Author: jmp69
Date: 2014-10-24 19:53:27 +0200 (Fri, 24 Oct 2014)
New Revision: 90256
Modified:
trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po
trunk/yast/fi/po/installation.fi.po
trunk/yast/fi/po/mail.fi.po
trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
trunk/yast/fi/po/registration.fi.po
trunk/yast/fi/po/vm.fi.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/drbd.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -6,13 +6,14 @@
# Jyri Palokangas , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Mikko Piippo , 2008.
# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:59+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 20:34+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,12 +30,12 @@
#. Rich text title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
msgid "DRBD"
-msgstr ""
+msgstr "DRBD"
#. Menu title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:88
msgid "&DRBD"
-msgstr ""
+msgstr "&DRBD"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -74,16 +75,14 @@
msgstr "Lähteen määritys"
#: src/include/drbd/common.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "Resource Configuration"
msgid "Resource Basic Configuration"
-msgstr "Lähteen määritys"
+msgstr "Resurssin perusasetukset"
#: src/include/drbd/common.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid "Resource Configuration"
msgid "Resource Advanced Configuration"
-msgstr "Lähteen määritys"
+msgstr "Resurssin lisäasetukset"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -112,7 +111,7 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Yast2:n DRBD-moduuli muutta kaikkien\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
msgid ""
@@ -120,18 +119,19 @@
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"DRBD:hen sisällytettyjen tiedostojen nimiä tuetun mallin mukaan.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa?"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read configuration file."
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
-msgstr "Määritystiedoston lukeminen ei onnistu."
+msgstr "DRBD-määritystiedoston luku epäonnistui:\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr "Määrityksen %1 poistaminen epäonnistui."
+msgstr "Määritystä ei voitu kirjoittaa levylle:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
@@ -141,17 +141,15 @@
#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
-#, fuzzy
#| msgid "First part of configuration of CASA"
msgid "First part of configuration of DRBD"
-msgstr "CASA määrityksen ensimmäinen vaihe"
+msgstr "DRBD-määrityksen ensimmäinen vaihe"
#. Drbd configure2 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Second part of configuration of CASA"
msgid "Second part of configuration of DRBD"
-msgstr "CASA määrityksen toinen vaihe"
+msgstr "DRBD-määrityksen toinen vaihe"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
@@ -172,7 +170,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -180,7 +177,7 @@
"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Valmistellaan määritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Valmistellaan DRBD-määritystä</big></b><br>\n"
"Odota hetki...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -194,7 +191,6 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -202,7 +198,7 @@
"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tallennetaan määritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Tallennetaan DRBD-määritystä</big></b><br>\n"
"Odota hetki...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -223,10 +219,9 @@
msgstr "Aloita DRBD:n määritys."
#: src/include/drbd/helps.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Järjestelmänlaajuiset DRDB-määritykset</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>DRBD:n käynnistysmääritys</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:58
msgid ""
@@ -237,55 +232,113 @@
"\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"<p><b>Käynnistys:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>\"Käytössä\" käynnistää DRBD-palvelimen nyt ja käynnistettäessä "
+"uudelleen</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"Ei käytössä\" vaatii käynnistämään DRBD-palvelimen käsin</p>\n"
+"\t\t<p><b>Vaihto Käytössä ja Ei käytössä välillä:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>Käynnistää tai pysäyttää DRBD-palvelimen juuri nyt</p>\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
#: src/include/drbd/helps.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Järjestelmänlaajuiset DRDB-määritykset</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>DRDB:n resurssimääritykset</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"<p>Lisää, muokkaa tai poista resurssi painamalla \"Lisää\", \"Muokkaa\" tai "
+"\"Poista\"</p>\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
+"one of the nodes</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
+"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
+"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
+"node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number.\n"
"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
+"\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p>\"Nimi\" on pakollinen ja sen on vastattava yhden solmun Linuxin "
+"konenimiä (uname -n)</p>\n"
+"\t\t<p>\"Osoite:portti\": Resurssi vaatii kullekin laitteelle IP-osoitteen, "
+"jota käytetään odottamaan kumppanilaitteelta saapuvien yhteyksien saapumista "
+"laitteeseen. Jokainen DRBD-resurssi vaatii TCP-portin, jota käytetään "
+"yhdistämään solmun kumppanilaitteeseen.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Laite\": Kuvatun lohkolaitesolmun laitteen nimi. Tätä laitetta on "
+"käytettävä sovelluksen (tiedostojärjestelmän) kanssa. Se ei saa olla matalan "
+"tason lohkolaite, joka määrittyy levyparametrinsa mukaan.\n"
+"\t\tEsimerkiksi: \"/dev/drbd_r0 minor 0\"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Levy\": DRBD käyttää tätä lohkolaitetta datan tallentamiseen ja "
+"noutamiseen. Älä käytä tätä laitetta DRBD:n käyttäessä sitä.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Metalevy\": sisäinen. Sisäisellä tarkoitetaan, että taustalaitteen "
+"viimeistä osaa käytetään tallentamaan metadataa.</p>\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
+"disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
+"a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
+"io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
+"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
+"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
+"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
+"seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
+"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
@@ -294,24 +347,33 @@
msgstr "<p><b><big>Järjestelmänlaajuiset DRDB-määritykset</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse <b>\"Poista IP:n varmennus käytöstä\"</b> poistaaksesi käytöstä "
+"yhden drbdadm tarkistustesteistä</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää ajan jonka se on odottanut.\n"
+"<p><b>Valintaikkunan päivitys:</b> Käyttäjän valintaikkuna laskee ja näyttää "
+"ajan jonka se on odottanut.\n"
" Voit haluta poistaa tämän käytöstä jos palvelimesi konsoli\n"
" on yhdistetty sarjapääte-palvelimeen missä on\n"
" rajoitettu tila kirjaukselle.\n"
-" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän sekunteina,\n"
-" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan käytöstä. </p>"
+" Valintaikkuna tulostaa jokaisen 'dialog-refresh' määrän "
+"sekunteina,\n"
+" aseta se 0:ksi poistaaksesi uudelleen piirron kokonaan "
+"käytöstä. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
msgid ""
@@ -324,12 +386,12 @@
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" käytä tätä jos haluat määrittää lisää resursseja myöhemmin\n"
" ilman moduulin uudelleen lataamista.\n"
-" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin tässä\n"
+" oletuksena moduuli ladataan juuri niin monelle laitteelle kuin "
+"tässä\n"
" määritystiedostossa on kerrottu. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:134
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -337,8 +399,8 @@
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Drbd-määritys</big></b><br>\n"
-"Määritä drbd tässä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>DRBD-määritys</big></b><br>\n"
+"Määritä DRBD tästä.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:138
@@ -366,7 +428,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:151
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
#| "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -376,9 +437,9 @@
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Drbd-määrityksen yhteenveto</big></b><br>\n"
-"Hae yhteenveto asennetuista drbdeista. Lisäksi\n"
-"voit muokata niiden määrityksiä.<br></p>\n"
+"<p><b><big>DRBD-määrityksen yhteenveto</big></b><br>\n"
+"Nouda yhteenveto asennetuista DRBD:ista. Voit myös\n"
+"muuttaa niiden määrityksiä.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:157
@@ -449,7 +510,6 @@
msgstr "Solmujen nimien pitää erota."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568
-#, fuzzy
#| msgid "Fill out all fields."
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Täytä kaikki kentät."
@@ -510,17 +570,15 @@
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid "Starting DRBD service failed."
msgid "Start DRBD service failed"
-msgstr "DRBD-palvelun käynnistäminen epäonnistui."
+msgstr "DRBD-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
-#, fuzzy
#| msgid "Stopping DRBD service failed."
msgid "Stop DRBD service failed"
-msgstr "DRBD-palvelun pysäyttäminen epäonnistui"
+msgstr "DRBD-palvelun pysäytys epäonnistui"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/drbd/wizards.rb:137
@@ -562,13 +620,12 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:101
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eri DRBD-asetustiedostojen yhdistäminen epäonnistui\n"
#: src/modules/Drbd.rb:123
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
-msgstr "Tiedostoon idmapd.conf kirjoitus ei onnistunut."
+msgstr "Tiedostoon drbd.conf.YaST2prepare kirjoitus epäonnistui"
#. DRBD read dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:133
@@ -586,7 +643,7 @@
#: src/modules/Drbd.rb:143
msgid "Read daemon status"
-msgstr "Lue demonin tila"
+msgstr "Lue palvelun tila"
#: src/modules/Drbd.rb:146
msgid "Reading global settings..."
@@ -598,7 +655,7 @@
#: src/modules/Drbd.rb:148
msgid "Reading daemon status..."
-msgstr "Luetaan demonin tilaa..."
+msgstr "Luetaan palvelun tilaa..."
#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:492
msgid "Finished"
@@ -606,26 +663,26 @@
#. new_map = remove(new_map, key);
#: src/modules/Drbd.rb:412
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to save ipsec.conf:"
msgid "Failed to backup drbd.conf"
-msgstr "ipsec.conf:n tallennus ei onnistunut:"
+msgstr "drbd.conf-tiedoston varmuuskopiointi epäonnistui"
#: src/modules/Drbd.rb:421
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
-msgstr ""
+msgstr "drbd.conf-tiedoston puhdistus drbdadm-testiä varten epäonnistui"
#: src/modules/Drbd.rb:445
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of Resource Groups"
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
-msgstr "Resurssiryhmien asetukset"
+msgstr ""
+"Resurssin %1 määritys on kelvoton\n"
+"%2"
#: src/modules/Drbd.rb:464
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
-msgstr ""
+msgstr "drbd.conf-tiedoston palautus epäonnistui"
#. DRBD write dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:474
@@ -644,7 +701,7 @@
#: src/modules/Drbd.rb:486
msgid "Set daemon status"
-msgstr "Aseta demonin tila"
+msgstr "Aseta palvelun tila"
#: src/modules/Drbd.rb:489
msgid "Writing global settings..."
@@ -656,13 +713,12 @@
#: src/modules/Drbd.rb:491
msgid "Setting daemon status..."
-msgstr "Asetetaan demonin tilaa..."
+msgstr "Asetetaan palvelun tilaa..."
#: src/modules/Drbd.rb:502
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to create directory '%1'."
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
-msgstr "Hakemiston '%1' luonti epäonnistui."
+msgstr "Kansion /etc/drbd.d luonti epäonnistui"
#~ msgid "First part of DRBD configuration"
#~ msgstr "DRBD-määrityksen ensimmäinen vaihe"
Modified: trunk/yast/fi/po/installation.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/installation.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -22,13 +22,14 @@
# Harri Miettinen , 2010.
# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
# Harri Miettinen , 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 21:00+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 19:58+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,46 +51,57 @@
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-msgstr "Luo AutoYaST profiili halutessasi..."
+msgstr "Luodaan AutoYaST-profiili, jos tarpeen..."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n"
-"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n"
-"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n"
-"on valittuna, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan <tt>/root/autoinst.xml</tt> tiedostoon.</p>"
+"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän "
+"toimia. AutoYaST\n"
+"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. "
+"Kun valintaruutu\n"
+"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Kopio järjestelmän määritykset"
+msgstr "Monista järjestelmän määritys"
#. this is a menu entry
#: src/clients/clone_proposal.rb:70
msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Kopio järjestelmän määritykset"
+msgstr "M&onista järjestelmän määritys"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:98
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
-msgstr "AutoYaST profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml (Älä kirjoita</a>)."
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml ("
+"do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"AutoYaST-profiili kirjoitetaan tiedostoon /root/autoinst.xml ("
+"Älä kirjoita</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:107
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (write it</a>)."
-msgstr "AutoYaST profiilia ei tallenneta (Kirjoita</a>)."
+msgstr "AutoYaST-profiilia ei tallenneta (Tallenna</a>)."
#: src/clients/clone_proposal.rb:119
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr "Kirjoita AutoYaST profiili tiedostoon /root/autoinst.xml"
+msgstr "Kirjoita AutoYaST-profiili tiedostoon /root/autoinst.xml"
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
@@ -124,8 +136,12 @@
msgstr "Asennus levykuvista"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Tästä voit valita Novellin esimääritettyjen levykuvien käytön, nopeuttaaksesi RPM-asennusta"
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Tästä voit valita käyttöön Novellin esimääritetyt levykuvat nopeuttaaksesi "
+"RPM-asennusta."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
@@ -136,21 +152,33 @@
msgstr "&Älä asenna levykuvista"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Muokattujen levykuvien käyttö - tarvitset tähän verkko-osoitteen, joka määritetään asennuslähteenä"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Muokattujen levykuvien käyttö; tarvitset tähän asennuslähteeksi määritettävän "
+"verkko-osoitteen"
#. Image name, Image location
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
msgid "Here you can create custom images.\n"
-msgstr "Näin luot muokatun levykuvan.\n"
+msgstr "Tässä voit luoda muokatun levykuvan.\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinta ennen kuin voit luoda levykuvan"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Sinun täytyy määrittää ohjelmistovalinnat ennen kuin voit luoda levykuvaa "
+"tässä"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Luo levykuva-tiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen aikana)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Luo levykuvatiedosto (AutoYaST hakee sen annetusta sijainnista asennuksen "
+"aikana)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
msgid "Create Image"
@@ -166,7 +194,7 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr "Luo ISO (levykuva ja autoinst.xml-tiedosto lisätään medialle)"
+msgstr "Luo ISO (levykuva ja autoinst.xml-tiedosto lisätään tietovälineelle)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -174,24 +202,31 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Asennusta levykuvista</b> käytetään nopeuttamaan asennusta.\n"
-"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän pakattuna.\n"
+"Levykuvat sisältävät valitsemiasi ohjelmistoryhmiä vastaavan järjestelmän "
+"pakattuna.\n"
"Levykuvien ulkopuoliset paketit asennetaan normaaliin tapaan.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
+"auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oman levykuvan luomista</b> käytetään mikäli haluat\n"
-"ohittaa RPM pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan kovalevylle\n"
+"ohittaa RPM-pakettien asennuksen. Sen sijaan AutoYaST luo levykuvan "
+"kovalevylle\n"
"josta se on nopeampi asentaa ja voidaan muokata etukäteen.\n"
-"RPM asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa asennuksessa.</p>"
+"RPM-asennusta luukunottamatta kaikki muu tehdään kuin tavallisessa "
+"asennuksessa.</p>"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
@@ -200,11 +235,13 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Asennettaessa levykuvista, kaikkien pakettien aikaleimat tulevat levykuvatiedostoista\n"
-"joten ne eivät täsmää asennuksen ajankohtaan vaan aikaleima kertoo levykuvan luonti ajankohdan.</p>"
+"<p>Levykuvista asennettaessa kaikkien pakettien aikaleimat tulevat "
+"levykuvatiedostoista,\n"
+"joten ne eivät kerro asennusajankohtaa vaan koska levykuva on luotu.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -212,8 +249,8 @@
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
msgstr ""
-"<p>Asennus levykuvilta on oletuksena pois käytöstä, mikäli\n"
-"ohjelmistoryhmävalinta ei vastaa mitään levykuvaa.</p>"
+"<p>Asennus levykuvista on oletuksena poissa käytöstä, ellei\n"
+"ohjelmistoryhmävalinta vastaa mitään levykuvaa.</p>"
#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
@@ -246,13 +283,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)."
-msgstr "Asennus levykuvilta on käytössä (poista käytöstä</a>)"
+msgstr "Asennus levykuvista on käytössä (poista käytöstä</a>)"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)."
-msgstr "Asennus levykuvilta on pois käytöstä (ota käyttöön</a>)"
+msgstr "Asennus levykuvista on pois käytöstä (ota käyttöön</a>)"
#. progress step title
#: src/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -278,16 +315,16 @@
"\n"
"Try again?"
msgstr ""
-"Tapahtui virhe otettaessa yhteyttä palvelimeen.\n"
-"Yksityiskohdat: %1\n"
+"Palvelimeen yhdistettäessä tapahtui virhe.\n"
+"Lisätiedot: %1\n"
"\n"
-"Yritä uudestaan?"
+"Yritetäänkö uudestaan?"
#. bnc #542792
#. Repository name must be generated from product details
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166
msgid "Updates for %1 %2"
-msgstr "Päivitykset %1 %2"
+msgstr "Päivitykset tuotteelle %1 %2"
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
@@ -297,7 +334,7 @@
#. strings for "ask for online update"-popup
#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71
msgid "Run Update"
-msgstr "Suorita päivitys"
+msgstr "Päivitä"
#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72
msgid "Skip Update"
@@ -305,19 +342,19 @@
#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74
msgid "Online Update"
-msgstr "Internet-päivitys"
+msgstr "Internetpäivitys"
#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75
msgid "Run Online Update now?"
-msgstr "Suorita Internet-päivitys nyt?"
+msgstr "Suoritetaanko internetpäivitys nyt?"
#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
-"Valitse suoritetaanko Internet-päivitys nyt.\n"
-"Voit ohittaa tämän vaiheen ja suorittaa Internet-päivityksen myöhemmin.\n"
+"Valitse, suoritetaanko internetpäivitys nyt.\n"
+"Voit ohittaa tämän vaiheen ja suorittaa internetpäivityksen myöhemmin.\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
@@ -325,7 +362,7 @@
#. heading text
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
-msgstr "Kieli, Näppäimistö ja Lisenssiehdot"
+msgstr "Kieli, näppäimistö ja lisenssiehdot"
#. combo box label
#. combobox
@@ -338,13 +375,13 @@
#. combo box label
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "&Näppäimistökartta"
+msgstr "&Näppäimistöasettelu"
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112
msgid "I &Agree to the License Terms."
-msgstr "Kyllä, h&yväksyn käyttöoikeussopimuksen."
+msgstr "H&yväksyn käyttöoikeussopimuksen."
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -367,8 +404,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>kieli</b> ja <b>näppäimistöasettelu</b>, jota käytetään asennuksessa ja \n"
-"asennetussa järjestelmässä.\n"
+"Valitse asennuksen aikana ja asennetussa järjestelmässä käytettävä <b>kieli<"
+"/b>\n"
+"ja <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -377,13 +415,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Käyttöoikeussopimus täytyy hyväksyä ennen asennuksen jatkamista.\n"
-"Käytä <b>Käyttöoikeussopimuksen käännökset...</b> tarkastellaksesi \n"
-"käyttöoikeussopimusta saatavilla olevilla käännöksillä.\n"
+"Voit lukea käyttöoikeussopimuksen saatavilla olevina käännöksinä\n"
+"valitsemalla <b>Käyttöoikeussopimuksen käännökset...</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -394,7 +433,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Paina <b>Hyväksy</b> jatkaaksesi seuraavaan vaiheeseen.\n"
+"Jatka seuraavaan vaiheeseen painamalla <b>Hyväksy</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -406,8 +445,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tietokoneellesi ei tapahdu mitään ennen kuin vahvistat kaikki asetukset\n"
-"viimeisessä asennusvalintaikkunassa.\n"
+"Tietokoneellesi ei tapahdu mitään, ennen kuin vahvistat kaikki\n"
+"asetukset viimeisessä valintaikkunassa.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -462,7 +501,7 @@
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:155
msgid "Installation Completed"
-msgstr "Asennus suoritettu"
+msgstr "Asennus tehty"
#. congratulation text 1/4
#: src/clients/inst_congratulate.rb:163
@@ -481,7 +520,7 @@
#. congratulation text 3/4
#: src/clients/inst_congratulate.rb:169
msgid "<p>Visit us at %1.</p>"
-msgstr "<p>Vieraile: %1.</p>"
+msgstr "<p>Käy sivulla: %1.</p>"
#. congratulation text 4/4
#: src/clients/inst_congratulate.rb:172
@@ -491,7 +530,7 @@
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:197
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
-msgstr "<p>Järjestelmäsi on valmis käytettäväksi.</p>"
+msgstr "<p>Järjestelmäsi on valmis käyttöön.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
@@ -499,7 +538,7 @@
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
"to the login screen.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Valmis</b> sulkee YaST-asennuksen, ja jatkaa\n"
+"<p><b>Valmis</b> sulkee YaST-asennuksen ja siirtyy\n"
"kirjautumisruutuun.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
@@ -509,22 +548,28 @@
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
"our SUSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jos valitsit työpöydäksesi KDE:n, voit myös\n"
-"muuttaa joitakin KDE:n asetuksia laitteistollesi sopivaksi. Huomaa myös\n"
-"SUSE:n tervetuloa-ikkuna.</p>\n"
+"<p>Jos valitsit työpöydäksesi KDE:n, voit myös muuttaa\n"
+"joitakin KDE:n asetuksia laitteistoosi sopiviksi. Huomaa myös\n"
+"SUSEn Tervetuloa-ikkuna.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>Kopioi</b>, jos haluat luoda AutoYaST-profiilin.\n"
-"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän toimia. AutoYaST\n"
-"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. Kun valintaruutu\n"
-"on valittuna, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan <tt>/root/autoinst.xml</tt> tiedostoon.</p>"
+"AutoYaST on tapa tehdä täydellinen SUSE Linux -asennus ilman käyttäjän "
+"toimia. AutoYaST\n"
+"tarvitsee profiilin tietääkseen, miltä asennetun järjestelmän tulisi näyttää. "
+"Kun valintaruutu\n"
+"on valittu, nykyisen järjestelmän profiili tallennetaan tiedostoon <tt>"
+"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -536,8 +581,11 @@
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Kloonataksesi nykyisen järjestelmän, <b>%1</b>-paketti tulee olla asennettuna.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Monistaaksesi nykyisen järjestelmän paketin <b>%1</b> tulee olla "
+"asennettuna.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -545,7 +593,7 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
-msgstr "autoyast2-pakettia ei ole asennettu. Kopiointi ei ole käytettävissä."
+msgstr "autoyast2-pakettia ei ole asennettu. Monistus ei ole käytettävissä."
#. OEM image if target disk is defined
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46
@@ -570,17 +618,18 @@
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
msgstr ""
-"Levykuvien purkaminen epäonnistui.\n"
+"Levykuvien purku epäonnistui.\n"
"Asennus keskeytetään...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
-"Virheenetsintä on otettu käyttöön.\n"
-"YaST avaa pakettihallinnan, jotta voit tarkistaa pakettien nykyisen tilan."
+"Vianjäljitys on otettu käyttöön.\n"
+"YaST avaa pakettienhallinnan, jotta voit tarkistaa pakettien nykyisen tilan."
#. unknown image
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -603,23 +652,27 @@
#. FIXME: move blacklist to Storage
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
-msgstr "Valitse levy johon levykuva asennetaan."
+msgstr "Valitse levy, johon levykuva asennetaan."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
-msgstr "Kaikki levyllä olevat tiedot tuhotaan!!!"
+msgstr "Kaikki levyllä olevat tiedot tuhoutuvat!!!"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
msgstr "&Käytettävä levy"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Valitse levy johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Valitse levy, johon levykuva asennetaan. Kaikki levyllä olevat tiedostot "
+"tuhotaan ja levy osioidaan levykuvan mukaisesti."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
-msgstr "Kovalevy levykuvan asennukselle"
+msgstr "Kiintolevy levykuvan asennukseen"
#. popup label
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
@@ -654,7 +707,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.rb:63
msgid "Installation - Warming Up"
-msgstr "Asennus - Odotetaan lähtölupaa"
+msgstr "Asennus - odotetaan lähtölupaa"
#. TRANSLATORS: starting the installation process
#. dialog cotent (progress information)
@@ -666,7 +719,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_doit.rb:70
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
-msgstr "<p>Asennus on alkamassa!</p>"
+msgstr "<p>Asennus on alkamaisillaan!</p>"
#. Set the UI content to show some progress.
#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
@@ -692,7 +745,8 @@
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr "Käynnistä pakettihallinta tarkistaaksesi ja asentaaksesi päivitykset?"
+msgstr ""
+"Tarkistetaanko ja asennetaanko päivitykset käynnistämällä pakettienhallinta?"
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
@@ -720,7 +774,7 @@
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:220
msgid "Save configuration"
-msgstr "Tallenna määritykset"
+msgstr "Tallenna määritys"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:227
@@ -735,13 +789,13 @@
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:243
msgid "Prepare system for initial boot"
-msgstr "Valmista järjestelmä ensimmäistä käynnistystä varten"
+msgstr "Valmistele järjestelmä ensikäynnistystä varten"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
#: src/clients/inst_finish.rb:348
msgid "Checking stage: %1..."
-msgstr "Tarkistetaan vaihe: %1..."
+msgstr "Tarkistuksen vaihe: %1..."
#. a fallback busy message
#: src/clients/inst_finish.rb:437
@@ -771,7 +825,7 @@
#. Button to reject a license agreement
#: src/clients/inst_info.rb:67
msgid "I Do &Not Agree"
-msgstr "E&n hyväksy"
+msgstr "&En hyväksy"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_initialization.rb:42
@@ -783,7 +837,7 @@
#: src/clients/inst_initialization.rb:48
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
msgid "<p>Please wait...</p>"
-msgstr "<P>Odota hetki.</P>"
+msgstr "<p>Odota hetki...</p>"
#. TRANSLATORS: dialog progress message
#: src/clients/inst_initialization.rb:50
@@ -805,7 +859,7 @@
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
-msgstr "Lisää &Internet-asennuslähteet ennen asennusta"
+msgstr "Lisää &internetasennuslähteet ennen asennusta"
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
@@ -825,24 +879,31 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen aikana, valitse\n"
+"Käyttääksesi ehdotettua verkkoasennuslähdettä asennuksen tai päivityksen "
+"aikana valitse\n"
"<b>Lisää Internet asennuslähteet ennen asennusta</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa, valitse\n"
+"Asentaaksesi lisätuotteen erilliseltä medialta yhdessä &product; kanssa "
+"valitse\n"
"<b>Ota mukaan lisätuotteita erilliseltä medialta</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Mikäli tarvitset jollekkin laitteelle ajurin asennuksen aikana käy osoitteessa <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
+"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jos tarvitset jollekin laitteelle ajurin asennuksen aikana, katso: <i>"
+"http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -852,7 +913,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_network_check.rb:82
msgid "Network Setup"
-msgstr "Verkon määritys"
+msgstr "Verkon asetus"
#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/clients/inst_network_check.rb:97
@@ -862,13 +923,13 @@
"otherwise you can safely skip it.\n"
msgstr ""
"Verkon asetusta ei löydetty.\n"
-"Jos verkkoasennuslähteitä ei käytetä,\n"
-"asetus voidaan turvallisesti ohittaa.\n"
+"Jos ei käytetä verkkoasennuslähteitä,\n"
+"voit turvallisesti ohittaa tämän.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/clients/inst_network_check.rb:107
msgid "Configure your network card now?"
-msgstr "Määritetäänkö verkkokortti nyt?"
+msgstr "Asetetaanko verkkokortti nyt?"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/clients/inst_network_check.rb:111
@@ -891,17 +952,19 @@
"<p>The current installation system does not\n"
"have a configured network.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nykyisellä asennus järjestelmällä ei vaikuta olevan\n"
-"määritettyä verkkoa.</p>\n"
+"<p>Asennusjärjestelmässä ei vaikuta vielä olevan\n"
+"asetettua verkkoa.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Määritetty verkko tarvitaan käytettäessä asennuslähteitä\n"
-"tai lisätuotteita. Jos et käytä verkkoasennuslähteitä, määritys voidaan ohittaa.</p>\n"
+"<p>Asetettu verkko tarvitaan käytettäessä etäasennuslähteitä\n"
+"tai lisätuotteita. Ellet käytä verkkoasennuslähteitä, asetuksen voi ohittaa.<"
+"/p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
@@ -909,32 +972,39 @@
"Network configuration has failed.\n"
"Check the log file %1 for details."
msgstr ""
-"Verkon määritys epäonnistui.\n"
-"Katso lokitiedostosta %1 lisätietoja."
+"Verkon asetus epäonnistui.\n"
+"Katso lisätietoja lokitiedostosta %1."
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
+"\n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa useita\n"
-"erilaisia työpöytäympäristöjä. Alhaalla olevassa luettelossa näet kaksi yleisintä\n"
+"<p>Linuxissa <b>valinnanvapaus</b> on keskeinen arvo. <i>openSUSE</i> tarjoaa "
+"useita\n"
+"eri työpöytäympäristöjä. Alla olevassa luettelossa on kaksi yleisintä,\n"
"<b>GNOME</b> ja <b>KDE</b>."
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
+"software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voit vaihtaa parhaiten tarpeisiisi sopivan työpöytäympäristön (tai jonkin muista ohjelmistoryhmistä)\n"
-"käyttämällä <b>Muu</b>-valintaa. Myöhemmin\n"
-"ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen, voit muuttaa valintojasi tai lisätä\n"
-"työpöytäympäristöjä. Tässä voit valita oletus työpöytäympäristön.</p>"
+"<p>Voit vaihtaa tarpeisiisi sopivimman työpöytäympäristön (tai jonkin muista "
+"ohjelmistoryhmistä)\n"
+"valinnalla <b>Muu</b>. Myöhemmin ohjelmistovalinnassa tai asennuksen jälkeen "
+"voit muuttaa\n"
+"valintojasi tai lisätä työpöytäympäristöjä. Tässä valitaan oletusympäristö.<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -963,7 +1033,7 @@
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
msgid "Preparing disks..."
-msgstr "Valmistellaan levyt..."
+msgstr "Valmistellaan levyjä..."
#. kilobytes
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125
@@ -989,7 +1059,7 @@
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Määrityksien tallentaminen epäonnistui. Lisätiedot löytyvät lokista."
+msgstr "Määritysten tallentaminen epäonnistui. Lisätietoja löytyy lokista."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
@@ -1002,8 +1072,8 @@
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
msgstr ""
-"Ehdotus sisältää virheen, joka täytyy\n"
-"ratkaista ennen jatkamista.\n"
+"Ehdotus sisältää virheen, joka on ratkaistava\n"
+"ennen kuin jatketaan.\n"
#. not using tabs
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
@@ -1012,12 +1082,12 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
msgid "ERROR: Missing Title"
-msgstr "VIRHE: Puuttuva otsikko"
+msgstr "VIRHE: Otsikko puuttuu"
#. busy message
#: src/clients/inst_proposal.rb:523
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr "Muunnetaan ehdotusta sopimaan nykyisiin asetuksiin..."
+msgstr "Sovitetaan ehdotusta nykyisiin asetuksiin..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
@@ -1070,17 +1140,18 @@
#. menu button
#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
msgid "&Export Configuration"
-msgstr "%Vie määritys"
+msgstr "&Vie määritys"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Napsauta otsikkoa tai käytä \"Muuta...\"-valikkoa muuttaaksesi asetuksia."
+msgstr ""
+"Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa tai käyttämällä \"Muuta...\"-valikkoa."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Napsauta otsikkoa muuttaaksesi asetuksia."
+msgstr "Muuta asetuksia napsauttamalla otsikkoa."
#. menu button item
#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
@@ -1105,11 +1176,12 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Napsauta <b>Asenna</b> suorittaaksesi uusi asennus näytettävillä arvoilla.\n"
+"Tee uusi asennus näytetyillä arvoilla napsauttamalla <b>Asenna</b>.\n"
"</p>\n"
#. kicking out, bug #203811
@@ -1140,7 +1212,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä keskeyttää asennuksen.\n"
+"Kiintolevyäsi ei muutettu millään tavalla, joten voit turvallisesti vielä "
+"keskeyttää asennuksen.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
@@ -1152,7 +1225,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Napsauta <b>Päivitys</b> suorittaaksesi päivityksen näytettävillä arvoilla.\n"
+"Suorita päivitys näytettävillä arvoilla napsauttamalla <b>Päivitä</b>.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -1232,7 +1305,7 @@
#. FATE #120373
#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
msgid "&Update"
-msgstr "&Päivitys"
+msgstr "&Päivitä"
#: src/clients/inst_proposal.rb:1370
msgid "&Install"
@@ -1241,7 +1314,7 @@
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
#: src/clients/inst_release_notes.rb:59
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Tälle moduulille ei ole saatavissa käyttöliittymää."
+msgstr "Tähän moduuliin ei ole käyttöliittymää."
#. combobox item
#: src/clients/inst_release_notes.rb:159
@@ -1285,8 +1358,8 @@
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse asennustapa, joka vastaa parhaiten tarpeitasi.\n"
-"Lisäohjelmistoja voidaan valita myöhemmin ohjelmistoehdotuksen yhteydessä.</p>\n"
+"<p>Valitse tarpeitasi parhaiten vastaava asennustapa.\n"
+"Lisäohjelmistoja voi valita myöhemmin ohjelmistoehdotuksen yhteydessä.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1327,7 +1400,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr "Tunnistetaan levykelaitteet..."
+msgstr "Tunnistetaan levykelaitteita..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
@@ -1335,7 +1408,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
-msgstr "Tunnistetaan kiintolevyohjaimet..."
+msgstr "Tunnistetaan kiintolevyohjaimia..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
@@ -1343,7 +1416,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr "Ladataan kiintolevyohjainten ydinmoduulit..."
+msgstr "Ladataan kiintolevyohjainten ydinmoduuleja..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
@@ -1351,7 +1424,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
-msgstr "Tunnistetaan kiintolevyt..."
+msgstr "Tunnistetaan kiintolevyjä..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
@@ -1364,11 +1437,11 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
msgid "Initialize software manager"
-msgstr "Pakettihallinnan valmistelu"
+msgstr "Paketinhallinnan valmistelu"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
msgid "Initializing software manager..."
-msgstr "Valmistellaan pakettihallintaa..."
+msgstr "Valmistellaan paketinhallintaa..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
@@ -1384,10 +1457,11 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Tarkista 'drivers.suse.com' mikäli tarvitset jollekkin laitteellesi ajurin."
+"Tarkista \"drivers.suse.com\", jos tarvitset johonkin laitteeseesi ajurin."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
@@ -1407,8 +1481,8 @@
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
"Asennusohjelma ei löytänyt kiintolevyjä.\n"
-"Automaattisen asennuksen aikana ne saatetaan tunnistaa myöhemmin.\n"
-"(erityisesti s390 tai iSCSI järjestelmissä)\n"
+"Automaattiasennuksen aikana ne saatetaan tunnistaa myöhemmin\n"
+"(erityisesti s390- tai iSCSI-järjestelmissä).\n"
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
@@ -1418,8 +1492,7 @@
"Check your hardware.\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Kiintolevyjä tai kiintolevyohjaimia ei löytynyt\n"
-"tietokoneeltasi.\n"
+"Tietokoneelta ei löytynyt kiintolevyjä tai kiintolevyohjaimia.\n"
"Tarkista laitteistosi.\n"
"%1\n"
@@ -1445,7 +1518,7 @@
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
msgid "Disabled"
-msgstr "Poistettu käytöstä"
+msgstr "Ei käytössä"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1489,10 +1562,12 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä näet kaikki ohjelmisto asennuslähteet, jotka löytyivät\n"
-"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat käyttää päivitystoiminnossa.</p>"
+"päivitettävästä järjestelmästä. Ota käyttöön ne asennuslähteet, joita haluat "
+"käyttää päivitystoiminnossa.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
@@ -1500,13 +1575,15 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Poistaaksesi, ottaaksesi käyttöön tai poistaaksesi verkko-osoitteen käytöstä, napsauta\n"
-"<b>Vaihda tilaa</b>-painiketta tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.</p>"
+"<p>Ottaaksesi käyttöön, poistaaksesi käytöstä tai poistaaksesi kokonaan "
+"verkko-osoitteen\n"
+"napsauta <b>Vaihda tilaa</b> tai kaksoisnapsauta vastaavaa taulukon kohtaa.<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Vaihtaaksesi verkko-osoitetta, napsauta <b>Muuta...</b>-painiketta.</p>"
+msgstr "<p>Vaihtaaksesi verkko-osoitetta napsauta <b>Muuta...</b>.</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
@@ -1519,12 +1596,12 @@
#. TRANSLATORS: textentry
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
msgid "&Repository URL"
-msgstr "Asennuslähteen ve&rkko-osoite"
+msgstr "Asennuslähteen &osoite"
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
msgid "Network is not Configured"
-msgstr "Verkkoa ei ole määritetty"
+msgstr "Verkkoa ei ole asetettu"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
@@ -1532,8 +1609,8 @@
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
msgstr ""
-"Verkkoasennuslähteet vaativat Internet-yhteyden.\n"
-"Määritetäänkö se?"
+"Verkkoasennuslähteet vaativat internetyhteyden.\n"
+"Asetetaanko se?"
#. TRANSLATORS: Progress text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
@@ -1553,7 +1630,7 @@
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
msgid "Removing unused repositories..."
-msgstr "Poistetaan käyttämättömät asennuslähteet..."
+msgstr "Poistetaan käyttämättömiä asennuslähteitä..."
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
msgid "Add enabled repositories"
@@ -1576,7 +1653,7 @@
#. true - OK, continue
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
msgid "Correct Media Requested"
-msgstr "Oikea media pyydetty"
+msgstr "Pyydettiin oikeaa tietovälinettä"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
msgid ""
@@ -1585,8 +1662,8 @@
"\n"
"If you skip it, the repository will not be added.\n"
msgstr ""
-"Varmista että media nimeltä %1\n"
-"on CD/DVD-asemassa.\n"
+"Varmista että tietoväline %1\n"
+"on CD- tai DVD-asemassa.\n"
"\n"
"Jos ohitat tämän, asennuslähdettä ei lisätä.\n"
@@ -1615,7 +1692,7 @@
msgstr ""
"Käyttöön otetun asennuslähteen lisääminen epäonnistui\n"
"Nimi: %1\n"
-"URL: %2"
+"Osoite: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
@@ -1627,7 +1704,7 @@
msgstr ""
"Tapahtui virhe virkistettäessä asennuslähdettä\n"
"Nimi: %1\n"
-"Verkko-osoite: %2"
+"Osoite: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
@@ -1637,9 +1714,9 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2\n"
msgstr ""
-"Tapahtui virhe otettaessa asennuslähdettä käyttöön\n"
+"Asennuslähdettä käyttöönotettaessa tapahtui virhe\n"
"Nimi: %1\n"
-"Verkko-osoite: %2\n"
+"Osoite: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
@@ -1650,7 +1727,7 @@
msgstr ""
"Käytöstä poistetun asennuslähteen lisääminen epäonnistui\n"
"Nimi: %1\n"
-"URL: %2"
+"Osoite: %2"
#. dialog caption
#: src/clients/inst_welcome.rb:69
@@ -1671,8 +1748,8 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Vielä on muutama vaihe suorittamatta, ennen kuin järjestelmäsi on\n"
-"käyttövalmis. YaST ohjaa sinut muutamien perusmääritysten läpi. Napsauta\n"
-"<b>Seuraava</b> jatkaaksesi. </p>\n"
+"käyttövalmis. YaST ohjaa sinut muutamien perusmääritysten läpi. Jatka\n"
+"napsauttamalla <b>Seuraava</b>.</p>\n"
" \n"
#. help ttext
@@ -1681,43 +1758,43 @@
"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
"basic configuration of the system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Napsauta <b>Seuraava</b> suorittaaksesi järjestelmän\n"
-"perusmääritykset.</p>\n"
+"<p>Tee järjestelmän perusmääritykset\n"
+"napsauttamalla <b>Seuraava</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
-msgstr "Työnkulkua ei määritetty tälle asennusmuodolle."
+msgstr "Tälle asennusmuodolle ei ole määritetty työnkulkua."
#. progress step title
#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
msgid "Writing automatic configuration..."
-msgstr "Kirjoitetaan automaattinen määritys..."
+msgstr "Kirjoitetaan automaattinen määritystä..."
#. progress step title
#: src/clients/kernel_finish.rb:64
msgid "Updating kernel module dependencies..."
-msgstr "Päivitetään ydinmoduulien riippuvuudet..."
+msgstr "Päivitetään ydinmoduulien riippuvuuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
msgid "Setting up linker cache..."
-msgstr "Asetetaan linkittäjän välimuisti (ldconfig) ..."
+msgstr "Asetetaan linkittäjän välimuistia..."
#. progress step title
#: src/clients/network_finish.rb:69
msgid "Saving network configuration..."
-msgstr "Tallennetaan verkkomääritykset..."
+msgstr "Tallennetaan verkkoasetuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65
msgid "Checking the installed system..."
-msgstr "Tarkistetaan asennettu järjestelmä..."
+msgstr "Tarkistetaan asennettua järjestelmää..."
#. progress step title
#: src/clients/proxy_finish.rb:63
msgid "Saving proxy configuration..."
-msgstr "Tallennetaan välityspalvelimen määritykset..."
+msgstr "Tallennetaan välityspalvelinasetuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:136
@@ -1732,7 +1809,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:150
msgid "Saving console configuration..."
-msgstr "Tallennetaan konsolimääritykset..."
+msgstr "Tallennetaan konsolimäärityksiä..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:169
@@ -1742,32 +1819,32 @@
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:174
msgid "Saving product information..."
-msgstr "Tallennetaan tiedot tuotteesta..."
+msgstr "Tallennetaan tuotteen tietoja..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:179
msgid "Saving automatic installation settings..."
-msgstr "Tallennetaan automaattisen asennuksen asetukset..."
+msgstr "Tallennetaan automaattiasennuksen asetuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:185
msgid "Saving security settings..."
-msgstr "Tallennetaan tietoturva-asetukset..."
+msgstr "Tallennetaan tietoturva-asetuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:208
msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "Tallennetaan käynnistyskomentojonojen asetukset..."
+msgstr "Tallennetaan käynnistyskomentojonojen asetuksia..."
#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
-msgstr "Tallennetaan laitteistomääritykset..."
+msgstr "Tallennetaan laitteistomäärityksiä..."
#. progress step title
#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
-msgstr "Kopioidaan SSH-asetukset asennettuun järjestelmään..."
+msgstr "Kopioidaan SSH-asetuksia asennettuun järjestelmään..."
#. progress step title
#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
@@ -1789,7 +1866,7 @@
#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
msgid "Writing YaST configuration..."
-msgstr "Kirjoitetaan YaST-määritykset..."
+msgstr "Kirjoitetaan YaST-määrityksiä..."
#. call command
#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
@@ -1829,7 +1906,7 @@
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
msgid "Preparing the 1st system configuration..."
-msgstr "Valmistellaan ensimmäistä järjestelmän määritystä..."
+msgstr "Valmistellaan järjestelmän ensimääritystä..."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
@@ -1884,7 +1961,8 @@
"Tarvittavia paketteja ei ole asennettu (minimaalinen asennus) tai\n"
"näytönohjain ei ole kunnolla tuettu.\n"
"\n"
-"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa sinut\n"
+"Asennuksen varmistuksena oleva tekstipohjainen versio YaST-ohjelmasta opastaa "
+"sinut\n"
"asennuksen läpi. Tämä tekstiversio tarjoaa\n"
"samat ominaisuudet kuin graafinenkin, mutta näkymät\n"
"poikkeavat käyttöoppaassa kuvatuista.\n"
@@ -1912,10 +1990,10 @@
"\n"
"Note: You may have to enter some information again."
msgstr ""
-"Aikaisempi asennus epäonnistui.\n"
-"Haluatko jatkaa aikaisempaa asennusta?\n"
+"Aiempi asennus epäonnistui.\n"
+"Haluatko jatkaa aiempaa asennusta?\n"
"\n"
-"Huomaa: Sinun täytyy ehkä antaa joitakin tietoja uudestaan."
+"Huomaa: joitakin tietoja on ehkä annettava uudestaan."
#. popup question (#x1)
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365
@@ -1925,10 +2003,10 @@
"\n"
"Note: You may have to enter some information again."
msgstr ""
-"Aikaisempi asennus keskeytettiin.\n"
+"Aiempi asennus keskeytettiin.\n"
"Haluatko jatkaa keskeytettyä asennusta?\n"
"\n"
-"Huomaa: Sinun täytyy ehkä antaa joitakin tietoja uudestaan."
+"Huomaa: joitakin tietoja on ehkä annettava uudestaan."
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
#: src/include/installation/misc.rb:199
@@ -1949,8 +2027,8 @@
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos jatkat nyt, <b>olemassa olevat</b>\n"
-" osiot kiintolevylläsi <b>poistetaan</b> tai <b>alustetaan</b>\n"
-"(<b>tyhjentää kaiken olemassa olevan tiedon</b> noilta osioilta) \n"
+"osiot kiintolevyltäsi <b>poistetaan</b> tai <b>alustetaan</b>\n"
+"(mikä <b>tyhjentää kaiken olemassa olevan tiedon</b> osioilta)\n"
"aiemmissa valintaikkunoissa tehtyjen valintojen mukaan.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
@@ -1960,8 +2038,8 @@
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
"previous dialogs.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jos jatkat nyt, osioita kiintolevyilläsi muutetaan\n"
-"aiemmissa valintaikkunoissa tehtyjen valintojen mukaan.</p>"
+"<p>Jos jatkat nyt, kiintolevyjesi osioita muutetaan\n"
+"aiemmissa valintaikkunoissa tehtyjen vaikaisempaaalintojen mukaan.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
@@ -2019,8 +2097,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä ytimen muistia.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Käytä <b>Estä laitteet</b>, mikäli haluat estää laitteita käyttämästä "
+"ytimen muistia.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2072,7 +2154,8 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia automaattisesti.\n"
+"Asennusohjelma ei onnistunut ratkaisemaan pakettien riippuvuuksia "
+"automaattisesti.\n"
"Pakettihallintaohjelma käynnistetään nyt, jotta voit ratkaista ongelmat käsin."
#~ msgid "License needs to be accepted"
Modified: trunk/yast/fi/po/mail.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/mail.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -13,13 +13,14 @@
# Jyri Palokangas , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
# Harri Miettinen , 2010, 2012, 2013, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 11:15+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 20:09+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +47,7 @@
"Please wait...\n"
"<BR></P>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Valmistellaan posti</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>Valmistellaan postia</BIG></B><BR>\n"
"Odota hetki...\n"
"<BR></P>\n"
@@ -59,7 +60,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valmistelun keskeytys:</big></b><br>\n"
-"Voit turvallisesti keskeyttää määritysohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> nyt.\n"
+"Voit turvallisesti keskeyttää asetusohjelman napsauttamalla <b>Keskeytä</b> "
+"nyt.\n"
"</p>\n"
#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
@@ -106,17 +108,19 @@
"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Kuinka olet kytkeytynyt Internetiin? Soittosarjayhteydellä \n"
-"postia ei lähetetä heti, vaan mieluummin myöhemmin kutsumalla \n"
+"<p>Millainen on internetyhteytesi? Soittosarjayhteydellä\n"
+"postia ei lähetetä heti vaan mieluummin myöhemmin käynnistämällä\n"
"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Valitsemalla <b>Ei yhteyttä</b> postipalvelin käynnistetään, \n"
-"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. Postinvälitysagentti kuuntelee vain paikallista konetta.</p>\n"
+"mutta vain paikallinen postinvälitys on mahdollista. MTA kuuntelee vain "
+"paikallista konetta.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -125,7 +129,8 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle käyttäjälle.</p>\n"
+"<p>Määritä lähettäjän osoitteen uudelleenkirjoitus tässä jokaiselle "
+"käyttäjälle.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -136,29 +141,35 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumisen postia lähetettäessä. Tässä voidaan\n"
-"antaa tiedot tälle valinnalle. Jos tunnistautumista ei käytetä,\n"
-"kentät jätetään tyhjiksi.</p>\n"
+"<p>Jotkin palvelimista vaativat tunnistautumista postia lähetettäessä. Tässä "
+"voi\n"
+"antaa tiedot tälle valinnalle. Ellei tunnistautumista käytetä, kentät "
+"jätetään\n"
+"tyhjiksi.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
#: src/include/mail/helps.rb:103
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
+"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Lähtevän postin palvelin on tarkoitettu yleensä soittosarjayhteyksille.\n"
-"Anna Internet-palveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n"
+"Anna internetpalveluntarjoajan SMTP-palvelin, kuten <b>"
+"smtp.palveluntarjoaja.fi</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama käyttäjätunnus.</p>\n"
+"<p>Anna <b>Käyttäjätunnus</b>-kenttään palveluntarjoajan osoittama "
+"käyttäjätunnus.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -178,7 +189,8 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä valintaikkunassa,\n"
+"<p>Huomautus: Yksinkertaisuuden vuoksi vain yksi palvelin näytetään tässä "
+"valintaikkunassa,\n"
"vaikka niitä olisi useampi määritystiedostossasi.\n"
"Ne eivät katoa.</p>\n"
@@ -199,12 +211,15 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Tämä taulu ohjaa postin paikallista välitystä.\n"
-"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen järjestelmän tileille \n"
-"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle osoitteita.</p>\n"
+"Uudelleen ohjaa toiselle paikalliselle käyttäjälle (käytännöllinen "
+"järjestelmän tileille \n"
+"erityisesti <b>root</b>-käyttäjälle), etäosoitteeseen tai luettelolle "
+"osoitteita.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -214,8 +229,8 @@
"for a description of advanced features.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Katso aliases(5) man-sivulta\n"
-"edistyneiden toimintojen kuvaukset.</p>\n"
+"<p>Katso man-sivulta aliases(5)\n"
+"lisätoimintojen kuvaukset.</p>\n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:153
@@ -226,7 +241,7 @@
"part of the address.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Tämä taulu ohjaa tulevan postin. Toisin kuin alias-taulu,\n"
+"<p>Tämä taulukko ohjaa tulevan postin. Toisin kuin aliastaulukko,\n"
"se pitää toimialuetta\n"
"osoitteen osana.</p>\n"
@@ -283,7 +298,7 @@
#. Mailer: Sendmail or Postfix
#: src/include/mail/ui.rb:204 src/include/mail/ui.rb:208
msgid "Mail transfer agent"
-msgstr "Postinlähetysagentti"
+msgstr "Postinlähetysohjelma (MTA)"
#. Translators: dialog caption
#: src/include/mail/ui.rb:279
@@ -313,7 +328,7 @@
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:306
msgid "Do not start Postfix as Daemon"
-msgstr "Älä käynnistä Postfixiä demonina"
+msgstr "Älä käynnistä Postfixiä palveluna"
#. Translators: dialog caption
#. frame label
@@ -324,7 +339,7 @@
#. TLS
#: src/include/mail/ui.rb:400
msgid "TLS encryption"
-msgstr "TLS salaus"
+msgstr "TLS-salaus"
#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353
#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
@@ -690,7 +705,8 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän postin\n"
+"<p><b>Virustutkan käyttöönotto (AMaViS)</b> tarkistaa saapuvan ja lähtevän "
+"postin\n"
"AMaViS-ohjelmalla.</p>\n"
#. help text
@@ -703,7 +719,8 @@
msgstr ""
"<p>AMaViS ottaa käyttöön myös seuraavat moduulit: </p>\n"
"<p><b>Spamassassin</b> roskapostinsuodatin</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien sähköpostien tarkistus</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> toimialueen avaimella allekirjoitettujen saapuvien "
+"sähköpostien tarkistus</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> avoimen lähdekoodin virustutka</p>"
#. help text
@@ -737,15 +754,18 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. SSL- avain\n"
+"<p>DKIM:n käyttöön ottaminen lähteville sähköposteille vaatii lisätoimia. "
+"SSL- avain\n"
"luodaan Postfixissä määritetylle \"mydomain\" arvolle. Uusi palvelu\n"
-"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit lähettää\n"
+"\"submission\" määritetään Postfixille. Tämän määrityksen jälkeen voit "
+"lähettää\n"
"sähköpostia palvelulla \"submission\" SASL-tunnistuksella \"mynetworks\" \n"
"kautta. Vain sähköpostit, jotka on lähetetty tämän uuden palvelun kautta\n"
"allekirjoitetaan toimialueen avaimella.</p>\n"
@@ -758,12 +778,14 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista avainta.\n"
+"<p>Nimipalvelujärjestelmän (DNS) pitää tarjota toimialueen avaimen julkista "
+"avainta.\n"
"Julkinen avain tallennetaan DNS TXT -merkintänä\n"
"tiedostoon <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> ja sitä tulee käyttää\n"
"nimipalvelun mukaisesti. Jos nimipalvelin\n"
@@ -773,7 +795,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr "Mikäli DKIM otetaan käyttöön, myös virustutka (AMaViS) aktivoituu."
#. Translators: text entry label
@@ -808,7 +831,8 @@
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
"<p>On suositeltavaa pitää tavallinen käyttäjätili\n"
-"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.</p>"
+"järjestelmän hallintaa varten, ja kääntää pääkäyttäjän posti tälle tilille.<"
+"/p>"
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
@@ -818,8 +842,13 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön avulla.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Toimitustila</b> on normaalisti <b>suoraan</b>, paitsi jos pääkäyttäjän "
+"postia ei käännetä tai jos pääsy postiin tapahtuu IMAP-yhteyskäytännön "
+"avulla.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -859,7 +888,8 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr "Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty."
+msgstr ""
+"Procmail-ohjelmaa ei voi käyttää, jos pääkäyttäjän postia ei ole käännetty."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -898,7 +928,7 @@
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:247
msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n"
-msgstr "Asennetaan fetchmail, postin nouto-ohjelma.\n"
+msgstr "Asennetaan postin nouto-ohjelma fetchmail.\n"
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:256
@@ -914,7 +944,7 @@
#. do not translate MTA
#: src/modules/Mail.rb:309
msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)"
-msgstr "Määritetään postinlähetysagentti (MTA)"
+msgstr "Määritetään postinlähetysohjelmaa (MTA)"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:311
@@ -934,7 +964,7 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:317
msgid "Reading alias tables"
-msgstr "Luetaan alias-taulut"
+msgstr "Luetaan aliastaulukoita"
#. Translators: progress label
#. smtp-auth
@@ -1013,7 +1043,7 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1088
msgid "Running Config Postfix"
-msgstr "Suoritetaan Config Postfix"
+msgstr "Suoritetaan Postfixin asetus"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1098
Modified: trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -18,14 +18,14 @@
# Harri Miettinen , 2009, 2010, 2011, 2013.
# Asko Isonokari , 2010, 2012.
# Katariina Kemppainen , 2010.
-# Tommi Nieminen , 2011.
+# Tommi Nieminen , 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 08:29+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:54+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,35 +45,37 @@
#. or reset to an empty map by a previous call of the Reset function.
#: src/clients/printer_auto.rb:244
msgid "Error: Failed to write /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Virhe: epäonnistui kirjoittaa tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Virhe: Kirjoitus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui"
#: src/clients/printer_auto.rb:263
msgid "Error: Failed to write /etc/cups/client.conf"
-msgstr "Virhe: kirjoittaminen tiedostoon /etc/cups/client.conf epäonnistui."
+msgstr "Virhe: Kirjoitus tiedostoon /etc/cups/client.conf epäonnistui."
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
#: src/clients/printer_auto.rb:301
msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)."
-msgstr "Varoitus: EI voi lukea %1 (tiedostoa ei löydy)."
+msgstr "Varoitus: Tiedostoa %1 ei voi lukea %1 (tiedostoa ei löydy)."
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
#: src/clients/printer_auto.rb:338
msgid "Error: Failed to read %1 (possibly empty file)."
-msgstr "Virhe: ei voi lukea %1 (mahdollisesti tyhjä tiedosto)"
+msgstr "Virhe: Tiedostoa %1 ei voi lukea (mahdollisesti tyhjä)."
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:383
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save"
-msgstr "Varoitus: Varmuuskopiointi epäonnistui %1 kuten %1.yast2save"
+msgstr ""
+"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2save epäonnistui"
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:411
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig"
-msgstr "Varoitus: Varmuuskopiointi epäonnistui %1 kuten %1.yast2orig"
+msgstr ""
+"Varoitus: Tiedoston %1 varmuuskopiointi nimelle %1.yast2orig epäonnistui"
#. Propose configuration for each local printer:
#. Check if the packages cups-client and cups are installed
@@ -83,17 +85,25 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr "Tulostusta ei voitu määrittää (vaadittua pakettia cups-client ei ole asennettu)."
+msgid ""
+"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr ""
+"Tulostusta ei voitu asettaa (vaadittua cups-client-pakettia ei ole asennettu)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr "Paikallisten tulostimien määritys ei onnistu (vaadittua pakettia cups ei ole asennettu)."
+msgid ""
+"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr ""
+"Paikallisten tulostinten asettaminen ei onnistu (vaadittua cups-pakettia ei "
+"ole asennettu)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr "Ei paikallista tulostinta käytettävissä (käyttäen CUPS-etäpalvelinta '%1' tulostukseen)"
+msgid ""
+"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr ""
+"Paikalliset tulostimet eivät ole käytettävissä (CUPS-etäpalvelinta \"%1\" "
+"käyttäen)"
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -106,8 +116,8 @@
"Started the CUPS daemon.\n"
"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
-"CUPS-demoni käynnistetty.\n"
-"Odotetaan puoli minuuttia, jotta CUPS-demoni on valmis toimintaan...\n"
+"CUPS-palvelu käynnistetty.\n"
+"Odotetaan puoli minuuttia, jotta palvelu ehtii toimintakuntoon...\n"
#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
#. until the cupsd is actually ready to operate.
@@ -124,8 +134,8 @@
"The CUPS daemon is not yet accessible.\n"
"Waiting one minute so that it is ready to operate..."
msgstr ""
-"CUPS-demoni ei ole vielä käytettävissä.\n"
-"Odotetaan minuutti, jotta se on valmis toimintaan..."
+"CUPS-palvelu ei ole vielä käytettävissä.\n"
+"Odotetaan vielä minuutti sen ehtimistä toimintakuntoon..."
#. Skip automated queue setup when the cupsd is not accessible up to now.
#. A special case is when the cupsd does not listen on the official IANA IPP port (631).
@@ -135,7 +145,9 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr "Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole käytettävissä)"
+msgstr ""
+"Paikallista tulostinta ei voi määrittää (paikallinen cupsd ei ole "
+"käytettävissä)"
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -157,25 +169,25 @@
#: src/clients/printer_proposal.rb:343 src/include/printer/basicadd.rb:426
#: src/include/printer/basicadd.rb:817
msgid "New Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr "Uuden tulostimen määritystä ei ole vielä tallennettu järjestelmään"
+msgstr "Uutta tulostinasetusta ei ole vielä tallennettu järjestelmään"
#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
#: src/clients/printer_proposal.rb:347
msgid "This may result broken printer configurations."
-msgstr "Tuloksena voi olla toimimaton tulostin määritys."
+msgstr "Tuloksena voi olla toimimaton tulostinasetus."
#. has almost no additional space between table columns:
#: src/clients/printer_proposal.rb:389
msgid "Found existing configuration"
-msgstr "Löydettiin olemassa oleva määritys"
+msgstr "Löydettiin olemassa oleva asetus"
#: src/clients/printer_proposal.rb:397
msgid "Created configuration"
-msgstr "Luo määritys"
+msgstr "Luotu asetus"
#: src/clients/printer_proposal.rb:410
msgid "No local printer configured."
-msgstr "Paikallista tulostinta ei ole määritetty."
+msgstr "Paikallista tulostinta ei ole asetettu."
#. Create titles:
#: src/clients/printer_proposal.rb:438
@@ -191,20 +203,26 @@
#. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:49
msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now"
-msgstr "&Käytä uusiin paikallisiin tulostimiin automaattista määritystä"
+msgstr "&Aseta uudet paikalliset tulostimet automaattisesti"
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr "Valitse pitäisikö USB-tulostimet määrittää automaattisesti kun tulostin kytketään"
+msgid ""
+"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr ""
+"Valitse, asetetaanko USB-tulostimet automaattisesti, kun tulostin kytketään"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
-msgstr "&Käytä pakettia udev-configure-printer USB-tulostimen automaattiseen määritykseen"
+msgid ""
+"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
+"configuration"
+msgstr ""
+"&Käytä udev-configure-printer-pakettia USB-tulostimen automaattiseen "
+"asetukseen"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -216,13 +234,17 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463
#: src/include/printer/sharing.rb:639
msgid "Disable Remote CUPS Server '%1'"
-msgstr "Poista etä-CUPS-palvelin '%1' käytöstä"
+msgstr "Poista CUPS-etäpalvelin \"%1\" käytöstä"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
-msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisen automaattisen tulostimen määrityksen kanssa."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
+"printers for the local system."
+msgstr ""
+"CUPS-etäpalvelimen asetus ja automaattinen paikallinen tulostinasetus ovat "
+"ristiriidassa."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -232,7 +254,8 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
-msgstr "Ei voitu poistaa 'ServerName'-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf."
+msgstr ""
+"Ei voitu poistaa \"ServerName\"-tietoa tiedostosta /etc/cups/client.conf."
#. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp).
#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
@@ -249,11 +272,11 @@
#. Call the YaST printer module autoconfig functionality:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:247
msgid "The automated printer configuration was in vain."
-msgstr "Automatisoitu tulostimen määritys oli turha."
+msgstr "Automaattinen tulostinasetus oli turha."
#: src/include/printer/autoconfig.rb:252
msgid "Automated printer configuration results"
-msgstr "Automatisoidun tulostin määrityksen tulos"
+msgstr "Automaattisen tulostinasetuksen tulos"
#. BasicAddDialog dialog
#. @return dialog result
@@ -266,7 +289,7 @@
#. Caption for the "Add Printer" dialog (BasicAddDialog):
#: src/include/printer/basicadd.rb:51
msgid "Add New Printer Configuration"
-msgstr "Lisää uusi tulostimen määritys"
+msgstr "Lisää uusi tulostinasetus"
#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
#. because it can take a very long time until the user can proceed:
@@ -284,7 +307,7 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:87
msgid "Specify the Connection"
-msgstr "Määrittele liitäntä"
+msgstr "Määritä liitäntä"
#. Label of a PushButton to restart printer autodetection
#. to show more available printer connections
@@ -294,7 +317,7 @@
#. in the Table with a list of printer connections:
#: src/include/printer/basicadd.rb:94 src/include/printer/basicmodify.rb:343
msgid "&Detect More"
-msgstr "&Tunnista lisää"
+msgstr "T&unnista lisää"
#. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard"
#. to specify the printer connection individually:
@@ -360,7 +383,7 @@
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#: src/include/printer/basicadd.rb:131
msgid "Find and Assign a Driver"
-msgstr "Etsi ja ota käyttöön sopiva ohjain"
+msgstr "Etsi ja valitse sopiva ajuri"
#. Label of a PushButton to search a list for a search string
#. and then show the search result:
@@ -413,7 +436,7 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082
#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986
msgid "Select a driver."
-msgstr "Valitse ohjain."
+msgstr "Valitse ajuri."
#. If the currently used driver is replaced by another driver,
#. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size:
@@ -425,18 +448,18 @@
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
#: src/include/printer/basicadd.rb:220 src/include/printer/basicadd.rb:574
msgid "Set Arbitrary &Name"
-msgstr "Anna ristiriita&nimi"
+msgstr "Anna mielivaltainen &nimi"
#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
#: src/include/printer/basicadd.rb:229 src/include/printer/basicmodify.rb:478
msgid "&Use as Default"
-msgstr "Aseta &oletukseksi"
+msgstr "Käytä &oletuksena"
#. to set up HP printers:
#: src/include/printer/basicadd.rb:241
msgid "Alternative setup for HP printers:"
-msgstr "Vaihtoehtoinen asetus HP-tulostimille:"
+msgstr "HP-tulostinten vaihtoehtoinen asetus:"
#. Label of a PushButton to run HPLIP's printer setup tool 'hp-setup'.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -448,7 +471,7 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/include/printer/basicadd.rb:256
msgid "hp-setup runs in English language"
-msgstr "hp-setup englanniksi"
+msgstr "hp-setup (englanniksi)"
#. nor a driver was selected:
#. Any queue or class can be tested if it is in "ready" state:
@@ -460,13 +483,13 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593
#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153
msgid "Nothing Selected"
-msgstr "Mitään ei ole valittuna"
+msgstr "Mitään ei ole valittu"
#. Body of a Popup::AnyMessage when neither a connection
#. nor a driver was selected:
#: src/include/printer/basicadd.rb:340
msgid "Select a connection and then assign a driver."
-msgstr "Valitse yhteys ja käytä ohjainta"
+msgstr "Valitse liitäntä ja ajuri."
#. exists in the connection_selection table because the Printer::ConnectionItems function
#. sets Printer::selected_connections_index != -1 only if such an item exists in the table
@@ -477,7 +500,7 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:346 src/include/printer/basicadd.rb:496
#: src/include/printer/basicmodify.rb:936
msgid "No Connection Selected"
-msgstr "Ei yhteyttä valittuna "
+msgstr "Liitäntää ei ole valittu"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
@@ -485,13 +508,13 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:348 src/include/printer/basicadd.rb:498
#: src/include/printer/basicmodify.rb:938
msgid "Select a connection."
-msgstr "Valitse yhteys"
+msgstr "Valitse liitäntä"
#. the widgets to change options for the currently used driver are recreated:
#: src/include/printer/basicadd.rb:354 src/include/printer/basicadd.rb:586
#: src/include/printer/basicmodify.rb:1080
msgid "No Driver Selected"
-msgstr "Ei ohjainta valittuna"
+msgstr "Ajuria ei ole valittu"
#: src/include/printer/basicadd.rb:365
msgid "No Queue Name"
@@ -504,12 +527,16 @@
#: src/include/printer/basicadd.rb:377
msgid "Invalid Queue Name"
-msgstr "Virheellinen jonon nimi."
+msgstr "Kelvoton jonon nimi."
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
-msgstr "Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9), ja alaviiva '_' ovat sallittuja merkkejä jonon nimessä."
+msgid ""
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed "
+"for the queue name."
+msgstr ""
+"Vain kirjaimet (a-z ja A-Z)], numerot (0-9) ja alaviiva \"_\" sallitaan jonon "
+"nimessä."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -522,7 +549,8 @@
#. and %2 will be replaced by a new valid queue name
#: src/include/printer/basicadd.rb:395
msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?"
-msgstr "'%1' ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytä '%2' sen sijaan?"
+msgstr ""
+"\"%1\" ei kelpaa tai on jo olemassa. Käytetäänkö sen sijaan nimeä \"%2\"?"
#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
@@ -531,15 +559,19 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Mikäli seuraavassa valintaikkunassa ei näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja paina \"Päivitä luettelo\"-painiketta."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
+"wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Ellei seuraavassa valintaikkunassa näy uutta tulostinasetusta, odota hetki ja "
+"valitse \"Päivitä luettelo\"."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/include/printer/basicadd.rb:802
msgid "Failed to run hp-setup."
-msgstr "Ohjelman hp-asetus suorittaminen epäonnistui."
+msgstr "hp-setup-ohjelman suoritus epäonnistui."
#. Title of the Basic Modify Dialog where %1 will be replaced by the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
@@ -552,14 +584,14 @@
#. which is currently used for a print queue:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:147
msgid "All &Options for the Current Driver"
-msgstr "Nykyisen &ohjaimen kaikki valinnat"
+msgstr "Nykyisen a&jurin kaikki valinnat"
#. DefaultPageSize is required according to the Adobe PPD specification.
#. Nevertheless we don't rely on correct PPDs (e.g. whatever "third-party" PPDs)
#. and test if it really exists in the actually used PPD:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:224
msgid "Default Paper Size of the Current Driver"
-msgstr "Tällä hetkellä käytössä olevan ohjaimen oletuspaperikoko"
+msgstr "Tämänhetkisen ajurin oletuspaperikoko"
#. Usually the id in the connection items is the matching index number in the connections list.
#. Here the id of the current connection is set to -1 because the uri of the current connection
@@ -573,22 +605,26 @@
#. table of connections via prepend():
#: src/include/printer/basicmodify.rb:298
msgid "Current Connection"
-msgstr "Nykyinen yhteys"
+msgstr "Nykyinen liitäntä"
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
-msgstr "Ohjainta ei käytössä (se on 'raw' -jono tai 'System V style interface script' on käytetty)"
+msgid ""
+"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' "
+"is used)"
+msgstr ""
+"Ei ajuria käytössä (se on joko \"raw\"-jono tai on käytetty \"System V\" "
+"-tyylin liitäntäskriptiä)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
-msgstr "Nykyinen ohjain"
+msgstr "Nykyinen ajuri"
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:384
msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver"
-msgstr "Säädä nykyisen ohjaimen valintoja tai valitse uusi ohjain"
+msgstr "Määritä nykyisen ajurin asetukset tai valitse toinen ajuri"
#. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line):
#: src/include/printer/basicmodify.rb:461
@@ -630,8 +666,12 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Mikäli seuraavassa valintaikkunassa ei ole päivitettyjä muutoksia odota hetki ja paina \"Päivitä luettelo\"-painiketta."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
+"and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Ellei seuraavassa valintaikkunassa ole päivitettyjä muutoksia, odota hetki ja "
+"paina \"Päivitä luettelo\"."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
@@ -639,12 +679,12 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211
#: src/modules/Printer.rb:2341
msgid "No driver options available"
-msgstr "Ohjaimen valintoja ei saatavilla"
+msgstr "Ajurilla ei ole valintoja"
#. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:855
msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration."
-msgstr "Mahdollisia syitä: Tulostusjonoa ei ole valittu tai se on etäjono."
+msgstr "Mahdollisia syitä: tulostusjonoa ei ole valittu tai se on etäjono."
#. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:416
@@ -656,8 +696,11 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr "Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, jos \"raw-jonoa\" ei tarvitse asettaa"
+msgid ""
+"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr ""
+"Pidä tulostimen malli tai valitse &valmistaja, ellei haluta "
+"\"raw\"-tulostusjonoa"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -669,7 +712,7 @@
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:467
msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up."
-msgstr "Valitse tulostimen &valmistaja mikäli et tarvitse \"raw-jonoa\"."
+msgstr "Valitse tulostimen &valmistaja, ellet halua asettaa \"raw\"-jonoa."
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
@@ -689,7 +732,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:569
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1734
msgid "&IP Address or Host Name [percent-encoded]"
-msgstr "&IP-osoite tai konenimi [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "&IP-osoite tai konenimi [%%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:576
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1755
@@ -707,7 +750,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr "Lisävalinta \"option=value\" muuttuja (yleensä tyhjä) [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "Valinnainen \"asetus=arvo\"-parametri (yleensä tyhjä) [%%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -725,12 +768,12 @@
"To access a HP device via the 'hp' backend,\n"
"the RPM package hplip must be installed."
msgstr ""
-"Käyttääksesi HP:n laitetta 'hp' taustamoduulin kanssa\n"
-"tulee RPM-paketti hplip olla asennettuna."
+"Käyttääksesi HP:n laitetta \"hp\"-taustaosalla\n"
+"RPM-paketin hplip tulee olla asennettuna."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:644
msgid "The RPM package hplip is not installed."
-msgstr " RPM-pakettia hplip ei ole asennettu."
+msgstr "RPM-pakettia hplip ei ole asennettu."
#. Label for an editable ComboBox where
#. a serial device node (e.g. /dev/ttyS0 or /dev/ttyS1)
@@ -758,32 +801,34 @@
#. can be selected or entered:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1037
msgid "&Parity checking"
-msgstr "&Pariteetin tarkistaminen"
+msgstr "&Pariteettitarkistus"
#. Label for an editable ComboBox where
#. the flow control for a serial device
#. can be selected or entered:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1053
msgid "&Flow control"
-msgstr "&Työn eteneminen"
+msgstr "&Työn ohjaus"
#. Label for an editable ComboBox where
#. the number of stop bits for a serial device
#. can be selected or entered:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1067
msgid "S&top bits"
-msgstr "Py&säytys bitit:"
+msgstr "Py&säytysbitit:"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr "Käyttääksesi bluetooth-tulostinta tulee paketti bluez-cups olla asennettuna."
+msgid ""
+"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr ""
+"Käyttääksesi Bluetooth-tulostinta paketin bluez-cups tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1092
msgid "The RPM package bluez-cups is not installed."
-msgstr "bluez-cups RPM-pakettia ei ole asennettu."
+msgstr "RPM-pakettia bluez-cups ei ole asennettu."
#. Fallback message what the user may run manually when it fails
#. to generate a valid list of bluetooth device IDs:
@@ -793,15 +838,15 @@
"Run 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\n"
"Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
msgstr ""
-"Bluetooth laitteen ID puuttuu.\n"
-"Käytä \"hcitool scan\" komentoa saadaksesi listan Bluetooth laitteiden ID:stä.\n"
-"Kirjoita ID ilman väliviivoja esim: \"1A2B3C4D5E6F\"."
+"Bluetooth-laitteen tunniste puuttuu.\n"
+"Komennolla \"hcitool scan\" saat luettelon Bluetooth-laitteiden\n"
+"tunnisteista. Kirjoita se väliviivoitta, esim. \"1A2B3C4D5E6F\"."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1107
msgid "Retrieving bluetooth device IDs..."
-msgstr "Tunnistetaan Bluetooth-laitteen ID-numeroita..."
+msgstr "Noudetaan Bluetooth-laitetunnisteita..."
#. The command "hcitool scan" might need very much time or hang up.
#. To kill exactly hcitool there is the workaround via the temporary file because
@@ -811,25 +856,25 @@
#. would kill only the sub shell.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1119
msgid "Failed to get a list of bluetooth device IDs."
-msgstr "Bluetooth-laitteen ID-numerotietojen luettelointi epäonnistui."
+msgstr "Bluetooth-laitetunnisteiden luettelointi epäonnistui."
#. Label for an editable ComboBox where
#. a bluetooth device ID
#. can be selected or entered:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1212
msgid "&Bluetooth device ID"
-msgstr "&Bluetooth-laitteen ID"
+msgstr "&Bluetooth-laitteen tunniste"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1218
msgid "Currently available bluetooth device IDs"
-msgstr "Tällä hetkellä saatavilla olevat bluetooth-laitteen ID-numerot"
+msgstr "Tällä hetkellä saatavilla olevat Bluetooth-laitetunnisteet"
#. TRANSLATORS: List of input field labels,
#. first for network scan button,
#. second for the TCP port number:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1268
msgid "Scan for Direct Socket Servers"
-msgstr "Etsi suoria socket-palvelimia"
+msgstr "Etsi suoria pistokepalvelimia"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1269
msgid "TCP Port Number"
@@ -853,11 +898,14 @@
#. TRANSLATORS: Input field label
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393
msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [%%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr "Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa tulee \"samba-client\"-RPM-paketti olla asennettuna."
+msgid ""
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr ""
+"Käyttääksesi SMB-tulostinjakoa RPM-paketin \"samba-client\" tulee olla "
+"asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -879,7 +927,7 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for samba domain
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1545
msgid "&Workgroup (Domain Name)"
-msgstr "Työ&ryhmä (toimialueen nimi)"
+msgstr "Työ&ryhmä (toimialuenimi)"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1552
msgid "Authentication (if needed)"
@@ -887,12 +935,12 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1555
msgid "Use fixed username and password"
-msgstr "Käytä pysyvää käyttäjänimeä ja salasanaa"
+msgstr "Käytä pysyvää käyttäjätunnusta ja salasanaa"
#. TRANSLATORS: Text entry for username (authentication)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1565
msgid "&User"
-msgstr "&Käyttäjä"
+msgstr "T&unnus"
#. TRANSLATORS: Text entry for password (authentication)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1573
@@ -902,7 +950,7 @@
#. A CheckBox to support Active Directory (R):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1585
msgid "Support for &Active Directory (R)"
-msgstr "Active Directory (R)-palvelimen tuki"
+msgstr "Active Directory (R) -tuki"
#. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers
#. TRANSLATORS: Text entry for name of remote printer queue
@@ -922,7 +970,8 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr "Käyttääksesi IPX -tulostinjonoa tulee RPM-paketin ncpfs olla asennettuna."
+msgstr ""
+"Käyttääksesi IPX-tulostinjonoa RPM-paketin ncpfs tulee olla asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -943,7 +992,7 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for username (authentication)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1883
msgid "User"
-msgstr "Käyttäjä"
+msgstr "Tunnus"
#. TRANSLATORS: Text entry for password (authentication)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1889
@@ -953,11 +1002,13 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976
msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (yksilöivä tunniste) [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "URI (yksilöivä tunniste) [%%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr "Käyttääksesi putkitustulostusta tulee RPM-paketin cups-backends olla asennettuna."
+msgstr ""
+"Käyttääksesi tulostusta putkeen RPM-paketin cups-backends tulee olla "
+"asennettuna."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -969,32 +1020,32 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
-msgstr "Ohjelma (/path/to/command?option=value) [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "Ohjelma (/polku/sijaintiin/komento?asetus=arvo) [%%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr "Laitteen URI (sille, jolla \"beh\" tulisi käyttöön) [prosenttia-enkoodattu]"
+msgstr "Laitteen URI (jolle \"beh\" tulisi käyttöön) [%%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149
msgid "Never Disable the Queue"
-msgstr "Älä koskaan ota jonoa pois käytöstä"
+msgstr "Älä koskaan poista jonoa käytöstä"
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157
msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)"
-msgstr "Uusien yrityksien määrä (0 tarkoittaa äärettömän monta)"
+msgstr "Uusien yritysten määrä (0 tarkoittaa rajattomasti)"
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165
msgid "Delay in Seconds Between Two Retries"
-msgstr "Kahden yrityksen välinen viive sekunteina"
+msgstr "Yritysten välinen viive sekunteina"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265
msgid "Select a specific connection type."
-msgstr "Valitse laitteen yhteystyyppi"
+msgstr "Valitse laiteliitännän tyyppi."
#. TRANSLATORS: Label for tree widget description
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190
@@ -1004,7 +1055,7 @@
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195
msgid "Directly Connected Device"
-msgstr "Suoraan kytketyt tulostimet"
+msgstr "Suoraan kytketty laite"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198
msgid "Parallel Port"
@@ -1081,7 +1132,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
msgid "Specify Arbitrary Device URI"
-msgstr "Määritä vapaavalintainen URI"
+msgstr "Anna laitteen mielivaltainen URI"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248
@@ -1091,7 +1142,7 @@
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251
msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)"
-msgstr "Daisy-chain -taustaosan virhekäsittely (beh)"
+msgstr "Daisy-chain-taustaosan virhekäsittely (beh)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262
@@ -1120,7 +1171,7 @@
#. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338
msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped."
-msgstr "CUPS-version 1.5 SCSI-tulostimen tuki on lopetettu"
+msgstr "CUPSin versiossa 1.5 SCSI-tulostintuki on jätetty pois."
#. Popup::ErrorDetails details (for experts only):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340
@@ -1129,16 +1180,16 @@
"to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
"and use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'"
msgstr ""
-"Testaamaton ja turvaamaton kiertotie sattaa olla \n"
-"asetttuna 'FileDevice Yes' tiedostossa cupsd.conf\n"
-"ja käyttää DeviceURIa kuten 'file:/dev/sg...'"
+"Testaamaton ja epävarma kiertotie voisi olla\n"
+"asettaa \"FileDevice Yes\" tiedostoon cupsd.conf\n"
+"ja käyttää DeviceURIa kuten \"file:/dev/sg...\""
#. while a Device URI to access a network printer via IPP
#. does probably not contain "/printers/" so that this is used here
#. as a best effort attempt to distinguish both cases:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415
msgid "Select a connection"
-msgstr "Valitse yhteys"
+msgstr "Valitse liitäntä"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected
#. because there is no connection available to be selected:
@@ -1148,13 +1199,13 @@
"to access the device via this type of connection.\n"
"Was the printer connected and switched on all the time?"
msgstr ""
-"Jos tässä ei näy mitään yhteyttä, laitetta ei ole mahdollista\n"
-"yhdistää tämäntyyppiseen liitäntään.\n"
-"Oliko tulostin liitettynä ja virta päällä koko ajan?"
+"Ellei tässä näy yhteyttä, laitteeseen ei ole mahdollista\n"
+"ottaa yhteyttä tämäntyyppisellä liitännällä.\n"
+"Oliko tulostin kytketty ja virta päällä koko ajan?"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426
msgid "Select a valid connection"
-msgstr "Valitse sallittu yhteys"
+msgstr "Valitse sopiva liitäntä"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected
#. because the current connection is no longer valid:
@@ -1165,7 +1216,8 @@
"Is the printer still connected and switched on?"
msgstr ""
"Kun tämänhetkinen yhteys ei ole enää voimassa,\n"
-"se ei enää toimi yhteytenä laitteelle täällä liitynnällä./n Onko tulostin yhä liitettynä ja virta päällä?"
+"laitteeseen ei enää saa yhteyttä tällä liitännällä.\n"
+"Onko tulostin yhä kytketty ja sen virta päällä?"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469
msgid "Serial device and baud rate could not be empty."
@@ -1173,15 +1225,18 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473
msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
-msgstr "Välilyönti pariteetin tarkistus on mahdollista vain seitsemällä databitillä."
+msgstr "\"Space\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481
-msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr "Merkin pariteetin tarkistus on tuettu vain seitsemällä databitillä ja yhdellä stop-bitillä"
+msgid ""
+"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr ""
+"\"Mark\"-pariteetintarkistusta tuetaan vain seitsemällä databitillä ja "
+"yhdellä pysäytysbitillä."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
-msgstr "Bluetooth-laitteen ID ei voi olla tyhjä."
+msgstr "Bluetooth-laitetunniste ei voi olla tyhjä."
#. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri
#. must stay as is and not be percent encoded because only the values
@@ -1196,14 +1251,14 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552
msgid "Both user and password must be specified."
-msgstr "Sekä käyttäjä että salasana on annettava."
+msgstr "Sekä tunnus että salasana on annettava."
#. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options
#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616
msgid "Servername could not be empty."
-msgstr "Palvelimen nimi ei voi olla tyhjiä."
+msgstr "Palvelimen nimi ei voi olla tyhjä."
#. because special URI characters like '=' or '&' in lpd_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because lpd_uri_options
@@ -1219,7 +1274,8 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr "Laitteen URI, yritysten toistojen määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä."
+msgstr ""
+"Laitteen URI, yhteydenottoyritysten määrä ja viive eivät voi olla tyhjiä."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
@@ -1232,7 +1288,7 @@
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784
msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'."
-msgstr "Valitse valmistaja tai 'raw-jono'."
+msgstr "Valitse valmistaja tai \"raw\"-jono."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802
msgid "Look up all hosts in the local network"
@@ -1252,31 +1308,31 @@
"Please wait...\n"
"This could take more than a minute."
msgstr ""
-"Odota, ole hyvä...\n"
+"Odota...\n"
"Tämä voi kestää yli minuutin."
#. where %1 will be replaced by the port number:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827
msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1"
-msgstr "Etsi palvelimia, joihin pääsee TCP-portin kautta %1"
+msgstr "Etsi TCP-portin %1 kautta saatavilla olevia koneita"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844
msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)"
-msgstr "Etsi palvelimia, joihin pääsee Samba-palvelimella (SMB)"
+msgstr "Etsi Samba-palvelimen (SMB) kautta saatavilla olevia koneita"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)"
-msgstr "Etsi palvelimia, joihin pääsee portissa 515 (LPD/LPR)"
+msgstr "Etsi portin 515 (LPD/LPR) kautta saatavilla olevia koneita"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)"
-msgstr " Etsi palvelimia, joihin pääsee portissa 631 (CUPS/IPP)."
+msgstr "Etsi portin 631 (CUPS/IPP) kautta saatavilla olevia koneita."
#. hosts = (list<string>)filter (string h, hosts, ``{
#. list queues = (list<string>)SCR::Read (.cups.remote, h);
@@ -1289,14 +1345,14 @@
"Scanning in the network did not find any host.\n"
"(Network issue or firewall active?)"
msgstr ""
-"Verkkoetsintä ei löytänyt mitään palvelinta.\n"
-"(Kyse verkosta tai palomuuri aktiivinen?)"
+"Verkkohaku ei löytänyt palvelimia.\n"
+"(Ongelma verkossa tai palomuuri estää löytämisen?)"
#. where %1 will be replaced by the port number
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941
msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'."
-msgstr "Yhteystesti epäonnistui portille '%1' järjestelmässä '%2'."
+msgstr "Yhteystesti epäonnistui: koneen \"%2\" portti \"%1\"."
#. where %1 will be replaced by the queue name
#. and %2 will be replaced by the host name:
@@ -1308,7 +1364,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093
msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'."
-msgstr "Yhteystesti epäonnistui jonolle '%1' järjestelmässä '%2'."
+msgstr "Yhteystesti epäonnistui: koneen \"%2\" jono \"%1\"."
#. because there is authentication via Active Directory (R) required:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012
@@ -1318,38 +1374,44 @@
"In this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\n"
"should log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE."
msgstr ""
-"Tämä on vain yleinen testi, joka voi virheellisesti ilmoittaa virheistä,\n"
-"mikäli tunnistautuminen tehdään Active Directory (R) kautta.\n"
-"Tässä tapauksessa käyttäjän jolla on oikeudet tulostaa Active Directoryn (R)\n"
-"kautta tulisi kirjautua ja testata tulostamista Gnomessa tai KDEssä."
+"Tämä on vain yleistesti, joka voi virheellisesti kertoa ongelmista,\n"
+"jos tunnistautuminen tapahtuu Active Directoryn (R) kautta.\n"
+"Käyttäjän, jolla on oikeudet tulostaa Active Directoryn (R) kautta,\n"
+"tulisi tällöin kirjautua ja testata tulostusta Gnomesta tai KDE:sta."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "Yleinen testi ilmoittaa ongelmista jaossa '%1' koneella '%2'."
+msgstr "Yleistesti ilmoittaa ongelmista koneen \"%2\" jaossa \"%1\"."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063
msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "Yhteystesti epäonnistui jaolle '%1' järjestelmässä '%2'."
+msgstr "Yhteystesti epäonnistui: koneen \"%2\" jako \"%1\"."
+# Huomaa: tämä ei ole tulostus- vaan yhteystestin tulos
#. Message of a Popup::ErrorDetails
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105
msgid "Test OK"
-msgstr "Testitulostus OK"
+msgstr "Toimii!"
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245
-msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
-msgstr "Active Directory (R)-tuki, rpm-paketti samba-krb-printing pitää olla asennettuna."
+msgid ""
+"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Active Directory (R) -tukea varten RPM-paketin samba-krb-printing tulee olla "
+"asennettuna."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr "Active Directory (R) tuki on pois käytöstä kaikille SMB tulostin jonoille."
+msgstr ""
+"Active Directory (R) -tuki on poissa käytöstä kaikilla SMB-tulostinjonoilla."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1379,12 +1441,12 @@
#: src/include/printer/dialogs.rb:107 src/include/printer/dialogs.rb:108
#: src/include/printer/dialogs.rb:109 src/include/printer/dialogs.rb:176
msgid "Printer Configurations"
-msgstr "Tulostinmääritykset"
+msgstr "Tulostinasetukset"
#: src/include/printer/dialogs.rb:114 src/include/printer/dialogs.rb:115
#: src/include/printer/dialogs.rb:116 src/include/printer/dialogs.rb:183
msgid "Print via Network"
-msgstr "Tulostus verkon kautta"
+msgstr "Verkkotulostus"
#: src/include/printer/dialogs.rb:121 src/include/printer/dialogs.rb:122
#: src/include/printer/dialogs.rb:123
@@ -1394,20 +1456,20 @@
#: src/include/printer/dialogs.rb:128 src/include/printer/dialogs.rb:129
#: src/include/printer/dialogs.rb:130
msgid "Policies"
-msgstr "Käytäntöjä"
+msgstr "Käytänteet"
#: src/include/printer/dialogs.rb:135 src/include/printer/dialogs.rb:136
#: src/include/printer/dialogs.rb:137
msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automaattinen määritys"
+msgstr "Automaattinen asetus"
#: src/include/printer/dialogs.rb:175 src/include/printer/dialogs.rb:177
msgid "AutoYaST Printer Configurations"
-msgstr "AutoYaST-tulostinmääritykset"
+msgstr "AutoYaST-tulostinasetukset"
#: src/include/printer/dialogs.rb:182 src/include/printer/dialogs.rb:184
msgid "AutoYaST Print via Network Settings"
-msgstr "AutoYaST-tulostus verkkoasetuksin"
+msgstr "AutoYaST-tulostus verkkoasetuksista"
#: src/include/printer/dialogs.rb:192
msgid "Detected Printers"
@@ -1423,40 +1485,40 @@
#. and the button with the "back" functionality is named "Cancel".
#: src/include/printer/dialogs.rb:222
msgid "AutoYaST Settings for Printing with CUPS via Network"
-msgstr "AutoYaST-asetukset verkkopohjaiselle CUPS-tulostukselle"
+msgstr "AutoYaST-asetukset CUPS-verkkotulostukseen"
#. AddDriver dialog
#. @return dialog result
#: src/include/printer/driveradd.rb:47
msgid "Driver Packages"
-msgstr "Ohjainpaketit"
+msgstr "Ajurit"
#. Header for a dialog section where the user can
#. add or remove printer driver packages:
#: src/include/printer/driveradd.rb:98
msgid "Install or Remove Printer Driver Packages"
-msgstr "Asenna tai poista tulostinohjainpaketteja?"
+msgstr "Tulostusajurien asennus tai poisto"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-ghostscript.
#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-ghostscript" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:111
msgid "Printer Description Files for Ghostscript Drivers"
-msgstr "Tulostimen kuvaustiedostot Ghostscript-tulostimille"
+msgstr "Ghostscript-ajurien tulostinkuvaustiedostot"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-hpijs.
#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-hpijs" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:122
msgid "Printer Description Files for some PCL Printers"
-msgstr "Tulostimen kuvaustiedostot PCL-tulostimille"
+msgstr "Joidenkin PCL-tulostinten kuvaustiedostot"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-postscript.
#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-postscript" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:133
msgid "Printer Description Files for PostScript Printers"
-msgstr "Tulostimen kuvaustiedostot PostScript-tulostimille"
+msgstr "Postscript-tulostinten kuvaustiedostot"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package gutenprint.
#. There is no need to have the package name "gutenprint" in this text
@@ -1465,54 +1527,54 @@
#. Do not change or translate "Gimp-Print", it is a open source project name.
#: src/include/printer/driveradd.rb:146
msgid "Gutenprint/Gimp-Print Driver"
-msgstr "Gutenprint/Gimp-tulostinohjain"
+msgstr "Gutenprint/Gimp-tulostinajuri"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver packages hplip and hplip-hpijs.
#. There is no need to have the package names "hplip" and "hplip-hpijs" in this text
#. because they are shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:157
msgid "Driver for HP Printers and HP All-in-One Devices"
-msgstr "Ohjain HP-tulostimille ja monitoimilaitteille"
+msgstr "HP-tulostinten ja -monitoimilaitteiden ajuri"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package manufacturer-PPDs.
#. There is no need to have the package name "manufacturer-PPDs" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:168
msgid "Manufacturer's PostScript Printer Description Files"
-msgstr "Valmistajien PostScript-tulostimien kuvaustiedostot"
+msgstr "Valmistajien PostScript-tulostinkuvaustiedostot"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package splix.
#. There is no need to have the package name "splix" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:179
msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG"
-msgstr "SpliX ohjain SPL-tulostimille ilman JBIG"
+msgstr "SPL-tulostinten SpliX-ajuri ilman JBIG:tä"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w.
#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:190
msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
-msgstr "Ohjain Konica Minolta 2300W- ja 2400W-tulostimille (ylläpitämätön)"
+msgstr "Konica Minolta 2300W- ja 2400W-tulostinten ajuri (ei ylläpidetty)"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr.
#. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/include/printer/driveradd.rb:201
msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver"
-msgstr "Epson ESC/P-R Inkjet-tulostinajuri"
+msgstr "Epson ESC/P-R Inkjet -tulostinajuri"
#. Header for a dialog section where the user can
#. make a printer description file (PPD file) available
#. so that it can be used to set up a print queue with it:
#: src/include/printer/driveradd.rb:214
msgid "Make a Printer Description File Available"
-msgstr "Julkaise tulostimen kuvaustiedosto"
+msgstr "Julkaise tulostinkuvaustiedosto"
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
#: src/include/printer/driveradd.rb:224
msgid "Printer description &file name with full path where it is located"
-msgstr "&Tulostimen kuvaustiedosto ja täydellinen polku sen sijaintiin"
+msgstr "&Tulostinkuvaustiedosto ja sen täysi sijaintipolku"
#. Label of a PushButton to open a file selection box
#. to browse the file system to select a PPD file:
@@ -1524,46 +1586,49 @@
#. to browse the file system to select a PPD file:
#: src/include/printer/driveradd.rb:273
msgid "Select a printer description file"
-msgstr "Valitse tulostimen kuvaustiedosto"
+msgstr "Valitse tulostinkuvaustiedosto"
#. where %1 will be replaced by the file name:
#: src/include/printer/driveradd.rb:660
msgid "Cannot access '%1'"
-msgstr "'%1' ei voida lukea."
+msgstr "Tiedostoa \"%1\" ei voida lukea."
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:679
-msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
-msgstr "Tulostimen kuvaustiedosto ei vastaa määrittelyjä."
+msgid ""
+"The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgstr "Tulostinkuvaustiedosto ei vastaa asetusta."
#. when a PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:694
msgid "Use the printer description file regardless of its errors?"
-msgstr "Käytetäänkö kuvaustietoa, vaikka siinä on virheitä?"
+msgstr "Käytetäänkö kuvaustiedostoa, vaikka siinä on virheitä?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:699
-msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr "Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin."
+msgid ""
+"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr ""
+"Virheellinen kuvaustiedosto voi johtaa epämääräisiin virhetilanteisiin."
#: src/include/printer/driveradd.rb:716
msgid "Failed to make the printer description file available"
-msgstr "Tulostimen kuvaustiedoston julkaisu epäonnistui"
+msgstr "Tulostinkuvaustiedostoa ei saatu otettua käyttöön"
#. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
#: src/include/printer/driveroptions.rb:55
msgid "Driver Options for Queue %1"
-msgstr "Ohjainvalinnat jonoa %1 varten"
+msgstr "Jonon %1 ajurivalinnat"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/include/printer/driveroptions.rb:138
msgid "Failed to set driver options for queue %1."
-msgstr "Jonon %1 ajurin valintojen asettaminen ei onnistunut."
+msgstr "Jonon %1 ajurivalintojen asettaminen epäonnistui."
#. Read dialog help 1/1:
#: src/include/printer/helps.rb:37
@@ -1573,7 +1638,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<p><b><big>Valmistellaan tulostinmääritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Valmistellaan tulostinasetusta</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Write dialog help 1/1:
@@ -1584,7 +1649,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<p><b><big>Viimeistellään tulostinmääritystä</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Viimeistellään tulostinasetusta</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 1/7:
@@ -1594,22 +1659,24 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
+"printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Tulostinjonon yhteenveto</big></b><br>\n"
"Tulostinta ei käytetä suoraan vaan tulostusjonon kautta.<br>\n"
"Kun eri sovellukset lähettävät samanaikaisesti tulostustöitä,\n"
-"työt asetetaan jonoon ja lähetetään yksitellen tulostimelle.<br>\n"
-"Samaan tulostimeen voidaan liittää useita tulostinjonoja,\n"
-"esimerkiksi toinen mustavalkoajuria käyttävä jono väritulostimelle\n"
-"tai PostScript-jono sekä PCL-jono PostScript+PCL-tulostimelle\n"
+"työt asetetaan jonoon ja lähetetään tulostimelle yksitellen.<br>\n"
+"Samaan tulostimeen voi liittää useampia tulostusjonoja:\n"
+"esimerkiksi toinen, mustavalkoajuria käyttävä jono väritulostimelle\n"
+"tai sekä PostScript- että PCL-jono PostScript+PCL-tulostimelle\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 2/7:
@@ -1626,13 +1693,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-" <b><big>Etäjonojen käyttäminen:</big></b><br>\n"
-"Etäjonot sijaitsevat verkon muilla tietokoneilla ja siksi niitä\n"
-"ei voida muokata tällä koneella.<br>\n"
-"Tässä luetellut etäjonot ovat tämän koneen tuntemia ja yleensä\n"
-"sovellukset voivat käyttää niitä suoraan.\n"
-"Tästä syystä ei tarvitse asettaa paikallista tulostinjonoa tulostimelle, \n"
-"joka on jo käytettävissä etäjonon välityksellä.<br>\n"
+"<b><big>Etäjonojen käyttäminen:</big></b><br>\n"
+"Etäjonot sijaitsevat verkon muilla tietokoneilla, eikä\n"
+"niitä siksi voi muokata tällä koneella.<br>\n"
+"Tämä kone tuntee tässä luetellut etäjonot, ja yleensä\n"
+"sovellukset voivat käyttää näitä suoraan. Paikallista\n"
+"tulostinjonoa tulostimeen ei siis tarvitse asettaa, jos\n"
+"siihen on pääsy jo etäjonon kautta.<br>\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 3/7:
@@ -1644,7 +1711,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Aseta tulostin</big></b><br>\n"
+"<b><big>Tulostimen asettaminen:</big></b><br>\n"
"Napsauta <b>Lisää</b>, jos haluat asettaa tulostimelle uuden tulostusjonon.\n"
"</p>"
@@ -1657,7 +1724,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Muuta jonon asetuksia</big></b><br>\n"
+"<b><big>Jonon asetusten muuttaminen:</big></b><br>\n"
"Valitse paikallinen jono ja napsauta <b>Aseta</b>.\n"
"</p>"
@@ -1671,7 +1738,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Tulostusjonon poistaminen:</big></b><br>\n"
-"Valitse poistettava paikallinen jono ja napsauta <b>Poista</b>.\n"
+"Valitse (paikallinen) jono ja napsauta <b>Poista</b>.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 6/7:
@@ -1683,7 +1750,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Tulosta testisivu:</big></b><br>\n"
+"<b><big>Testisivun tulostaminen:</big></b><br>\n"
"Valitse jono ja napsauta <b>Tulosta testisivu</b>.\n"
"</p>"
@@ -1701,14 +1768,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Päivitä jonoluettelo:</big></b><nr>\n"
-"Kun on tehty verkkotulostusta koskevia muutoksia,\n"
-"ovat käytössä olevat etäjonot voineet muuttua.\n"
-"Usein vie jonkin aikaa (jopa minuutteja)\n"
-"kunnes muutokset näkyvät paikallisella tietokoneella.\n"
-"Paina <b>Päivitä luettelo</b>\n"
-"jonkin ajan kuluttua ajan tasalla olevan \n"
-"etäjonoluettelon saamiseksi.\n"
+"<b><big>Jonoluettelon päivittäminen:</big></b><nr>\n"
+"Verkkotulostusta koskevien muutosten jälkeen käytössä\n"
+"olevat etäjonot ovat voineet muuttua. Vie jonkin aikaa\n"
+"(jopa minuutteja), että muutokset tulevat paikallisen\n"
+"koneen tietoon. Paina <b>Päivitä luettelo</b> jonkin\n"
+"ajan kuluttua ajan tasalla olevan etäjonoluettelon\n"
+"saamiseksi.\n"
"</p>\n"
#. AutoYaST Overview dialog help 1/1:
@@ -1721,9 +1787,9 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>AutoYaST tulostujonon yhteenveto</big></b><br>\n"
-"AutoYaST tukee vain CUPS-tulostuasetuksia verkossa.<br>\n"
-"AutoYaST ei tue paikallisjonon asetuksia.\n"
+"<b><big>AutoYaST-tulostujonon yhteenveto</big></b><br>\n"
+"AutoYaST tukee vain CUPS-verkkotulostusta.<br>\n"
+"AutoYaST ei tue paikallisten tulostusjonojen asettamista.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 1/7:
@@ -1733,28 +1799,34 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>"
+"\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer "
+"device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer "
+"drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
+"quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Aseta uusi tulostusjono tulostimelle</big></b><br>\n"
-"Tulostinta ei käytetä suoraan, vaan tulostusjonon kautta.<br>\n"
+"<b><big>Aseta tulostimeen uusi tulostusjono</big></b><br>\n"
+"Tulostimia ei käytetä suoraan vaan tulostusjonon kautta.<br>\n"
"Kun eri ohjelmat lähettävät samanaikaisesti tulostustöitä,\n"
-"työt asetetaan jonoon ja lähetetään yksitellen tulostimelle.<br>\n"
-"Yleensä useita jonoja tarvitaan silloin, kun samaa laitetta\n"
-"käytetään eri tulostinohjaimia käyttäen.\n"
+"työt asetetaan jonoon ja lähetetään tulostimelle yksitellen.<br>\n"
+"Yleensä useampia jonoja tarvitaan, kun samaa laitetta käytetään\n"
+"useammalla eri tulostinajurilla.\n"
"\n"
-"Tulostimeen voidaan liittää esimerkiksi toinen mustavalkoajuria käyttävä jono,\n"
-"mikä varmistaa mustavalkoisen tulostuksen väritulostimella.\n"
-"PostScript+PCL-tulostimelle voidaan liittää myös sekä PostScript-jono että PCL-jono, \n"
-"koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta heikompitasoista).\n"
+"Tulostimeen voi liittää esimerkiksi toisen, mustavalkoajuria käyttävän\n"
+"jonon, mikä varmistaa mustavalkotulostuksen väritulostimella.\n"
+"PostScript+PCL-tulostimeen voi liittää myös sekä PostScript- että\n"
+"PCL-jonon, koska PCL-tulostus on yleensä nopeampaa (mutta "
+"huonompilaatuista).\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
@@ -1768,17 +1840,18 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aseta uusi jono:<br>\n"
+"Uuden jonon asettaminen:<br>\n"
"Valitse tulostinlaitteen yhteys,<nr>\n"
-"etsi ja osoita oikea tulostinohjain ja<br>\n"
-"aseta ainutkertainen jononimi.\n"
+"etsi ja valitse oikea tulostinohjain ja<br>\n"
+"anna jonolle ainutkertainen nimi.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 3/7:
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
+"device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1786,23 +1859,25 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Yhteys</b> määrää tavan, jolla data siirretään tulostimelle.<br>\n"
-"Jos väärä yhteys on valittu, dataa ei lähetetä laitteelle, eikä\n"
-"siksi tulosteta mitään.<br>\n"
-"Jos tulostinlaite on käytettävissä useaa yhteystapaa käyttäen,\n"
-"se näytetään jokaisen yhteystyypin alaisuudessa.<br>\n"
-"Erityisesti HP-tulostimet ovat usein käytettävissä sekä usb:/... \n"
-"että hp:/... -yhteyksien kautta.\n"
-"Jälkimmäinen on HP:n ajuripaketin 'hplip' kautta otettava yhteys.\n"
-"Kumpikin tulostustapa käy yksinkertaisiin tulostuksiin, mutta muut\n"
-"toiminnot (esim. laitteen tila 'hp-toolboxilla' tai kuvanluku monitoimilaitteella) vaativat yhteyden\n"
-"hp:/... käyttämistä.\n"
+"<b>Yhteys</b> määrittää tavan, jolla data siirretään tulostimeen.<br>\n"
+"Jos on valittu väärä yhteys, dataa ei lähetetä laitteelle eikä\n"
+"mitään siksi tulostu.<br>\n"
+"Jos tulostinlaite on käytettävissä useammalla yhteydellä, se näkyy\n"
+"kunkin yhteystyypin alla.<br>\n"
+"Erityisesti HP-tulostimia voi usein käyttää sekä usb:/...- että hp:/...-\n"
+"yhteyksien kautta.\n"
+"Jälkimmäinen on HP:n \"hplip\"-ajurin kautta otettava yhteys. Kumpikin\n"
+"tulostustapa käy tavalliseen tulostukseen, mutta muut toiminnot (esim.\n"
+"laitteen tilan luku \"hp-toolboxilla\" tai kuvanluku monitoimilaitteella)\n"
+"vaativat yhteyden hp:/... käyttöä.\n"
"</p>\n"
#. BasicAddDialog help 4/7:
@@ -1812,7 +1887,8 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1837,7 +1913,8 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
+"model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1857,33 +1934,40 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Tulostinajuri</b> huolehtii siitä, että oikeaa tietoa tuotetaan oikealle tulostin mallille.<br>\n"
-"Mikäli väärä ajuri on valittu virheellistä tietoa lähetetään tulostimelle, \n"
-"jonka tuloksena tulosteen jälki on huonon näköinen, kaoottinen tai tulostus ei toimi lainkaan.<br>\n"
-"Oletuksena hakukenttään tulee automaattisesti tunnistetun tulostimen mallia vastaavat ajurit.<br>\n"
-"Mikäli automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvaukseen järjestetään ajurit\n"
-"siten, että ylimpänä on parhaiten tulostimeen sopivin ajuri.<br>\n"
-"Mikäli automaattinentunnistus ei löytänyt yhtään ajuria tulee sinun manuaalisesti valita\n"
-"tulostimeesi sopiva ajuri.<br>\n"
-"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti ei se välttämättä tarkoita sitä, että\n"
-"ajuri on oikea tulostimellesi. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti valittu ajuri\n"
-"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin valinta\n"
-"perustuu merkkijonojen vertailuun\n"
-"(automaattisesti tunnistettuun mallimerkintään ja ajurin kuvaukseen).\n"
-"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä mikä olisi paras ajuri sinun tulostimellesi.<br>\n"
-"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, että ne vaikuttavat\n"
-"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa miten se vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n"
-"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaukseen ei se välttämättä\n"
-"tarkoita, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein mallin nimi eroaa ajurissa olevaan kuvaukseen.\n"
-"Siksi kannattaa etsiä ajuria myös haku toiminnolla ja käydä läpi kaikki ajurit.<br>\n"
-"Yleensä oletusajurin asetukset ovat sellaiset, että ne toimivat kyseisellä laitteella ilman mitään\n"
-"suurempia säätöjä. Jotkut ajurin asetukset ovat kuitenkin sellaisia joita tulee muuttaa.\n"
-"Erityisesti paperin oletuskoon muuttaminen vastaamaan käytössä olevaa paperin kokoa.\n"
-"Voit valita paperin oletuskooksi A4 tai Letter. Mikäli et valitse mitään käytetään ajurin oletusarvoa,\n"
-"jota myös käytetään siinä tapauksessa kun oikeaa paperikokoa ei löydy.\n"
-"(esimerkiksi pienen valokuvan tulostuksessa)\n"
-"Mikäli haluat muuttaa muita asetuksia kuin paperinkokoa tulee sinun ensiksi luoda tulostusjono.\n"
-"Kun olet luonut tulostusjonon voit muokata haluamiasi asetuksia muokkaa-ikkunassa.\n"
+"<b>Tulostinajuri</b> huolehtii siitä, että kullekin tulostinmallille.\n"
+"lähetetään oikeanlaista dataa.<br>\n"
+"Jos on valittu väärä ajuri, tulostimelle lähetään virheellistä dataa,\n"
+"mikä johtaa huonolaatuiseen tai sekavaan tulosteeseen tai ettei tulostus\n"
+"toimi lainkaan.<br>\n"
+"Oletuksena hakukenttään tulevat tunnistetun tulostimen mallia vastaavat\n"
+"ajurit.<br>\n"
+"Jos ajurin kuvaus vastaa tulostimen tunnistettua mallinimeä, ajurit\n"
+"järjestetään niin, että tulostimeen parhaiten sopiva ajuri on ylimpänä ja\n"
+"ennakolta valittuna.<br>\n"
+"Ellei automaattitunnistus löytänyt ajureita, tulee sinun itse etsiä ja\n"
+"valita tulostimeesi sopiva ajuri.<br>\n"
+"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä "
+"tarkoita,\n"
+"että ajuri on tulostimellesi paras valinta. Pahimmassa tapauksessa\n"
+"automaattisesti valittu ajuri ei välttämättä toimi ollenkaan. Ajurin valinta\n"
+"perustuu merkkijonojen vertailuun: automaattisesti tunnistettuun mallinimeen\n"
+"ja ajurin kuvaukseen. Kyseessä on vain arvaukseen perustuva ehdotus siitä,\n"
+"mikä voisi olla paras ajuri tulostimellesi.<br>\n"
+"Tarkista siis automaattisesti valitut arvot. Voit muuttaa niitä vapaasti\n"
+"sellaisiksi, joiden tiedät toimivan tulostimellasi parhaiten.<br>\n"
+"Vaikkei tunnistettuun mallinimeen sopivaa ajurin kuvausta löydykään, se ei\n"
+"välttämättä tarkoita, ettei kyseiselle tulostimelle olisi toimivaa ajuria.\n"
+"Usein mallinimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta. Ajuria kannattaa siksi\n"
+"etsiä myös haulla ja käydä läpi kaikki ajurikuvaukset.<br>\n"
+"Yleensä ajurin oletusasetukset ovat sellaiset, että ne toimivat kyseisellä\n"
+"laitteella suuremmitta säädöittä. Osan asetuksista tulee vastata tiettyä\n"
+"tulostinta: erityisesti ajurin oletuspaperikoon on vastattava tulostimessa\n"
+"olevaa paperia. Paperin oletuskooksi voi valita A4 tai Letter. Ellet valitse\n"
+"mitään, käytetään ajurin oletusarvoa, jota käytetään myös kun oikeaa\n"
+"paperikokoa ei löydy (esimerkiksi pieniä valokuvia tulostettaessa).\n"
+"Jos haluat muuttaa muita asetuksia kuin paperikokoa, luo ensiksi\n"
+"tulostusjono. Sen jälkeen voit muokata haluamiasi asetuksia\n"
+"Muokkaa-ikkunasta.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 5/7:
@@ -1899,7 +1983,7 @@
"<p>\n"
"Sovellusohjelmat eivät näytä varsinaista tulostinlaitetta\n"
"vaan siihen liittyvän <b>jonon nimen</b>.<br>\n"
-"Jonon nimi voi sisältää vain kirjaimia [a-z ja A-Z], numeroita [0-9] \n"
+"Jonon nimi voi sisältää vain kirjaimia [a-z ja A-Z], numeroita [0-9]\n"
"ja alaviivan '_'. Nimen on alettava kirjaimella.\n"
"</p>"
@@ -1922,15 +2006,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Yksi tulostusjonoista on asetettu <b>käytettäväksi oletuksena</b>.<br>\n"
-"Ohjelmien tulisi käyttää tällaista järjestelmän oletustulostusjonoa,\n"
-"jos muita tulostusjonoja ei ole käyttäjän toimesta määritetty.\n"
-"Ei ole olemassa \"yhtä ja ainoaa\" oletusjonoa.\n"
-"Käyttäjät voivat pitää järjestelmän oletustulostusjonon rinnalla omaa\n"
-"oletustulostusjonoaan ja lisäksi, mikä tahansa ohjelma\n"
-"voi käyttää omaa tulostusasetustaan\n"
-"(esimerkiksi ohjelma voi muistaa aiemmin käytetyn jonon).<br>\n"
-"Katso lisätietoa openSUSEn tukitietokannan\n"
-"artikkelista \"Print Settings with CUPS\" osoitteesta<br>\n"
+"Ohjelmien tulisi käyttää järjestelmän oletustulostusjonoa, ellei\n"
+"käyttäjä toista tulostusjonoa ole valinnut. Kuitenkaan \"yhtä ja ainoaa\" "
+"oletusjonoa ei ole olemassa. Käyttäjät voivat pitää järjestelmän\n"
+"oletustulostusjonon rinnalla omaa oletustulostusjonoaan, ja mikä\n"
+"tahansa ohjelma voi käyttää omaa tulostusasetustaan (se voi esimerkiksi\n"
+"muistaa aiemmin käytetyn jonon).<br>\n"
+"Katso lisätietoa openSUSEn tukitietokannan artikkelista \"Print Settings\n"
+"with CUPS\" osoitteesta<br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n"
"</p>"
@@ -1953,14 +2036,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-" HP-laitteen vaihtoehtoinen asetustapa on suorittaa komento <b>run hp-setup</b>.<br>\n"
-"HP:n oma työkalu \"hp-setup\" tarjoaa asetuksien tuen\n"
-"HP tulostimille ja \"all-in-one\"-laitteille, jotka vaativat\n"
-"suljetun ajurilisäosan lataamisen HP-verkkosivulta ja\n"
-"asentamisen oikealla tapaa loppukäyttäjän koneeseen.\n"
-"Lisäksi \"hp-setup\" tarjoaa ehkä paremman asetuksien tuen\n"
-"HP-verkkotulostimille ja \"all-in-one\" -verkkolaitteille\n"
-"koska HP:n oma työkalu pystyy toteuttamaan HP-erikoisverkkolaitteiden \n"
+"HP-laitteet voi asettaa myös komennolla <b>run hp-setup</b>.<br>\n"
+"HP:n oma \"hp-setup\"-työkalu tukee sellaisten HP-tulostinten ja\n"
+"\"all-in-one\"-laitteiden asettamista, jotka vaativat suljetun\n"
+"ajurilisäosan lataamista HP:n sivustolta ja asentamista\n"
+"tietokoneeseen.\n"
+"Lisäksi \"hp-setup\" tarjonnee paremman asetustuen HP:n\n"
+"verkkotulostimille ja \"all-in-one\"-verkkolaitteille, koska HP:n\n"
+"oma työkalu pystyy toteuttamaan HP-erikoisverkkolaitteiden\n"
"vaatiman käsittelyn.<br>\n"
"Katso lisätietoa openSUSEn tukitietokannan\n"
"artikkelista \"How to set-up a HP printer\" osoitteesta<br>\n"
@@ -1976,8 +2059,9 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Muokkaa tulostusjonoa</big></b><br>\n"
-"Jos haluat muokata jonoa, valitse vain se, mitä todella haluat muuttaa.<br>\n"
+"<b><big>Tulostusjonon muuttaminen</big></b><br>\n"
+"Jos haluat muuttaa jonoa, valitse vain jono, jota todella haluat muuttaa.<br>"
+"\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
@@ -1992,8 +2076,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2023,32 +2109,50 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Yhteys</b> kohdassa määritellään yhteystapa, jolla lähetetään tietoa tulostimelle.<br>\n"
-"Mikäli väärä yhteystapa on valittu, tietoja ei voida lähettää tulostimelle sellaisessa muodossa,\n"
+"<b>Yhteys</b> kohdassa määritellään yhteystapa, jolla lähetetään tietoa "
+"tulostimelle.<br>\n"
+"Mikäli väärä yhteystapa on valittu, tietoja ei voida lähettää tulostimelle "
+"sellaisessa muodossa,\n"
"että laite pystyisi niitä oikein tulostamaan.<br>\n"
-"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, näkyvät ne kaikki erikseen.<br>\n"
-"Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteyksiä usb:/... ja hp:/... kautta.\n"
+"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, näkyvät ne kaikki "
+"erikseen.<br>\n"
+"Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteyksiä usb:/... ja hp:/... "
+"kautta.\n"
"Tuen jälkimmäiselle tarjoaa hplip-paketti.\n"
-"Molempien yhteyksien pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta mikäli haluat käyttää\n"
-"muita toimintoja kuten skannausta, tulostimen tilaa ohjelmalla hp-toolbox ja niin edelleen\n"
+"Molempien yhteyksien pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta mikäli haluat "
+"käyttää\n"
+"muita toimintoja kuten skannausta, tulostimen tilaa ohjelmalla hp-toolbox ja "
+"niin edelleen\n"
"tulee sinun käyttää hp:/... yhteyttä.<br>\n"
-"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, päivittyy haettavien ajureiden lista\n"
-"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Lista perustuu automaattisesti tunnistettuun\n"
+"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, päivittyy haettavien "
+"ajureiden lista\n"
+"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Lista perustuu automaattisesti "
+"tunnistettuun\n"
"laitteen kuvaukseen ja tähän täsmäävien ajureiden kuvauksiin.<br>\n"
-"Mikäli automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvaukseen järjestetään ajurit\n"
+"Mikäli automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvaukseen "
+"järjestetään ajurit\n"
"siten, että ylimpänä on tulostimeen parhaiten sopiva ajuri<br>\n"
"(mutta silti nykyisin käytössä olevan ajurin alle.)\n"
-"Toisaalta, vaikka ajuri valittiin automaattisesti se ei välttämättä tarkoita sitä, että\n"
-"ajuri on juuri oikea tarpeisiisi. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti valittu ajuri\n"
-"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin valinta\n"
+"Toisaalta, vaikka ajuri valittiin automaattisesti se ei välttämättä tarkoita "
+"sitä, että\n"
+"ajuri on juuri oikea tarpeisiisi. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti "
+"valittu ajuri\n"
+"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin "
+"valinta\n"
"perustuu merkkijonojen vertailuun\n"
"(automaattisesti tunnistettuun mallimerkintään ja ajurin kuvaukseen).\n"
-"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun tulostimellesi.<br>\n"
-"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, että ne vaikuttavat\n"
-"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n"
-"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaukseen, se ei välttämättä\n"
-"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n"
-"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki läpi.<br>\n"
+"Tästä johtuen tämä on vain ehdotus siitä, mikä olisi paras ajuri sinun "
+"tulostimellesi.<br>\n"
+"On suositeltavaa, että tarkistat automaattisesti valitut arvot ja tarkistat, "
+"että ne vaikuttavat\n"
+"siltä miltä niiden kuuluukin. Voit muutella arvoja ja tarkistaa, miten se "
+"vaikuttaa ajurin toimivuuteen.<br>\n"
+"Mikäli ajurin kuvaus ei täsmää automaattisesti tunnistetun laitteen "
+"kuvaukseen, se ei välttämättä\n"
+"tarkoita sitä, että kyseiselle tulostimelle ei ole toimivaa ajuria. Usein "
+"mallin nimi eroaa ajurissa olevasta kuvauksesta.\n"
+"Tästä syystä kannattaa etsiä ajuria myös hakutoiminnolla ja käydä ne kaikki "
+"läpi.<br>\n"
"</p>\n"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
@@ -2058,9 +2162,12 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings "
+"later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
+"br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2077,7 +2184,8 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not "
+"changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2087,12 +2195,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Ohjain</b> määrää, että kutakin tulostinmallia varten\n"
-"tuotetaan oikeanlaista dataa.<br>\n"
-"Jos on valittu väärä ohjain, tulostimelle lähetetään vääränlaista\n"
-"tietoa. Näin tuloste näyttää huonolta tai sekavalta, mahdollisesti\n"
-"tulostetta ei synny lainkaan.</br>\n"
-"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia myöhemmin.<br>\n"
+"<b>Ajuri</b> määrittää, että kutakin tulostinmallia varten tuotetaan\n"
+"oikeanlaista dataa.<br>\n"
+"Jos väärä ajuri on valittu, tulostimelle lähetetään vääränlaista dataa.\n"
+"Tuloste voi näyttää huonolta tai sekavalta tai mahdollisesti tulostus ei "
+"toimi\n"
+"lainkaan.</br>\n"
+"Voit pitää nykyisen tai valita toisen ohjaimen ja muokata ohjaimen asetuksia "
+"myöhemmin.<br>\n"
"Joidenkin asetusten täytyy vastata omaa tulostintasi.\n"
"Esimerkiksi ohjaimen oletuspaperikoon täytyy\n"
"vastata tulostimeen todella syötettyä paperia.<br>\n"
@@ -2112,8 +2222,9 @@
"tämän hetkisen ohjaimen kuvauksilla kun yhteyttä ei ole vaihdettu.\n"
"Tämä johtuu yleensä siitä että yksi ohjain täsmää\n"
"joten sinun täytyy antaa vähemmän tarkka ajurihaku\n"
-"saadaksesi muita ohjaimia tai käyttää 'Lisää ohjaimia'-nappia.\n"
-"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi saatavilla.\n"
+"saadaksesi muita ohjaimia tai käyttää \"Etsi lisää\"-painiketta.\n"
+"Jos mikään muu ohjain ei täsmää, se ei tarkoita että muita ajureita ei olisi "
+"saatavilla.\n"
"Siksi voit antaa hakukenttään mitä haluat\n"
"ja etsiä kaikista saatavilla olevista ohjainkuvauksista.\n"
"</p>"
@@ -2123,8 +2234,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>"
+"location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print "
+"dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2138,7 +2251,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Yhteyden ja ajurin on oltava oikein valittuja, mutta\n"
-"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>.\n"
+"voit vapaasti syöttää haluamasi arvot kohtiin <b>kuvaus</b> ja <b>sijainti</b>"
+".\n"
"Sovellukset näyttävät usein kuvauksen ja sijainnin tulostusikkunassa.\n"
"Varmista, että nämä näkyvät oikein eri sovellusten\n"
"käyttämillä kielillä.\n"
@@ -2146,7 +2260,8 @@
"(eli pelkkiä kirjaimia [a-z ja A-Z], numeroita [0-9] ja välilyöntejä).\n"
"Yleensä kuvaukseksi annetaan tulostimen malli ja mahdollisesti ohjain\n"
"(esim. 'ACME FunPrinter 1000 ja geneerinen PCL-ohjain').\n"
-"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai 'Pöydällä'.\n"
+"Sijainti ilmoittaa tulostimen fyysisen sijainnin, esimerkiksi 'Huone 123' tai "
+"'Pöydällä'.\n"
"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
@@ -2276,11 +2391,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Lisää tulostimen kuvaustiedosto</big></b><br>\n"
-"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto (PPD-tiedosto).<br>\n"
+"Tulostimen asetusten tekemiseksi tarvitaan tulostimen kuvaustiedosto "
+"(PPD-tiedosto).<br>\n"
"Jos PPD-tiedosto ei sijaitse hakemistossa /usr/share/cups/model/,\n"
"se ei ole käytettävissä tulostimen asetusten tekemiseksi.\n"
"Voit antaa muualla järjestelmässä sijaitsevan PPD-tiedoston \n"
-"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<br>\n"
+"täydellisen polun, jotta se asennettaan hakemistoon /usr/share/cups/model/ .<"
+"br>\n"
"Huomaa, että tulostimen kuvaustiedosto ei ole ohjain.<br>\n"
"Pelkkä PPD-tiedosto ei riitä toimivan tulostinmäärityksen\n"
"tekemiseksi, jos tulostin ei ole PostScript-tulostin.\n"
@@ -2323,19 +2440,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of "
+"data-transfer,\n"
"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
+"\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
+"'='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
+"'?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2360,11 +2482,14 @@
"Siksi välilyönti URI:n komponenttina on koodattu\n"
"'%20' (20 välilyönnin on heksadesimaaliarvo.<br>\n"
"URIn komponentit on erotettu siihen varatuilla merkeillä kuten\n"
-"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä kuin'='.<br>\n"
-"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja valinnaisiaparametreja,\n"
+"kaksoispiste ':', kautta '/', kysymys '?', anpersandi '&' tai yhtä "
+"kuin'='.<br>\n"
+"Lopuksi määritykseen voi kuulua (kysymysmerkillä ?) erotettuja "
+"valinnaisiaparametreja,\n"
"jotka ovat muotoa valinta1=arvo1&valinta2=arvo2&valinta3=arvo3. Näin\n"
"täydellinen laitteen URI voi olla esimerkiksi:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>"
+"\n"
"Joitakin esimerkkejä:<br>\n"
"USB-tulostin 'Fun Printer 1000+', valmistanut 'ACME',\n"
"sarjanumero 'A1B2C3' voisi käyttää URI-osoitetta:<br>\n"
@@ -2465,13 +2590,15 @@
"Aina kun mahdollista käytä 'varaamattomia merkkejä'.\n"
"Varaamattomia merkkejä ovat isot ja pienet kirjaimet,numerot, tavuviiva,\n"
"piste, alaviiva, ja aaltoviiva.\n"
-"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat aiheuttaa\n"
+"Vaikka tavuviiva, piste, aaltoviiva ja isot/pienet kirjaimet voivat "
+"aiheuttaa\n"
"erityistapahtumia erityistilanteissa (esim. vain kirjaimet, numerot ja\n"
"alaviiva on tunnettuja CUPS-tulostusjonossa, isot/pienet kirjaimet ei\n"
"merkitse).\n"
"Siksi on parasta käyttää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja alaviivaa\n"
"kaikkina URI-arvoina, jos mahdollista.\n"
-"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös URL-koodauksena).\n"
+"Varatut merkit ja välilyönti on prosenttikoodattava (tunnetaan myös "
+"URL-koodauksena).\n"
"Kun keskusteluikkunan kenttään on tarkoitus syöttää yksi arvo yhtä URI-\n"
"komponenttia kohden (esim. eri kentät käyttäjätunnukselle ja salasanalle),\n"
"välilyönnit ja varatut merkit on syötettävä kirjaimellisesti. (ts. ei\n"
@@ -2480,23 +2607,28 @@
"automaattisesti.\n"
"Esimerkki jos salasana on tosiasiassa ''Foo%20Bar' (ilma prosenttikoodausta)\n"
"se täytyy syöttää merkilleen salasanakenttään.\n"
-"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo tosiasiassa\n"
+"Automaattikoodaus tekee siitä ' Foo%2520Bar' mikä salasanan arvo "
+"tosiasiassa\n"
"tallennetaan URIin\n"
"Vastaavasti kun URIn komponentin syöttökenttään on tarkoitus antaa enemmän\n"
"kuin yksi arvo yksittäiselle URIn komponentille, (esim. yksittäinen kenttä\n"
"kaikille valinnaisille parametreille kuten\n"
-"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen kenttä\n"
+"'option1=value1&option2=value2&option3=value3' tai yksittäinen "
+"kenttä\n"
"koko URI:lle), välilyönnit ja ja varatut merkit täytyy syöttää\n"
"prosenttikoodattuina, koska automaattikoodaus ei ole enää mahdollista..\n"
"Oletetaan että valinnainen muuttuja 'option=value' jossa\n"
"arvo olisi 'this&that' niin että koko valinnainen muuttuja olisi\n"
"'option=this&that' (kirjaimelleen).\n"
-"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten muuttujien\n"
+"Mutta kirjaimelleen '&' merkki osoittaa että eri valinnaisten "
+"muuttujien\n"
"erottaminen niin että 'option=this&that' URIssa ensimmäinen valinnainen\n"
"muuttuja 'option=this' ja toinen on vain 'that'. Siksi yksittäinen\n"
-"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa prosenttikoodattuna\n"
+"valinnainen muuttuja ''option=this&that' täytyy antaa "
+"prosenttikoodattuna\n"
"kuten 'option=this%26that'<br>\n"
-"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä '[percent-\n"
+"Syöttökentät jotka vaativat prosenttikoodausta osoitetaan vihjeellä "
+"'[percent-\n"
"encoded]'\n"
"Merkkien listaus ja niiden prosenttikoodaus:<br>\n"
"välilyönti ' ' prosenttikoodattuna %20<br>\n"
@@ -2518,7 +2650,8 @@
"at-merkki @ prosenttikoodattuna %40<br>\n"
"vasen hakasulku prosenttikoodattuna %5B<br>\n"
"oikea hakasulku prosenttikoodattuna %5D<br>\n"
-"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<br>\n"
+"Katso yksityiskohdat 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'at<"
+"br>\n"
"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
@@ -2547,41 +2680,48 @@
"Example device URIs:<br>\n"
"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
+"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
+"installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the "
+"data\n"
"to a bluetooth printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Suoraan liitetyn tulostinlaitteen URI</big></b><br>\n"
-"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta tunnistetaanautomaattisesti\n"
+"Laitteet jotka ovat kytkettynä rinnakkais- tai USB-portin kautta "
+"tunnistetaanautomaattisesti\n"
"ja laitteen URI generoidaan automaattisesti.\n"
"Esimerkiksi:<br>\n"
"parallel:/dev/lp0<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
"Yleensä vain automaattisesti luodut URI-osoitteet toimivat.\n"
-"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se yleensäyhteysongelmaa\n"
+"Mikäli laitetta ei tunnisteta automaattisesti tarkoittaa se "
+"yleensäyhteysongelmaa\n"
"ja tietojen lähettäminen tulostimeen ei onnistu.<br>\n"
"Käyttääksesi HP:n tulostinta tai monitoimilaitetta taustaprosessin kautta\n"
"tulee hplip-paketti olla asennettuna.\n"
"Paketti sisältää HP:n tulostus ja skannaus ohjelmiston HPLIP.<br>\n"
"Laitteet jotka on liitetty sarjaportin tai Bluetooth:n kautta eivät\n"
-"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä manuaalisesti.\n"
+"tunnistu automaattisesti. Tällöin on laitteen URI määriteltävä "
+"manuaalisesti.\n"
"Sarjaporttitulostimen URI täytyy sisältää kaikki tarvittavat asetukset.\n"
"Katso tulostimesi asetukset sen käyttöohjeesta.\n"
"Esimerkkejä:<br>\n"
"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
"Käyttääksesi Bluetooth tulostinta tulee paketti bluez-cups olla asennettuna.\n"
-"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n"
+"Paketti sisältää CUPS taustapalvelun 'bluetooth' joka lähettää "
+"tulostettavattiedot Bluetooth-tulostimelle.\n"
"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:586
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>"
+"<br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2618,7 +2758,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b><br>\n"
+"<b><big>Laitteen URI verkkotulostinta tai tulostinpalvelinta varten</big></b>"
+"<br>\n"
"Tulostinpalvelin on verkkoon liitetty laite, jossa on USB- tai \n"
"rinnakkaisportti varsinaisen tulostimen liittämistä varten.\n"
"Verkkotulostimeen on sisäänrakennettu samanlainen laite.\n"
@@ -2664,7 +2805,8 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2707,7 +2849,8 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
+"\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2756,12 +2899,15 @@
" Täydellinen URI on muotoa:<br>\n"
"smb://käyttäjätunnus:salasana@työryhmä/palvelin/tulostin<br>\n"
"Esimerkiksi 'Jaska Jokunen' salasanalla '@home!' voisi käyttää jotain\n"
-"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>\n"
+"seuraavanlaista laite-URIa ottaakseen yhteyttä 'Fun Printer 1000+' jakoon:<br>"
+"\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"Löydät <b>lisätietoja</b> komennolla <tt>man smbspool</tt> ja<br>\n"
-"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"osoitteesta http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windo"
+"ws_Share<br>\n"
"<b>Perinteinen UNIX-palvelin (LPR)</b><br>\n"
-"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) -palvelu,\n"
+"Perinteisesti UNIX-palvelimella on käynnissä Line Printer Daemon (LPD) "
+"-palvelu,\n"
"joka tarjoaa yhden tai useampia LPD-jonoja.\n"
"Jonon käyttämiseksi tarvitaan IP-osoite ja jonon nimi.\n"
"Vastaava URI on muotoa:<br>\n"
@@ -2823,10 +2969,12 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
+"delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
+"/tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -2848,7 +2996,7 @@
"jota kutsutaan beh toimesta.\n"
"Näin beh voi, riippuen sen määrityksestä,\n"
"toistaa kaikki taustaosan kutsut tai yksinkertaisesti piilottaa taustaosan\n"
-"virhetilan CUPS-demonilta.\n"
+"virhetilan CUPS-palvelulta.\n"
"Vastaava URI on<br>\n"
"beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
"Jos nodisable on '1' beh lopetetaan aina onnistuneesti\n"
@@ -2858,7 +3006,8 @@
"virhe tapauksessa. '0' tarkoittaa loputonta yritysten määrää.<br>\n"
"Delay on numero sekunneissa kahden yrityksen välillä\n"
"kutsua taustaosaa.<br>\n"
-"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<br>\n"
+"Viimeinen parametri on laitteen alkuperäinen URI, joka jonolla oli aiemmin.<"
+"br>\n"
"Esimerkiksi:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-osoite:portti-numero<br>\n"
"beh-taustaosa yrittää yhteyttä verkkotulostimelle 3 kertaa 5 sekunnin välein\n"
@@ -2908,11 +3057,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b> <big> Verkkotulostus</big></b><br>\n"
-"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<br>\n"
+"Yleensä CUPS:a (Common UNIX Printing System) käytetään verkkotulostuksessa.<"
+"br>\n"
"Oletuksena CUPS käyttää niin sanottua \"Selaus\" tilaa,\n"
"joka mahdollistaa verkkotulostimien löytämisen verkosta.<br>\n"
-"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet verkkoon\n"
-"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia tietoja julkaistavista tulostimista.\n"
+"Tässä tapauksessa verkossa olevien CUPS-palvelimien on julkaistava tulostimet "
+"verkkoon\n"
+"ja paikallisen CUPS-palvelimen (cupsd) pitää kuunnella verkosta tulevia "
+"tietoja julkaistavista tulostimista.\n"
"CUPS-palvelin lähettää tietoa verkkotulostimista UDP-porttiin 631.<br>\n"
"Palomuurin asetukset:<br>\n"
"Tarkista onko palomuuri aktiivinen verkkoalueelle jossa tulostimet ovat.\n"
@@ -2959,7 +3111,8 @@
"(esim. palomuurin on oltava päällä verkkovyöhykkeellä jossa tulostimet\n"
"on julkaistu), tulostintietoa voi kysyä CUPS-palvelimelta (olettaen että\n"
"CUPS-palvelin sallii kyselyn).<br>\n"
-"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy palvelimmellasi \n"
+"Jokaiselle CUPS-palvelimelle jolta on kyselty, prosessi cups-polld käynnistyy "
+"palvelimmellasi \n"
"CUPS-taustaohjelman prosessin (cupsd) toimesta.\n"
"Oletuksena kukin cups-polld kyselee etä-CUPS-palvelimelta\n"
"joka 30. sekunti tulostintietoja.\n"
@@ -2970,7 +3123,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
+"host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -2982,12 +3136,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Jos tulostat ainoastaan verkon kautta ja käytät yhtä CUPS-palvelinta,\n"
-"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä koneessasi.\n"
+"ei ole tarpeen käyttää CUPS-selausta ja pitää CUPS-palvelua käynnissä "
+"koneessasi.\n"
"Sen sijasta on helpompi määrittää CUPS-palvelin ja käyttää sitä suoraan.<br>\n"
"Mahdollisena haittapuolena on, että ohjelmat hidastuvat\n"
"hieman (kunnes aikakatkaisu tapahtuu) kun ne yrittävät\n"
"yhdistää CUPS-palvelimeen, jota ei kuitenkaan oikeasti ole olemassa\n"
-"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä konenimen\n"
+"(esimerkiksi silloin kun olet matkoilla kannettavan kanssa). Yleensä "
+"konenimen\n"
"selvittämisen (DNS) aikakatkaisu aiheuttaa viiveen, joten voi auttaa, \n"
"jos CUPS-palvelin kovakoodataan /etc/hosts-tiedostoon.\n"
"</p>"
@@ -3011,7 +3167,8 @@
"mikäli verkossasi ei ole yhtään CUPS-palvelinta tai\n"
"jos tarvitset suoran yhteyden verkkotulostimeen tai\n"
"jos haluat tulostaa Windows- (R), Samba- tai Unix-palvelimen kautta.<br>\n"
-"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.\n"
+"Windows on Microsoft Corporation rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa "
+"ja/tai muissa maissa.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 1/4:
@@ -3022,7 +3179,8 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
+"run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -3031,8 +3189,9 @@
"<b><big>Tulostinjonojen jakaminen ja julkaiseminen verkkoon</big></b><br>\n"
"Yleensä CUPS (Common Unix Printing System) asetetaan käyttämään\n"
"sen 'Selaus' -tilaa, joka julkaisee tulostimet verkkoon.<br>\n"
-"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot verkkoon\n"
-"ja CUPS-asiakasjärjestelmien tulee ajaa CUPS-demonia (cupsd),\n"
+"Tässä tapauksessa CUPS-palvelimet julkaisevat paikalliset tulostusjonot "
+"verkkoon\n"
+"ja CUPS-asiakasjärjestelmien tulee ajaa CUPS-palvelua (cupsd),\n"
"joko kuuntelee sisääntulevaa julkaistuista tulostimista kertovaa tietoa.<br>\n"
"CUPS-selaustiedot vastaanotetaan UDP-portin 631 kautta.\n"
"</p>"
@@ -3047,7 +3206,8 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
+"Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
@@ -3061,7 +3221,8 @@
"Tulostimia ei ole pakko julkistaa.\n"
"Jos käytössä on vain yksi CUPS-palvelin, ei CUPS-selaus ole tarpeen.\n"
"Sen sijaan on helpompaa määrittää CUPS-palvelin asiakasjärjestelmissä\n"
-"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta suoraan.\n"
+"('Tulostus verkon kautta') niin, että asiakkaat käyttävät palvelinta "
+"suoraan.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
@@ -3136,25 +3297,30 @@
"<p>\n"
"Liittyy palomuuriin:<br>\n"
"Palomuuria käytetään suojaamaan koneellasi toimivia palvelimen prosesseja\n"
-"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia ei-\n"
+"(tässä tapauksessa CUPS palvelinprosessi 'cupsd') verkon kautta tapahtuvia "
+"ei-\n"
"haluttuja liittymisiä vastaan.<br>\n"
-"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli mistä\n"
+"Verkkotulostus tapahtuu luotetun sisäisen verkon kautta (kukaan ei salli "
+"mistä\n"
"tahansa ulkoisesta verkosta pyrkivien käyttäjien tulostaa tulostimellaan)\n"
"ja yleensä käyttäjä tarvitsee pääsyn tulostimelle fyysisesti saadakseen\n"
"paperitulosteensa.<br>\n"
-"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan läpi,\n"
+"Oletuksena SuSEfirewall sallii kaiken verkkoliikenteen verkkorajapinnan "
+"läpi,\n"
"joka kuuluu 'sisäiseen vyöhykkeeseen' koska tämä vyöhyke on oletuksena\n"
"luotettu.<br>\n"
"Ei ole järkevää tulostaa luotetun sisäisen verkon kautta jossa\n"
"verkkorajapinta kuuluu ulkoiseen verkkoon joka ei ole luotettu (seuraavassa\n"
"oletusarvona on turvallinen verkkorajapinta)\n"
-"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP porttia\n"
+"Älä poista palomuurisuojausta CUPSilta (ts. IPP:lle joka käyttää TCP "
+"porttia\n"
"631 ja UPD porttia 631) ei-luetetulle 'ulkoiselle vyöhykkeelle'.<br>\n"
"Jotta tulostimet olisivat saavutettavissa luotetussa sisäisessä verkossa ja\n"
"palomuurin suojaamina ei-haluttuja käyttöä vastaan mistä tahansa ulkoisesta\n"
"verkosta (erityisesti Internetistä) , aseta verkkorajapinta, joka kuuluu\n"
"sisäiseen verkkoon, palomuurin sisäiseen vyöhykkeeseen.\n"
-"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi verkkosi\n"
+"Käytä YaST Firewall asetusosiota tähän perustusasetukseen saadaksesi "
+"verkkosi\n"
"turvalliseksi ja hyödylliseksi sekä tulostimen jakamiseksi luotetussa\n"
"sisäisessä verkossa. Näin nämä toimii ilman lisäasetuksia palomuuriin.<br>\n"
"Lisätietoja openSUSE tukitietokannasta artikkelissa\n"
@@ -3202,29 +3368,30 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
+"default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> \n"
-"<b><big>CUPS-virhekäytännöt</big></b><br> \n"
-"Virhekäytännöt määrittelevät, mitä tapahtuu kun \n"
-"CUPS ei onnistu lähettämään tulostetta tulostinlaitteelle.<br>\n"
-"Riippuen kuinka tulostin on kytketty\n"
-"(esimerkiksi 'rinnakkaisliitäntä', 'usb', 'pistoke', 'lpd', tai 'ipp'),\n"
-"ja riippuen virheen lajista,\n"
-"CUPS-taustaosa joka lähettää tiedon tulostimelle\n"
-"voi ylikirjoittaa oletusvirhesäännön\n"
-"ja pakottaa toisen virhekäytännön käyttöönoton (lue lisää 'man backend').\n"
-"Se voi esimerkiksi pysäyttää minkä tahansa tulevan tulostustoiminnon\n"
-"vaikka oletusvirhekäytäntö olisi erittää tulostusta uudelleen.\n"
-"Tämä voi tapahtua kun mikä tahansa yritys vahvistaa\n"
-"yhteys tulostimeen on turha\n"
-"joten ei ole mitään järkeä yrittää tulostusta uudelleen.\n"
+"<b><big>CUPS-virhekäytänteet</big></b><br> \n"
+"Virhekäytänteet määrittävät, mitä tapahtuu, kun CUPS ei\n"
+"onnistu lähettämään tulostetta tulostinlaitteelle.<br>\n"
+"Tulostimen kytkentätavasta (esim. \"rinnakkaisliitäntä\", "
+"\"usb\", \"pistoke\", \"lpd\" tai \"ipp\") ja virheen laadusta riippuen\n"
+"dataa tulostimelle lähettävä CUPS-taustaosa voi korvata\n"
+"oletusvirhekäytänteen ja pakottaa toisen käytänteen käyttöönoton\n"
+"(lue lisää: <tt>man backend</tt>).\n"
+"Se voi esimerkiksi estää myöhemmät tulostusyritykset, vaikka\n"
+"oletusvirhekäytänne olisi yrittää tulostusta uudelleen.\n"
+"Näin voi käydä, kun kaikki yritykset yhteyden saamiseksi\n"
+"tulostimeen ovat tuloksettomia, jolloin uusissa yrityksissä\n"
+"ei ole järkeä.\n"
"<br>\n"
-"Seuraavat virhesäännöt ovat käytössä:<br>\n"
-"Pysäytä tulostus ja pidä työ odottamassa tulostusta.<br>\n"
-"Uudelleen lähetä työ alusta alkaen odotusajan jälkeen (oletuksena 30 sekuntia).<br>\n"
+"Seuraavat virhekäytänteet ovat olemassa:<br>\n"
+"pysäytä tulostus ja pidä työ odottamassa tulostusta.<br>\n"
+"lähetä tulostustyö uudestaan jonkin ajan kuluttua (oletuksena 30 sekuntia)<br>"
+"\n"
"Keskeytä ja poista työ ja siirry seuraavaan työhön.\n"
"</p>"
@@ -3246,18 +3413,17 @@
"and accepted whatever preselected values there.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<b><big>Paikallisesti kytkettyjen tulostimien asutomaattinen määritys</big></b><br>\n"
-"Valitse valintalaatikko suorittaaksesi YaSTin automaattisen määrityksen\n"
-"tulostimille jotka on kytketty paikalliseen koneeseen.<br>\n"
-"YaST tarkistaa löytyykö automaattisesti tunnistetuille,\n"
+"<b><big>Paikallisesti kytkettyjen tulostimien automaattiasetus</big></b><br>\n"
+"Valitse valintaruutu, jos haluat YaSTin automaattiasetuksen\n"
+"tehtäväksi paikalliseen koneeseen kytkettäville tulostimille.<br>\n"
+"YaST tarkistaa, löytyykö automaattisesti tunnistetuille\n"
"paikallisesti kytketyille tulostimille olemassa olevaa määritystä.\n"
-"Jos määritystä ei löydy,\n"
-"YaST yrittää löytää tulostimelle sopivan ajurin\n"
-"ja jos sellainen löytyy, tulostin määritetään.<br>\n"
-"Tuloksena luotava määritys on periaatteessa sama\n"
-"kuin jos olisit valinnut tulostimien automaattisen tunnistuksen\n"
-"'Lisää uusi tulostimen määritys' valintaikkunassa\n"
-"ja hyväksynyt esivalitut arvot sieltä.\n"
+"Ellei määritystä löydy, YaST yrittää löytää tulostimelle sopivan\n"
+"ajurin. Jos sellainen löytyy, tulostin asetetaan.<br>\n"
+"Tuloksena luotava asetus on periaatteessa samanlainen kuin jos\n"
+"olisit valinnut tulostimien automaattitunnistuksen\n"
+"\"Lisää uusi tulostimen määritys\" -valintaikkunasta\n"
+"ja hyväksynyt esivalitut arvot.\n"
"</p>"
#. Autoconfig help 2/2:
@@ -3282,21 +3448,21 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>USB-tulostimien automaattinen määritys</big></b><br>\n"
-"RPM-paketti 'udev-configure-printer' tarjoaa\n"
-"automaattisen määrityksen kun USB-tulostin kytketään tietokoneeseen.<br>\n"
-"Kun valintaa ei oletusarvoisesti ole otettu käyttöön, pakettia ei ole asennettu\n"
-"ja voit ottaa valinnan käyttöön jolloin paketti asennetaan.<br>\n"
-"Kun valinta on oletusarvoisesti otettu käyttöön, paketti on asennettu\n"
-"ja voit poistaa valinnan käytöstä jolloin paketti poistetaan.<br>\n"
+"<b><big>USB-tulostimien automaattiasetus</big></b><br>\n"
+"RPM-paketti \"udev-configure-printer\" tarjoaa USB-tulostimiin\n"
+"automaattisen asetuksen kytkettäessä ne tietokoneeseen.<br>\n"
+"Ellei valintaruutua ole oletusarvoisesti valittu, pakettia ei ole\n"
+"asennettu. Jos otat valinnan käyttöön, paketti asennetaan.<br>\n"
+"Jos valintaruutu on oletusarvoisesti valittu, paketti on asennettu.\n"
+"Voit poistaa valinnan, jolloin pakettikin poistetaan.<br>\n"
"Kun udev-configure-printer on asennettu,\n"
"automaattinen USB-tulostimien määritys tapahtuu udev-määritystiedoston\n"
-"/lib/udev/rules.d/70-printers.rules avulla\n"
-"joka aloittaa komennon 'udev-configure-printer add' suorittamisen\n"
-"kun USB-tulostin kytketään tietokoneeseen\n"
-"ja komennon 'udev-configure-printer remove' kun tulostin irrotetaan.\n"
-"Muita muokattavia asetuksia udev-configure-printer:lle ei ole\n"
-"paitsi ne jotka tehdään 70-printers.rules-tiedostoon käsin.\n"
+"/lib/udev/rules.d/70-printers.rules avulla.\n"
+"Se käynnistää komennon \"udev-configure-printer add\", kun USB-tulostin\n"
+"kytketään tietokoneeseen,\n"
+"ja komennon \"udev-configure-printer remove\", kun tulostin irrotetaan.\n"
+"Muita muutettavia asetuksia udev-configure-printerille ei ole,\n"
+"paitsi ne, jotka tehdään 70-printers.rules-tiedostoon käsin.\n"
"</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -3341,7 +3507,7 @@
#. Where the queue configuration exists (local or remote):
#: src/include/printer/overview.rb:80
msgid "Configuration"
-msgstr "Määritykset"
+msgstr "Asetus"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Print queue name:
@@ -3385,13 +3551,16 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+"accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei näytä olevan käytössä.\n"
-"Tarkista komennolla 'lpstat -h localhost -r' onko paikallinen cupsd käytössä.\n"
-"Jos näin ei ole, seuraa päättymätön sarja virheitä.\n"
+"Tarvitaan paikallista CUPS-palvelua, mutta palvelu ei vaikuta olevan "
+"käytössä.\n"
+"Tarkista komennolla \"lpstat -h localhost -r\", onko paikallinen cupsd "
+"käytössä.\n"
+"Ellei näin ole, seuraa päättymätön sarja virheitä.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. when the local cupsd does not use the official IPP port (631).
@@ -3411,15 +3580,19 @@
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
-"CUPS-palvelin ei näytä kuuntelevan virallista IANA IPP -porttia (631).\n"
-"Tarkista komennolla 'netstat -nap |grep cupsd', mitä porttia cupsd kuuntelee.\n"
-"Syynä on asetus 'Listen ...:1234' tai 'Port 1234' \n"
-"(jossa 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa joka ei ole virallinen portti 631)\n"
-"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys 'BrowsePort 1234').\n"
-"YaSTin tulostinmoduuli ei tue epävirallisia portteja.\n"
-"Epävirallisen portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan.\n"
-"Jos sinun pitää käyttää epävirallista porttia, et voi käyttää \n"
-"YaST-tulostinmoduulia asetusten tekemiseen.\n"
+"CUPS-palvelin ei vaikuta kuuntelevan virallista IANA IPP -porttia (631).\n"
+"Tarkista komennolla \"netstat -nap |grep cupsd\", mitä porttia cupsd "
+"kuuntelee.\n"
+"Syynä on asetus \"Listen ...:1234\" tai \"Port 1234\"\n"
+"(missä 1234 tarkoittaa mitä tahansa portin numeroa, joka ei ole standardi "
+"631)\n"
+"/etc/cups/cupsd.conf-tiedostossa (tarkista myös määritys \"BrowsePort "
+"1234\").\n"
+"YaSTin tulostinmoduuli ei tue epästandardeja portteja.\n"
+"Epästandardin portin käyttäminen johtaa loputtomaan epäonnistumisten "
+"sarjaan.\n"
+"Jos sinun on pakko käyttää epästandardia porttia, asetuksia ei voi tehdä\n"
+"YaST-tulostinmoduulilla.\n"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback
@@ -3434,20 +3607,23 @@
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/include/printer/overview.rb:204
msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?"
-msgstr "Poistetaanko tavoittamaton CUPS-palvelin '%1' käytöstä ?"
+msgstr "Poistetaanko tavoittamaton CUPS-palvelin \"%1\" käytöstä?"
#. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/include/printer/overview.rb:210
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
-msgstr "Jatkaaksesi sinun tulee vahvistaa, että '%1' ei enää käytetä."
+msgstr "Jatkaaksesi vahvista, ettei palvelinta \"%1\" enää käytetä."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viiveiden ja epäonnistumisten sarjaan."
+msgid ""
+"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr ""
+"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan viipeiden ja "
+"epäonnistumisten sarjaan."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/include/printer/overview.rb:256
@@ -3458,7 +3634,7 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/include/printer/overview.rb:280
msgid "Testing if CUPS server is accessible..."
-msgstr "Tarkistetaan onko CUPS-palvelin käytettävissä..."
+msgstr "Tarkistetaan, onko CUPS-palvelin käytettävissä..."
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
@@ -3474,8 +3650,9 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:610
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr "Tämä on etämäärittely. Vain paikallisia määrittelyjä voidaan poistaa."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi poistaa."
#: src/include/printer/overview.rb:617
msgid "Confirm Deletion"
@@ -3483,13 +3660,15 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:619
-msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
-msgstr "Valittu määrittely poistetaan välittömästi, eikä sitä voida palauttaa."
+msgid ""
+"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
+"restored."
+msgstr "Valittu asetus poistetaan välittömästi eikä sitä voida palauttaa."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:623
msgid "Delete configuration %1"
-msgstr "Poista määritys %1 "
+msgstr "Poista asetus %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:625
@@ -3505,7 +3684,7 @@
#. with whatever other setup tool:
#: src/include/printer/overview.rb:640
msgid "Confirm Deletion of a Class"
-msgstr "Vahvista Luokan poistaminen"
+msgstr "Vahvista luokan poistaminen"
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:642
@@ -3514,7 +3693,7 @@
#: src/include/printer/overview.rb:688
msgid "Rejecting Print Jobs"
-msgstr "Hylkää tulostustöitä"
+msgstr "Tulostustöiden hylkääminen"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/include/printer/overview.rb:690
@@ -3526,12 +3705,12 @@
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
#: src/include/printer/overview.rb:700
msgid "Printout Disabled"
-msgstr "Tulostus pois käytöstä"
+msgstr "Tulostus ei käytössä"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:702
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr "Testisivua ei voida tulostaa, sillä tulostus on pois päältä."
+msgstr "Testisivua ei voida tulostaa, sillä tulostus on poistettu käytöstä."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
@@ -3539,14 +3718,18 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:731
-msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
-msgstr "Jonossa on odottavia töitä, jotka saatetaan poistaa ennen kuin testisivu tulostetaan."
+msgid ""
+"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Jonossa on odottavia töitä, jotka voidaan poistaa ennen testisivun "
+"tulostamista."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920
msgid "Delete Pending Print Jobs For %1"
-msgstr "Poista %1 odottavat tulostustyöt"
+msgstr "Poista jonosta %1 odottavat tulostustyöt"
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
@@ -3558,7 +3741,7 @@
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:762
msgid "Print testpage after the other jobs"
-msgstr "Tulosta lopuksi testisivu"
+msgstr "Tulosta testisivu muiden töiden jälkeen"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
@@ -3585,28 +3768,30 @@
#. and it is now independent of the CUPS version.
#: src/include/printer/overview.rb:802
msgid "Test printout"
-msgstr "Salli tulostus"
+msgstr "Testaa tulostusta"
#. Popup::AnyQuestion message:
#: src/include/printer/overview.rb:804
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
-msgstr "Tulosta yksi tai kaksi sivua esimerkiksi testataksesi kaksipuolista tulostusta"
+msgstr ""
+"Tulostetaanko yksi vai kaksi sivua (esimerkiksi kaksipuolisen tulostuksen "
+"kokeilemiseksi)"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
#: src/include/printer/overview.rb:806
msgid "Single test page"
-msgstr "Tulosta testisivu"
+msgstr "Yksittäinen testisivu"
#. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label:
#: src/include/printer/overview.rb:808
msgid "Two test pages"
-msgstr "Tulosta kaksi testisivua"
+msgstr "Kaksi testisivua"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
#: src/include/printer/overview.rb:838
msgid "Failed to print testpage for %1."
-msgstr "Testisivun tulostaminen jonosta %1 epäonnistui."
+msgstr "Testisivun tulostus jonoon %1 epäonnistui."
#. When submitting the testpage to the queue failed (also for non-local queues)
#. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime)
@@ -3620,19 +3805,19 @@
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#: src/include/printer/overview.rb:859
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
-msgstr "Testisivu lähetettiin kohteeseen %1. Tulostuksen pitäisi käynnistyä pian."
+msgstr "Testisivu lähetettiin jonoon %1. Tulostuksen pitäisi alkaa pian."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
#: src/include/printer/overview.rb:864
msgid "Testpage printout was successful"
-msgstr "Korjaus onnistui"
+msgstr "Testisivun tulostus onnistui"
#. Popup::AnyQuestion 'No' button label
#. regarding a negative testpage printout result:
#: src/include/printer/overview.rb:867
msgid "Testpage printing failed"
-msgstr "Kirjoitus ei onnistunut."
+msgstr "Testisivun tulostus epäonnistui"
#. it seems something went wrong with the testpage printing
#. so that the user can delete all pending jobs now.
@@ -3652,7 +3837,7 @@
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:900
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
-msgstr "Odottavia tulostustöitä, jotka saatetaan poistaa nyt on jonossa."
+msgstr "Jonossa on tulostustöitä, jotka voidaan nyt poistaa."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
@@ -3664,48 +3849,54 @@
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:931
msgid "Do not delete them"
-msgstr "Älä poista niitä"
+msgstr "Älä poista"
#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
#: src/include/printer/overview.rb:1046
msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr "Täydellinen lokitiedosto, katso /var/log/cups/error_log"
+msgstr "Katso täydet lokitiedot tiedostosta katso /var/log/cups/error_log."
#: src/include/printer/overview.rb:1051
-msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr "CUPS-lokitieto tulostettaessa testitiedostoa %1 (vain englanniksi)"
+msgid ""
+"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr "CUPS-lokitiedot testitiedoston %1 tulostuksesta (englanniksi)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1068
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr "CUPS-lokitiedosto, katso /var/log/cups/error_log file."
+msgstr "Katsoa CUPS-lokitiedot tiedostosta /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1078
-msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
-msgstr "Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä sen järjestelmän haltijalta."
+msgid ""
+"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
+"system."
+msgstr ""
+"Kun tulostus etäjärjestelmän kautta epäonnistuu, voit kysyä asiasta "
+"järjestelmän ylläpitäjältä."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1105
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset ristiriidassa asetuksen lisäämisen kanssa."
+msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset eivät salli asetuksen lisäämistä."
#: src/include/printer/overview.rb:1162
msgid "Cannot Modify"
-msgstr "Ei voi muokata"
+msgstr "Ei voi muuttaa"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1164
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr "Tämä on etämäärittely. Vain paikallisia määrittelyjä voidaan muokata."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr "Tämä on etäasetus. Vain paikallisia asetuksia voi muuttaa."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
#. stop the printer and keep the job for future printing:
#: src/include/printer/policies.rb:45
msgid "stop the printer and keep the job for future printing"
-msgstr "pysäytä tulostin ja säilytä tulostustyö myöhempää tulostusta varten."
+msgstr "pysäytä tulostus ja pidä työ odottamassa tulostusta"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -3720,12 +3911,12 @@
#. abort and delete the job and proceed with the next job:
#: src/include/printer/policies.rb:58
msgid "abort and delete the job and proceed with the next job"
-msgstr "keskeytä ja poista tulostustyö ja siirry seuraavaan työhön"
+msgstr "keskeytä ja poista työ ja siirry seuraavaan työhön"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS error policy:
#: src/include/printer/policies.rb:77
msgid "Specify the &error policy"
-msgstr "Määritä virh&ekäytäntö"
+msgstr "Määritä virh&ekäytänne"
#. CheckBox to apply the CUPS error policy which is selected in the ComboBox above
#. to all local printer configurations (i.e. to all local print queues).
@@ -3739,7 +3930,7 @@
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
msgid "Specify the &operation policy"
-msgstr "Yksilöi t&oimintakäytäntö"
+msgstr "Määritä t&oimintakäytänne"
#. CheckBox to apply the CUPS operation policy which is selected in the ComboBox above
#. to all local printer configurations (i.e. to all local print queues).
@@ -3748,30 +3939,39 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr "&Käytä tätä toimintakäytäntöä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin"
+msgstr ""
+"&Käytä tätä toimintakäytännettä kaikkiin paikallisiin tulostinasetuksiin"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
-msgstr "CUPS-etäjonon asetus ristiriidassa paikallisen järjestelmän asetuskäytäntöjen kanssa"
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
+"system."
+msgstr ""
+"CUPS-etäjonon asetus ja paikallisen järjestelmän asetuskäytänteet ovat "
+"ristiriidassa"
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
msgid "Failed to apply the policy to '%1'"
-msgstr "Käytännön asettaminen epäonnistui: %1"
+msgstr "Käytänteen asettaminen epäonnistui: \"%1\""
#. where %1 will be replaced by the default operation policy value.
#. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name.
#: src/include/printer/policies.rb:354
msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Ei voitu asettaa 'DefaultPolicy %1' tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"\"DefaultPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by the default error policy value.
#. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name.
#: src/include/printer/policies.rb:373
msgid "Failed to set 'ErrorPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Asetusta 'ErrorPolicy %1' ei voitu kirjoittaa tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"\"ErrorPolicy %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step
#. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp).
@@ -3792,13 +3992,13 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1102
#: src/include/printer/sharing.rb:1037
msgid "Failed to apply the settings to the system."
-msgstr "Asetusten käyttöönotto ei onnistunut."
+msgstr "Asetusten käyttöönotto epäonnistui."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select
#. that printer information is not accepted from any remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:52
msgid "do not accept any printer announcement"
-msgstr "älä hyväksy mitään tulostinilmoitusta"
+msgstr "älä hyväksy ilmoituksia tulostimista"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select
#. that printer information is accepted from
@@ -3820,30 +4020,31 @@
#. where the specific addresses are specified in a TextEntry below:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:67
msgid "accept only from the specific addresses below"
-msgstr "hyväksy vain alla määritetyistä osoitteista"
+msgstr "hyväksy vain alla annetuista osoitteista"
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:74
msgid "Use CUPS to Print Via Network"
-msgstr "Käytä CUPS-palvelua verkon kautta tulostamista varten"
+msgstr "Käytä CUPS-palvelua verkkotulostukseen"
#. A CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:81
msgid "&Accept Printer Announcements from CUPS Servers"
-msgstr "&Hyväksy tulostintietoja CUPS-etäpalvelimilta"
+msgstr "&Hyväksy CUPS-etäpalvelinten ilmoitukset tulostimista"
#. A header for a ComboBox from which the user can select
#. a usual general setting from which remote CUPS servers
#. printer information is accepted:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:96
msgid "&General Setting"
-msgstr "&Yleiset asetukset"
+msgstr "&Yleisasetukset"
#. A header for a TextEntry where the user can additionally
#. enter specific IP addresses and/or network/netmask
#. from where remote printer information is accepted:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121
msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
-msgstr "Valinnaiset IP-osoitteet tai &Verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)"
+msgstr ""
+"Valinnaiset IP-osoitteet tai &verkko/verkkopeite (välilyönnein erotettuna)"
#. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134
@@ -3861,72 +4062,79 @@
#. only via one single remote CUPS server:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158
msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server"
-msgstr "Tulosta aina käyttämällä suoraan &yhtä CUPS-etäpalvelinta"
+msgstr "Tulosta aina käyttämällä suoraan &yhtä CUPS-etäpalvelinta"
#. A header for a TextEntry where the user can enter
#. the one single remote CUPS server which is used
#. to do all his printing tasks:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:170
msgid "&One single CUPS server name or IP Address"
-msgstr "Yksittäinen &CUPS-palvelimen nimi tai IP-osoite"
+msgstr "Yksittäisen &CUPS-palvelimen nimi tai IP-osoite"
#. A PushButton to test whether or not the one single remote CUPS server
#. which is used to do all printing tasks is accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:178
msgid "&Test Server"
-msgstr "&Testaa palvelinta"
+msgstr "K&okeile palvelinta"
#. or to set up to use a network printer directly:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
-msgstr "Käytä muuta tulostuspalvelinta tai suoraan verkkotulostinta"
+msgstr "Käytä toista tulostuspalvelinta tai suoraan verkkotulostinta"
#. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers"
#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208
msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers"
-msgstr "&Hyväksy tulostintietoja CUPS-etäpalvelimilta"
+msgstr "Palomuuri voi estää CUPS-palvelinta ilmoittamasta tulostimista"
#. Popup::AnyMessage message:
#. Popup::AnyMessage message:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210
#: src/include/printer/sharing.rb:263
msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog."
-msgstr "Palomuurin yksityiskohtaiset tiedot ovat tämän valintaikkunan aputiedoissa."
+msgstr "Palomuurin asettamisesta löytyy tietoa tämän valintaikkunan ohjeista."
#. to a client-only config but with an effectively empty server name.
#. Such a client-only config does not make sense:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:364
msgid "A valid CUPS server name must be entered."
-msgstr "Kelvollinen CUPS-palvelinnimi pitää antaa.."
+msgstr "Pitää antaa kelvollinen CUPS-palvelinnimi."
#. when a client-only server is not accessible
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:391
msgid "Continue regardless that '%1' is not accessible?"
-msgstr "Jatketaanko, vaikka %1 ei ole käytettävissä?"
+msgstr "Jatketaanko, vaikkei %1 ole käytettävissä?"
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
-msgstr "Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten sarjaan."
+msgstr ""
+"Palvelin, johon ei saada yhteyttä, johtaa loputtomaan epäonnistumisten "
+"sarjaan."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr "Yritettiin asettaa 'ServerName %1' tiedostoon /etc/cups/client.conf"
+msgstr ""
+"\"ServerName %1\" -asetus yritettiin lisätä tiedostoon /etc/cups/client.conf."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441
msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr "Asetuksen 'ServerName %1' kirjoittaminen tiedostoon /etc/cups/client.conf epäonnistui."
+msgstr ""
+"\"ServerName %1\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/client.conf "
+"epäonnistui."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr "Valinta, jolla estetään kaikki tulostaminen yhden CUPS-palvelimen kautta."
+msgstr ""
+"Valintaruutu kaiken tulostuksen tekemiseksi yhden CUPS-palvelimen kautta oli "
+"valitsematta."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -3939,12 +4147,15 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638
#: src/include/printer/sharing.rb:575
msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Asetusta 'Browsing On' ei voitu kirjoittaa tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr ""
+"\"Browsing On\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Arvon BrowseAllow '%1' asettaminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf ei onnistunut."
+msgstr ""
+"BrowseAllow-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
@@ -3954,7 +4165,9 @@
#. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597
msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Asetuksen 'BrowseAllow none' kirjoittaminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr ""
+"\"BrowseAllow none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. a BrowsePoll config but with effectively empty server names.
#. Such a BrowsePoll config does not make sense:
@@ -3965,14 +4178,18 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Arvo(je)n BrowsePoll '%1' asettaminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf ei onnistunut."
+msgstr ""
+"BrowsePoll-arvo(je)n \"%1\" asetus tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
#. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684
msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Asetuksen 'BrowsePoll none' kirjoittaminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr ""
+"\"BrowsePoll none\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. A "accept browsing info" config with a local running cupsd
#. was switched to a "not accept browsing info" config or
@@ -3991,13 +4208,16 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+"announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
-"Kun vaihdetaan tilasta 'vastaanota tulostimen tietoja' tilaan 'älä vastaanota tietoja,'\n"
-"tai 'kysy tulostintietoja CUPS-palvelimelta' estetään\n"
-"kestää yleensä viisi minuuttia, kunnes jo vastaanotetut tiedot ovat haihtuneet..."
+"Vaihdettaessa tilasta \"vastaanota tulostimen tietoja\" tilaan \"älä "
+"vastaanota tietoja\"\n"
+"tai kun \"kysy tulostintietoja CUPS-palvelimelta\" on ollut poissa käytöstä\n"
+"kestää yleensä viitisen minuuttia, ennen kuin jo vastaanotetut tiedot ovat "
+"haihtuneet..."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -4017,7 +4237,7 @@
#. A label which explains how the subsequent choices can be used:
#: src/include/printer/sharing.rb:83
msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:"
-msgstr "On olemassa useita eri tapoja määrittää mitkä etäkoneet ovat sallittuja:"
+msgstr "On olemassa eri tapoja määrittää, mitkä etäkoneet sallitaan:"
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
@@ -4045,7 +4265,7 @@
#. via the network interface in the other table column:
#: src/include/printer/sharing.rb:137
msgid "Publish printers via this interface"
-msgstr "Julkaiset tulostimet tämän liitynnän kautta"
+msgstr "Julkaise tulostimet tämän liitännän kautta"
#. A PushButton label to add a network interface to the table which shows
#. the network interfaces to allow remote access to local print queues:
@@ -4069,25 +4289,32 @@
#. for hosts and/or networks specified in two TextEntries below:
#: src/include/printer/sharing.rb:169
msgid "For Specific IP Addresses or Networks"
-msgstr "Määritetyt IP-osoitteet tai verkot"
+msgstr "Tietyille IP-osoitteille tai verkoille"
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr "Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä (välilyönnein erotettuna)"
+msgid ""
+"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr ""
+"Salli etäkäyttö näistä IP-osoitteista tai &verkosta/verkkopeitteestä "
+"(välilyönnein erotettuna)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
-msgstr "Julkaise näille IP-osoitteille tai &verkkoon lähetettyihin osoitteisiin (välilyönnein erotettuna)"
+msgid ""
+"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
+"space)"
+msgstr ""
+"Julkaise näihin IP-osoitteisiin tai &verkon lähetysosoitteisiin (välilyönnein "
+"erotettuna)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
#: src/include/printer/sharing.rb:214
msgid "&Publish printers by default via the network interface below."
-msgstr "&Julkaise tulostimet oletuksena tämän verkkoliitynnän kautta"
+msgstr "&Julkaise tulostimet oletuksena tämän verkkoliitännän kautta"
#. A header for a ComboBox which lists network interfaces:
#: src/include/printer/sharing.rb:221
@@ -4103,41 +4330,52 @@
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:396
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Asetuksen 'Listen localhost' tekeminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
+msgstr ""
+"\"Listen localhost\" -asetuksen lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:406
msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Ei voitu poistaa 'Allow'-määrityksiä tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "\"Allow\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Ei voitu poistaa 'BrowseAddress' -määritystä tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"\"BrowseAddress\"-arvojen poisto tiedostosta /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:536
msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Ei voitu asettaa 'Allow' -määritystä '%1' tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"\"Allow\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa 'BrowseAddress' -määritystä '%1' tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"\"BrowseAddress\"-arvojen \"%1\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf "
+"epäonnistui."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "'Listen *:631' asettaminen tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui"
+msgstr ""
+"Asetuksen \"Listen *:631\" lisäys tiedostoon /etc/cups/cupsd.conf epäonnistui."
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
-msgstr "CUPS-etäpalvelimen asetukset ristiriidassa paikallisten tulostinmäärittelyjen jakamisen kanssa."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
+"configurations."
+msgstr ""
+"CUPS-etäpalvelimen asetukset ovat ristiriidassa paikallisten "
+"tulostinasetusten jaon kanssa."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4167,7 +4405,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Asetukset AutoYaSTille kun tulostetaan verkon kautta käyttäen CUPSia.<br>\n"
+"AutoYaSTin asetukset tulostettaessa CUPSilla verkon kautta.<br>\n"
"Paikallisille tulostusjonoille ei ole AutoYaST-tukea.\n"
"</p>"
@@ -4249,14 +4487,14 @@
#. The latter results no error.
#: src/modules/Printer.rb:522
msgid "Failed to detect printers automatically."
-msgstr "Tulostimen automaattinen tunnistus epäonnistui."
+msgstr "Tulostinten automaattitunnistus epäonnistui."
#. ExpectedSize to 1 results bad looking output (see above).
#. Therefore DownloadProgress is not used at all but replaced by a 100% ProgressBar
#. which requires a MinWidth with sufficient size (see above).
#: src/modules/Printer.rb:579
msgid "Printer detection finished"
-msgstr "Tulostimien tunnistus on valmis."
+msgstr "Tulostinten tunnistus on valmis."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -4272,7 +4510,7 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:678
msgid "Failed to determine driver options for queue %1."
-msgstr "Ajurivalintojen määrittäminen jonolle %1 epäonnistui."
+msgstr "Ajurivalintojen määritys jonolle %1 epäonnistui."
#. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see
#. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...:
@@ -4280,7 +4518,7 @@
#. @return true on success
#: src/modules/Printer.rb:735
msgid "Initializing Printer Configuration"
-msgstr "Valmistellaan tulostinmääritystä"
+msgstr "Valmistellaan tulostinasetusta"
#: src/modules/Printer.rb:738
msgid "Check installed packages"
@@ -4303,16 +4541,16 @@
#. @return true in any case (because it only exits)
#: src/modules/Printer.rb:785
msgid "Finishing Printer Configuration"
-msgstr "Viimeistellään tulostinmääritystä"
+msgstr "Viimeistellään tulostinasetusta"
#: src/modules/Printer.rb:788
msgid "Finish printer configuration"
-msgstr "Tulostinmääritysten viimeistely"
+msgstr "Tulostinasetusten viimeistely"
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/modules/Printer.rb:790
msgid "Finishing printer configuration..."
-msgstr "Viimeistellään tulostimen määritystä..."
+msgstr "Viimeistellään tulostinasetusta..."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -4320,7 +4558,8 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr "Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)."
+msgstr ""
+"Tulostusjonoja ei voida näyttää (tulostusjonojen tunnistus epäonnistui)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4365,7 +4604,7 @@
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/modules/Printer.rb:1212
msgid "Failed to autodetect printers."
-msgstr "Tulostimien automaattinen tunnistus epäonnistui."
+msgstr "Tulostinten automaattitunnistus epäonnistui."
#. Show a fallback text if there are no connections.
#: src/modules/Printer.rb:1474
@@ -4383,30 +4622,31 @@
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/modules/Printer.rb:1496
msgid "Failed to create the printer driver database."
-msgstr "Tulostinajurin tietokannan luominen epäonnistui."
+msgstr "Tulostinajuritietokannan luominen epäonnistui."
#. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected.
#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
#: src/modules/Printer.rb:1525
msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
-msgstr "Valitse yhteys, niin sopivat ohjaimet näytetään tässä."
+msgstr "Valitse yhteys, niin tässä näytetään sopivat ajurit."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/modules/Printer.rb:1543
msgid "Determining matching printer drivers..."
-msgstr "Selvitetään sopivaa tulostusohjainta..."
+msgstr "Selvitetään sopivaa tulostusajuria..."
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1594
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr "Yhteensopivaa ohjainta ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile 'Lisää ohjaimia'."
+msgstr ""
+"Yhteensopivaa ajuria ei löydetty. Muuta hakua tai kokeile \"Etsi lisää\"."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/modules/Printer.rb:1619
msgid "Processing many printer drivers. Please wait..."
-msgstr "Käsitellään useita tulostinohjaimia. Odota..."
+msgstr "Käsitellään useita tulostinajureita. Odota..."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -4418,13 +4658,13 @@
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/modules/Printer.rb:2185
msgid "Failed to delete configuration %1."
-msgstr "Määrityksen %1 poistaminen epäonnistui."
+msgstr "Asetuksen %1 poistaminen epäonnistui."
#. Only a simple message because this is only a fallback case
#. which should not happen at all:
#: src/modules/Printer.rb:2208
msgid "Failed to determine the driver options."
-msgstr "Ohjaimien valintojen selvitys epäonnistui."
+msgstr "Ajurivalintojen selvittäminen epäonnistui."
#. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system:
#: src/modules/Printer.rb:2215
@@ -4439,27 +4679,27 @@
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2366
msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr "Palvelin %1 ei ole saavutettavissa portin 631 (IPP/CUPS) kautta."
+msgstr "Palvelin %1 ei ole käytettävissä portin 631 (IPP/CUPS) kautta."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2371
msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
-msgstr "Palvelin %1 vastaa ping-ohjelmaan verkossa."
+msgstr "Palvelin %1 vastaa \"ping\"-ohjelmaan verkossa."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2376
msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
-msgstr "Palvelin %1 ei vastaa ping-ohjelmaan verkossa."
+msgstr "Palvelin %1 ei vastaa \"ping\"-ohjelmaan verkossa."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2381
msgid "The server name '%1' is known in the network."
-msgstr "Palvelinnimi %1 on tunnettu verkossa."
+msgstr "Verkko tuntee palvelinnimen %1."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2386
msgid "The server name '%1' is not known in the network."
-msgstr "Palvelinnimi %1 ei ole tunnettu verkossa."
+msgstr "Verkko ei tunne palvelinnimeä %1."
#. but in most cases TestClientOnlyServer is called
#. indirectly without a button click by the user
@@ -4467,51 +4707,51 @@
#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable:
#: src/modules/Printer.rb:2404
msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
-msgstr "Ohjelmaa 'netcat' ei voitu suorittaa."
+msgstr "\"netcat\"-ohjelmaa ei voitu suorittaa."
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/modules/Printer.rb:2409
msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
-msgstr "RPM-paketti netcat on tarpeen tarkoituksenmukaisen testin suorittamiseksi."
+msgstr "RPM-paketti \"netcat\" tarvitaan, jotta testissä olisi mieltä."
#. but it the less meaningful test is not really important
#. so that the less meaningful test is silently skipped
#. and no negative feedback is shown when ping is not executable:
#: src/modules/Printer.rb:2445
msgid "Cannot execute the program 'ping'."
-msgstr "Ohjelmaa 'ping' ei voitu suorittaa."
+msgstr "\"ping\"-ohjelmaa ei voitu suorittaa."
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/modules/Printer.rb:2454
msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
-msgstr "RPM-paketti 'iputils' on tarpeen tarkoituksenmukaisen testin suorittamiseksi."
+msgstr "RPM-paketti \"iputils\" tarvitaan, jotta testissä olisi mieltä."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2483
msgid "The server '%1' is not accessible."
-msgstr "Palvelin '%1' ei ole saavutettavissa."
+msgstr "Palvelin \"%1\" ei ole saavutettavissa."
#. but it the last test is not really important
#. so that the last test is silently skipped
#. and no negative feedback is shown when host is not executable:
#: src/modules/Printer.rb:2546
msgid "Cannot execute the program 'host'."
-msgstr "Ohjelmaa 'host' ei voitu suorittaa."
+msgstr "\"host\"-ohjelmaa ei voitu suorittaa."
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/modules/Printer.rb:2555
msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
-msgstr "RPM-paketti 'bind-utils' on tarpeen tarkoituksenmukaisen testin suorittamiseksi."
+msgstr "RPM-paketti \"bind-utils\" tarvitaan, jotta testissä olisi mieltä."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2582
msgid "The server '%1' does not respond in the network."
-msgstr "Palvelin '%1' ei vastaa verkossa."
+msgstr "Palvelin \"%1\" ei vastaa verkossa."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printer.rb:2644
msgid "The server '%1' is unknown."
-msgstr "Palvelin '%1' on tuntematon."
+msgstr "Palvelin \"%1\" on tuntematon."
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4524,11 +4764,12 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu avaamaan.\n"
-"Näin käy, jos YaST-ohjelmaa suoritetaan tekstitilassa, tai jos\n"
-"YaSTia käyttävän käyttäjän DISPLAY-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu,\n"
-"tai jos YaST-prosessilla ei ole oikeutta graafisen näytön käyttämiseksi.\n"
-"Tässä tapauksessa hp-setup pitäisi suorittaa käsin pääkäyttäjänä.\n"
+"Ohjelmaa hp-setup ei voida ajaa, koska graafista näyttöä ei onnistuttu "
+"avaamaan.\n"
+"Näin käy, jos YaST-ohjelmaa suoritetaan tekstitilassa tai jos\n"
+"YaSTia käyttävän käyttäjän DISPLAY-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n"
+"tai jos YaST-prosessilla ei ole oikeutta graafisen näytön käyttöön.\n"
+"hp-setup pitäisi tällöin suorittaa käsin pääkäyttäjänä.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -4547,10 +4788,11 @@
#: src/modules/Printer.rb:2691
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
+"configuration.\n"
msgstr ""
-"Ohjelma hp-setup käynnistettiin.\n"
-"Ohjelma hp-setup on lopetettava ennekuin voit siirtyä tulostinmääritykseen.\n"
+"hp-setup käynnistettiin.\n"
+"hp-setup on lopetettava, ennen kuin voit siirtyä tulostinasetukseen.\n"
#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4561,19 +4803,26 @@
"To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
"Use 'Driver Packages' to install it."
msgstr ""
-"Suorittaaksesi ohjelman hp-setup, RPM-paketti hplip täytyy asentaa.\n"
-"Käytä 'Ajuripakettia' asentamiseen."
+"Suorittaaksesi hp-setup-ohjelman RPM-paketti hplip täytyy asentaa.\n"
+"Asenna se kohdasta \"Ajuripaketit\"."
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole saatavilla."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä paketin asennuslähteitä ole "
+"saatavilla."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla asennuslähteistä."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr ""
+"Vaadittua pakettia %1 ei ole asennettu eikä sitä ole saatavilla "
+"asennuslähteistä."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -4587,25 +4836,25 @@
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:242
msgid "Remove package %1?"
-msgstr "Poista paketti %1?"
+msgstr "Poistetaanko paketti %1?"
#. where %1 will be replaced by the package name.
#: src/modules/Printerlib.rb:278
msgid "Removing package %1 would break dependencies."
-msgstr "Paketin %1 poistaminen tulee rikkomaan riippuvuuksia."
+msgstr "Paketin %1 poistaminen rikkoo riippuvuuksia."
#. where %1 will be replaced by the package name
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:287
msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?"
-msgstr "Poista %1 huolimatta riippuvuuksien rikkoontumisesta?"
+msgstr "Poistetaanko %1 riippuvuuksien rikkoutumisesta huolimatta?"
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:292
msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
-msgstr "Riippuvuuksien rikkominen johtaa muihin umpimähkäisiin ongelmiin."
+msgstr "Riippuvuuksien rikkoutuminen johtaa satunnaisiin muihin ongelmiin."
#. where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
@@ -4617,30 +4866,30 @@
#. to be on the safe side that the user knows about it:
#: src/modules/Printerlib.rb:335
msgid "Start locally running CUPS daemon"
-msgstr "Käynnistä paikallisesti suoritettava CUPS-demoni"
+msgstr "Käynnistä paikallinen CUPS-palvelu"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:337
msgid "A locally running CUPS daemon is needed."
-msgstr "Tarvitaan paikallisesti suoritettava CUPS-demoni."
+msgstr "Tarvitaan paikallinen CUPS-palvelu."
#: src/modules/Printerlib.rb:343
msgid "Failed to start the CUPS daemon"
-msgstr "CUPS-demonin käynnistys epäonnistui"
+msgstr "CUPS-palvelun käynnistys epäonnistui"
#: src/modules/Printerlib.rb:383 src/modules/Printerlib.rb:432
msgid "No locally running CUPS daemon is accessible."
-msgstr "Paikallisesti suoritettavaa CUPS-demonia ei ole saatavilla."
+msgstr "Paikallista CUPS-palvelua ei ole saatavilla."
#: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445
msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr "CUPS-demonin käynnistys epäonnistui järjestelmän käynnistyessä."
+msgstr "CUPS-palvelun käynnistys epäonnistui järjestelmän käynnistyessä."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
#: src/modules/Printerlib.rb:400
msgid "Restart locally running CUPS daemon"
-msgstr "Käynnistetään paikallisesti suoritettava CUPS-demoni uudelleen"
+msgstr "Käynnistetään paikallisesti suoritettava CUPS-palvelu uudelleen"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:402
@@ -4649,7 +4898,7 @@
#: src/modules/Printerlib.rb:408
msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
-msgstr "CUPS-demonin uudelleenkäynnistys epäonnistui"
+msgstr "CUPS-palvelun uudelleenkäynnistys epäonnistui"
#. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because
#. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config
@@ -4661,25 +4910,26 @@
"Restarted the CUPS daemon.\n"
"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
-"CUPS-demoni on käynnistetty uudelleen.\n"
-"Odotetaan puoli minuuttia, jotta CUPS-demoni on valmis toimintaan...\n"
+"CUPS-palvelu on käynnistetty uudelleen.\n"
+"Odotetaan puoli minuuttia, jotta palvelu ehtii toimintakuntoon...\n"
#. To be on the safe side, ask the user to enable the cupsd
#. to be started during boot if it is not yet enabled:
#: src/modules/Printerlib.rb:439
msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr "Salli CUPS-demonin käynnistys järjestelmän käynnistyksen yhteydessä."
+msgstr "Käynnistä CUPS-palvelu järjestelmää käynnistettäessä."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr "Tällä hetkellä CUPS-demonia ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä."
+msgstr ""
+"Tällä hetkellä CUPS-palvelua ei käynnistetä järjestelmän käynnistyessä."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
#: src/modules/Printerlib.rb:461
msgid "Stop locally running CUPS daemon"
-msgstr "Pysäytä paikallisesti suoritettava CUPS-demoni"
+msgstr "Pysäytä paikallisesti suoritettava CUPS-palvelu"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:463
@@ -4689,22 +4939,22 @@
#. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup):
#: src/modules/Printerlib.rb:479
msgid "A locally running CUPS daemon is still accessible."
-msgstr "Paikallisesti suoritettava CUPS-demoni on yhä käytettävissä."
+msgstr "Paikallinen CUPS-palvelu on yhä käytettävissä."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/modules/Printerlib.rb:516
msgid "The CUPS server '%1' is not accessible."
-msgstr "CUPS -palvelin '%1' ei ole saavutettavissa."
+msgstr "CUPS -palvelin \"%1\" ei ole saatavilla."
#. Label for a ProgressBar while waiting for updated config files:
#: src/modules/Printerlib.rb:649
msgid "Updating configuration files..."
-msgstr "Päivitetään määritystiedostot..."
+msgstr "Päivitetään asetustiedostot..."
#. Label for a PushButton to skip waiting for updated config files:
#: src/modules/Printerlib.rb:657
msgid "&Skip waiting"
-msgstr "&Ohita odottaminen"
+msgstr "&Ohita odotus"
#, fuzzy
#~| msgid ""
Modified: trunk/yast/fi/po/registration.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -21,8 +21,8 @@
"Project-Id-Version: registration.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 16:55+0300\n"
-"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 20:05+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,40 +39,35 @@
msgstr "Paikalliset rekisteröintipalvelimet"
#: src/clients/discover_registration_services.rb:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
msgstr ""
-"Valitse palvelin luettelosta tai paina Keskeytä\n"
-"käyttääksesi SUSEn oletus rekisteröintipalvelinta."
+"Valitse tunnistettu rekisteröintipalvelin luettelosta\n"
+"tai SUSEn oletusrekisteröintipalvelin."
#. error popup
#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
-#, fuzzy
msgid "No registration server selected."
-msgstr "Ei rekisteröintipalvelinta valittuna."
+msgstr "Rekisteröintipalvelinta ei ole valittu."
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
-#, fuzzy
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
-msgstr "SUSE asiakaskeskuksen tilitiedot"
+msgstr "SUSE-asiakaskeskus (%s)"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid "Local Registration Servers"
msgid "Contacting the Registration Server"
-msgstr "Paikalliset rekisteröintipalvelimet"
+msgstr "Yhdistetään rekisteröintipalvelimeen"
#. reset the user input in case an exception is raised
#. nil = use the default URL
#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
-#, fuzzy
msgid "Registering the System..."
msgstr "Rekisteröidään järjestelmää..."
@@ -84,17 +79,15 @@
#. %s is name of given product
#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
-#, fuzzy
msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Rekisteröidään %s ..."
+msgstr "Rekisteröidään: %s ..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
-#, fuzzy
#| msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgid "Updating to %s ..."
-msgstr "Päivitetään /etc/hosts..."
+msgstr "Päivitetään järjestelmään %s..."
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
@@ -105,22 +98,19 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:260 src/clients/inst_scc.rb:352
#: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92
-#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Rekisteröinti"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/clients/inst_scc.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Registration is being updated..."
-msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
+msgstr "Rekisteröintiä päivitetään..."
#: src/clients/inst_scc.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "The software repositories have been updated."
msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr "Ohjelmistoasennuslähteitä on päivitetty."
+msgstr "Aiempaa rekisteröintiä päivitetään."
#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
#: src/clients/inst_scc.rb:275
@@ -128,47 +118,49 @@
"Automatic registration upgrade failed.\n"
"You can manually register the system from scratch."
msgstr ""
+"Rekisteröinnin automaattipäivitys epäonnistui.\n"
+"Voit rekisteröidä järjestelmäsi alusta asti itse."
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
#: src/clients/inst_scc.rb:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Ole hyvä ja syötä tuotteen rekisteröinti- tai kokeilukoodi sekä\n"
-"SUSE asiakaskeskuksen käyttätunnus/sähköpostiosoite.\n"
-"Vain rekisteröidyillä järjestelmillä on pääsy tietoturva ja ohjelmistopäivityksiin."
+"Syötä tuotteen rekisteröinti- tai arviointikoodi sekä käyttäjätunnuksesi\n"
+"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin "
+"kenttiin.\n"
+"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain "
+"rekisteröidystä\n"
+"järjestelmästä."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-#, fuzzy
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr "Mikäli nyt ohitat rekisteröinnin niin muista tehdä se asennuksen jälkeen."
+msgstr ""
+"Jos ohitat rekisteröinnin nyt, muista rekisteröityä asennuksen\n"
+"päätyttyä."
#: src/clients/inst_scc.rb:309
-#, fuzzy
msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Verkon määritys..."
+msgstr "Verkkoasetukset..."
#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
-#, fuzzy
msgid "The system is already registered."
msgstr "Järjestelmä on jo rekisteröity."
#: src/clients/inst_scc.rb:325
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "&E-mail Address"
-msgstr "Sähköpostiosoite"
+msgstr "&Sähköpostiosoite"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
@@ -176,36 +168,35 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:327
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-#, fuzzy
msgid "Registration &Code"
-msgstr "&Rekisteröintikoodi"
+msgstr "Rekisteröintikoo&di"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Local Registration Server"
msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr "Paikallinen rekisteröintipalvelin"
+msgstr "&Paikallinen rekisteröintipalvelin..."
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:335
-#, fuzzy
msgid "&Skip Registration"
msgstr "&Ohita rekisteröinti"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-#, fuzzy
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Annna SUSE asiakaskeskuksen tilitiedot tässä rekisteröidäksesi järjestelmän saadaksesi päivityksiä ja lisätuotteita."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän "
+"päivityksiä ja lisätuotteita varten."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:377
-#, fuzzy
msgid ""
"Registration added some update repositories.\n"
"\n"
@@ -214,36 +205,33 @@
msgstr ""
"Rekisteröinti lisäsi joitakin asennuslähteitä.\n"
"\n"
-"Haluatko asentaa viimeisimmät päivitykset asennuksen yhteydessä?"
+"Haluatko asentaa viimeisimmät päivitykset\n"
+"asennuksen yhteydessä?"
#. cache the available addons
#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
#: src/clients/inst_scc.rb:406
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
-#, fuzzy
#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
-msgstr "Saatavilla olevat tuotteet ja lisäosat"
+msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja..."
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. dialog title
#: src/clients/inst_scc.rb:458
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Rekisteröi laajennus ja moduulit"
+msgstr "Rekisteröi laajennukset ja moduulit"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:462
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Please wait, while volumes are being detected.</p>"
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr "<p>Odota, kunnes taltiot on tunnistettu.</p>"
+msgstr "<p>Laajennuksia ja moduuleja rekisteröidään.</p>"
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/clients/inst_scc.rb:480
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -253,46 +241,50 @@
"\n"
"Really skip the registration now?"
msgstr ""
-"Jos et rekisteröi järjestelmääsi emme voi\n"
-"antaa pääsyä päivityslähteisiin.\n"
+"Ellet rekisteröi järjestelmääsi, emme voi sallia\n"
+"pääsyä päivityslähteisiin.\n"
"\n"
-"Voit rekisteröityä asennuksen jälkeen tai käydä\n"
-"Asiakaskeskuksessa suorittamassa verkkorekisteröitymisen.\n"
+"Voit rekisteröityä asennuksen jälkeen tai käymällä\n"
+"verkkorekisteröitymässä asiakaskeskuksessa.\n"
"\n"
-"Ohitetaanko rekisteröityminen?"
+"Ohitetaanko rekisteröityminen varmasti nyt?"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:494
-#, fuzzy
msgid "Register Again"
msgstr "Rekisteröi uudelleen"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:497
-#, fuzzy
#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Select Extensions"
-msgstr "Saatavilla olevat tuotteet ja laajennukset"
+msgstr "Valitse laajennukset"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:507
-#, fuzzy
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr "Järjestelmä on jo rekisteröity."
+msgstr "<p>Järjestelmä on jo rekisteröity.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
+"<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja "
+"-moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava "
+"SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:534
-#, fuzzy
msgid ""
"The base product was not found,\n"
"check your system."
@@ -306,44 +298,43 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
+"Asennustietoväline tai itse asennusohjelma on vakavasti rikki.\n"
+"Ilmoita ohjelmavirheestä osoitteessa %2."
#: src/clients/inst_scc.rb:541
msgid ""
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
+"Varmista, että tuote on asennettu ja että /etc/products.d/baseproduct\n"
+"on symbolinen linkki perustuotteen .prod-tiedostoon."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
#: src/clients/scc.rb:44
-#, fuzzy
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
-msgstr "Käytä YaST-moduulin sijaan '%s'"
+msgstr "Käytä moduulia ”%s” tämän YaST-moduulin sijasta."
#. popup message: registration finished properly
#: src/clients/scc_auto.rb:208
-#, fuzzy
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Rekisteröinti onnistui."
#. remove possible duplicates
#: src/clients/scc_auto.rb:243
-#, fuzzy
msgid "SLP discovery failed, no server found"
-msgstr "SLP palvelinta ei löytynyt"
+msgstr "SLP-haku epäonnistui: palvelinta ei löytynyt"
#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
#. but better than aborting the installation...
#: src/clients/scc_auto.rb:259
-#, fuzzy
#| msgid "Download CA Certificate"
msgid "Downloading SSL Certificate"
-msgstr "Lataa CA-varmenne"
+msgstr "Ladataan SSL-varmennetta"
#: src/clients/scc_auto.rb:263
-#, fuzzy
msgid "Importing SSL Certificate"
-msgstr "Tuodaan SSl-varmennetta"
+msgstr "Tuodaan SSL-varmennetta"
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
@@ -353,98 +344,83 @@
msgstr "Tuotteen rekisteröinti"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
-#, fuzzy
msgid "Run registration during autoinstallation"
-msgstr "Suorita automaattiasennuksen aikana"
+msgstr "Suorita rekisteröinti automaattiasennuksen yhteydessä"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
-#, fuzzy
msgid "Skip registration during autoinstallation"
-msgstr "Älä suorita automaattiasennuksen aikana"
+msgstr "Ohita rekisteröinti automaattiasennuksen yhteydessä"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
-#, fuzzy
msgid "Registration Settings"
-msgstr "Rekisteröinnin tila"
+msgstr "Rekisteröintiasetukset"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
-#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "E-mail Address: %s"
-msgstr "Sähköpostiosoite"
+msgstr "Sähköpostiosoite: %s"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
-#, fuzzy
msgid "Registration Code is Configured"
-msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
+msgstr "Rekisteröintikoodi on asetettu"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
-#, fuzzy
#| msgid "Installed (Available)"
msgid "Install Available Updates"
-msgstr "Asennettu (Saatavilla)"
+msgstr "Asenna saatavilla olevat päivitykset"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
-#, fuzzy
msgid "Registration Server"
-msgstr "Rekisteröintipalvelin:"
+msgstr "Rekisteröintipalvelin"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
msgid "Server URL: %s"
-msgstr "SMT-palvelin: %1"
+msgstr "Palvelimen osoite: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "Discovery"
msgid "Use SLP discovery"
-msgstr "Etsintä"
+msgstr "Käytä SLP-hakua"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
-#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
-msgstr "Palvelimen CA -varmenne:"
+msgstr "SSL-palvelimen varmenteen osoite: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate File: \""
msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
-msgstr "Varmenteen tiedostopolku: \""
+msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki: %s"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Extensions and Modules"
-msgstr "Rekisteröi laajennus ja moduulit"
+msgstr "Laajennukset ja moduulit"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
-#, fuzzy
#| msgid "Secure Connection"
msgid "Secure Connection Error"
-msgstr "Turvallinen yhteys"
+msgstr "Salatun yhteyden virhe"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
msgid "Details:"
msgstr "Tiedot:"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
-#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate File"
msgid "Failed Certificate Details"
-msgstr "Valitse varmennetiedosto"
+msgstr "Epäonnistuneen varmenteen lisätiedot"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr "Myönnetty"
@@ -452,109 +428,91 @@
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
-#, fuzzy
msgid "Common Name (CN): "
-msgstr "Yleinen nimi (CN):"
+msgstr "Yleinen nimi (CN): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Organization (O): "
-msgstr "Järjestö (O):"
+msgstr "Järjestö (O): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
-#, fuzzy
msgid "Organization Unit (OU): "
-msgstr "Organisaatioyksikkö (OU):"
+msgstr "Organisaatioyksikkö (OU): "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#, fuzzy
msgid "Issued By"
msgstr "Myöntäjä"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
-#, fuzzy
#| msgid "Valid"
msgid "Validity"
msgstr "Voimassa"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
-#, fuzzy
msgid "Issued On: "
-msgstr "Myönnetty"
+msgstr "Myönnetty: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
-#, fuzzy
#| msgid "The certificate is not yet expired.\n"
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
-msgstr "Vermennen ei ole vielä vanhentunut.\n"
+msgstr "VAROITUS: Varmenne ei ole vielä voimassa!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "Expires: "
msgid "Expires On: "
msgstr "Vanhenee: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
-#, fuzzy
#| msgid "The certificate is not yet expired.\n"
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
-msgstr "Vermennen ei ole vielä vanhentunut.\n"
+msgstr "VAROITUS: Varmenne on vanhentunut!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
-#, fuzzy
#| msgid "If &Serial Number is Known"
msgid "Serial Number: "
-msgstr "Jos &sarjanumero on tiedossa"
+msgstr "Sarjanumero: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "SHA1 Sormenjälki: "
+msgstr "SHA1-sormenjälki: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "SHA256 Sormenjälki: "
+msgstr "SHA256-sormenjälki: "
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Verkkoa ei ole määritetty, rekisteröintipalvelinta ei voi tavoittaa.\n"
-"Haluatko määrittää verkon nyt?"
+"Verkkoa ei ole asetettu eikä rekisteröintipalvelinta tavoiteta.\n"
+"Haluatko asettaa verkon nyt?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77
-#, fuzzy
msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr "Verkkovirhe. Tarkista verkkomääritykset."
+msgstr "Verkkovirhe: tarkista verkkoasetukset."
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82
-#, fuzzy
msgid "Connection time out."
-msgstr "Yhteys aika katkaistiin."
+msgstr "Yhteyden aikakatkaisu."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr ""
-"Sähköpostiosoite tai rekisteröintikoodi\n"
-"on virheellinen."
+msgstr "Tarkista, että rekisteröintipalvelin tuntee tämän järjestelmän."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96
@@ -568,6 +526,13 @@
"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
"the upgrade again."
msgstr ""
+"Jos päivität SLE11:stä, varmista, että SCC-palvelin tutnee vanhan\n"
+"NCC-rekisteröinnin. Synkronointi NCC:stä SCC:hen voi kestää kauan.\n"
+"\n"
+"Jos SLE11-järjestelmä on asennettu äskettäin, voit kirjautua koneelle\n"
+"%s nopettaaksesi synkronointiprosessia.\n"
+"Odota jokunen minuutti kirjauduttuasi ja yritä sitten päivitystä\n"
+"uudelleen."
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
@@ -583,72 +548,63 @@
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Registration client error."
msgstr "Rekisteröintiasiakkaan virhe."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
msgstr ""
-"Rekisteröintipalvelin virhe.\n"
+"Rekisteröintipalvelimen virhe.\n"
"\n"
"Yritä rekisteröintiä myöhemmin."
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Saatu SSL-varmenne ei vastaa odotettua varmennetta."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Details: %s"
msgstr "Lisätiedot: %s"
#. progress label
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209
-#, fuzzy
msgid "Importing the SSL certificate"
-msgstr "Tuodaan SSl-varmennetta"
+msgstr "Tuodaan SSL-varmennetta"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210
-#, fuzzy
msgid "Importing '%s' certificate..."
-msgstr "Tuodaan '%s' varmenne..."
+msgstr "Tuodaan \"%s\"-varmennetta..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228
-#, fuzzy
msgid "Secure connection error: %s"
-msgstr "Suojattu yhteys virhe: %s"
+msgstr "Salatun yhteyden virhe: %s"
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgid "Storing Registration Configuration..."
-msgstr "Tallennetaan etähallinnan määritystä"
+msgstr "Tallennetaan rekisteröintiasetusta..."
#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
#. TODO FIXME: remove this file before GM!
#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
-#, fuzzy
#| msgid "SMT Certificate"
msgid "SSL Certificate"
-msgstr "SMT-varmenne"
+msgstr "SSL-varmenne"
#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system
#: src/lib/registration/new_messages.rb:10
msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä SLP-hakua myös asennetussa järjestelmässä"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid "SMT Certificate"
msgid "Certificate:"
msgstr "Varmenne:"
@@ -657,172 +613,175 @@
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
-msgstr "Tuntematon virhe"
+msgstr "Tuntematon tuote"
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Asennuslähteen määrityksen tallennus epäonnistui."
#. # error message
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
-#, fuzzy
msgid "Updating service '%s' failed."
-msgstr "Palvelun '%s' päivitys epäonnistui."
+msgstr "Palvelun \"%s\" päivitys epäonnistui."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
-#, fuzzy
msgid "Adding service '%s' failed."
-msgstr "Palvelun '%s' lisäys epäonnistui."
+msgstr "Palvelun \"%s\" lisäys epäonnistui."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
-#, fuzzy
msgid "Saving service '%s' failed."
-msgstr "Palvelun '%s' tallennus epäonnistui."
+msgstr "Palvelun \"%s\" tallennus epäonnistui."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
-#, fuzzy
msgid "Refreshing service '%s' failed."
-msgstr "Palvelun '%s' päivitys epäonnistui."
+msgstr "Palvelun \"%s\" päivitys epäonnistui."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
-#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisenssisopimus"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Downloading Licenses..."
-msgstr "Ladataan lisenssiä..."
+msgstr "Ladataan lisenssejä..."
#. ask user to accept an addon EULA
#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
-#, fuzzy
msgid "Downloading License Agreement..."
msgstr "Ladataan lisenssisopimusta..."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Downloading SMT certificate file failed"
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
-msgstr "Lisenssin lataaminen '%s' epäonnistui."
+msgstr ""
+"Lisenssin lataus laajennukselle\n"
+"%s\n"
+"epäonnistui."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
-#, fuzzy
msgid "%s License Agreement"
-msgstr "%s lisenssisopimus"
+msgstr "Laajennuksen %s lisenssisopimus"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Registration Codes"
-msgstr "Laajennus ja moduuli rekisteröintikoodi"
+msgstr "Laajennuksen ja moduulin rekisteröintikoodit"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
+"<p>Syytä pyydettyjen laajennusten tai moduulien rekisteröintikoodit.</p>\n"
+"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi "
+"antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai "
+"moduulin valinta.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Valitsemasi laajennus vaatii erillistä rekisteröintikoodia."
+msgstr[1] "Valitsemasi laajennukset vaativat erillisiä rekisteröintikoodeja."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the registration data."
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
-msgstr[0] "Anna rekisteröitymistiedot"
-msgstr[1] "Anna rekisteröitymistiedot"
+msgstr[0] "Kirjoita rekisteröintikoodi alla olevaan kenttään."
+msgstr[1] "Kirjoita rekisteröintikoodit alla olevaan kenttään."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr "Laajennus valinta"
+msgstr "Laajennusten ja moduulien valinta"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Tässä näet kaikki järjestelmääsi asennetut lisätuotteet.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja "
+"moduuleja.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
msgstr ""
+"<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä "
+"rekisteröintikoodeja.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn "
+"asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Available Products and Extensions"
msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr "Saatavilla olevat tuotteet ja lisäosat"
+msgstr "Saatavilla olevat laajennukset ja moduulit"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "Details"
-msgstr "Tietoja..."
+msgstr "Lisätiedot"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
-#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr "Valitse lisäosa nähdäksesi lisätietoja tässä"
+msgstr "Näet laajennuksen tai moduulin lisätiedot tässä valittuasi sen"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
-#, fuzzy
#| msgid "is not available"
msgid "%s (not available)"
-msgstr "ei ole saatavilla"
+msgstr "%s (ei saatavilla)"
#. check the addons requiring a reg. code
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
-#, fuzzy
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
-msgstr "YaST sallii enimmillään %s lisäosan valinnan."
+msgstr "YaST antaa valita enintään %s laajennusta tai moduulia."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä "
+"perustuotteen kanssa.</p>"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
-msgstr "Rekisteröi laajennus ja moduulit"
+msgstr "Rekisteröi valinnaisia laajennuksia tai moduuleja"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
msgid "Identifier"
@@ -837,37 +796,32 @@
msgstr "Arkkitehtuuri"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
-#, fuzzy
#| msgid "Rule Type"
msgid "Release Type"
-msgstr "Sääntötyyppi"
+msgstr "Julkaisun tyyppi"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
-#, fuzzy
msgid "Registration Code"
msgstr "Rekisteröintikoodi"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Downloading %1 extension..."
msgid "Download Available Extensions..."
-msgstr "Haetaan %1 lisäosaa..."
+msgstr "Ladataan saatavilla olevia laajennuksia..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete '%s'?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1?"
+msgstr "Poistetaanko \"%s\" varmasti?"
#. replace the content
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Extension or Module &Identifier"
-msgstr "Laajennus ja moduuli lisenssisopimus"
+msgstr "Laajennuksen tai moduulin &tunniste"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
msgid "&Version"
@@ -878,73 +832,72 @@
msgstr "&Arkkitehtuuri"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
-#, fuzzy
#| msgid "&Release"
msgid "&Release Type"
-msgstr "&Julkaisu"
+msgstr "&Julkaisun tyyppi"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Tuoterekisteröinti liittää tuotteesi Novellin tietokantaan ja mahdollistaa Internet-päivitykset ja teknisen tuen. Rekisteröidäksesi automaattisesti asennuksen aikana valitse <b>Rekisteröi tuote</b>. Yksinkertaistaaksesi toimintoa sisällytä mukaan tiedot järjestelmästäsi valitsemalla <b>Laitteistoprofiili</b> ja <b>Valinnaiset tiedot</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen "
+"tietokantaan,\n"
+"jolloin voit saada verkkopäivityksiä ja teknistä tukea.\n"
+"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen "
+"automaattiasennuksen aikana.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jos verkossa käytetään mukautettua SMT-palvelinta, määritä SMT-palvelimen\n"
-" verkko-osoite ja SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetukset</b> -kenttään.\n"
-" Lisätietoja on SMT-käyttöoppaassa.</p>"
+"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen "
+"verkko-osoite ja\n"
+"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät "
+"SMT-käsikirjastasi.</p>"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
-#, fuzzy
msgid "Register the Product"
msgstr "Rekisteröi tuote"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
-#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Asenna saatavilla olevat korjauspäivitykset"
+msgstr "Asenna saatavilla olevat päivitykset päivityslähteistä"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "palvelimen asetukset"
+msgstr "Palvelimen asetukset"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
-#, fuzzy
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
-msgstr "Etsi paikallisia rekisteröintipalvelimia"
+msgstr "Etsi rekisteröintipalvelimia SLP-haulla"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
-#, fuzzy
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
-msgstr "Käytä erillistä palvelinta oletuspalvelimen sijaan"
+msgstr "Käytä tiettyä palvelinosoitetta oletuksen sijaan"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
-msgstr "Valinnainen palvelinvarmenne"
+msgstr "Valinnaisen SSL-palvelinvarmenteen osoite"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
-msgstr "Valinnainen palvelinvarmenne"
+msgstr "Valinnainen SSL-palvelinvarmenteen sormenjälki"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
msgid "none"
@@ -952,101 +905,106 @@
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid "CA Certificate File"
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
-msgstr "CA-varmennetiedosto"
+msgstr "SSL-varmenteen sormenjälki"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions or Modules..."
-msgstr "Rekisteröi laajennus ja moduulit"
+msgstr "Rekisteröi laajennuksia ja moduuleja..."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate has been imported."
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Varmenne tuotiin."
+msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#, fuzzy
#| msgid "Select SMT certificate file"
msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Itse allekirjoitettu varmennetiedosto"
+msgstr "itse allekirjoitettu varmenne"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr "Itse allekirjoitettu varmenntiedosto varmenneketjussa"
+msgstr "Itse allekirjoitettu varmenne varmenneketjussa"
#. push button
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
-#, fuzzy
msgid "&Trust and Import"
msgstr "&Luota ja tuo"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-#, fuzzy
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Suojattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL varmenteita tarkistaakseen palvelimen aitouden ja tietojen salaukseen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen "
+"aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-#, fuzzy
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Voit tuoda varmennetiedoston ja lisätä sen tunnettujen varmenteiden listalle. Tämä tarkoittaa, että luotat varmennetiedoston luojaan.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, "
+"mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja "
+"julkaisijaan.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-#, fuzzy
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Varmennetiedostojen tuominen mahdollistaa itse allekirjoitettujen varmenteiden käyttämisen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen "
+"varmenteiden käyttämisen.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Tärkeää:</b>Sinun kannattaa tarkistaa varmennetiedoston sormenjälki, jotta voit olla varma, että tuot aidon varmennetiedoston.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit "
+"olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Tuntemattoman varmenteen tuominen on iso tietoturvariski.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tuntemattoman varmenteen tuonti on iso tietoturvariski.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid URL."
-msgstr "Virheellinen arvo."
+msgstr "Virheellinen verkko-osoite."
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Local Registration Server"
msgid "&Local Registration Server URL"
-msgstr "Paikallinen rekisteröintipalvelin"
+msgstr "&Paikallisen rekisteröintipalvelimen osoite"
#. return the boot command line parameter
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "Etsitään paikallista rekisteröintipalvelinta..."
+msgstr "Etsitään paikallisia rekisteröintipalvelimia..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Email"
Modified: trunk/yast/fi/po/vm.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-24 14:02:09 UTC (rev 90255)
+++ trunk/yast/fi/po/vm.fi.po 2014-10-24 17:53:27 UTC (rev 90256)
@@ -13,13 +13,14 @@
# Jyri Palokangas , 2008, 2010, 2012, 2014.
# Harri Miettinen , 2010, 2012, 2014.
# Katariina Kemppainen , 2010, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-16 15:42+0300\n"
-"Last-Translator: Harri Miettinen \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 20:12+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +42,12 @@
#. check for kernel-bigsmp
#: src/modules/VM_XEN.rb:157
-msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
-msgstr "x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. Arkkitehtuurisi on "
+msgid ""
+"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your "
+"architecture is "
+msgstr ""
+"x86_64 on ainoa tuettu arkkitehtuuri virtuaalikoneiden isännöintiin. "
+"Arkkitehtuurisi on "
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
#: src/modules/VM_XEN.rb:176
@@ -71,23 +76,42 @@
#. xen domain0 installation help text - 1/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:213
-msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr "<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) määrityksessä on kaksi osaa.</p>"
+msgid ""
+"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM "
+"Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>VM-palvelimen määritys</b></big></p><p>VM-palvelimen (toimialue 0) "
+"määrityksessä on kaksi osaa.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:217
-msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr "<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei ole siellä vielä.</p>"
+msgid ""
+"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot "
+"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added "
+"to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pakolliset paketit asennetaan järjestelmään ensin. Tämän jälkeen "
+"käynnistyslataimeksi vaihdetaan GRUB, jos se ei ole jo käytössä ja "
+"Xen-käynnistysvaihtoehto lisätään käynnistyslataimen valikkoon, jos sitä ei "
+"ole siellä vielä.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 3/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:221
-msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
-msgstr "<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>"
+msgid ""
+"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot "
+"Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>GRUB tarvitaan, koska se tukee monikäynnistysstandardia, jota tarvitaan "
+"Xenin ja Linux-ytimen käynnistämiseen.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
#: src/modules/VM_XEN.rb:225
-msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
-msgstr "<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää käynnistyslataimen valikosta.</p>"
+msgid ""
+"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM "
+"Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kun määritys on onnistuneesti suoritettu, VM-palvelin voidaan käynnistää "
+"käynnistyslataimen valikosta.</p>"
#. error popup
#: src/modules/VM_XEN.rb:230
@@ -95,97 +119,81 @@
msgstr "Asennus keskeytetään."
#: src/modules/VM_XEN.rb:233
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
-msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
+msgstr "Valitse asennettava(t) Hypervisorit"
#: src/modules/VM_XEN.rb:236
msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin: Vähimmäisjärjestelmä Hypervisorin ajamiseksi"
#: src/modules/VM_XEN.rb:237
-#, fuzzy
#| msgid "Configuring the virtual machine..."
msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
-msgstr "Määritetään virtuaalikonetta..."
+msgstr "Työkalut: Aseta, hallitse ja valvo virtuaalikoneita"
#: src/modules/VM_XEN.rb:250
-#, fuzzy
msgid "KVM Hypervisor"
msgstr "KVM Hypervisor"
#: src/modules/VM_XEN.rb:252
-#, fuzzy
msgid "KVM server"
-msgstr "KVM Hypervisor"
+msgstr "KVM-palvelin"
#: src/modules/VM_XEN.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "Admin tools"
msgid "KVM tools"
-msgstr "Ylläpitotyökalut"
+msgstr "KVM-työkalut"
#: src/modules/VM_XEN.rb:258
-#, fuzzy
msgid "libvirt LXC containers"
-msgstr "libvirt LXC säilö"
+msgstr "libvirtin LXC-säilöt"
#: src/modules/VM_XEN.rb:260
-#, fuzzy
msgid "libvirt LXC daemon"
-msgstr "libvirt LXC säilö"
+msgstr "libvirtin LXC-palvelu"
#: src/modules/VM_XEN.rb:288
-#, fuzzy
msgid "Software to connect to Virtualization server"
-msgstr "Ohjelmisto ei saa yhteyttä virtualisointipalvelimeen"
+msgstr "Ohjelma virtualisointipalvelimeen yhdistämiseksi"
#: src/modules/VM_XEN.rb:290
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools"
-msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
+msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut"
#: src/modules/VM_XEN.rb:306
-#, fuzzy
msgid "Xen Hypervisor"
msgstr "Xen Hypervisor"
#: src/modules/VM_XEN.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "Broken server"
msgid "Xen server"
-msgstr "Hajonnut palvelin"
+msgstr "Xen-palvelin"
#: src/modules/VM_XEN.rb:309
-#, fuzzy
#| msgid "Admin tools"
msgid "Xen tools"
-msgstr "Ylläpitotyökalut"
+msgstr "Xen-työkalut"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
#: src/modules/VM_XEN.rb:384
-#, fuzzy
#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed\n"
-msgstr "Asennus keskeytetään."
+msgstr "Paketin asennus epäonnistui\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:392
-#, fuzzy
#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed for lxc\n"
-msgstr "Asennus keskeytetään."
+msgstr "Paketin asennus epäonnistui: lxc\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:399
-#, fuzzy
msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
-msgstr "Paketin asennus sled asiakas ohjelmistoryhmälle epäonnistui\n"
+msgstr "Paketin asennus epäonnistui: sled-asiakasmalli\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:410
-#, fuzzy
msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
-msgstr "Paketin asennus sles ohjelmistoryhmälle epäonnistui\n"
+msgstr "SLES-mallin pakettien asennus epäonnistui\n"
#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
#: src/modules/VM_XEN.rb:423
@@ -224,8 +232,12 @@
msgstr "Verkkosilta."
#: src/modules/VM_XEN.rb:496
-msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
-msgstr "<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>"
+msgid ""
+"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network "
+"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tavanomaisia verkkomäärityksiä varten Xen tarvitsee verkkosiltaa.</p><p>"
+"Määritetäänkö oletusverkkosilta?</p>"
#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
#. Progress::NextStage();
@@ -237,43 +249,40 @@
#. return false;
#. }
#: src/modules/VM_XEN.rb:557
-#, fuzzy
msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
-msgstr "KVM komponentit ovat asennettuina. Järjestelmäsi on valmiina KVM asennuksiin."
+msgstr "KVM-osat on asennettu. Koneesi on valmis KVM-asiakkaiden asennukseen."
#: src/modules/VM_XEN.rb:560
-#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgid ""
+"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel "
+"in the boot loader menu to install KVM guests."
msgstr ""
-"Kone on valmis käynnistämään VM-palvelimen.\n"
-"\n"
-"Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä Xen valitsemalla se käynnistyslataimen valikosta.\n"
+"KVM-osat on asennettu. Käynnistä kone uudelleen ja valitse käynnistyslataimen "
+"valikosta natiiviydin KVM-asiakkaiden asentamiseksi."
#: src/modules/VM_XEN.rb:563
-#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
+msgid ""
+"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in "
+"the boot loader menu."
msgstr ""
-"Kone on valmis käynnistämään VM-palvelimen.\n"
-"\n"
-"Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä Xen valitsemalla se käynnistyslataimen valikosta.\n"
+"Xen-asiakkaiden asentamiseksi käynnistä kone uudelleen ja valitse "
+"käynnistyslataimen valikosta Xen-osio."
#: src/modules/VM_XEN.rb:566
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
#: src/modules/VM_XEN.rb:567
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools are installed."
-msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
+msgstr "Virtualisoinnin asiakastyökalut on asennettu."
#: src/modules/VM_XEN.rb:568
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgid "Libvirt LXC components are installed."
-msgstr "Xen Hypervisor ja työkalut ovat asennettu."
+msgstr "Libvirtin LXC-osat on asennettu."
#~ msgid "Select the virtualization platform to install."
#~ msgstr "Valitse asennettava virtuaalisointialusta"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org