" luodaan DCB mikäli se tarvitaan.</p>"
+"<p><i>fcoemon-palvelu</i> lukee määritykset tiedostoista käynnistyksessä.\n"
+" Kullekin liitännälle on oma tiedosto, ja määritysten mukaan "
+"FCoE-liitännälle\n"
+" luodaan DCB, jos sitä tarvitaan.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
+"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> "
+"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>"
+"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will "
+"create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaihtoehdot ovat:<br>\n"
" <b>FCoE käytössä:</b> <i>kyllä</i> tai <i>ei</i><br>\n"
@@ -526,12 +583,12 @@
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
-msgstr "Fibre Channel over Ethernet Määritys"
+msgstr "Fibre Channel over Ethernet -määritys"
#. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package)
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209
msgid "Change FCoE Settings"
-msgstr "Muuta FCoE määrityksiä"
+msgstr "Muuta FCoE:n määrityksiä"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315
@@ -546,8 +603,11 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Määrittääksesi FCoE asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittääksesi FCoE-asetukset paketin <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -555,38 +615,32 @@
#. start service lldpad first
#: src/modules/FcoeClient.rb:868
-#, fuzzy
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
-msgstr "Palvelua 'lldpad' ei voitu käynnistää"
+msgstr "Palvelua \"lldpad\" ei voida käynnistää"
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot detect devices."
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
-msgstr "Laitteiden tunnistaminen ei onnistu."
+msgstr "Palvelua \"fcoe\" ei voida käynnistää"
#. first start lldpad
#: src/modules/FcoeClient.rb:897
-#, fuzzy
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
-msgstr "lldpad systemd pistoketta ei voitu käynnistää"
+msgstr "llpadin systemd-pistoketta ei voida käynnistää"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot start winbind service."
msgid "Cannot start lldpad service."
-msgstr "winbind-palvelun käynnistys ei onnistunut."
+msgstr "llpad-palvelua ei voida käynnistää."
#: src/modules/FcoeClient.rb:922
-#, fuzzy
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
-msgstr "fcoemon systemd pistoketta ei voitu käynnistää"
+msgstr "fcoemonin systemd-pistoketta ei voida käynnistää."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot restart the service."
msgid "Cannot start fcoe service."
-msgstr "Palvelun käynnistäminen uudelleen ei onnistunut."
+msgstr "fcoe-palvelua ei voida käynnistää."
#. warning if no valid configuration found
#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
@@ -602,7 +656,7 @@
#. FcoeClient read dialog caption
#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
-msgstr "Valmistellaan fcoe-asiakas määritystä"
+msgstr "Valmistellaan fcoe-asiakasmääritystä"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org