Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-25 13:42:11 +0200 (Sat, 25 Oct 2014)
New Revision: 90258
Modified:
trunk/packages/uk/po/base1.uk.po
Log:
Completed Ukrainian translation of base1
Modified: trunk/packages/uk/po/base1.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base1.uk.po 2014-10-24 20:25:27 UTC (rev 90257)
+++ trunk/packages/uk/po/base1.uk.po 2014-10-25 11:42:11 UTC (rev 90258)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-23 19:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:41+0300\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
@@ -96,6 +96,16 @@
"optionally adjust the system clock using the CMOS clock as a reference, and "
"can log times for long-term estimation of drift rates."
msgstr ""
+"Ця програма дає вам прямий доступ до часових змінних ядра. Для "
+"машини, підключеної до мережі Інтернет або забезпеченої прецизійним "
+"генератором "
+"чи радіогодинником, найкращий спосіб зберегти системний годинник правильним "
+"це — NTPD. "
+"Проте для автономного або періодично під'єднуваного до мережі комп'ютера ви "
+"можете використовувати "
+"adjtimex замість того, щоб виправляти систематичні відхилення. adjtimex може "
+" налаштувати системний годинник з використанням CMOS як еталону, і "
+"може записувати кілька разів для довгострокової оцінки темпів відхилення."
#. summary(alsa)
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
@@ -176,6 +186,12 @@
"\n"
"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
msgstr ""
+"Аналізатор AppArmor — програма рівня користувача, що вживається для "
+"завантаження у програмні профілі"
+"до модуля ядра AppArmor Security.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок є частиною набору засобів, які використовуються під назвою "
+"SubDomain."
#. summary(aspell)
msgid "A Free and Open Source Spell Checker"
@@ -230,8 +246,8 @@
"This package contains files common to the GTK+ 2 and GTK+ 3 modules for at-"
"spi."
msgstr ""
-"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до інструментарію допоміжних "
-"технологій. Ця версія заснована на dbus.\n"
+"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до набору засобів доступності. "
+"Ця версія заснована на dbus.\n"
"\n"
"Пакунок містить загальні файли модулів GTK+ 2 та GTK+ 3 для at-spi."
@@ -246,8 +262,8 @@
"\n"
"This package contains the GTK+ 2 module for at-spi, based on ATK."
msgstr ""
-"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до інструментарію допоміжних "
-"технологій. Ця версія заснована на dbus.\n"
+"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до набору засобів доступності Ця "
+"версія заснована на dbus.\n"
"\n"
"Пакунок містить модуль GTK+ 2 для at-spi, заснований на ATK."
@@ -265,11 +281,12 @@
"for all assistive technologies to discover and interact with applications "
"running on the desktop."
msgstr ""
-"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до інструментарію допоміжних "
-"технологій. Ця версія заснована на dbus.\n"
+"AT-SPI - це загальний інтерфейс для додатків до набору засобів доступності Ця "
+"версія заснована на dbus.\n"
"\n"
"Пакунок містить службу реєстру AT-SPI. Вона забезпечує механізм для всіх "
-"допоміжних технологій, щоб виявляти і взаємодіяти з програмами, які працюють "
+" технологій доступності, щоб виявляти і взаємодіяти з програмами, які "
+"працюють "
"на стільниці."
#. summary(attr)
@@ -374,6 +391,11 @@
"avahi-autoipd doesn't depend on any other Avahi library, hence it makes "
"sense to install it even if Avahi itself is not installed."
msgstr ""
+"avahi-autoipd — впровадження динамічної конфігурації IPv4 адрес в локальній "
+"мережі.\n"
+"\n"
+"avahi-autoipd не залежить від жодної іншої бібліотеки Avahi, тому є сенс "
+"його встановити навіть, коли сама Avahi не встановлена."
#. summary(awesfx)
msgid "SoundFont Utilities for SB AWE32/64 and Emu10k1 Drivers"
@@ -488,7 +510,7 @@
#. summary(binutils)
msgid "GNU Binutils"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Binutils"
#. description(binutils)
msgid ""
@@ -496,6 +518,9 @@
"strings, and strip. These utilities are needed whenever you want to compile "
"a program or kernel."
msgstr ""
+"Утиліти компілятора C: ar, as, gprof, ld, nm, objcopy, objdump, ranlib, size, "
+"strings та strip. Ці утиліти необхідні, коли ви хочете скомпілювати "
+"програму або ядро."
#. summary(bluez)
msgid "Bluetooth Stack for Linux"
@@ -572,6 +597,9 @@
"genisoimage cdda2wav -> icedax Install this package if you want to use the "
"cdrkit programs using cdrtools program names."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить символічні посилання: cdrecord -> wodim mkisofs -> "
+"genisoimage cdda2wav -> icedax. Встановіть його, коли хочете використовувати "
+"програми cdrkit через програмні назви cdrtools."
#. summary(checkmedia)
msgid "Check Installation Media"
@@ -614,6 +642,18 @@
"truncate tsort tty uname unexpand uniq unlink uptime users vdir wc who "
"whoami yes"
msgstr ""
+"Це утиліти ядра GNU. Пакунок є об'єднанням утиліт файлів, sh-утиліт GNU "
+"та пакунків текстових утиліт.\n"
+"\n"
+" [ arch base64 basename cat chcon chgrp chmod chown chroot cksum comm cp "
+"csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand expr factor "
+"false fmt fold groups head hostid id install join link ln logname ls "
+"md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup nproc numfmt od paste "
+"pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink realpath rm rmdir runcon "
+"seq sha1sum sha224sum sha256sum sha384sum sha512sum shred shuf sleep sort "
+"split stat stdbuf stty sum sync tac tail tee test timeout touch tr true "
+"truncate tsort tty uname unexpand uniq unlink uptime users vdir wc who "
+"whoami yes"
#. summary(cpio)
msgid "A Backup and Archiving Utility"
@@ -907,7 +947,7 @@
#. summary(dbus-1-x11:dbus-1)
msgid "D-Bus Message Bus System"
-msgstr ""
+msgstr "Система обміну повідомлень між процесами D-Bus"
#. description(dbus-1-x11:dbus-1)
msgid ""
@@ -917,6 +957,11 @@
"message passing framework, which can be used by any two apps to communicate "
"directly (without going through the message bus daemon)."
msgstr ""
+"D-Bus — система обміну повідомленнями по шині, простий спосіб обмінюватися "
+"даними між програмами. D-Bus надає системну фоновову служба і фонову службу "
+"для кожного сеансу користувача. Крім того, шина повідомлень базується на "
+"звичайній інфраструктурі \"кожний-з-кожним\", що дозволяє будь-яким двом "
+"програмам взаємодіяти безпосередньо (минаючи фонову службу шини повідомлень)."
#. summary(dbus-1-glib)
msgid "GLib-based library for using D-Bus"
@@ -980,6 +1025,24 @@
"\n"
"dd_rescue supports plugins; currently an MD5 and an lzo plugin exist."
msgstr ""
+"dd_rescue допомагає, коли ніщо інше не може: ваш диск зломився і ви "
+"намагаєтеся "
+"скопіювати його на інший. Тоді як стандартні інструменти Unix, як ср, cat, і "
+"dd "
+"будуть перериватися на кожній помилці введення / виведення, dd_rescue "
+"працюватиме безупинно. \n "
+"\n "
+"dd_rescue має багато інших позитивних рис; оптимізація використання великих "
+"блоків доти, "
+"поки помилки перебувають на виду; зворотний напрямок "
+"копіювання; зрощування в ядрі zerocopy; O_DIRECT підтримка; preallocation з "
+"fallocate (). \n "
+"\n "
+"dd_rescue також забезпечує функції захисту даних шляхом перезаписування "
+"файлів або "
+"дисків зі швидкими випадковими числами, за бажанням навіть декілька разів. \n "
+"\n "
+"dd_rescue підтримує втулки; наразі існують втулки MD5 і lzo."
#. summary(deltarpm)
msgid "Tools to Create and Apply deltarpms"
@@ -1233,7 +1296,7 @@
#. summary(dracut)
msgid "Initramfs generator using udev"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор Initramfs за допомогою udev"
#. description(dracut)
msgid ""
@@ -1243,6 +1306,13 @@
"event-based udev. Having root on MD, DM, LVM2, LUKS is supported as well as "
"NFS, iSCSI, NBD, FCoE with the dracut-network package."
msgstr ""
+"Dracut містить засоби створення завантажувальних initramfs для ядер Linux "
+"2.6. "
+"На відміну від наявних впроваджень, dracut жорстко закодовує якомога менше у "
+"initramfs. Dracut містить різноманітні модулі, які керуються udev на основі "
+"подій. "
+"Маючи root на MD, DM, LVM2, LUKS підтримується разом із "
+"NFS, iSCSI, NBD, FCoE на основі пакунку мережі dracut."
#. summary(dvd+rw-tools)
msgid "Collection of Tools for Mastering Blu-ray and DVD+-RW/+-R Media"
@@ -1335,6 +1405,10 @@
"in which an application registers handlers for things the parser might find "
"in the XML document (like start tags)."
msgstr ""
+"Expat — це бібліотека аналізатора XML, написана на C. Це аналізатор, "
+"орієнтований на потік, "
+"в якому програма реєструє обробники для речей, які аналізатор може знайти в "
+"документі XML (як початкові теги)."
#. summary(hxtools:fd0ssh)
msgid "Helper program for using a pipe for SSH authentication"
@@ -1345,6 +1419,9 @@
"fd0ssh a helper program used by non-interactive programs, for example "
"pam_mount, that want to pipe a password to ssh."
msgstr ""
+"fd0ssh — допоміжна програма, що використовується неінтерактивними програмами. "
+"Наприклад, "
+"pam_mount, що хоче витягувати пароль через ssh."
#. summary(file)
msgid "A Tool to Determine File Types"
@@ -1526,6 +1603,7 @@
#. summary(gd)
msgid "A Drawing Library for Programs That Use PNG and JPEG Output"
msgstr ""
+"Бібліотека малювання для програм, які використовують виведення у PNG та JPEG"
#. description(gd)
msgid ""
@@ -1534,6 +1612,13 @@
"fills. It outputs PNG, JPEG, and WBMP (for wireless devices) and is "
"supported by PHP."
msgstr ""
+"Gd дозволяє вашому коду швидко намалювати малюнок завдяки прямим, дугам, "
+"тексту та "
+"багатьом кольорам. Підтримується вирізання та вставка із інших зображень та "
+"заповнень. "
+" Працює з форматами PNG, JPEG і WBMP (для безпровідних пристроїв) і "
+"підтримується через "
+" PHP."
#. summary(gdb)
msgid "A GNU source-level debugger for C, C++, Fortran and other languages"
@@ -1751,6 +1836,15 @@
"It is more memory and time efficient than dd_rescue+dd_rhelp on disks with "
"more than a few hundred bad sectors."
msgstr ""
+"GNU ddrescue — це засіб відновлення даних. Він копіює дані із одного файлу чи "
+"блокового "
+"пристрою (жорсткий диск, cdrom, тощо) на інший, стараючись врятувати дані у "
+"разі помилок "
+"читання.\n"
+"\n"
+"Він ефективніший щодо пам'яті та часу, ніж dd_rescue+dd_rhelp на дисках з "
+"кількома "
+"сотнями поганих секторів."
#. summary(gpart)
msgid "Tool That Can Guess a Lost Partition Table"
@@ -1783,6 +1877,13 @@
"reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring "
"one partition with another (disk imaging)."
msgstr ""
+"GParted — це пакунок промислового рівня для створення, видалення, "
+"зміни розміру, переміщення, перевірки та копіювання розділів і файлових "
+"систем на "
+"дисках. Це корисно для створення простору під нові операційні системи, "
+"реорганізації використання диска, копіювання даних, які розміщені на жорстких "
+"дисках і віддзеркалення"
+"одного розділу з іншого (штамп диску)."
#. summary(gpg2)
msgid "GnuPG 2"
@@ -1825,6 +1926,11 @@
"some problems with MBR disks that can be created by buggy partitioning "
"software."
msgstr ""
+"Створення розділів програмного забезпечення для GPT дисків і ремонт MBR "
+"дисків. Утиліти gdisk, "
+"cgdisk, і sgdisk (у пакунку Gdisk) є GPT-увімкнені утиліти розбиття; "
+"утиліта fixparts (у пакунку fixparts) виправляє деякі проблеми з MBR дисками, "
+"які можна створити за допомогою невдалого ПЗ із розбиття."
#. summary(grep)
msgid "Print lines matching a pattern"
@@ -1835,6 +1941,8 @@
"The grep command searches one or more input files for lines containing a "
"match to a specified pattern. By default, grep prints the matching lines."
msgstr ""
+"Команда grep шукає в одному або більше вхідних файлах рядки, що збігаються з "
+"заданим шаблоном. Типово grep виводить відповідні рядки."
#. summary(groff)
msgid "GNU troff Document Formatting System"
@@ -1848,6 +1956,13 @@
"installation, with the standard set of devices, fonts, macros, and "
"documentation, should install the groff-full package."
msgstr ""
+"Пакет groff - це урізаний пакунок, що містить необхідні "
+"компоненти для читання сторінки посібника в ASCII, Latin-1 і UTF-8, а також "
+"на "
+"PostScript пристрої (типово groff). Користувачі, які хочуть повну установку "
+"Groff, "
+" зі стандартним набором пристроїв, шрифтів, макросів і "
+"документації, повинні встановити пакунок groff-full."
#. summary(grsync)
msgid "GUI for rsync"
@@ -1863,6 +1978,15 @@
"personal files to a networked drive, replication of a partition to another "
"one, mirroring of files, etc."
msgstr ""
+"Grsync - це GUI (графічний інтерфейс користувача) для Rsync, каталог у "
+"командному рядку "
+" і інструмент синхронізації файлів. Його можна ефективно використати для "
+"синхронізації локальних каталогів, він підтримує віддалені цілі також (хоча "
+"він не підтримує перегляд віддаленої теки). Приклади використання grsync "
+"включають в себе: синхронізація музичної збірки із знімного пристрою, "
+"резервне копіювання "
+"особистих файлів на мережевий диск, відтворення розділу на іншому, "
+"віддзеркалення файлів і т.д."
#. summary(grub)
msgid "Grand Unified Boot Loader"
@@ -1899,6 +2023,14 @@
"\n"
"This package includes user space utlities to manage GRUB on your system."
msgstr ""
+"Це друга версія GRUB (Grand Unified Bootloader) — високо "
+"налаштовного завантажувача з модульною архітектурою. Він "
+"підтримує велике розмаїття форматів ядра, файлових систем, комп'ютерних "
+"архітектур "
+"і апаратних пристроїв. \n "
+"\n "
+"Цей пакунок включає в себе утиліти користувацького простору для управління "
+"GRUB у вашій системі."
#. description(grub2:grub2-i386-efi)
msgid ""
@@ -2130,7 +2262,7 @@
#. summary(hardlink)
msgid "Create a tree of hardlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дерево жорстких посилань"
#. description(hardlink)
msgid ""
@@ -2138,6 +2270,10 @@
"installation to dramatically reduce the amount of diskspace used by each "
"kernel package installed."
msgstr ""
+"hardlink вживається для створення дерева жорстких посилань. Він "
+"використовується при установці ядра, щоб різко зменшити кількість дискового "
+"простору, "
+"що потрібний для кожного встановленого пакунку ядра."
#. summary(hdparm)
msgid "A Program to get and set hard disk parameters"
@@ -2162,6 +2298,12 @@
"floppy disks, CD-ROMs, and SCSI hard disks on most UNIX platforms. You can "
"also format raw media into an HFS volume."
msgstr ""
+"HFS — ієрархічна файлова система, що використовується на сучасних комп'ютерах "
+"Macintosh. Із "
+"цим пакунком, ви можете читати і писати на носіях у форматі Macintosh, таких "
+"як "
+"дискети, компакт-диски, і SCSI жорсткі диски на більшості платформах UNIX. "
+"Також можна відформатувати чистий носій як том HFS."
#. summary(hunspell)
msgid "A spell checker and morphological analyzer library"
@@ -2202,7 +2344,7 @@
#. summary(iceauth)
msgid "Utility to edit and display the ICE authorization information"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для зміни та відображення інформації про авторизацію ICE"
#. description(iceauth)
msgid ""
@@ -2210,6 +2352,9 @@
"information used in connecting with ICE. It operates very much like the "
"xauth program for X11 connection authentication records."
msgstr ""
+"Програма iceauth program використовується для зміни та відображення "
+"інформації про авторизацію, вжиту при під'єднанні через ICE. Вона працює "
+"подібно до програми Xauth для записів з'єднань розпізнавання через X11."
#. summary(wodim:icedax)
msgid "A CD-Audio Grabbing tool"
@@ -2483,6 +2628,11 @@
" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgstr ""
+"Стандартне ядро як для однопроцесорних, так і для багатопроцесорних систем.\n"
+"\n"
+"Часова мітка джерела: 2014-05-28 17:39:5 +0200 \n"
+"Видання GIT: ac1d0989beeab04ecbfadfabadcf \n"
+"Гілка GIT: openSUSE"
#. summary(keyutils)
msgid "Linux Key Management Utilities"
@@ -2529,10 +2679,20 @@
"kmod. The aim is to be compatible with tools, configurations and indexes "
"from module-init-tools project."
msgstr ""
+"kmod — набір засобів для обробки загальних завдань через модулі ядра Linux на "
+"кшталт "
+"вставки, вилучення, списку, перевірки властивостей, вирішення залежностей та "
+"псевдонімів.\n"
+"\n"
+"Ці інструменти зроблені як надбудова libkmod — бібліотеки, яка поставляється "
+"разом з "
+"kmod. Мета полягає в тому, щоб бути сумісною з інструментами, конфігураціями "
+"та індексами "
+"від проекту module-init-tools."
#. summary(kmod:kmod-compat)
msgid "Compat symlinks for kernel module utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Символічні посилання Compat на утиліти модулів ядра"
#. description(kmod:kmod-compat)
msgid ""
@@ -2541,6 +2701,12 @@
"\n"
"This package contains traditional name symlinks (lsmod, etc.)"
msgstr ""
+"kmod — набір засобів для обробки загальних завдань через модулі ядра Linux на "
+"кшталт "
+"вставки, вилучення, списку, перевірки властивостей, вирішення залежностей та "
+"псевдонімів.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить традиційні назви символічних посилань (lsmod, тощо.)"
#. summary(multipath-tools:kpartx)
msgid "Manages partition tables on device-mapper devices"
@@ -2579,10 +2745,14 @@
"cleartext passwords. This package includes some required client programs, "
"like kinit, kadmin, ..."
msgstr ""
+"Kerberos V5 — система мережного розпізнавання із використанням надійної "
+"третьої сторони), яка може покращити безпеку вашої мережі за рахунок усунення "
+"небезпечної практики паролів із відкритим текстом. Цей пакунок включає деякі "
+"необхідні клієнтські програми, наприклад, kinit, kadmin, ..."
#. summary(less)
msgid "Text File Browser and Pager Similar to more"
-msgstr ""
+msgstr "Програма перегляду та навігації по текстових файлах, подібна до more"
#. description(less)
msgid ""
@@ -2591,10 +2761,14 @@
"entire input file before starting. It is possible to start an editor at any "
"time from within less."
msgstr ""
+"less - програма для перегляду і навігації по текстових файлах, схожа на more. "
+"Вона дозволяє пересуватися по файлу як вперед, так і назад. Крім того, їй не "
+"потрібно читати весь вхідний файл перед стартом. У будь-який момент із less "
+"можна запустити редактор."
#. summary(lftp)
msgid "Command Line File Transfer Program"
-msgstr ""
+msgstr "LFTP - програма передачі файлів для командного рядка"
#. description(lftp)
msgid ""
@@ -2611,16 +2785,36 @@
"job execution at specified times, opie and skey support in the FTP protocol, "
"SSL for HTTP and FTP, and FXP transfers."
msgstr ""
+"LFTP — це надійний клієнт FTP для командного рядка. Він може повторювати "
+"операції і здійснювати отримання автоматично. Також здатний зробити кілька "
+"передач "
+"одночасно в фоновому режимі. З LFTP ви можете почати передачу у "
+"фоні і продовжити перегляд цього FTP-сайту або іншого. Це все "
+"зроблено в одному процесі. Фонові завдання будуть завершені в режимі nohup, "
+"якщо ви вийдете "
+"або закриєте з' єднання через модем. LFTP має reput, дзеркало, і зворотне "
+"дзеркало. "
+"Починаючи з версії 2.0, він також підтримує протокол HTTP. "
+"Інші функції включають в себе підтримку IPv6, контекстне завершення, "
+"виведення "
+"перенаправлення файлів або витягування, підтримка проксі HTTP та FTP, "
+"швидкість передачі "
+"дроселювання для кожного з'єднання і для всіх з'єднань загалом, черга "
+"завдань, "
+"виконання завдання в зазначений час, підтримка opie та skey у протоколі FTP, "
+"SSL для HTTP і FTP, і передачі FXP."
#. summary(flac:libFLAC8)
msgid "Free Lossless Audio Codec Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека вільного аудіокодека без втрат"
#. description(flac:libFLAC8)
msgid ""
"This package contains the library for FLAC (Free Lossless Audio Codec) "
"developed by Josh Coalson."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку для FLAC (вільного аудіокодека без втрат), "
+"розробленого Josh Coalson."
#. summary(glu:libGLU1)
msgid "OpenGL utility library"
@@ -2638,10 +2832,19 @@
"This package provides the SGI implementation of GLU previously shipped with "
"Mesa, but meanwhile developed separately."
msgstr ""
+"GLU пропонує: прості інтерфейси для будівництва MIP-текстурування; перевірку "
+"наявності розширень OpenGL (і інших бібліотек, що використовують ідентичний "
+"механізм оголошення розширень); малювання ламаних ліній, NURBS, квадрик і "
+"інших примітивів (включаючи чайники, але не обмежуючись ними); мозаїчні "
+"поверхні; встановлення проекційних матриць і перетворення проекційних "
+"координат в тривимірні.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить SGI-реалізацію GLU, яка раніше поставлялася з Mesa, але "
+"зараз розробляється окремо."
#. summary(libHX:libHX28)
msgid "Useful collection of routines for C and C++ programming"
-msgstr ""
+msgstr "Корисне зібрання процедур для програмування на C та C++"
#. description(libHX:libHX28)
msgid ""
@@ -2656,18 +2859,30 @@
"library. The focus is on reducing the amount of time (and secondarily, the "
"amount of code) a developer has to spend for otherwise implementing such."
msgstr ""
+"libHX - бібліотека мови C (з деякими доступними прив'язками до C++), яка "
+"надає структури даних і функції, найбільш часто необхідні, наприклад, карти, "
+"деки, зв'язані списки, форматування і автоматична зміна розмірів рядків, "
+"аналіз аргументів і конфігураційних файлів, перевірка типів викликів та "
+"багато іншого.\n"
+"\n"
+"libHX допомагає в швидкому написанні програм обробки даних на мовах C і C++, "
+"за рахунок консолідації в бібліотеку завдань, які часто доводиться кодувати, "
+"такі як читання (простого) конфігураційного файлу, аналіз параметрів, обхід "
+"каталогу та інших. Основна увага спрямована на зниження кількості часу (і, "
+"по-друге, обсягу коду), які в іншому випадку розробник змушений витратити для "
+"реалізації таких речей."
#. summary(ilmbase:libHalf11)
msgid "Base library for ILM software (OpenEXR)"
-msgstr ""
+msgstr "Основна бібліотека для програмного забезпечення ILM (OpenEXR)"
#. description(ilmbase:libHalf11)
msgid "Base library for ILM software (OpenEXR)."
-msgstr ""
+msgstr "Основна бібліотека для програмного забезпечення ILM (OpenEXR)."
#. summary(libICE:libICE6)
msgid "X11 Inter-Client Exchange Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека міжклієнтського обміну X11"
#. description(libICE:libICE6)
msgid ""
@@ -2675,10 +2890,15 @@
"for building such protocols, allowing them to make use of common negotiation "
"mechanisms and to be multiplexed over a single transport connection."
msgstr ""
+"Протокол обміну даними між клієнтами (Inter-Client Exchange, ICE) має на меті "
+"надання основи для створення таких протоколів, дозволяючи їм використовувати "
+"загальні механізми для встановлення з'єднання і для мультиплексування через "
+"одне транспортне з'єднання."
#. summary(openexr:libIlmImf-Imf_2_1-21)
msgid "Library to Handle EXR Pictures in 16-Bit Floating-Point Format"
msgstr ""
+"Бібліотека підтримки EXR зображень у форматі 16-біт із плаваючою крапкою"
#. description(openexr:libIlmImf-Imf_2_1-21)
msgid ""
@@ -2687,6 +2907,11 @@
"\n"
"This package contains shared library libIlmImf"
msgstr ""
+"OpenEXR — це формат для файлів зображень із широким динамічним діапазоном "
+"(HDR), розроблений Industrial Light & Magic для використання у програмах для "
+"роботи із зображеннями.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку libIlmImf"
#. summary(llvm:libLLVM)
msgid "Libraries for LLVM"
@@ -2694,31 +2919,37 @@
#. description(llvm:libLLVM)
msgid "This package contains the shared libraries needed for LLVM."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить спільні бібліотеки, необхідні для LLVM."
#. summary(acl:libacl1)
msgid "A dynamic library for accessing POSIX Access Control Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна бібліотека для доступу до списків контролю доступу POSIX"
#. description(acl:libacl1)
msgid ""
"This package contains the libacl.so dynamic library which contains the POSIX "
"1003.1e draft standard 17 functions for manipulating access control lists."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить динамічну бібліотеку libacl.so, яка володіє функціями "
+"чернетки стандарту 17 POSIX "
+"1003.1e для маніпулювання списками контролю доступу."
#. summary(adns:libadns1)
msgid "Advanced DNS resolver client library"
-msgstr ""
+msgstr "Розширена бібліотека розв'язання DNS-імен"
#. description(adns:libadns1)
msgid ""
"Libadns is an advanced, easy to use, asynchronous-capable DNS resolver "
"client library for C (and C++) programs."
msgstr ""
+"Libadns - розширена, проста у використанні, з асинхронними можливостями, "
+"клієнтська бібліотека розв'язання DNS-імен для програм на мовах C і C++."
#. summary(libaio:libaio1)
msgid "Linux-Native Asynchronous I/O Access Library"
msgstr ""
+"Бібліотека доступу до функцій асинхронного введення-виведення для Linux"
#. description(libaio:libaio1)
msgid ""
@@ -2728,26 +2959,31 @@
"facility requires this library to provide kernel-accelerated async I/O "
"capabilities, as do applications that require the Linux-native async I/O API."
msgstr ""
+"Вбудована в Linux підсистема асинхронного введення-виведення («async I/O» або "
+"«aio») має багатше API і можливості, ніж проста підсистема асинхронного "
+"введення-виведення POSIX. Ця бібліотека надає рідний API Linux для "
+"асинхронного введення-виведення, який використовується підсистемою "
+"асинхронного введення-виведення POSIX та іншими програмами."
#. summary(libao:libao-plugins4)
msgid "Main output plugins for libao"
-msgstr ""
+msgstr "Основний модуль виведення звуку для libao"
#. description(libao:libao-plugins4)
msgid "This package contains the main output plugins for libao."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить основний модуль виведення звуку для libao."
#. summary(libao:libao4)
msgid "A Cross-Platform Audio Output Library"
-msgstr ""
+msgstr "Багатоплатформова бібліотека виведення звуку"
#. description(libao:libao4)
msgid "Libao is a cross-platform audio output library."
-msgstr ""
+msgstr "Libao — багатоплатформова бібліотека виведення звуку."
#. summary(apparmor:libapparmor1)
msgid "Utility library for AppArmor"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментальна бібліотека для AppArmor"
#. description(apparmor:libapparmor1)
msgid ""
@@ -2755,10 +2991,14 @@
"change_hat(2) symbol, used for sub-process confinement by AppArmor, as well "
"as functions to parse AppArmor log messages."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує бібліотеку libapparmor, яка містить символ "
+"change_hat(2), використаний для утримання підпроцесів через AppArmor, а "
+"також "
+"як функції для розбору повідомлень журналу AppArmor."
#. summary(libarchive:libarchive13)
msgid "Library to work with several different streaming archive formats"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для роботи з деякими форматами потокових архівів"
#. description(libarchive:libarchive13)
msgid ""
@@ -2810,10 +3050,54 @@
"very easy to add new formats, new compression methods, or new ways of "
"reading/writing archives."
msgstr ""
+"Libarchive - програмна бібліотека, яка може створювати і читати кілька різних "
+"потокових форматів архівів, включаючи найпопулярніші варіанти tar і кілька "
+"форматів cpio. Вона також може записувати архіви shar і читати образи ISO9660 "
+"CDROM. Програма bsdtar є реалізацією tar(1), заснованої на libarchive. Вона "
+"починалася як тестова, але зросла і в даний час є стандартним системним tar "
+"для FreeBSD 5 і 6.\n"
+"\n"
+"Бібліотека libarchive пропонує ряд особливостей, які роблять її дуже гнучкою "
+"і дуже потужною.\n"
+"\n"
+"- Автоматичне визначення формату: libarchive може автоматично визначати "
+"формат стиснення та архіву, незалежно від джерела даних. Більшість реалізацій "
+"tar автоматично не визначає формат стиснення; декілька реалізацій, які це "
+"можуть, роблять коректно, коли читають зі стандартного введення або сокета. "
+"(Програма tar, включена у зібрання heirloom Гуннара Ріттера, також виконує "
+"повне автоматичне визначення формату.)\n"
+"\n"
+"- Записує формати POSIX: libarchive записує формати стандарту POSIX, "
+"включаючи «ustar», «pax interchange format» та формат POSIX «cpio».\n"
+"\n"
+"- Підтримує pax interchange format-формат обміну pax (який, незважаючи на "
+"назву, насправді є розширеним форматом tar) усуває майже всі обмеження "
+"історичних форматів tar і забезпечує стандартний метод для включення "
+"розширень фірм-постачальників. Наприклад, libarchive використовує цей "
+"механізм розширень для підтримки ACL і прапорів файлів. (Архіватор star Йорга "
+"Шилінга - ще одна програма tar з відкритим вихідним кодом, що підтримує "
+"формат обміну pax.)\n"
+"\n"
+"- Читає формати: libarchive може читати GNU tar, ustar, формат обміну pax, "
+"cpio і старі варіанти tar. Внутрішня архітектура легко розширюється. Єдиною "
+"вимогою є можливість читання формату без пошуку в файлі. (Наприклад, формат, "
+"в якому поле стисненого розміру знаходиться перед даними, не може бути "
+"коректно записаний без операції пошуку.)\n"
+"\n"
+"- API високого рівня: API бібліотеки libarchive дозволяє досить просто "
+"створювати архів зі списку імен файлів або витягувати записи з архіву. Тим не "
+"менш, API також забезпечує виняткову гнучкість щодо джерел даних. Наприклад, "
+"існують методи перехоплення, які дозволяють писати архів в сокет або "
+"зчитувати дані зі запису архіву в буфер пам'яті.\n"
+"\n"
+"- Розширюваність. Внутрішній дизайн використовує універсальні інтерфейси для "
+"стиснення, визначення і декодування формату архіву і введення/виведення "
+"архівних даних. Можна дуже легко додавати нові формати, нові методи стиснення "
+"або нові способи читання/запису архівів."
#. summary(elfutils:libasm1)
msgid "A collection of utilities and DSOs to handle compiled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Колекція утиліт і DSO для управління скомпільованими об'єктами"
#. description(elfutils:libasm1)
msgid ""
@@ -2824,20 +3108,28 @@
"files). Also included are numerous helper libraries which implement DWARF, "
"ELF, and machine-specific ELF handling."
msgstr ""
+"Elfutils - збірка утиліт, включаючи ld (укладач), nm (для виводу списку "
+"символів в об'єктних файлах), size (для виводу розмірів секцій в об'єктному "
+"чи архівному файлі), strip (для видалення символів), readline (для показу "
+"вихідних структур ELF-файл) і elflint (для перевірки добре сформованих "
+"ELF-файлів). Також включені численні допоміжні бібліотеки, реалізують обробку "
+"DWARF, ELF і машино-залежного ELF."
#. summary(alsa:libasound2)
msgid "Advanced Linux Sound Architecture Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека покращеної звуковий архітектури Linux"
#. description(alsa:libasound2)
msgid ""
"This package contains the library for ALSA, Advanced Linux Sound "
"Architecture."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку ALSA (Advanced Linux Sound Architecture), "
+"покращеної звукової архітектури Linux."
#. summary(aspell:libaspell15)
msgid "GNU Aspell Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека GNU Aspell"
#. description(aspell:libaspell15)
msgid ""
@@ -2846,28 +3138,35 @@
"\n"
"This package contains the aspell library."
msgstr ""
+"GNU Aspell - програма перевірки орфографії, розроблена для заміни Ispell. Її "
+"можна використовувати як бібліотеку або як незалежний інструмент перевірки "
+"правопису.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить бібліотеку aspell."
#. summary(libassuan:libassuan0)
msgid "IPC library used by GnuPG version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека IPC, яка використовує GnuPG версії 2"
#. description(libassuan:libassuan0)
msgid "Libassuan is the IPC library used by gpg2 (GnuPG version 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Libassuan - бібліотека IPC, використовувана gpg2 (GnuPG версії 2)"
#. summary(libatasmart:libatasmart4)
msgid "ATA S.M.A.R.T. Disk Health Monitoring Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека моніторингу стану ATA-дисків через S.M.A.R.T."
#. description(libatasmart:libatasmart4)
msgid ""
"A small and lightweight parser library for ATA S.M.A.R.T. hard disk health "
"monitoring."
msgstr ""
+"Невелика і легка бібліотека для аналізу інформації моніторингу S.M.A.R.T. для "
+"жорстких дисків ATA."
#. summary(atk:libatk-1_0-0)
msgid "An Accessibility ToolKit"
-msgstr ""
+msgstr "Набір засобів доступності"
#. description(atk:libatk-1_0-0)
msgid ""
@@ -2875,10 +3174,14 @@
"the ATK interfaces, an application or toolkit can be used with screen "
"readers, magnifiers, and alternate input devices."
msgstr ""
+"Бібліотека ATK надає набір інтерфейсів для технологій доступності. За "
+"підтримки інтерфейсів ATK програм або інструментарій можуть бути використані "
+"з програмами читання екрану, збільшувачами і альтернативними пристроями "
+"введення."
#. summary(at-spi2-atk:libatk-bridge-2_0-0)
msgid "ATK/D-Bus bridging library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека мосту ATK/D-Bus"
#. description(at-spi2-atk:libatk-bridge-2_0-0)
msgid ""
@@ -2887,48 +3190,59 @@
"\n"
"The package contains a ATK/D-Bus bridge library."
msgstr ""
+"AT-SPI - загальний інтерфейс додатків, що використовують набір засобів "
+"доступності. Ця версія заснована на dbus.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить бібліотеку зв'язку ATK/D-Bus."
#. summary(atkmm:libatkmm-1_6-1)
msgid "C++ Binding for the ATK library"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язки бібліотеки ATK к C++"
#. description(atkmm:libatkmm-1_6-1)
msgid ""
"atkmm is the C++ binding for the ATK library. This module is part of the "
"GNOME C++ bindings effort."
msgstr ""
+"atkmm це C++ прив'язки для бібліотеки ATK. Цей модуль є частиною прив'язок "
+"GNOME C++."
#. summary(linux-atm:libatm1)
msgid "Libraries for ATM"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки для ATM"
#. description(linux-atm:libatm1)
msgid "Libraries for ATM (Asynchronous Transfer Mode) networking."
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки для мереж ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
#. summary(at-spi2-core:libatspi0)
msgid "An Accessibility ToolKit -- Library"
-msgstr ""
+msgstr "Набір засобів доступності -- Бібліотека"
#. description(at-spi2-core:libatspi0)
msgid ""
"AT-SPI is a general interface for applications to make use of the "
"accessibility toolkit. This version is based on dbus."
msgstr ""
+"AT-SPI - це загальний інтерфейс для програм до набору засобів доступності. Ця "
+"версія заснована на dbus."
#. summary(attr:libattr1)
msgid "A dynamic library for filesystem extended attribute support"
msgstr ""
+"Динамічна бібліотека для підтримки розширених атрибутів файлової системи"
#. description(attr:libattr1)
msgid ""
"This package contains the libattr.so dynamic library, which contains the "
"extended attribute library functions."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить динамічну бібліотеку libattr.so, в якій знаходяться "
+"функції бібліотеки розширених атрибутів."
#. summary(audiofile:libaudiofile1)
msgid "An Audio File Library"
-msgstr ""
+msgstr "бібліотека аудіофайлів"
#. description(audiofile:libaudiofile1)
msgid ""
@@ -2938,20 +3252,26 @@
"This library allows the processing of audio data to and from audio files of "
"many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
msgstr ""
+"Реалізація бібліотеки аудіо файлу з бібліотеки SGI. В даний час, не всі "
+"функції бібліотеки аудіо файлів SGI реалізовані.\n"
+"Ця бібліотека дозволяє обробляти аудіо дані у та із звукових файлів багатьох "
+"поширених форматів (на даний момент AIFF, AIFC, WAVE, NeXT / Sun)."
#. summary(audit:libaudit1)
msgid "Dynamic library for libaudit"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна бібліотека для libaudit"
#. description(audit:libaudit1)
msgid ""
"The libaudit package contains the dynamic libraries needed for applications "
"to use the audit framework."
msgstr ""
+"Пакунок libaudit містить динамічні бібліотеки, необхідні програмам для "
+"використання інфраструктури аудиту."
#. summary(augeas:libaugeas0)
msgid "A library for changing configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для зміни файлів конфігурації"
#. description(augeas:libaugeas0)
msgid ""
@@ -2964,60 +3284,71 @@
"details. It is controlled by ``lens'' definitions that describe the file "
"format and the transformation into a tree."
msgstr ""
+"Бібліотека для програмного редагування конфігураційних файлів. Augeas "
+"перетворює конфігураційні файли у деревоподібні структури, які надаються "
+"через свій зовнішній API. Зміни, зроблені через API, записуються назад у "
+"раніше прочитані файли.\n"
+"\n"
+"Процес перетворення старається зберегти коментарі та деталі форматування. "
+"Воно керується визначеннями «лінз», які описують формат файла і правила "
+"перетворення у дерево."
#. summary(audit:libauparse0)
msgid "Dynamic library for libauparse"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна бібліотека для libauparse"
#. description(audit:libauparse0)
msgid ""
"The libauparse package contains the dynamic libraries needed to parse audit "
"records."
msgstr ""
+"Пакет libauparse містить динамічні бібліотеки, необхідні для аналізу записів "
+"аудиту."
#. summary(ding-libs:libbasicobjects0)
msgid "Library containing basic objects like dynamic string"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека, яка містить основні об'єкти на кшталт динамічного рядка"
#. description(ding-libs:libbasicobjects0)
msgid "A small library that provides a buffer object."
-msgstr ""
+msgstr "Невелика бібліотека, що забезпечує буферний об'єкт."
#. summary(util-linux:libblkid1)
msgid "Filesystem detection library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека визначення файлових систем"
#. description(util-linux:libblkid1)
msgid "Library for filesystem detection."
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для визначення файлових систем."
#. summary(bluez:libbluetooth3)
msgid "Bluetooth Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки Bluetooth"
#. description(bluez:libbluetooth3)
msgid "Bluetooth protocol stack libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки стеку протоколів Bluetooth."
#. summary(boost:libboost_system1_54_0)
msgid "Boost::System Runtime Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки підтримки виконання Boost::System"
#. description(boost:libboost_system1_54_0)
msgid "This package contains the Boost::System runtime libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить бібліотеки підтримки виконання Boost::System."
#. summary(boost:libboost_thread1_54_0)
msgid "Boost::Thread Runtime Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки підтримки виконання Boost::Thread"
#. description(boost:libboost_thread1_54_0)
msgid "This package contains the Boost::Thread runtime libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить бібліотеки підтримки виконання Boost::Thread."
#. summary(libburnia:libburn4)
msgid "Library for Writing Preformatted Data onto Optical Media"
msgstr ""
+"Бібліотека для запису попередньо відформатованих даних на оптичні носії"
#. description(libburnia:libburn4)
msgid ""
@@ -3025,14 +3356,19 @@
"as CD, DVD, BD (Blu-Ray) and also offers a facility for reading data blocks "
"from its drives without using the normal block device I/O."
msgstr ""
+"Libburn — це бібліотека для написання відформатованих даних на оптичні носії "
+"такі як "
+"КД, DVD, BD (Blu-Ray), а також пропонує засіб для читання блоків даних "
+"від своїх приводів без використання нормального блокового пристрою введення / "
+"виведення."
#. summary(bzip2:libbz2-1)
msgid "The bzip2 runtime library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека часу виконання bzip2"
#. summary(cairo:libcairo-gobject2)
msgid "Vector Graphics Library with Cross-Device Output Support"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека векторної графіки з підтримкою виводу на різні пристрої"
#. description(cairo:libcairo-gobject2)
msgid ""
@@ -3045,6 +3381,14 @@
"This library contains GType declarations for Cairo types. It is also meant "
"to support gobject-introspection binding creation."
msgstr ""
+"Cairo - бібліотека векторної графіки з підтримкою виводу на різні пристрої. В "
+"даний час підтримується виведення у систему X Window, в буфер зображень у "
+"пам'яті і PostScript. Cairo розроблена для створення ідентичного виведення на "
+"всі можливі пристрої, використовуючи апаратне прискорення там, де це "
+"можливо.\n"
+"\n"
+"Ця бібліотека містить декларації GType для типів даних Cairo. Вона також "
+"призначена для підтримки прив'язок gobject-introspection."
#. description(cairo:libcairo2)
msgid ""
@@ -3054,18 +3398,23 @@
"on all output media while taking advantage of display hardware acceleration "
"when available."
msgstr ""
+"Cairo - бібліотека векторної графіки з підтримкою виводу на різні пристрої. В "
+"даний час підтримується виведення у систему X Window, в буфер зображень у "
+"пам'яті і PostScript. Cairo розроблена для створення ідентичного виведення на "
+"всі можливі пристрої, використовуючи апаратне прискорення там, де це можливо."
#. summary(cairomm:libcairomm-1_0-1)
msgid "C++ interface for Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "C++ інтерфейс для Cairo"
#. description(cairomm:libcairomm-1_0-1)
msgid "This package provides a C++ interface for Cairo."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок надає інтерфейс C++ до Cairo."
#. summary(libcanberra:libcanberra-gtk-module-common)
msgid "Portable sound event library -- Common Files for GTK+ Modules"
msgstr ""
+"Переносна бібліотека системних звуків - Загальні файли для модулів GTK+"
#. description(libcanberra:libcanberra-gtk-module-common)
msgid ""
@@ -3076,10 +3425,16 @@
"\n"
"This package contains files common to both the GTK+ 2 and GTK+ 3 modules."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить загальні файли для обох модулів: GTK+ 2 та GTK+ 3."
#. summary(libcanberra:libcanberra-gtk0)
msgid "Portable sound event library -- GTK+ 2 Library"
-msgstr ""
+msgstr "Переносна бібліотека системних звуків -- Бібліотека GTK+ 2"
#. description(libcanberra:libcanberra-gtk0)
msgid ""
@@ -3091,10 +3446,17 @@
"This package contains a library to make it easier to use libcanberra from GTK"
"+ 2 applications."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить бібліотеку для полегшення використання libcanberra у "
+"програмах GTK+ 2."
#. summary(libcanberra:libcanberra-gtk2-module)
msgid "Portable sound event library -- GTK+ 2 Module"
-msgstr ""
+msgstr "Переносна бібліотека системних звуків - Модуль GTK+ 2"
#. description(libcanberra:libcanberra-gtk2-module)
msgid ""
@@ -3106,10 +3468,17 @@
"This package contains a GTK+ 2 module that triggers input feedback event "
"sounds."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить модуль GTK+ 2, який ініціює звуки відгуку при введенні "
+"інформації."
#. summary(libcanberra:libcanberra-gtk3-0)
msgid "Portable sound event library -- GTK+ 3 Library"
-msgstr ""
+msgstr "Переносна бібліотека системних звуків - Бібліотека GTK+ 3"
#. description(libcanberra:libcanberra-gtk3-0)
msgid ""
@@ -3121,10 +3490,17 @@
"This package contains a library to make it easier to use libcanberra from GTK"
"+ 3 applications."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить бібліотеку для полегшення використання libcanberra у "
+"програмах GTK+ 3."
#. summary(libcanberra:libcanberra-gtk3-module)
msgid "Portable sound event library -- GTK+ 3 Module"
-msgstr ""
+msgstr "Переносна бібліотека системних звуків - Модуль GTK+ 3"
#. description(libcanberra:libcanberra-gtk3-module)
msgid ""
@@ -3136,10 +3512,17 @@
"This package contains a GTK+ 3 module that triggers input feedback event "
"sounds."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить модуль GTK+ 3, який ініціює звуки відгуку при введенні "
+"інформації."
#. summary(libcanberra:libcanberra0)
msgid "Portable sound event library"
-msgstr ""
+msgstr "Переносна бібліотека системних звуків"
#. description(libcanberra:libcanberra0)
msgid ""
@@ -3150,18 +3533,24 @@
"\n"
"This package contains the main library."
msgstr ""
+"libcanberra являє собою реалізацію звукової теми XDG і специфікацію імен, що "
+"дозволяє отримувати звуки для системних подій у вільних стільницях, таких як "
+"GNOME. Вона поставляється з декількома інтерфейсами (ALSA, PulseAudio, null) "
+"і розроблена, щоб бути переносною.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить головну бібліотеку."
#. summary(libcap-ng:libcap-ng0)
msgid "An alternate POSIX capabilities library"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативна бібліотека можливостей POSIX"
#. description(libcap-ng:libcap-ng0)
msgid "Libcap-ng is a library that makes using posix capabilities easier"
-msgstr ""
+msgstr "Libcap-ng - бібліотека, яка спрощує використання дозволів POSIX"
#. summary(libcap:libcap2)
msgid "Library for Capabilities (linux-privs) Support"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для підтримки можливостей (linux-privs)"
#. description(libcap:libcap2)
msgid ""
@@ -3172,10 +3561,16 @@
"capabilities within setuid binaries. If you use patches, this can be done "
"automatically by the kernel."
msgstr ""
+"Можливості - міра для обмеження всевладдя суперкористувача. В даний час "
+"програми, запущені root або з прапором setuid root, мають право робити що "
+"завгодно. Можливості (дозволи Linux) забезпечують розбірливіший контроль "
+"доступу. Без латок ядра ви можете використовувати цю бібліотеку, щоб закинути "
+"можливості в setuid-файли. Якщо ви використовуєте латки, то це може бути "
+"зроблено автоматично ядром."
#. summary(libcares2)
msgid "Library for asynchronous name resolves"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для асинхронного вирішення назв"
#. description(libcares2)
msgid ""
@@ -3183,11 +3578,15 @@
"asynchronously. c-ares is a fork of the library named 'ares', written by "
"Greg Hudson at MIT."
msgstr ""
+"c-ares — бібліотека мови C, яка виконує асинхроні DNS-запити та розв'язування "
+"назв. c-ares — відгалуження бібліотеки 'ares', написане Greg Hudson в MIT."
#. summary(cdparanoia:libcdda_interface0)
msgid ""
"Extracting, Verifying, and Fixing Audio Tracks from CDs - runtime library"
msgstr ""
+"Видобування, перевірка і виправлення звукових доріжок із компакт-дисків - "
+"бібліотека підтримки виконання"
#. description(cdparanoia:libcdda_interface0)
msgid ""
@@ -3197,10 +3596,15 @@
"\n"
"This is a beta release. See http://www.xiph.org/paranoia/."
msgstr ""
+"Цей набір для читання CDDA ('cdparanoia') читає аудіо із CD-ROM безпосередньо "
+"у вигляді даних, які потім записує у файл або канал як .wav, .aifc, чи сирий "
+"16-бітний лінійний PCM.\n"
+"\n"
+"Це бета-випуск. Див. http://www.xiph.org/paranoia/."
#. summary(libcdio:libcdio14)
msgid "CD-ROM Access Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека доступу до CD-ROM"
#. description(libcdio:libcdio14)
msgid ""
@@ -3208,38 +3612,47 @@
"to be oblivious to the OS and device-dependent properties of a CD-ROM can "
"use this library."
msgstr ""
+"Ця бібліотека інкапсулює читання і управління CD-ROM. Якщо програма не хоче "
+"знати про особливості CD-ROM, залежні від ОС і обладнання, вона може "
+"скористатися цією бібліотекою."
#. summary(celt:libcelt0-2)
msgid "Ultra-Low Delay Audio Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіокодек із дуже низькою затримкою"
#. description(celt:libcelt0-2)
msgid ""
"The CELT codec is an experimental audio codec for use in low-delay speech "
"and audio communication."
msgstr ""
+"CELT кодек — це експериментальний аудіокодек для використання у мовленні та "
+"аудіо зв'язку із мінімальною затримкою."
#. summary(cloog-isl:libcloog-isl4)
msgid "The CLOOG shared library using ISL"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека CLOOG, що використовує ISL"
#. description(cloog-isl:libcloog-isl4)
msgid "The shared library for the Chunky Loop Generator using the ISL backend."
msgstr ""
+"Спільна бібліотека для Chunky Loop Generator за допомогою підбудови ISL."
#. summary(ding-libs:libcollection2)
msgid "Collection data-type for C"
-msgstr ""
+msgstr "Тип даних Collection для C"
#. description(ding-libs:libcollection2)
msgid ""
"A data-type to collect data in a hierarchical structure for easy iteration "
"and serialization"
msgstr ""
+"Тип даних для збирання ієрархічних структур даних з метою спрощення ітерації "
+"і серіалізації"
#. summary(colord:libcolord2)
msgid "System Daemon for Managing Color Devices -- Library"
msgstr ""
+"Системна фонова служба для управління колірними пристроями — Бібліотека"
#. description(colord:libcolord2)
msgid ""
@@ -3247,14 +3660,18 @@
"is used by gnome-color-manager for system integration and use when there are "
"no users logged in."
msgstr ""
+"colord — фонова служба, активована системою, що відображає пристрої на "
+"колірні профілі. Її використовує gnome-color-manager для інтеграції у систему "
+"і застосовує, коли у системі немає зареєстрованих користувачів."
#. summary(e2fsprogs:libcom_err2)
msgid "E2fsprogs error reporting library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека звітів про помилку e2fsprogs"
#. summary(pam_mount:libcryptmount0)
msgid "Library to mount crypto images and handle key files"
msgstr ""
+"Бібліотека для монтування зашифрованих штампів та управління файлами ключів"
#. description(pam_mount:libcryptmount0)
msgid ""
@@ -3264,29 +3681,39 @@
"pam_mount style plain EHD2/OpenSSL images and LUKS and transparent use of "
"the OS's crypto layer."
msgstr ""
+"libcryptmount дбає про численні кроки, які виникають у процесі створення "
+"шифрованого штампу (файла), доступного як монтований блоковий пристрій, "
+"включаючи дешифруваня додаткового файла ключа, установку пристрою-петлі та "
+"установку пристрою шифрування. Він підтримує у стилі pam_mount штампи "
+"EHD2/OpenSSL і LUKS та прозоре використання шару шифрування ОС."
#. summary(curl:libcurl4)
msgid "Version 4 of cURL shared library"
-msgstr ""
+msgstr "Версія 4 спільної бібліотеки cURL"
#. description(curl:libcurl4)
msgid ""
"The cURL shared library version 4 for accessing data using different network "
"protocols."
msgstr ""
+"Спільна бібліотека cURL версії 4 для доступу до даних із використанням різних "
+"мережних протоколів."
#. summary(libdaemon:libdaemon0)
msgid "Lightweight C library That Eases the Writing of UNIX Daemons"
msgstr ""
+"Невимоглива бібліотека мови C, яка полегшує написання фонових служб UNIX"
#. description(libdaemon:libdaemon0)
msgid ""
"libdaemon is a lightweight C library that eases the writing of UNIX daemons."
msgstr ""
+"libdaemon — невимоглива до ресурсів бібліотека мови C, яка полегшує написання "
+"фонових служб UNIX."
#. summary(libdb-4_8)
msgid "Berkeley DB Database Library Version 4.8"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека бази даних Berkeley DB версії 4.8"
#. description(libdb-4_8)
msgid ""
@@ -3295,14 +3722,18 @@
"\n"
"This package contains the necessary runtime libraries."
msgstr ""
+"Berkley DB — це програмований інструмент, що надає підтримку баз даних для "
+"програм.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить необхідні бібліотеки підтримки виконання."
#. summary(dbus-1:libdbus-1-3)
msgid "Library package for D-Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотечний пакунок для D-Bus"
#. summary(libdc1394:libdc1394-22)
msgid "1394-Based Digital Camera Control Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека управління цифровою камерою на основі 1394."
#. description(libdc1394:libdc1394-22)
msgid ""
@@ -3312,14 +3743,21 @@
"utilizes the low-level functionality provided by libraw1394 to communicate "
"with the camera."
msgstr ""
+"Ця бібліотека надає функціональні можливості для управління будь-якою "
+"камерою, яка відповідає специфікації 1394-Based Digital Camera (її можна "
+"знайти на http://www.1394ta.org/Download/Technology/Specifications/Camera120.p"
+"df). Для взаємодії з камерою вона використовує низькорівневі функціональні "
+"можливості, що надаються libraw1394."
#. summary(samba:libdcerpc-binding0)
msgid "Some samba library"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі бібліотеки samba"
#. summary(samba:libdcerpc0)
msgid "Distributed Computing Environment Remote Procedure Calls library"
msgstr ""
+"Бібліотека викликів віддалених процедур розподіленого обчислювального "
+"середовища"
#. description(samba:libdcerpc0)
msgid ""
@@ -3331,24 +3769,36 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"DCE/RPC, скорочення від \"розподілене обчислювальне середовище / віддалені "
+"процедурні "
+"дзвінки \", — це система віддаленого виклику процедур, розроблена для "
+"розподіленого "
+"обчислювального середовища (DCE). Ця система дозволяє програмістам писати "
+"розподілене програмне забезпечення, ніби це все працює на тому ж комп'ютері "
+"без "
+"турбот про вихідний код мережі. \n "
+"\n "
+"Часова мітка джерела: 3258 Гілка: 4.1.9"
#. summary(dconf:libdconf1)
msgid "Simple key-based configuration system -- Library"
-msgstr ""
+msgstr "Проста система конфігурації на основі ключів -- Бібліотека"
#. summary(ding-libs:libdhash1)
msgid "Dynamic hash table"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна хеш-таблиця"
#. description(ding-libs:libdhash1)
msgid ""
"A hash table which will dynamically resize to achieve optimal storage & "
"access time properties"
msgstr ""
+"Хеш-таблиця, яка динамічно змінює розмір для досягнення оптимальних "
+"показників зберігання і часу доступу"
#. summary(libdmx:libdmx1)
msgid "Distributed Multihead X extension library"
-msgstr ""
+msgstr "Розподілена багатоголовкова бібліотека розширень X"
#. description(libdmx:libdmx1)
msgid ""
@@ -3361,10 +3811,23 @@
"libdmx allows clients to configure the layout of DMX servers by adding and "
"removing screens, input devices, et al."
msgstr ""
+"libdmx — інтерфейс до розширення DMX для X, яке дозволяє окремому "
+"серверу бути налаштованим як проксі, що охоплює кілька серверів -- на в "
+"відміну від "
+"Xinerama з дискретних фізичних машин. Його можна переналаштувати на льоту для "
+"зміни "
+"макету і представити як один логічний дисплей до "
+"клієнтів.\n"
+"\n"
+"libdmx дозволяє клієнтам налаштувати макет серверів DMX шляхом додавання та "
+"вилучення "
+"екранів, пристроїв введення та інше."
#. summary(libdnet:libdnet1)
msgid "Library for Simple, Portable Interface to Low Level Networking Routines"
msgstr ""
+"Бібліотека простого, переносного інтерфейсу до низькорівневих мережних "
+"процедур"
#. description(libdnet:libdnet1)
msgid ""
@@ -3383,10 +3846,24 @@
"\n"
"* raw IP packet and Ethernet frame transmission"
msgstr ""
+"libdnet забезпечує спрощений, переносний інтерфейс до деяких мережних "
+"процедур низького рівня, включаючи:\n"
+"\n"
+"* маніпуляції із мережною адресою\n"
+"\n"
+"* перегляд і маніпуляції з кешем arp(4) і таблицею route(4)\n"
+"\n"
+"* мережний екран (IP-фільтр, ipfw, ipchains, pf, PktFilter, ...)\n"
+"\n"
+"* перегляд і маніпуляції з мережним інтерфейсом\n"
+"\n"
+"* IP-тунелі (tun для BSD/Linux, універсальний пристрій TUN/TAP)\n"
+"\n"
+"* передача неопрацьованих IP-пакетів и Ethernet-кадрів"
#. summary(libdrm:libdrm2)
msgid "Userspace Interface for Kernel DRM Services"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс користувацького простору для DRM-служб ядра"
#. description(libdrm:libdrm2)
msgid ""
@@ -3396,46 +3873,58 @@
"buffers. libdrm is a low-level library, typically used by graphics drivers "
"such as the Mesa DRI and X drivers."
msgstr ""
+"libdrm — бібліотека для доступу до Direct Rendering Manager на Linux, BSD та "
+"інших операційних системах, які підтримують інтерфейс ioctl, і для чіпів із "
+"менеджером пам'яті DRM, підтримкою для відстеження переміщень і буферів. "
+"libdrm є низькорівневою бібліотекою, яка переважно використовується "
+"графічними драйверами, наприклад, Mesa DRI і драйверами X."
#. summary(libdrm:libdrm_intel1)
msgid "Userspace interface for Kernel DRM services for Intel chips"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс простору користувача для служб ядра DRM у мікросхемах Intel"
#. description(libdrm:libdrm_intel1)
msgid "(Upstream has not provided a description)"
-msgstr ""
+msgstr "(Вище не забезпечено опис)"
#. summary(libdrm:libdrm_nouveau2)
msgid "Userspace interface for Kernel DRM services for NVIDIA chips"
msgstr ""
+"Інтерфейс користувацького простору для DRM-служб ядра у мікросхемах NVIDIA"
#. summary(libdrm:libdrm_radeon1)
msgid "Userspace interface for Kernel DRM services for AMD Radeon chips"
msgstr ""
+"Інтерфейс користувацького простору для DRM-служб ядра у мікросхемах AMD "
+"Radeon"
#. summary(libdvdread:libdvdread4)
msgid "Library for Reading DVD Video Images"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для читання штампів відео DVD"
#. description(libdvdread:libdvdread4)
msgid ""
"This package contains shared libraries for accessing DVD images (this "
"package does not contain DeCSS algorithms)."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить спільні бібліотеки для доступу до штампів DVD (але не "
+"містить алгоритмів DeCSS)."
#. summary(elfutils:libdw1)
msgid "Library to access DWARF debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для доступу до зневаджувальної інформації DWARF"
#. description(elfutils:libdw1)
msgid ""
"This package provides a high-level library to access the DWARF debugging "
"information. This is a part of elfutils package."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає бібліотеку високого рівня для доступу до зневаджувальної "
+"інформації DWARF. Це частина пакунку elfutils."
#. summary(libedit:libedit0)
msgid "Command Line Editing and History Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека редагування та історії командного рядка"
#. description(libedit:libedit0)
msgid ""
@@ -3443,10 +3932,13 @@
"used by interactive programs that allow the user to type commands at a "
"terminal prompt."
msgstr ""
+"libedit — бібліотека редагування командного рядка та історії. Вона створена "
+"для використання інтерактивними програмами, що дозволяють користувачеві "
+"вводити команди після запрошення."
#. summary(libelf0)
msgid "An ELF Object File Access Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека доступу до об'єктних файлів ELF"
#. description(libelf0)
msgid ""
@@ -3454,20 +3946,25 @@
"allows you to access the internals of the ELF object file format, so you can "
"see the different sections of an ELF file."
msgstr ""
+"Пакунок libelf містить бібліотеку для доступу до об'єктних файлів ELF. Libelf "
+"дозволить вам отримати доступ до внутрішньої частини формату об'єктних файлів "
+"ELF, тобто ви побачите різноманітні розділи ELF-файлу."
#. summary(elfutils:libelf1)
msgid "Library to read and write ELF files"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для читання і запису файлів ELF"
#. description(elfutils:libelf1)
msgid ""
"This package provides a high-level library to read and write ELF files. This "
"is a part of elfutils package."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує бібліотеку високого рівня для читання та запису файлів "
+"ELF. Він є частиною пакунку elfutils."
#. summary(enca:libenca0)
msgid "Header files and libraries for Enca development"
-msgstr ""
+msgstr "Файли заголовків і бібліотеки для розробки Enca"
#. description(enca:libenca0)
msgid ""
@@ -3478,20 +3975,28 @@
"Install enca-devel if you are going to create applications using the Enca "
"library."
msgstr ""
+"Пакунок enca-devel містить статичні бібліотеки і файли заголовку для "
+"написання програм із використанням бібліотеки Extremely Naive Charset "
+"Analyser і її документації по API.\n"
+"\n"
+"Встановіть enca-devel, якщо ви хочете створювати програми із використанням "
+"бібліотеки Enca."
#. summary(enchant:libenchant1)
msgid "Generic Spell Checking Library"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна бібліотека перевірки правопису"
#. description(enchant:libenchant1)
msgid ""
"A library providing an efficient extensible abstraction for dealing with "
"different spell checking libraries."
msgstr ""
+"Бібліотека надає ефективну розширювану абстракцію для взаємодії з різними "
+"бібліотеками перевірки правопису."
#. summary(libepoxy:libepoxy0)
msgid "OpenGL function pointer management library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека управління функціями вказівника OpenGL"
#. description(libepoxy:libepoxy0)
msgid ""
@@ -3502,10 +4007,17 @@
"needed on their part. They get to read GL specs and write code using "
"undecorated function names like glCompileShader()."
msgstr ""
+"Epoxy — це бібліотека для обробки управління функціями вказівника OpenGL.\n"
+"\n"
+"Воно приховує складність dlopen(), dlsym(), glXGetProcAddress(), "
+"eglGetProcAddress(), тощо, від розробників програм з дуже малими знаннями, "
+"необхідними на їхню частину. Вони отримують право читати специфікації GL та "
+"писати код за "
+"допомогою назв неоздоблених функцій на кшталт glCompileShader()."
#. summary(esound:libesd0)
msgid "A sound daemon for Enlightenment and GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова служба звуку для Enlightenment і GNOME"
#. description(esound:libesd0)
msgid ""
@@ -3513,10 +4025,13 @@
"output. Many projects, including Enlightenment and GNOME, use esound to play "
"and record their sounds."
msgstr ""
+"Звукова фонова служба ущільнення та кешування. Вона використовує ALSA чи "
+"OSS для виведення звуку. Багато проектів, включаючи Enlightenment та GNOME, "
+"використовують esound для відтворення своїх звуків."
#. summary(libevdev:libevdev2)
msgid "Library for handling evdev kernel devices"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для опрацювання пристроїв ядра evdev"
#. description(libevdev:libevdev2)
msgid ""
@@ -3524,10 +4039,12 @@
"type-safe interfaces and provides functions to change the appearance of the "
"device."
msgstr ""
+"Бібліотека для опрацювання пристроїв ядра evdev. Вона абстрагує ioctls через "
+"типозбережні інтерфейси і забезпечує функції для зміни появи пристрою."
#. summary(libevent:libevent-2_0-5)
msgid "An event notification library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека сповіщень про події"
#. description(libevent:libevent-2_0-5)
msgid ""
@@ -3546,24 +4063,42 @@
"\n"
"This package holds the shared libraries for libevent."
msgstr ""
+"Libevent API забезпечує механізм для виконання функції зворотного виклику, "
+"коли "
+"іншої подія трапилася на дескрипторі файлу або досягнуто після тайм-ауту. "
+"Крім того, Libevent також підтримує зворотні виклики через сигнали або "
+"регулярні інтервали часу. \n "
+"\n "
+"Наразі libevent підтримує /dev/poll, kqueue(2), порти подій, POSIX "
+"select(2), Windows select(), poll(2) та epoll(4).\n"
+"\n"
+"libevent додатково забезпечує складні рамки для буферної"
+"мережі IO з підтримкою сокетів, фільтрів, обмеженнями швидкості, SSL, "
+"нульовим копіюванням "
+"файлової передачі і IOCP. libevent включає підтримку для декількох корисних "
+"протоколів, в тому числі DNS, HTTP і мінімальну оболонку RPC.\n "
+"\n"
+"Цей пакунок має спільні бібліотеки для libevent."
#. summary(libexif:libexif12)
msgid "An EXIF Tag Parsing Library for Digital Cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека аналізу міток EXIF для цифрових камер"
#. description(libexif:libexif12)
msgid ""
"This library is used to parse EXIF information from JPEGs created by digital "
"cameras."
msgstr ""
+"Ця бібліотека використовується для аналізу інформації EXIF у файлах JPEG, "
+"створених цифровими камерами."
#. summary(e2fsprogs:libext2fs2)
msgid "Ext2fs library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека ext2fs"
#. summary(libfallocate:libfallocate0)
msgid "Filesystem preallocation interface library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека інтерфейсу до файлової системи для попереднього виділення"
#. description(libfallocate:libfallocate0)
msgid ""
@@ -3581,20 +4116,39 @@
"(like posix_fallocate()) or to extend the file size by a sparse write (like "
"a successful fallocate() with mode==0 would have done)."
msgstr ""
+"libfallocate надає інтерфейс для програм, щоб сказати файловій системі "
+"про розмір файлів, які будуть записані, тоді файлова система може зробити "
+"кращу роботу "
+"в ухваленні рішення про розподіл, щоб уникнути фрагментації. \n "
+"\n"
+"libfallocate надає обгортку для системного виклику fallocate () у разі якщо "
+"ще "
+"немає glibc (<2.10). Вона також забезпечує linux_fallocate (), який "
+"спробує резервування ioctl простору, щоби xfs і ocfs2 змогли забезпечити, "
+"коли "
+"fallocate () не вдасться. \n "
+"\n"
+"Він має додатковий багатий інтерфейс fallocate_with_fallback (), що дозволяє "
+"вам доручити йому резервування попереднього призначення шляхом обнулення "
+"(подібно до posix_fallocate ()) або для збільшення розміру файлу через "
+"розріджений запис (як "
+"успішний fallocate() із mode==0 зробив би)."
#. summary(libffi48:libffi4)
msgid "Foreign Function Interface library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека інтерфейсу зовнішніх функцій"
#. description(libffi48:libffi4)
msgid ""
"A foreign function interface is the popular name for the interface that "
"allows code written in one language to call code written in another language."
msgstr ""
+"Інтерфейс зовнішніх функцій - це популярна назва інтерфейсу, який дозволяє "
+"коду, написаному на одній мові, викликати код, написаний на іншій мові."
#. summary(fftw3:libfftw3-3)
msgid "Discrete Fourier Transform (DFT) C Subroutine Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека підпроцедур мови C для дискретного перетворення Фур'є (DFT)"
#. description(fftw3:libfftw3-3)
msgid ""
@@ -3602,30 +4156,37 @@
"(DFT) in one or more dimensions, of both real and complex data, and of "
"arbitrary input size."
msgstr ""
+"FFTW — бібліотека процедур мови C для розрахунку дискретного перетворення "
+"Фур'є (DFT) у одному чи декількох вимірах, із дійсними і комплексними числами "
+"та із довільним розміром входу."
#. summary(libfontenc:libfontenc1)
msgid "X11 font encoding library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека кодування шрифтів X11"
#. description(libfontenc:libfontenc1)
msgid ""
"The libfontenc library is used by the Xorg server and other X font tools for "
"handling fonts with different character set encodings."
msgstr ""
+"Бібліотека libfontenc використовується сервером Xorg та іншими шрифтовими "
+"засобами для роботи із шрифтами різноманітних систем кодування символів."
#. summary(libfprint:libfprint0)
msgid "Library for fingerprint reader support"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для підтримки сканер відбитків пальців"
#. description(libfprint:libfprint0)
msgid ""
"The fprint project aims to plug a gap in the Linux desktop: support for "
"consumer fingerprint reader devices."
msgstr ""
+"Проект fprint спрямований на заповнення прогалини у стільницях Linux: "
+"підтримка пристроїв сканування відбитків пальців."
#. summary(mozilla-nss:libfreebl3)
msgid "Freebl library for the Network Security Services"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека freebl для служб мережної безпеки"
#. description(mozilla-nss:libfreebl3)
msgid ""
@@ -3637,20 +4198,31 @@
"\n"
"This package installs the freebl library from NSS."
msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) - це набір бібліотек, зроблених для підтримки "
+"міжплатформової розробки серверних програм з увімкненою безпекою. "
+"Програми, створені із NSS, можуть підтримувати сертифікати SSL v3, TLS v1.0, "
+"v1.1, v1.2, PKCS "
+"#5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 та інші "
+"стандарти безпеки.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок встановлює бібліотеку freebl із NSS."
#. summary(freetype2:libfreetype6)
msgid "A TrueType Font Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека шрифтів TrueType"
#. description(freetype2:libfreetype6)
msgid ""
"This library features TrueType fonts for open source projects. This version "
"also contains an autohinter for producing improved output."
msgstr ""
+"Ця бібліотека надає шрифти TrueType у програмах із відкритим кодом. Дана "
+"версія містить також засоби для покращення виведення."
#. summary(fuse:libfuse2)
msgid "Library of FUSE, the User space File System for GNU/Linux and BSD"
msgstr ""
+"Бібліотека для FUSE, файлова система простору користувача для GNU/Linux і BSD"
#. description(fuse:libfuse2)
msgid ""
@@ -3665,20 +4237,32 @@
"user space file systems which can be found at http://fuse.sourceforge.net/"
"wiki"
msgstr ""
+"З допомогою FUSE програма простору користувача може експортувати файлові "
+"системи через kernel-default (ядро Linux).\n"
+"\n"
+"ntfs-3g є єдиною файловою системою FUSE, якій потрібен лише libfuse2, іншим "
+"файловим системам FUSE може знадобитися додатковий пакунок fuse для отримання "
+"fusermount і /sbin/mount.fuse.\n"
+"\n"
+"Після інсталяції fuse-devel адміністратори можуть скомпілювати і встановити "
+"інші файлові системи простору користувача, які можна знайти на "
+"http://fuse.sourceforge.net/wiki"
#. summary(libgadu:libgadu3)
msgid "Library for Handling of Gadu-Gadu Instant Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для звернення до системи миттєвих сповіщень Gadu-Gadu"
#. description(libgadu:libgadu3)
msgid ""
"libgadu is a library for handling of protocol of a popular Polish instant "
"messenger Gadu-Gadu."
msgstr ""
+"libgadu — бібліотека для обслуговування протоколу миттєвих сповіщень "
+"Gadu-Gadu, популярного у Польщі."
#. summary(Mesa:libgbm1)
msgid "Generic buffer management API"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний API управління буфером"
#. description(Mesa:libgbm1)
msgid ""
@@ -3687,28 +4271,35 @@
"\n"
"GBM is intended to be used as a native platform for EGL on drm or openwfd."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку управління буферами GBM. Вона надає механізм "
+"виділення буферів для вимальовування графіки в Mesa.\n"
+"\n"
+"GBM призначений для використання в якості рідної платформи у EGL на drm чи "
+"openwfd."
#. summary(gcc48:libgcc_s1)
msgid "C compiler runtime library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека підтримки виконання для компілятора мови C"
#. description(gcc48:libgcc_s1)
msgid "Libgcc is needed for dynamically linked C programs."
-msgstr ""
+msgstr "Libgcc потрібний для динамічно пов'язаних програм на C."
#. summary(gcr:libgck-1-0)
msgid "GObject library to access for PKCS#11 modules"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека на основі GObject для доступу до модулів PKCS#11"
#. description(gcr:libgck-1-0)
msgid ""
"GCK is a library for accessing PKCS#11 modules like smart cards, in a "
"(G)object oriented way."
msgstr ""
+"GCK — це бібліотека об'єктно-орієнтованого доступу до модулів PKCS#11, на "
+"кшталт смарт-карт."
#. summary(gnome-keyring:libgck-modules-gnome-keyring)
msgid "Glib wrapper library for PKCS#11 - Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека обгортки Glib для PKCS#11 — Модулі"
#. description(gnome-keyring:libgck-modules-gnome-keyring)
msgid ""
@@ -3718,30 +4309,40 @@
"This package contains various PKCS#11 modules, to expose keys and "
"certificates from different sources."
msgstr ""
+"GCK — програмна обгортка на основі GLib, що реалізує інтерфейс PKCS#11 "
+"(Cryptoki).\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить різноманітні модулі PKCS#11 для розкриття ключів і "
+"сертифікатів із різноманітних джерел."
#. summary(gcr:libgcr-3-1)
msgid "Library for Crypto UI related task"
msgstr ""
+"Бібліотека для завдань користувацького інтерфейсу, пов'язаних із шифруванням"
#. description(gcr:libgcr-3-1)
msgid ""
"GCR is a library for displaying certificates, and crypto UI, accessing key "
"stores."
msgstr ""
+"GCR — це бібліотека для відображення сертифікатів, інтерфейсів шифрування і "
+"доступу до сховищ ключів."
#. summary(libgcrypt:libgcrypt20)
msgid "The GNU Crypto Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека шифрування GNU"
#. description(libgcrypt:libgcrypt20)
msgid ""
"Libgcrypt is a general purpose crypto library based on the code used in "
"GnuPG (alpha version)."
msgstr ""
+"Libgcrypt — бібліотека шифрування загального призначення, заснована на коді, "
+"який використовується у GnuPG (альфа-версії)."
#. summary(gdbm:libgdbm4)
msgid "GNU dbm key/data database"
-msgstr ""
+msgstr "База даних „ключ-дані“ GNU dbm"
#. description(gdbm:libgdbm4)
msgid ""
@@ -3759,10 +4360,25 @@
"For compatibility with programs using old UNIX dbm functions, the package "
"also provides traditional dbm and ndbm interfaces."
msgstr ""
+"GNU dbm - бібліотека функцій баз даних, які використовують розширюване "
+"хешування і працюють аналогічно стандартному UNIX dbm. Ці процедури "
+"призначені для програміста, яким потрібно створювати і маніпулювати хешованою "
+"базою даних.\n"
+"\n"
+"Основне використання GDBM полягає в зберіганні пар ключ/дані у файлі даних. "
+"Кожен ключ має бути унікальним і кожен ключ працює в парі тільки з одним "
+"елементом даних.\n"
+"\n"
+"Бібліотека надає примітиви для зберігання пар ключ/дані, пошуку і вилучення "
+"даних по ключу і видалення ключа разом з даними. Вона також підтримує "
+"послідовні ітерації по всіх пар ключ/дані в базі даних.\n"
+"\n"
+"Для сумісності з програмами, що використовують старі функції UNIX dbm, "
+"пакунок також надає традиційні інтерфейси dbm та ndbm."
#. summary(gdk-pixbuf:libgdk_pixbuf-2_0-0)
msgid "An image loading library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека завантаження зображень"
#. description(gdk-pixbuf:libgdk_pixbuf-2_0-0)
msgid ""
@@ -3770,24 +4386,29 @@
"modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or "
"Clutter."
msgstr ""
+"gdk-pixbuf — бібліотека завантаження зображень, яка може бути розширена для "
+"нових форматів зображень завдяки завантаженим модулям. Вона використовується "
+"такими наборами засобів, як GTK+ і Clutter."
#. summary(samba:libgensec0)
msgid "Samba generic security library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека загального призначення Samba"
#. summary(giflib:libgif6)
msgid "A Library for Working with GIF Images"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для роботи із зображеннями GIF"
#. description(giflib:libgif6)
msgid ""
"This Library allows manipulating GIF Image files. Since the LZW patents have "
"expired, giflib can again be used instead of libungif."
msgstr ""
+"Ця бібліотека дозволяє опрацьовувати файли зображень GIF. Після завершення "
+"терміну дії патентів LZW замість libungif можна знову використовувати giflib."
#. summary(glib2:libgio-2_0-0)
msgid "General-Purpose Utility Library -- Library for VFS"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментальна бібліотека загального призначення - Бібліотека для VFS"
#. description(glib2:libgio-2_0-0)
msgid ""
@@ -3797,10 +4418,15 @@
"\n"
"GIO provides a modern, easy-to-use VFS API."
msgstr ""
+"GLib — інструментальна бібліотека загального призначення, яка представляє "
+"багато корисних типів даних, макросів, перетворень типів, інструментів для "
+"роботи із рядками, із файлами, абстракцію головного циклу і так далі.\n"
+"\n"
+"GIO надає сучасний, легкий у використанні прикладний інтерфейс для VFS."
#. summary(glibmm2:libgiomm-2_4-1)
msgid "C++ Interface for Gio"
-msgstr ""
+msgstr "C++ інтерфейс для Gio"
#. description(glibmm2:libgiomm-2_4-1)
msgid ""
@@ -3808,22 +4434,26 @@
"Glib. It provides non-UI API that is not available in standard C++ and makes "
"it possible for gtkmm to wrap GObject-based APIs."
msgstr ""
+"glibmm є офіційним інтерфейсом мови C++ для популярної міжплатформової "
+"бібліотеки Glib. Він надає API некористувацького інтерфейсу, який недоступний "
+"у стандартному C++ і робить можливою обгортку gtkmm засновану на GObject API."
#. summary(gobject-introspection:libgirepository-1_0-1)
msgid "GObject Introspection Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека самоаналізу GObject"
#. summary(glib2:libglib-2_0-0)
msgid "General-Purpose Utility Library"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментальна бібліотека загального призначення"
#. summary(glibmm2:libglibmm-2_4-1)
msgid "C++ Interface for Glib"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс C++ для Glib"
#. summary(glib2:libgmodule-2_0-0)
msgid "General-Purpose Utility Library -- Library for Modules"
msgstr ""
+"Інструментальна бібліотека загального призначення - Бібліотека для модулів"
#. description(glib2:libgmodule-2_0-0)
msgid ""
@@ -3834,18 +4464,24 @@
"The libgmodule library provides a portable way to dynamically load object "
"files (commonly known as 'plug-ins')."
msgstr ""
+"GLib — інструментальна бібліотека загального призначення, яка надає багато "
+"корисних типів даних, макросів, перетворень типів, інструментів для роботи із "
+"рядками, із файлами, абстракцію головного циклу і т. д.\n"
+"\n"
+"Бібліотека libgmodule пропонує переносний спосіб для динамічного завантаження "
+"об'єктних файлів (зазвичай називаються „втулками“)."
#. summary(gmp:libgmp10)
msgid "Shared library for the GNU MP Library"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека для бібліотеки GNU MP"
#. description(gmp:libgmp10)
msgid "Shared library for the GNU MP Library."
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека для бібліотеки GNU MP."
#. summary(libgnome-keyring:libgnome-keyring0)
msgid "Library to integrate with the GNOME Keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для інтеграції із зв'язкою ключів GNOME"
#. description(libgnome-keyring:libgnome-keyring0)
msgid ""
@@ -3853,10 +4489,13 @@
"users. The libgnome-keyring library is used by applications to integrate "
"with the GNOME Keyring system."
msgstr ""
+"Зв'язка ключів GNOME — це програма, яка зберігає пароль та інші секрети "
+"користувача. Бібліотека libgnome-keyring використовується програмами для "
+"інтеграції зі зв'язкою ключів GNOME."
#. summary(gnutls:libgnutls28)
msgid "The GNU Transport Layer Security Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека GNU для безпеки транспортного рівня"
#. description(gnutls:libgnutls28)
msgid ""
@@ -3864,10 +4503,15 @@
"over a reliable transport layer. Currently the GnuTLS library implements the "
"proposed standards of the IETF's TLS working group."
msgstr ""
+"Проект GnuTLS спрямований на розробку бібліотеки, що надає шар безпеки над "
+"надійним транспортним рівнем. Наразі бібліотека GnuTLS реалізує стандарти, "
+"запропоновані робочою групою IETF TLS."
#. summary(glib2:libgobject-2_0-0)
msgid "General-Purpose Utility Library -- Object-Oriented Framework for C"
msgstr ""
+"Інструментальна бібліотека загального призначення - Об'єктно-орієнтована "
+"інфраструктура для C"
#. description(glib2:libgobject-2_0-0)
msgid ""
@@ -3877,10 +4521,15 @@
"\n"
"The GObject library provides an object-oriented framework for C."
msgstr ""
+"GLib — інструментальна бібліотека загального призначення, яка надає багато "
+"корисних типів даних, макросів, перетворень типів, інструментів для роботи з "
+"рядками, з файлами, абстракцію головного циклу і так далі.\n"
+"\n"
+"Бібліотека GObject надає об'єктно-орієнтовану інфраструктуру для C."
#. summary(gcc48:libgomp1)
msgid "The GNU compiler collection OpenMP runtime library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека підтримки виконання OpenMP із збірки компіляторів GNU"
#. description(gcc48:libgomp1)
msgid ""
@@ -3888,10 +4537,14 @@
"were built with the -fopenmp compiler option and by programs that were auto-"
"parallelized via the -ftree-parallelize-loops compiler option."
msgstr ""
+"Це бібліотека підтримки виконання OpenMP, необхідна для програм із підтримкою "
+"OpenMP, зібраних із параметром компілятора -fopenmp, та програм із "
+"самостійною паралелізацією (параметр компілятора -ftree-parallelize-loops)."
#. summary(libgpg-error:libgpg-error0)
msgid "Library That Defines Common Error Values for All GnuPG Components"
msgstr ""
+"Бібліотека, яка визначає загальні номери помилок для усіх компонентів GnuPG"
#. description(libgpg-error:libgpg-error0)
msgid ""
@@ -3899,10 +4552,13 @@
"components. Among these are GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, "
"pinentry, SmartCard Daemon, and possibly more in the future."
msgstr ""
+"Це бібліотека, яка визначає значення помилок, спільні для усіх компонентів "
+"GnuPG. Серед них: GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, pinentry, фонова "
+"служба SmartCard і можливо ще щось у майбутньому."
#. summary(gpgme:libgpgme11)
msgid "A Library Designed to give Applications easy Access to GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека, створена для надання програмам легкого доступу до GnuPG"
#. description(gpgme:libgpgme11)
msgid ""
@@ -3921,10 +4577,25 @@
"consider using GPGME. Creating a set of standard widgets for common key "
"selection tasks is even planned."
msgstr ""
+"GnuPG Made Easy (GPGME) - це бібліотека, розроблена для спрощення доступу "
+"додатків до GnuPG. Вона забезпечує високорівневий Crypto API для шифрування, "
+"розшифровки, підписування, перевірки підпису та управління ключами. В даний "
+"час він використовує GnuPG як сервер, але API не обмежується тільки цим "
+"рушієм.\n"
+"\n"
+"Хто повинен використовувати GPGME?\n"
+"\n"
+"Оскільки пряме використання GnuPG з програми може бути складним завданням для "
+"програміста, передбачається, що все програмне забезпечення замість цього "
+"повинно намагатися використовувати GPGME. Таким чином, виправлення помилок і "
+"покращення можуть бути виконані в одному центральному місці, що принесе "
+"вигоду всім додаткам. Використання GPGME особливо повинні розглядати автори "
+"MUA. Заплановано навіть створення набору стандартних віджетів для виконання "
+"звичайних завдань вибору ключа."
#. summary(libgphoto2:libgphoto2-6)
msgid "A Digital Camera Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для цифрових камер"
#. description(libgphoto2:libgphoto2-6)
msgid ""
@@ -3941,10 +4612,23 @@
"\n"
"gphoto2 --list-cameras"
msgstr ""
+"GPhoto (GNU Photo) являє собою набір бібліотек для перегляду, пошуку і"
+"захоплення зображень з діапазоном підтримуваних цифрових камер до локального "
+"жорсткого диску. Він не підтримує цифрові камери, засновані на протоколі "
+"носія USB, "
+"що може бути встановлений на Linux безпосередньо. \n "
+"\n "
+"Станом на цей час, GPhoto підтримує близько 1700 камер, перерахованих на: \n "
+"\n "
+"http://gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\n "
+"\n "
+"або через запуск \n "
+"\n "
+"gphoto2 --list-cameras"
#. summary(libgpod:libgpod-tools)
msgid "Tools for libgpod"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби для libgpod"
#. description(libgpod:libgpod-tools)
msgid ""
@@ -3954,10 +4638,18 @@
"\n"
"This package includes support tools for libgpod."
msgstr ""
+"libgpod — це бібліотека, призначена для абстрагування доступу до вмісту iPod. "
+"Вона представляє собою простий у використанні API для отримання списку файлів "
+"і списків відтворення, які зберігаються на iPod, їхні зміни і збереження "
+"знову на iPod.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок включає у себе засоби підтримки для libgpod."
#. summary(libgpod:libgpod4)
msgid "Library to Manipulate Songs and Playlists Stored on an iPod"
msgstr ""
+"Бібліотека для управління піснями та списками відтворення, які зберігаються "
+"на iPod"
#. description(libgpod:libgpod4)
msgid ""
@@ -3965,10 +4657,14 @@
"an easy-to-use API to retrieve the list of files and playlists stored on an "
"iPod, modify them, and save them back to the iPod."
msgstr ""
+"libgpod — це бібліотека, призначена для абстрагування доступу до вмісту iPod. "
+"Вона представляє собою простий у використанні API для отримання списку файлів "
+"і списків відтворення, які зберігаються на iPod, їхні зміни і збереження "
+"знову на iPod."
#. summary(graphite2:libgraphite2-3)
msgid "Text categorization library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека текстової категоризації"
#. description(graphite2:libgraphite2-3)
msgid ""
@@ -3979,10 +4675,18 @@
"respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" "
"aspect of writing system implementation."
msgstr ""
+"Graphite2 є проектом в рамках ініціативи SIL Non-Roman Script та груп "
+"Language "
+"Software Development , щоб забезпечити надання можливості для комплексу "
+"нелатинських систем письма. Graphite може бути використаний для створення "
+"«розумних шрифтів\", "
+"здатних відображати писемності з різних складних форм поведінки. Із "
+"повагою до моделі кодування тексту Graphite обробляє "
+"аспект вимальовування впровадження системи письма."
#. summary(libgsm:libgsm1)
msgid "GSM 06.10 Lossy Speech Compressor Library and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека і засоби голосового стиснення із втратами GSM 06.10"
#. description(libgsm:libgsm1)
msgid ""
@@ -4001,10 +4705,25 @@
"than real-time on most SPARC stations. The implementation has been verified "
"against the ETSI standard test patterns."
msgstr ""
+"Містить бібліотеки та виконавчі файли для мовного компресора GSM. libgsm "
+"містить стандартну реалізацію Європейського попереднього стандарту GSM 06.10 "
+"для перекодування мови з повною швидкістю, prI-ETS 300 036, який використовує "
+"кодування RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) на "
+"швидкості 13 Кбіт/с. GSM 06.10 стискає кадри з 160 13-бітних зразків (частота "
+"дискретизації 8 КГц, при частоті кадрів 50 Гц) в 260 біт. Для сумісності з "
+"типовими додатками UNIX наша реалізація перетворює кадри з 160 16-бітових "
+"лінійних зразків у 33-байтові кадри (1650 байт/с). Якість алгоритму є досить "
+"хорошою для надійного розпізнавання мовця. Навіть музика часто витримує "
+"перекодування у розпізнавану форму (з урахуванням обмеження смуги пропускання "
+"частотою дискретизації 8 кГц). Пропоновані інтерфейси: інтерфейс за зразком "
+"compress(1) і бібліотечний API. Стискання та розпакування працюють швидше, "
+"ніж в реальному часі, на більшості станцій SPARC. Реалізація була перевірена "
+"на стандартних тестових шаблонах ETSI."
#. summary(glib2:libgthread-2_0-0)
msgid "General-Purpose Utility Library -- Library for Threads"
msgstr ""
+"Інструментальна бібліотека загального призначення — Бібліотека для потоків"
#. description(glib2:libgthread-2_0-0)
msgid ""
@@ -4015,18 +4734,24 @@
"The libgthread library provides a portable way to write multi-threaded "
"software."
msgstr ""
+"GLib - інструментальна бібліотека загального призначення, яка надає багато "
+"корисних типів даних, макроси, перетворення типів, інструменти для роботи з "
+"рядками, з файлами, абстракцію головного циклу і так далі.\n"
+"\n"
+"Бібліотека libgthread пропонує переносний спосіб для написання "
+"багатопотокових програм."
#. summary(gtk2:libgtk-2_0-0)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека інструментів GTK+ (версія 2)"
#. summary(gtk3:libgtk-3-0)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека інструментів GTK+ (версія 3)"
#. summary(gtkmm2:libgtkmm-2_4-1)
msgid "C++ Interface for GTK2 (a GUI library for X)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс C++ для GTK2 (бібліотека GUI для X)"
#. description(gtkmm2:libgtkmm-2_4-1)
msgid ""
@@ -4035,20 +4760,27 @@
"and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to "
"quickly create complex user interfaces."
msgstr ""
+"Gtkmm надає інтерфейс мови C++ для бібліотеки графічного інтерфейсу GTK+. "
+"gtkmm2 є обгорткою для GTK+ версії 2. Основні моменти включають: безпечні "
+"зворотні дзвінки (typesafe callbacks), віджети, розширювані через "
+"наслідування, і повний набір класів віджетів, які можна вільно комбінувати, "
+"щоб швидко створювати складні інтерфейси."
#. summary(systemd:libgudev-1_0-0)
msgid "GObject library, to access udev device information"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека GObject для доступу до інформації про пристрої udev"
#. description(systemd:libgudev-1_0-0)
msgid ""
"This package contains the GObject library libgudev, which provides access to "
"udev device information."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку GObject з ім'ям libgudev, яка надає доступ до "
+"інформації пристроїв udev."
#. summary(libguess:libguess1)
msgid "Shared library for libguess"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека для libguess"
#. description(libguess:libguess1)
msgid ""
@@ -4056,18 +4788,21 @@
"\n"
"This package contains the shared libguess library."
msgstr ""
+"Високошвидкісна бібліотека виявлення набору символів\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку libguess."
#. summary(harfbuzz:libharfbuzz0)
msgid "An OpenType text shaping engine"
-msgstr ""
+msgstr "Рушій обробки тексту OpenType"
#. description(harfbuzz:libharfbuzz0)
msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
-msgstr ""
+msgstr "HarfBuzz — рушій обробки тексту OpenType."
#. summary(libnettle:libhogweed2)
msgid "Cryptographic Library for Public Key Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Криптографічна бібліотека для алгоритмів відкритого ключа"
#. description(libnettle:libhogweed2)
msgid ""
@@ -4078,18 +4813,25 @@
"\n"
"The libhogweed library contains public key algorithms to use with libnettle."
msgstr ""
+"Nettle - криптографічна бібліотека, розроблена, щоб використовуватися майже у "
+"всіх мислимих випадках: в інструментах криптографії для об'єктно-орієнтованих "
+"мов (C++, Python, Pike, ...), у додатках типу LSH або GNUPG і навіть в "
+"просторі ядра.\n"
+"\n"
+"Бібліотека libhogweed містить алгоритми публічного ключа для використання з "
+"libnettle."
#. summary(ibus:libibus-1_0-5)
msgid "IBus libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки IBus"
#. description(ibus:libibus-1_0-5)
msgid "This package contains the libraries for IBus"
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить бібліотеки для IBus"
#. summary(libical:libical1)
msgid "An Implementation of Basic iCAL Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Впровадження протоколів Basic iCAL"
#. description(libical:libical1)
msgid ""
@@ -4098,10 +4840,14 @@
"components and provides a C API for manipulating the component properties, "
"parameters, and subcomponents."
msgstr ""
+"Libical - реалізація з відкритим вихідним кодом протоколів IETF iCalendar для "
+"ведення календаря і розкладів (RFC 2445, 2446 і 2447). Вона аналізує "
+"компоненти iCal і надає API мови C для обробки властивостей компонентів, "
+"параметрів і підкомпонентів."
#. summary(icu:libicu52_1)
msgid "International Components for Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Міжнародні компоненти для Юнікоду"
#. description(icu:libicu52_1)
msgid ""
@@ -4109,10 +4855,15 @@
"Unicode support. This package contains the runtime libraries for ICU which "
"include precompiled locale data."
msgstr ""
+"ICU — це набір бібліотек C та C++, які забезпечують стійку та повнофункційну "
+"підтримку "
+"Юнікоду. Цей пакунок містить бібліотеки підтримки виконання для ICU, який "
+"включає "
+"скомпільовані дані локалі."
#. summary(libidn:libidn11)
msgid "Support for Internationalized Domain Names (IDN)"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка для локалізованих доменних імен (IDN)"
#. description(libidn:libidn11)
msgid ""
@@ -4127,10 +4878,20 @@
"Profiles for iSCSI, Kerberos 5, Nameprep, SASL, and XMPP are included. "
"Punycode and ASCII Compatible Encoding (ACE) via IDNA is supported."
msgstr ""
+"GNU Libidn - реалізація специфікацій Stringprep, Punycode і IDNA, визначених "
+"робочою групою IETF для локалізованих доменних імен (IDN). Вона "
+"використовується для підготовки локалізованих рядків (наприклад, мітки "
+"доменних імен, імена користувачів і паролі), щоб збільшити ймовірність того, "
+"що enter і порівняння рядків працюють таким чином, щоб мати сенс для "
+"звичайних користувачів по всьому світу. Бібліотека містить загальну "
+"реалізацію Stringprep, що виконує нормалізацію Unicode 3.2 NFKC, відображення "
+"і блокування символів, а також реверсивну обробку символів. Включені профілі "
+"iSCSI, Kerberos 5, Nameprep, SASL і XMPP. Підтримуються Punycode і ASCII "
+"Compatible Encoding (ACE) через IDNA."
#. summary(libimobiledevice:libimobiledevice4)
msgid "Native protocols library for iPhone, iPod Touch and iPad"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека власних протоколів для iPhone, iPod Touch та iPad"
#. description(libimobiledevice:libimobiledevice4)
msgid ""
@@ -4138,38 +4899,46 @@
"iPhone, iPod Touch and iPad devices. Unlike other projects, it does not "
"depend on using any existing `.dll` or `.so` libraries from Apple."
msgstr ""
+"libimobiledevice - програмна бібліотека, яка розуміє протоколи, що "
+"підтримують пристрої iPhone, iPod Touch і iPad. На відміну від інших "
+"проектів, вона не залежить від використання бібліотек «.dll» або «.so» від "
+"Apple."
#. summary(ding-libs:libini_config3)
msgid "INI file parser for C"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізатор INI-файлів для мови C"
#. description(ding-libs:libini_config3)
msgid ""
"Library to process config files in INI format into a libcollection data "
"structure"
msgstr ""
+"Бібліотека для перетворення конфігураційних файлів формату INI в структуру "
+"даних libcollection"
#. summary(iptables:libiptc0)
msgid "Library for low-level ruleset generation and parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для створення і аналізу набору правил низького рівня"
#. description(iptables:libiptc0)
msgid ""
"libiptc (\"iptables cache\") is used to retrieve from the kernel, parse, "
"construct, and load new rulesets into the kernel."
msgstr ""
+"libiptc (\"iptables cache\") використовується для вилучення з ядра, аналізу, "
+"створення та завантаження в ядро нових наборів правил."
#. summary(isl:libisl10)
msgid "The ISL shared library"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека ISL"
#. description(isl:libisl10)
msgid "The shared library for the ISL."
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека для ISL"
#. summary(libburnia:libisoburn1)
msgid "Frontend for libburn and libisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс для libburn та libisofs"
#. description(libburnia:libisoburn1)
msgid ""
@@ -4181,10 +4950,19 @@
"it is not suitable for audio (CD-DA) or any other CD layout which does not "
"entirely consist of ISO-9660 sessions."
msgstr ""
+"Libisoburn — це надбудова для бібліотек libburn та libisofs, яка вмикає "
+"створення і розширення файлових систем ISO-9660 на усі носії CD/DVD/BD, "
+"підтримувані libburn. Це включає носії на кшталт DVD+RW, які не підтримують "
+"управління кількома сеансами на рівні носія і навіть звичайних дискових "
+"файлів чи "
+"блокових пристроїв. Оскільки вона спеціалізується на файлах даних у штампах "
+"файлової системи ISO-9660"
+"то вона не підходить для аудіо (CD-DA) або будь-якої іншої розмітки CD, яка "
+"повністю не складається з сеансів ISO-9660."
#. summary(libburnia:libisofs6)
msgid "Library for Creating ISO-9660 Filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для створення файлових систем ISO-9660"
#. description(libburnia:libisofs6)
msgid ""
@@ -4203,10 +4981,29 @@
"uncompressed by some Linux kernels. It is possible to have data file content "
"compressed to gzip format or to have it filtered by an external process."
msgstr ""
+"Libisofs це бібліотека для створення файлових систем ISO-9660 за допомогою "
+"таких модулів, як "
+"RockRidge або Joliet. Це також повнофункціональний редактор ISO-9660, що "
+"дозволяє "
+"вам змінювати штамп ISO або створювати багатосеансовий диск, включаючи файл "
+"доповнення/"
+"видалення, зміну імен файлів та атрибутів, тощо.\n"
+"\n"
+"Штампи ISO-9660 можуть бути зроблені із завантажувального CD, DVD або BD за "
+"допомогою "
+"завантажувального запису El Torito і відповідного способу завантаження файлів "
+"з менеджерів завантаження, як GRUB, "
+"ISOLINUX, або специфічних системних завантажувачів. Також можливо встановити "
+"Master Boot Record для носія жорсткого диска, наприклад. USB-носія.\n"
+"\n"
+"Libisofs підтримує розширення AAIP, що дозволяє зберігати ACL і xattr у "
+" файлових системах ISO-9660 і стиснення zisofs, яке прозоро "
+"розпаковує деякі ядра Linux. Можна мати файл даних вмісту "
+"стиснутий у форматі gzip або він фільтрується зовнішнім процесом."
#. summary(wireless-tools:libiw30)
msgid "Tools for a wireless LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби для безпровідної локальної мережі"
#. description(wireless-tools:libiw30)
msgid ""
@@ -4214,29 +5011,35 @@
"extensions. The wireless extension is an interface that allows you to set "
"wireless LAN specific parameters and get specific stats."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить інструменти для маніпуляції безпровідними розширеннями. "
+"Безпровідні розширення - інтерфейс, що дозволяє встановлювати специфічні "
+"параметри бездротової мережі і отримувати певну статистику."
#. summary(jack:libjack0)
msgid "Jack Audio Connection Kit Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для звукового сервера Jack"
#. description(jack:libjack0)
msgid ""
"This package contains the library to access JACK (Jack Audio ConnectionKit)."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку для доступу до JACK (Jack Audio ConnectionKit)."
#. summary(jasper:libjasper1)
msgid "JPEG-2000 library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека JPEG-2000"
#. description(jasper:libjasper1)
msgid ""
"This package contains libjasper, a library implementing the JPEG-2000 image "
"compression standard Part 1."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку libjasper, яка реалізовує 1-ю частину "
+"стандарту стиснення зображень JPEG-2000."
#. summary(webkitgtk3:libjavascriptcoregtk-3_0-0)
msgid "JavaScript Core Engine, GTK+ Port"
-msgstr ""
+msgstr "Головний рушій JavaScript, порт GTK+"
#. description(webkitgtk3:libjavascriptcoregtk-3_0-0)
msgid ""
@@ -4247,10 +5050,17 @@
"It is able to display content such as HTML, SVG, XML, and others. It also "
"supports DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript and more."
msgstr ""
+"WebKit є рушієм веб-вмісту, похідним від KHTML та KJS з проекту KDE, і "
+"використовується в основному у оглядачі Safari від Apple. Він створений для "
+"вбудовування в інші додатки, наприклад, для читання пошти або веб-браузерів.\n"
+"\n"
+"Він здатний відображати матеріал, такий як HTML, SVG, XML та інше. Також ним "
+"підтримується DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, JavaScript/ECMAScript і багато "
+"іншого."
#. summary(jbigkit:libjbig2)
msgid "JBIG1 lossless image compression library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека стиснення зображень без втрат JBIG1"
#. description(jbigkit:libjbig2)
msgid ""
@@ -4267,20 +5077,32 @@
"\n"
"which is commonly referred to as the “JBIG1 standard”"
msgstr ""
+"JBIG-KIT забезпечує переносну бібліотеку функцій стиснення і розпакування з "
+"документованим інтерфейсом, яку ви можете дуже легко включати у ваше "
+"програмне забезпечення обробки зображень чи документів. Крім того, JBIG-KIT "
+"надає готові до використання програми стиснення і розпакування з простим "
+"інтерфейсом командного рядка (за аналогією з конвертерами з netpbm)\n"
+"\n"
+"JBIG-KIT реалізує специфікацію: ISO/IEC 11544:1993 і Рекомендація ITU-T "
+"T.82(1993): Інформаційні технології - Кодоване представлення зображень і "
+"звукової інформації - Прогресивне дворівневе стиснення зображень\n"
+"\n"
+"яку зазвичай називають «стандартним JBIG1»."
#. summary(libjpeg-turbo:libjpeg8)
msgid "The MMX/SSE accelerated JPEG compression/decompression library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека стискання / розпакування JPEG з прискоренням MMX/SSE"
#. description(libjpeg-turbo:libjpeg8)
msgid ""
"This library contains MMX/SSE accelerated functions for manipulating JPEG "
"images."
msgstr ""
+"Ця бібліотека містить прискорені функції MMX/SSE для обробки зображень JPEG."
#. summary(json-c:libjson-c2)
msgid "JSON-C shared library"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека JSON-C"
#. description(json-c:libjson-c2)
msgid ""
@@ -4291,10 +5113,16 @@
"\n"
"This package includes the JSON library."
msgstr ""
+"JSON-C реалізує об'єктну модель підрахунку посилань, який дозволяє "
+"легко побудувати об'єкти JSON в C, виводить їх як JSON відформатовані рядки "
+"і аналізує як JSON відформатовані рядки назад у C поданні JSON "
+"об'єктів. \n "
+"\n "
+"Цей пакунок включає в себе бібліотеку JSON."
#. summary(libkate:libkate1)
msgid "A karaoke and text codec for embedding in Ogg"
-msgstr ""
+msgstr "Кодувальник караоке і тексту для впровадження в Ogg"
#. description(libkate:libkate1)
msgid ""
@@ -4309,69 +5137,90 @@
"Motions can be attached to various semantics, like position, color, etc, so "
"scrolling or fading text can be defined."
msgstr ""
+"Kate - кодек для караоке і оформлення тексту для Ogg. У більшості випадків це "
+"ущільнюється з аудіо/відео для виведення субтитрів, текстів пісень (з даними "
+"караоке або без) і т.д., але не обов'язково. Можливим використанням єдиного "
+"потоку Kate була б електронна книга. Крім того, функція руху дає Kate "
+"потужний засіб для опису довільних кривих, так що можна малювати форми "
+"вручну.\n"
+"\n"
+"Спочатку малося на увазі використання для караоке, але можна знайти будь-які "
+"інші застосування. Рух можна прив'язати до різного змісту на кшталт "
+"положення, кольору і т.д., тому можна визначати прокручування або згасання "
+"тексту."
#. summary(keyutils:libkeyutils1)
msgid "Key utilities library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека утиліт для ключів"
#. description(keyutils:libkeyutils1)
msgid ""
"This package provides a wrapper library for the key management facility "
"system calls."
msgstr ""
+"Цей пакет містить допоміжну бібліотеку для системних викликів підсистеми "
+"управління ключами."
#. summary(kmod:libkmod2)
msgid "Library to interact with Linux kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для взаємодії з модулями ядра Linux"
#. description(kmod:libkmod2)
msgid ""
"libkmod was created to allow programs to easily insert, remove and list "
"modules, also checking its properties, dependencies and aliases."
msgstr ""
+"libkmod була створена, щоб програми могли легко завантажувати, вивантажувати "
+"і виводити список модулів, а також перевіряти їхні властивості, залежності та "
+"псевдоніми."
#. summary(libksba:libksba8)
msgid "A X.509 Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека X.509"
#. description(libksba:libksba8)
msgid ""
"KSBA is a library to simplify the task of working with X.509 certificates, "
"CMS data, and related data."
msgstr ""
+"KSBA - бібліотека для спрощення роботи з сертифікатами X.509, CMS і "
+"пов'язаними з ними даними."
#. summary(lcms:liblcms1)
msgid "Libraries for the Little CMS Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотеки для Little CMS Engine"
#. description(lcms:liblcms1)
msgid "Little cms is a small speed optimized color management engine."
msgstr ""
+"Little cms - невеликий, оптимізований для швидкості, рушій управління "
+"кольором."
#. description(lcms2:liblcms2-2)
msgid "Little CMS Engine - A color managment library and tools."
-msgstr ""
+msgstr "Маленький рушій CMS - бібліотека та засоби керування кольором."
#. summary(openldap2-client:libldap-2_4-2)
msgid "OpenLDAP Client Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтські бібліотеки OpenLDAP"
#. description(openldap2-client:libldap-2_4-2)
msgid "This package contains the OpenLDAP client libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить клієнтські бібліотеки OpenLDAP."
#. summary(ldapcpplib:libldapcpp1)
msgid "C++ API for LDAPv3"
-msgstr ""
+msgstr "C++ API для LDAPv3"
#. description(ldapcpplib:libldapcpp1)
msgid ""
"This package provides a C++ library for accessing LDAP (Version 3) Servers"
msgstr ""
+"Цей пакунок надає бібліотеку C++ для доступу до серверів LDAP (версії 3)"
#. summary(ldb:libldb1)
msgid "An LDAP-like embedded database"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудована база даних, схожа на LDAP"
#. description(ldb:libldb1)
msgid ""
@@ -4379,46 +5228,56 @@
"\n"
"This package includes the ldb1 library."
msgstr ""
+"Ldb - вбудована база даних, схожа на LDAP.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить бібліотеку ldb1."
#. summary(lensfun:liblensfun0)
msgid "Library files for lensfun/lensfun-devel"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотечні файли для lensfun/lensfun-devel"
#. description(lensfun:liblensfun0)
msgid "Library files needed by the use the lensfun library/database."
msgstr ""
+"Бібліотечні файли необхідні для використання бібліотеки/бази даних lensfun."
#. summary(lirc:liblirc_client0)
msgid "LIRC client library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека LIRC-клієнта"
#. description(lirc:liblirc_client0)
msgid ""
"The LIRC client library. To actually use LIRC the lircd daemon from the "
"'lirc' package has to be configured and started."
msgstr ""
+"Клієнтська бібліотека LIRC. Для справжнього використання LIRC необхідно, щоби "
+"фонова служба lircd із пакунку lirc була налаштована і запущена."
#. summary(lockdev:liblockdev1)
msgid "The header files for the lockdev library"
-msgstr ""
+msgstr "Файли заголовків для бібліотеки lockdev"
#. description(lockdev:liblockdev1)
msgid ""
"Lockdev provides a reliable way to put an exclusive lock to devices using "
"both FSSTND and SVr4 methods."
msgstr ""
+"Lockdev надає зручний спосіб виняткового блокування пристроїв, використовуючи "
+"методи FSSTND і SVr4."
#. summary(libtool:libltdl7)
msgid "Libtool Runtime Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека підтримки виконання Libtool"
#. description(libtool:libltdl7)
msgid "Library needed by programs that use the ltdl interface of GNU libtool."
msgstr ""
+"Бібліотека потрібна для програм, які використовують інтерфейс ltdl від "
+"libtool проекту GNU."
#. summary(lua51:liblua5_1)
msgid "Small Embeddable Language with Simple Procedural Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Невелика вбудована мова із простим процедурним синтаксисом"
#. description(lua51:liblua5_1)
msgid ""
@@ -4434,18 +5293,29 @@
"in ANSI C, and the implementation goals are simplicity, efficiency, "
"portability, and low embedding cost."
msgstr ""
+"Lua — мова програмування, первісно розроблена для розширення програм, але "
+"часто використовується як самостійна мова загального призначення.\n"
+"\n"
+"Lua поєднує простий процедурний синтаксис (подібний на Pascal) із потужним "
+"описом даних, які конструюються на основі асоціативних масивів і розширюваної "
+"семантики. Lua володіє динамічними типами, інтерпретується із байтового коду "
+"і має автоматичне управління пам'яттю, що робить його ідеальним для "
+"налаштувань, написання сценаріїв та швидкого прототипування. Lua впроваджений "
+"у вигляді невеликої бібліотеки функцій мови C, написаної на ANSI C. У основу "
+"реалізації лягли принципи простоти, ефективності, переносності та низької "
+"вартості запровадження."
#. summary(xz:liblzma5)
msgid "LZMA library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека LZMA"
#. description(xz:liblzma5)
msgid "Library for encoding/decoding LZMA files."
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для кодування/декодування файлів LZMA."
#. summary(lzo:liblzo2-2)
msgid "A Real-Time Data Compression Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека стиснення даних у реальному часі"
#. description(lzo:liblzo2-2)
msgid ""
@@ -4454,39 +5324,51 @@
"requires no memory. LZO is suitable for data compression and decompression "
"in real-time. This means it favors speed over compression ratio."
msgstr ""
+"LZO — переносна бібліотека для стиснення даних без втрат, написана на ANSI C. "
+"Вона пропонує дуже швидкі алгоритми стиснення і розпакування. Остання не "
+"вимагає пам'яті. LZO підходить для стиснення та розпакування даних у режимі "
+"реального часу, що означає пріоритет швидкості над коефіцієнтом стиснення."
#. summary(file:libmagic1)
msgid "Library with file's functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека функцій для команди file"
#. description(file:libmagic1)
msgid ""
"This library reads magic files and detects file types. Used by file command"
msgstr ""
+"Ця бібліотека читає магічні файли та визначає типи файлів. Використовується "
+"командою file"
#. summary(libmbim:libmbim-glib0)
msgid "Mobile Interface Broadband Model (MBIM) protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Модельний протокол інтерфейсу мобільної радіомережі (MBIM)"
#. description(libmbim:libmbim-glib0)
msgid ""
"libmbim is a glib-based library for talking to WWAN modems and devices which "
"speak the Mobile Interface Broadband Model (MBIM) protocol."
msgstr ""
+"libmbim — це бібліотека на основі glib для розмов через модеми та пристрої "
+"WWAN, які "
+"спілкуються через модельний протокол інтерфейсу мобільної радіомережі (MBIM)."
#. summary(ModemManager:libmm-glib0)
msgid "DBus interface for modem handling -- GLib bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс DBus для опрацювання модемами -- GLib прив'язки"
#. description(ModemManager:libmm-glib0)
msgid ""
"DBus interface for modem handling. Provides a standard abstracted API (over "
"DBus) to communicate with all sorts of modems (landline, GSM, CDMA)."
msgstr ""
+"Інтерфейс DBus для управління модемом. Надає стандартний абстрактний API "
+"(через DBus), щоби взаємодіяти із усіма видами модемів (проводові, GSM, "
+"CDMA)."
#. summary(libmnl:libmnl0)
msgid "Minimalistic Netlink communication library"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімалістська бібліотека зв'язку Netlink"
#. description(libmnl:libmnl0)
msgid ""
@@ -4496,30 +5378,40 @@
"library aims to provide simple helpers that allows you to re-use code and to "
"avoid re-inventing the wheel."
msgstr ""
+"libmnl — мінімалістська бібліотека просторів користувача, орієнтована на "
+"розробників Netlink. Існує чимало загальних задач у процесі аналізу, "
+"перевірки, побудови заголовків Netlink і TLV, які повторяються і тому легко "
+"помилитися. Ця бібліотека має на меті забезпечити вам простих помічників, які "
+"дозволяють повторно використовувати код та уникнути повторного винайдення "
+"велосипеда."
#. summary(libmodman:libmodman1)
msgid "A Module Management Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека управління модулями"
#. description(libmodman:libmodman1)
msgid ""
"The Module Loading library offers the choice to use prelinked libraries from "
"your application out of a pool."
msgstr ""
+"Бібліотека завантаження модулів надає вибір: використовувати попередньо "
+"зв'язані бібліотеки із вашої програми або із набору."
#. summary(util-linux:libmount1)
msgid "Device mount library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека монтування пристроїв"
#. description(util-linux:libmount1)
msgid ""
"Library designed to be used in low-level utils like mount(8) and /usr/sbin/"
"mount.<type> helpers."
msgstr ""
+"Бібліотека розроблена для використання утилітами низького рівня на кшталт "
+"mount(8) та допоміжними програмами /usr/sbin/mount.<type>."
#. summary(libmowgli:libmowgli2)
msgid "Shared library from libmowgli"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека із libmowgli"
#. description(libmowgli:libmowgli2)
msgid ""
@@ -4532,10 +5424,20 @@
"\n"
"This package holds the shared library from libmowgli."
msgstr ""
+"mowgli це оболонка для розробки для C (на кшталт GLib), яка забезпечує високу "
+"продуктивність і дуже гнучкі алгоритми. Вона може бути використана як "
+"Suppliment "
+"у GLib (щоб додати додаткові функції (словники, хеші), або для заміни деяких "
+"повільних функцій GLib для маніпуляцій із списками), або самостійно. Вона "
+"також "
+"надає потужну систему пасток і зручне ведення журналу для вашого коду, "
+"а також високу продуктивність розподільника блоків\n "
+"\n "
+"Цей пакунок містить динамічну бібліотеку з libmowgli."
#. summary(mozjs17:libmozjs-17_0)
msgid "JavaScript library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека JavaScript"
#. description(mozjs17:libmozjs-17_0)
msgid ""
@@ -4544,10 +5446,15 @@
"JavaScript is a superset of the ECMA-262 Edition 3 (ECMAScript) standard "
"scripting language, with only mild differences from the published standard."
msgstr ""
+"JavaScript — розроблена у Netscape об'єктна скриптова мова, яка "
+"використовується у мільйонах web-сторінок і серверних програм по всьому "
+"світу. JavaScript від Netscape — це розширення стандарту мови сценаріїв "
+"ECMA-262 редакції 3 (ECMAScript), із невеликими відступами від опублікованого "
+"стандарту."
#. summary(mpc:libmpc3)
msgid "MPC multiple-precision complex shared library"
-msgstr ""
+msgstr "Спільна бібліотека для комплексних обчислень довільної точності MPC"
#. description(mpc:libmpc3)
msgid ""
@@ -4555,10 +5462,13 @@
"high precision and correct rounding of the result. It is built upon and "
"follows the same principles as MPFR."
msgstr ""
+"MPC — бібліотека мови C для дій над комплексними числами з довільною високою "
+"точністю і коректним округленням результату. Вона створена на основі MPFR і "
+"дотримується тих самих принципів."
#. summary(libmpcdec:libmpcdec5)
msgid "Musepack Audio Decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковий декодер musepack"
#. description(libmpcdec:libmpcdec5)
msgid ""
@@ -4576,10 +5486,27 @@
"rate tuning has gone into the codec, unlike that of AAC, Vorbis, WMA, and "
"others that focus more on this region."
msgstr ""
+"Musepack-це формат стиснення звуку з сильним акцентом на високу "
+"якість. Він не без втрат, але призначений для прозорості, тому "
+"ви не чуєте різниці між вихідним WAV файлу і набагато "
+"меншим файлом MPC.\n"
+"\n"
+"Він базується на алгоритмах MPEG-1 Layer-2 / MP2, але з 1997 року він "
+"динамічно розвивався, значно поліпшився і зараз знаходиться на завершальній "
+"стадії "
+"він містить сильно оптимізований код без патентів.\n"
+"\n"
+"Musepack не особливо оптимізований для низьких бітових швидкостей. "
+"Кодувальник був "
+"розроблений, щоб бути прозорим за установки --standard, тому налагодження "
+"трохи низької "
+"бітової швидкості пішло у кодек, на відміну від AAC, Vorbis, WMA, і "
+"інших, які приділяють більше уваги цій ділянці."
#. summary(mpfr:libmpfr4)
msgid "The GNU multiple-precision floating-point shared library"
msgstr ""
+"Спільна бібліотека GNU для обчислень довільної точності з плаваючою комою"
#. description(mpfr:libmpfr4)
msgid ""
@@ -4587,10 +5514,13 @@
"computations with exact rounding (also called correct rounding). It is based "
"on the GMP multiple-precision library."
msgstr ""
+"MPFR — бібліотека мови C для обчислень довільної точності із плаваючою комою "
+"і точним заокругленням (також називається коректним заокругленням). Вона "
+"заснована на бібліотеці довільної точності GMP."
#. summary(mtdev:libmtdev1)
msgid "Multitouch Protocol Translation Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека трансляції мультисенсорного протоколу"
#. description(mtdev:libmtdev1)
msgid ""
@@ -4600,10 +5530,15 @@
"with contact tracking, or type B with contact tracking. See the kernel "
"documentation for further details."
msgstr ""
+"mtdev - окрема бібліотека, яка перетворює всі варіанти мультисенсорних подій "
+"ядра в протокол типу B з підтримкою слотів. Події, одержувані mtdev, можуть "
+"бути від будь-якого мультисенсорного пристрою, включаючи тип А без "
+"відстеження контакту, тип А з відстеженням контакту або тип B з відстеженням "
+"контакту. Детальну інформацію див. в документації ядра."
#. summary(libmtp:libmtp9)
msgid "Library for accessing MTP Players"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека доступу до MTP-програвачів"
#. description(libmtp:libmtp9)
msgid ""
@@ -4613,10 +5548,15 @@
"Common devices using this technology are Creative Zen, iRiver, Samsung and "
"others."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеки, які забезпечують доступ до USB-програвачів на "
+"основі MTP (Media Transfer Protocol), розробленого Microsoft.\n"
+"\n"
+"Розповсюджені пристрої із підтримкою цієї технології: Creative Zen, iRiver, "
+"Samsung та інші."
#. summary(libmusicbrainz5:libmusicbrainz5-0)
msgid "Library That Provides Access to the MusicBrainz Server"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека, яка надає доступ до серверу MusicBrainz"
#. description(libmusicbrainz5:libmusicbrainz5-0)
msgid ""
@@ -4624,32 +5564,37 @@
"server is designed to enable audio CD, MP3 and Vorbis players to download "
"metadata about the music they are playing."
msgstr ""
+"MusicBrainz — друге покоління реалізації CD Index. Цей сервер розроблений, "
+"щоби програвачі CD, MP3 і Vorbis завантажували метадані про музику, яку вони "
+"відтворюють."
#. summary(ncurses:libncurses5)
msgid "The New curses Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Нові бібліотеки curses"
#. description(ncurses:libncurses5)
msgid ""
"The ncurses library is used by the most curses based terminal applications "
"for controling its output and input to the screen."
msgstr ""
+"Бібліотека ncurses використовується більшістю термінальних програм, "
+"заснованих на curses, для управління введенням і виведенням на екран."
#. summary(samba:libndr-krb5pac0)
msgid "NDR marshallers for the KRB5 PAC formats"
-msgstr ""
+msgstr "Маршалери NDR для форматів KRB5 PAC"
#. summary(samba:libndr-nbt0)
msgid "NDR marshallers for NBT formats"
-msgstr ""
+msgstr "Маршалери NDR для форматів NBT"
#. summary(samba:libndr-standard0)
msgid "NDR marshallers for the standard set of DCE/RPC interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Маршалери NDR для стандартного набору інтерфейсів DCE/RPC"
#. summary(samba:libndr0)
msgid "Network Data Representation library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека Network Data Representation"
#. description(samba:libndr0)
msgid ""
@@ -4658,10 +5603,14 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"Network Data Representation (NDR) — це впровадження шару презентації "
+"у модель OSI.\n"
+"\n"
+"Часова мітка джерела: 3258 гілка: 4.1.9"
#. summary(neon:libneon27)
msgid "An HTTP and WebDAV Client Library"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтська бібліотека HTTP і WebDAV"
#. description(neon:libneon27)
msgid ""
@@ -4688,10 +5637,36 @@
"* WebDAV metadata support: set and remove properties, query any set of "
"properties (PROPPATCH/PROPFIND)"
msgstr ""
+"neon — HTTP і WebDAV клієнтська бібліотека з інтерфейсом C. Можливості: "
+"* Високорівневий інтерфейс для методів HTTP і WebDAV (PUT, GET, HEAD і т.д "
+"..) \n "
+"\n "
+"* Низькорівневий інтерфейс для HTTP запиту обробки, щоб дозволити легку "
+"реалізацію нових "
+"методів\n "
+"\n"
+"* HTTP / 1.1 і HTTP / 1.0 постійні з'єднання \n "
+"\n"
+"* RFC2617 основна і дайджест автентифікація (в тому числі auth-int, md5-sess) "
+"\n "
+"\n "
+"* Підтримка проксі (у тому числі основна/ дайджест автентифікація) \n "
+"\n "
+"* Загальний WebDAV 207 XML механізм обробки відповідей \n"
+"\n "
+"* XML аналіз за допомогою аналізаторів expat або libxml \n"
+"\n "
+"* Проста генерація повідомлень про помилки із відповідей 207\n "
+"\n "
+"* Маніпуляції WebDAV ресурс: MOVE, COPY, DELETE, MKCOL\n"
+"\n "
+"* Підтримка метаданих WebDAV: установка і видалення властивостей, запит "
+"будь-якого набору "
+"властивостей (PROPPATCH / PROPFIND)"
#. summary(samba:libnetapi0)
msgid "Samba netapi Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека netapi для Samba"
#. description(samba:libnetapi0)
msgid ""
@@ -4699,10 +5674,16 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку netapi.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3258 \n"
+"Branch: 4.1.9"
#. summary(libnetfilter_conntrack:libnetfilter_conntrack3)
msgid "Userspace library for the in-kernel connection tracking state table"
msgstr ""
+"Бібліотека простору користувача для роботи із таблицею відстеження стану "
+"з'єднань у ядрі"
#. description(libnetfilter_conntrack:libnetfilter_conntrack3)
msgid ""
@@ -4712,10 +5693,15 @@
"libnfnetlink_conntrack and libctnetlink. This library is currently used by "
"conntrack-tools among many other applications."
msgstr ""
+"libnetfilter_conntrack — бібліотека простору користувача, яка надає інтерфейс "
+"програмування (API) для вбудованої в ядро таблиці відстежування стану "
+"з'єднань. Бібліотека libnetfilter_conntrack раніше була відома як "
+"libnfnetlink_conntrack і libctnetlink. Ця бібліотека наразі використовується "
+"conntrack-tools, а також багатьма іншими програмами."
#. summary(libnettle:libnettle4)
msgid "Cryptographic Library"
-msgstr ""
+msgstr "Криптографічна бібліотека"
#. description(libnettle:libnettle4)
msgid ""
@@ -4724,10 +5710,16 @@
"Python, Pike, ...), in applications like LSH or GNUPG, or even in kernel "
"space."
msgstr ""
+"Nettle — криптографічна бібліотека, розроблена, щоби використовуватися майже "
+"у всіх мислимих випадках: у інструментах криптографії для "
+"об'єктно-орієнтованих мов (C++, Python, Pike, ...), у програмах типу LSH або "
+"GNUPG і навіть у просторі ядра."
#. summary(libnfnetlink:libnfnetlink0)
msgid "Low-level library for Netfilter-related kernel/userspace communication"
msgstr ""
+"Низькорівнева бібліотека для зв'язку між ядром і простором користувача "
+"стосовно Netfilter"
#. description(libnfnetlink:libnfnetlink0)
msgid ""
@@ -4741,34 +5733,47 @@
"only used by other netfilter.org projects, such as libnetfilter_log, "
"libnetfilter_queue or libnetfilter_conntrack."
msgstr ""
+"libnfnetlink — низькорівнева бібліотека для комунікацій, пов'язаних із "
+"netfilter, між ядром і простором користувача. Вона забезпечує узагальнену "
+"інфраструктуру обміну повідомленнями для підсистем netfilter, вбудованих у "
+"ядро (наприклад, nfnetlink_log, nfnetlink_queue, nfnetlink_conntrack) і їхніх "
+"відповідних користувачів і/або засобів управління у просторі користувача.\n"
+"\n"
+"Ця бібліотека не є публічним API для розробників програм. Вона лише "
+"використовується іншими проектами netfilter.org, такими як libnetfilter_log, "
+"libnetfilter_queue або libnetfilter_conntrack."
#. summary(libnl-1_1:libnl1)
msgid "Convenience library for working with Netlink sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Зручна бібліотека для роботи із сокетами Netlink"
#. description(libnl-1_1:libnl1)
msgid ""
"The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink "
"protocol based Linux kernel interfaces."
msgstr ""
+"libnl — набір бібліотек, що надають API для інтерфейсів ядра Linux, "
+"заснованих на протоколі netlink."
#. summary(NetworkManager:libnm-glib-vpn1)
msgid "Convenience library for NetworkManager VPN plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Зручна бібліотека для VPN-модулів NetworkManager"
#. description(NetworkManager:libnm-glib-vpn1)
msgid ""
"This package contains the libraries that make it easier to use some Network "
"Manager functionality from applications that use glib."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеки, які полегшують використання деяких функцій "
+"NetworkManager програмам, що використовують glib."
#. summary(NetworkManager:libnm-glib4)
msgid "Convenience library for clients of NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "Зручна бібліотека для клієнтів NetworkManager"
#. summary(libnotify:libnotify-tools)
msgid "Notifications Library -- Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека сповіщень -- Засоби"
#. description(libnotify:libnotify-tools)
msgid ""
@@ -4776,28 +5781,33 @@
"\n"
"This package contains the notify-send tool to create notifications."
msgstr ""
+"Бібліотека сповіщень D-BUS.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить засіб notify-send для створення сповіщень."
#. summary(libnotify:libnotify4)
msgid "Notifications Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека сповіщень"
#. description(libnotify:libnotify4)
msgid "D-BUS notifications library."
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека сповіщень D-BUS"
#. summary(nss-shared-helper:libnsssharedhelper0)
msgid "Helper functions for sharing NSS database"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні функції для спільного використання бази даних NSS"
#. description(nss-shared-helper:libnsssharedhelper0)
msgid ""
"This library provides helper functions for programs that want to share an "
"NSS crypto database."
msgstr ""
+"Ця бібліотека надає допоміжні функцій для програм які хочуть спільно "
+"використовувати базу даних шифрування NSS."
#. summary(libogg:libogg0)
msgid "Ogg Bitstream Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека бітових потоків ogg"
#. description(libogg:libogg0)
msgid ""
@@ -4807,6 +5817,11 @@
"Ogg is the native bitstream format of the libvorbis (Ogg Vorbis audio "
"codec ) and the libtheora (Theora video codec)"
msgstr ""
+"Libogg — бібліотека для обробки бітових потоків ogg. Вона керує як створенням "
+"бітових потоків ogg, так і видобуванням пакунків із бітових потоків ogg.\n"
+"\n"
+"Ogg — власний формат бітового потоку для libvorbis (кодек аудио Ogg Vorbis) "
+"та libtheora (кодек відео Theora)."
#. summary(openal-soft:libopenal1)
msgid "OpenAL Soft"
@@ -5002,7 +6017,7 @@
#. summary(pciutils:libpci3)
msgid "PCI utility library"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментальна бібліотека PCI"
#. description(pciutils:libpci3)
msgid "libpci offers access to the PCI configuration space."
@@ -5331,18 +6346,26 @@
"This package contains libpython2.7 shared library for embedding in other "
"applications."
msgstr ""
+"Python — це інтерпретована, об'єктно-орієнтована мова програмування, і часто "
+"порівнювана з Tcl, Perl, Scheme або Java. Ви можете знайти огляд Python "
+"в документації та навчальних посібниках, включених у пакунки python-doc "
+"(HTML) або "
+"python-doc-pdf (PDF). \n"
+"\n "
+"Цей пакунок містить спільну бібліотеку libpython2.7 для вбудовування в інші "
+"програми."
#. summary(libqmi:libqmi-glib1)
msgid "Library to control QMI devices"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для управління пристроями QMI"
#. description(libqmi:libqmi-glib1)
msgid "A GLib/GIO based library to control QMI devices"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека на основі GLib/GIO для управління пристроями QMI"
#. summary(libqmi:libqmi-tools)
msgid "Helper utilities to control QMI devices"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні утиліти для управління QMI"
#. description(libqmi:libqmi-tools)
msgid ""
@@ -5350,6 +6373,9 @@
"\n"
"This package contains command line tools to manage such devices."
msgstr ""
+"Бібліотека на основі GLib/GIO для управління пристроями QMI.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок містить засоби командного рядка для управління такими пристроями."
#. summary(qrencode:libqrencode3)
msgid "C library for encoding data in a QR Code symbol"
@@ -5382,7 +6408,7 @@
#. summary(libraw:libraw10)
msgid "Library for reading RAW files obtained from digital photo cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека для читання сирих файлів, отриманих із цифрових фотокамер"
#. description(libraw:libraw10)
msgid ""
@@ -5392,6 +6418,11 @@
"LibRaw is based on the source codes of the dcraw utility, where part of "
"drawbacks have already been eliminated and part will be fixed in future."
msgstr ""
+"LibRaw — це бібліотека для читання сирих файлів, отриманих із цифрових "
+"фотокамер (CRW/CR2, NEF, RAF, DNG та інші).\n"
+"\n"
+"LibRaw базується на джерельних кодах утиліти dcraw, де частина недоліків "
+"вже усунута, а частина буде виправлена у майбутньому."
#. summary(libraw1394:libraw1394-11)
msgid "A Firewire Interface"
@@ -5428,10 +6459,12 @@
"Automatic encoding detection library for russian/ukrainian languages. "
"Optimized for very small words and phrases."
msgstr ""
+"Бібліотека автоматичного виявлення кодування для української/російської мов. "
+"Оптимізовано для дуже малих слів та фраз."
#. summary(bash:libreadline6)
msgid "The Readline Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека Readline"
#. description(bash:libreadline6)
msgid ""
@@ -5439,52 +6472,57 @@
"command interpreter) for easy editing of command lines. This includes "
"history and search functionality."
msgstr ""
+"Бібліотека Readline використовується Bourne Again Shell (bash, типовий "
+"інтерпретатор команд) для легкого редагування командних рядків. Вона "
+"включає можливості пошуку та історії команд."
#. summary(ding-libs:libref_array1)
msgid "A refcounted array for C"
-msgstr ""
+msgstr "Масив refcounted для C"
#. description(ding-libs:libref_array1)
msgid "A dynamically-growing, reference-counted array"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічно зростаючий масив з лічбою посилань"
#. summary(reiserfs:libreiserfscore0)
msgid "Reiser File System Core Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека ядра файлової системи reiserfs"
#. description(reiserfs:libreiserfscore0)
msgid ""
"This package contains the library that provides core functionality for the "
"reiserfs file system."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить бібліотеку, яка забезпечує основні можливості для роботи "
+"з файловою системою reiserfs."
#. summary(ruby:libruby2_1)
msgid "Dynamic runtime library for Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна бібліотека підтримки виконання для Ruby"
#. description(ruby:libruby2_1)
msgid "Dynamic runtime library libruby2.1.so.2.0.0 for Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна бібліотека підтримки виконання libruby2.1.so.2.0.0 для Ruby"
#. summary(samba:libsamba-credentials0)
msgid "Samba credential management library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека управління обліковими даними Samba"
#. summary(samba:libsamba-hostconfig0)
msgid "Host-wide Samba configuration library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека налаштування вузлів Samba"
#. summary(samba:libsamba-util0)
msgid "Samba utility function library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека функцій утиліт Samba"
#. summary(samba:libsamdb0)
msgid "Samba's SAM database library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека бази даних SAM Samba"
#. summary(libsamplerate:libsamplerate0)
msgid "A Sample Rate Converter Library"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека конвертера частоти дискретизації"
#. description(libsamplerate:libsamplerate0)
msgid ""
@@ -5497,6 +6535,18 @@
"by a factor of 12 to upsampling by the same factor. The conversion ratio "
"can also vary with time for speeding up and slowing down effects."
msgstr ""
+"Код Secret Rabbit (він же libsamplerate) — це конвертор частоти дискретизації "
+"для аудіо. "
+"Одним із прикладів, де така річ буде корисна при перетворенні аудіо "
+"від частоти дискретизації CD 44.1 кГц до частоти дискретизації 48 кГц, "
+"використовуваної "
+"DAT-програвачами. \n "
+"\n"
+"SRC сумісна із довільними і змінними у часі перетвореннями; від пониження "
+"дискретизації "
+"на множник 12 до збільшення частоти в стільки ж разів. Коефіцієнт "
+"перетворення "
+"може також змінюватися з часом для ефектів прискорення і уповільнення."
#. summary(cyrus-sasl:libsasl2-3)
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) library"
@@ -5510,6 +6560,12 @@
"This is the Cyrus SASL API implementation. It can be used on the client or "
"server side to provide authentication. See RFC 2222 for more information."
msgstr ""
+"Простий рівень розпізнавання і безпеки (SASL) є основою для "
+"розпізнавання та безпеки даних в інтернет-протоколах. \n "
+"\n"
+"Це реалізація Cyrus SASL API. Вона може бути використана на клієнті або "
+"на стороні сервера для розпізнавання. Дивіться RFC 2222 для отримання "
+"додаткової інформації."
#. summary(kernel-desktop)
msgid "Kernel optimized for the desktop"
@@ -5535,6 +6591,24 @@
"Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgstr ""
+"Це ядро оптимізовано для стільниці. Воно налаштоване на нижню латентність"
+"і має багато рис, які зазвичай не використовуються на настільних машинах і "
+"тому "
+"вимкнені. \n"
+"\n"
+" Це ядро підтримує до 64 Гб оперативної пам'яті. Воно вимагає розширень "
+"фізичного адресування (PAE), які були введені у процесор Pentium "
+"Pro. \n"
+"\n "
+"PAE не тільки простір фізичних адрес, але й важливий для функції \"no "
+"execute\", яка вимикає виконання коду, позначеного як невиконуваний. "
+"Таким чином, ядро PAE повинне бути використане на будь-яких системах, "
+"щоб підтримувати його, незалежно від кількості оперативної пам'яті. \n "
+"\n "
+"\n "
+"\n"
+"Мітка часу джерела: 2014-05-28 17:39:51 +0200 Видання GIT: "
+"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 Гілка GIT: master"
#. summary(adaptec-firmware)
msgid "Firmware files for Adaptec SAS Cards (AIC94xx Series)"
@@ -5566,6 +6640,13 @@
"\n"
"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
msgstr ""
+"Базові профілі. AppArmor - механізм управління обов'язковим доступом до "
+"файлів та мереж. "
+"AppArmor обмежує процеси ресурсами, дозволеними системними адміністраторами "
+"і може обмежити сферу потенційної вразливості безпеки.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок є частиною набору засобів, які використовуються під назвою "
+"SubDomain."
#. summary(apparmor:apparmor-utils)
msgid "AppArmor User-Level Utilities Useful for Creating AppArmor Profiles"
@@ -5579,6 +6660,12 @@
"the aa-unconfined server information tool. It is part of a suite of tools "
"that used to be named SubDomain."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує засоби aa-logprof, aa-genprof, aa-autodep, aa-enforce, "
+"та aa-complain для допомоги із профільним авторством. Крім того, він "
+"забезпечує "
+"серверний інформаційний засіб aa-unconfined. Пакунок є частиною набору "
+"засобів, "
+" які використовуються під назвою SubDomain."
#. summary(atmel-firmware)
msgid "Firmware for Atmel at76c50x Wireless Network Chips"
@@ -5619,13 +6706,16 @@
#. summary(bash-completion)
msgid "Programmable Completion for Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Програмоване завершення для Bash"
#. description(bash-completion)
msgid ""
"bash-completion is a collection of shell functions that take advantage of "
"the programmable completion feature of Bash 2.04 and later."
msgstr ""
+"bash-completion — це збірка функцій оболонки, які дають переваги функції "
+"програмованого "
+"завершення Bash 2.04 та новішої"
#. summary(boost:boost-license1_54_0)
msgid "Boost License"
@@ -5644,6 +6734,8 @@
"This package contains the file /etc/SUSE-brand, and its name is used as a "
"trigger for installation of correct vendor brand packages."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить файл /etc/SUSE-brand та його назва використовується як "
+"запускач для встановлення правильних пакунків бренду постачальника."
#. summary(bundle-lang-common:bundle-lang-common-en)
msgid "Translations for a Group of Programs"
@@ -5769,6 +6861,13 @@
"directly, which is mainly useful to debug it (use\n"
"--debug flag)."
msgstr ""
+"Налаштовує шрифти для X Windows та інших програм.\n"
+"\n"
+"Переважно fonts-config викликається автоматично, коли пакунок містить "
+"встановлений, оновлений чи вилучений шрифт. Але ви також можете виконати "
+"fonts-config "
+"безпосередньо, що корисно в основному для зневадження (використовуйте\n"
+"прапорець --debug)."
#. summary(gconf2-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE defaults for the GNOME configuration system"
@@ -5867,11 +6966,13 @@
#. summary(grub2:grub2-snapper-plugin)
msgid "Grub2's snapper plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Втулка snapper Grub2"
#. description(grub2:grub2-snapper-plugin)
msgid "Grub2's snapper plugin for advanced btrfs snapshot boot menu management"
msgstr ""
+"Втулка snapper Grub2 для розширеного управління меню завантаження знімками "
+"btrfs"
#. summary(gtk2:gtk2-data)
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Data Files"
@@ -5935,6 +7036,9 @@
"insserv is used enable System V init scripts. This package only contains a "
"stub implemenation for use on systemd only systems."
msgstr ""
+"insserv використовується для вмикання початкових скриптів System V. Цей "
+"пакунок містить лише "
+"впровадження заглушки для використання на системах systemd."
#. summary(intlfonts:intlfonts-euro-bitmap-fonts)
msgid "European fonts for the X Window System"
@@ -5997,6 +7101,22 @@
"transversal (also known as lateral) chromatic aberrations, vignetting and "
"colour contribution index of the lens."
msgstr ""
+"Метою бібліотеки lensfun є створення бази даних з відкритим вихідним кодом "
+"фотографічних об'єктивів і їхніх характеристик. У минулому були "
+"зусилля в цьому напрямку (див http://www.epaperpress.com/ptlens/), але потім "
+"автор вирішив взяти комерційний маршрут і база даних застигла на "
+"останньому публічному етапі. Ця база даних була використана в якості "
+"фундаменту, на якому "
+"база даних lensfun виросла, завдяки автору PTLens, який дав свою згоду на це, "
+"в той час як код був повністю переписаний з нуля (і база даних була "
+"перетворена в абсолютно новий формат на основі XML). \n"
+"\n"
+"Бібліотека lensfun не тільки надає можливість читати базу даних і шукати "
+"конкретні речі у ній, а й надає набір алгоритмів для "
+"корекції зображень на основі детального знання властивостей лінзи і "
+"калібрувальних даних. Зараз lensfun призначена для усунення викривлень, "
+"поперечних (також відомі як бічні) хроматичних аберацій, віньєтування і "
+"індексу внеску кольору об'єктива."
#. summary(liberation-fonts)
msgid "Liberation Fonts"
@@ -6019,6 +7139,14 @@
"This subpackage contains the precompiled ICU databases that contain most of "
"the locale-specific information."
msgstr ""
+"ICU — це набір бібліотек C та C++, які забезпечують стійку та повнофункційну "
+"підтримку "
+"Юнікоду. Цей пакунок містить бібліотеки підтримки виконання для ICU, який "
+"включає "
+"скомпільовані дані локалі.\n"
+"\n"
+"Підпакунок містить скомпільовані бази ICU, які містять більшість інформації "
+"для даної мови."
#. summary(libnl3:libnl-config)
msgid "Name maps for libnl"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org