Author: guillaume_g
Date: 2014-10-14 10:31:47 +0200 (Tue, 14 Oct 2014)
New Revision: 90116
Modified:
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-14 08:30:18 UTC (rev 90115)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-14 08:31:47 UTC (rev 90116)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -92,7 +92,9 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr "L'ajout d'option n'est disponible que dans le mode interactif en ligne de commande"
+msgstr ""
+"L'ajout d'option n'est disponible que dans le mode interactif en ligne de "
+"commande"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -147,13 +149,20 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système "
+"pourrait ne pas être amorçable."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du "
+"partitionnement"
# TLABEL bootloader_2002_03_14_2340__3
#. proposal part - bootloader label
@@ -220,13 +229,18 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n"
-"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n"
-"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n"
+"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la "
+"partition d'amorçage</b><br>\n"
+"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR "
+"générique \n"
+"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une "
+"partition \n"
"soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -247,10 +261,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Délai en secondes</b><br>\n"
-"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n"
+"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de "
+"charger le noyau par défaut.</p>\n"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
@@ -262,127 +278,181 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n"
-"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n"
-"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n"
-"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n"
-"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n"
+"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section "
+"sélectionnée\n"
+"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira "
+"un menu et\n"
+"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation "
+"à amorcer.\n"
+"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou "
+"le \n"
+"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le "
+"menu du chargeur\n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>"
+"Descendre</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n"
+"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de "
+"votre disque par du code générique (code indépendant \n"
"du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n"
+"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options "
+"recommandées, l'autre étant \n"
"<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>"
+"Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Utiliser Trusted Grub</b> signifie installer Trusted Grub et l'utiliser. L'option\n"
-"<i>Fichier de menu graphique</i> sera ignorée. Ceci est recommandé pour installer grub dans le MBR</p>"
+"<p><b>Utiliser Trusted Grub</b> signifie installer Trusted Grub et "
+"l'utiliser. L'option\n"
+"<i>Fichier de menu graphique</i> sera ignorée. Ceci est recommandé pour "
+"installer grub dans le MBR</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
+"operating system\n"
"installed on your computer</p>"
-msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas "
+"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur "
+"l'ordinateur.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n"
-"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
-" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
+"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée "
+"lorsqu'il existe une partition \n"
+"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans "
+"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code "
+"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
+" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur "
+"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire "
+"d'amorçage\n"
" pour démarrer cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n"
+"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre "
+"partition racine est\n"
"sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la "
+"partition d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n"
+"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la "
+"matrice MD</b>\n"
"activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub<"
+"/code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n"
-"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de Grub (<code>info grub</code>).</p>"
+"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à "
+"utiliser\n"
+"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de "
+"Grub (<code>info grub</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
+"/code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n"
-"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n"
-" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n"
-"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n"
+"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série (par "
+"exemple, une console série),\n"
+" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>"
+"console</code> \n"
+"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous "
+"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n"
" celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n"
-"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n"
+"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> "
+"contient la liste \n"
+"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la "
+"section \n"
"par défaut ne serait pas amorçable.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu "
+"d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Fichier de menu graphique</b> permet de définir le fichier à utiliser pour le menu d'amorçage graphique.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
+"menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fichier de menu graphique</b> permet de définir le fichier à utiliser "
+"pour le menu d'amorçage graphique.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-msgstr "<p><b>Activer les signaux acoustiques</b> activer/désactiver les signaux acoustiques.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Activer les signaux acoustiques</b> activer/désactiver les signaux "
+"acoustiques.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage par un mot de passe</b><br>\n"
-"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu d'amorçage. YaST n'acceptera le mot de passe que \n"
-"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>"
+"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu d'amorçage. "
+"YaST n'acceptera le mot de passe que \n"
+"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>.<"
+"/p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
@@ -406,7 +476,9 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage"
+msgstr ""
+"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition "
+"d'amorçage"
# TLABEL network_2002_03_16_1943__9
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
@@ -549,7 +621,8 @@
#. disabling & enabling up/down
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:544
msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
+msgstr ""
+"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:553
@@ -617,10 +690,9 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Options du chargeur d'amorçage"
+msgstr "Options du code d'amorçage"
# TLABEL users_2002_03_15_0147__2
#. Title in tab
@@ -669,30 +741,57 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de "
+"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
+"/i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <"
+"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en mode sans échec.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous "
+"permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en "
+"mode sans échec.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober "
+"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
+"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
+"you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire "
+"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR "
+"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de "
+"vous.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour "
+"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -719,7 +818,6 @@
msgstr "Détecter un système d'exploitation étranger"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Drapeau MBR Protecteur"
@@ -804,7 +902,9 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence."
+msgstr ""
+"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en "
+"conséquence."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#. file open popup caption
@@ -822,7 +922,9 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé."
+msgstr ""
+"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas "
+"être installé."
# TLABEL security_2002_01_04_0147__10
#. dialog caption
@@ -1174,7 +1276,8 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>"
+"<BR>\n"
"Veuillez patienter...<br></p>"
#. help text, optional part of following
@@ -1190,12 +1293,14 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n"
-"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n"
+"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur "
+"d'amorçage, effacer la \n"
"configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n"
" ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>"
@@ -1206,7 +1311,8 @@
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
"<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n"
-"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>"
+"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>"
+".</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51
#. help 1/4
@@ -1241,11 +1347,14 @@
msgstr ""
"<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n"
"section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n"
-"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n"
+"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un "
+"autre \n"
"système d'exploitation à amorcer. \n"
"Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n"
-"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>"
+"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des "
+"sections dans le menu du chargeur \n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>"
+"Descendre</B>.</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54
#. help 4/4
@@ -1254,7 +1363,8 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n"
+"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur "
+"d'amorçage\n"
"ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -1266,7 +1376,8 @@
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n"
-"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>"
+"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<"
+"/p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
@@ -1276,7 +1387,8 @@
"on the computer.</p>"
msgstr ""
"<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n"
-"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n"
+"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est "
+"installé\n"
" sur l'ordinateur.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
@@ -1286,17 +1398,22 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
+"/b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n"
-"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n"
-" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n"
-"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n"
-" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n"
+"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du "
+"moment où\n"
+" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur "
+"d'amorçage</b>, \n"
+"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> "
+"et\n"
+" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur "
+"maître d'amorçage\n"
" si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
" pour lancer &product;.</p> "
@@ -1313,7 +1430,8 @@
"<p>\n"
"- Depuis une <b>disquette</b>.\n"
" Utilisez cette option pour éviter le risque d'interférence avec\n"
-" un mécanisme d'amorçage existant. Activez l'amorçage à partir de la disquette dans\n"
+" un mécanisme d'amorçage existant. Activez l'amorçage à partir de la "
+"disquette dans\n"
"le BIOS de votre machine pour utiliser cette option.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
@@ -1324,7 +1442,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n"
+"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre "
+"système \n"
"si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -1337,8 +1456,10 @@
msgstr ""
"<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n"
"du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n"
-"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n"
-"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>"
+"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire "
+"d'amorçage utilisé,\n"
+"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<"
+"/p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
@@ -1348,7 +1469,8 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n"
+"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<"
+"/tt> ou\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -1360,8 +1482,10 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n"
-"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
+"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage "
+"(tel que le mapping\n"
+"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur "
+"d'amorçage</b>.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
#. help text 1/1
@@ -1384,7 +1508,8 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n"
+"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez "
+"sur \n"
"<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1396,7 +1521,8 @@
msgstr ""
"<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n"
"Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n"
-"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>"
+"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation "
+"différente.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
@@ -1406,7 +1532,8 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de section</b><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n"
+"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur "
+"d'amorçage. Le nom de \n"
"section doit être unique.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -1426,7 +1553,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n"
+"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section "
+"\n"
"sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n"
"section sélectionnée.</p>"
@@ -1436,7 +1564,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une "
+"autre image\n"
"à charger et à lancer.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1445,7 +1574,8 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre "
+"image,\n"
" à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1455,18 +1585,22 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n"
-"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une "
+"section qui\n"
+"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous "
+"pouvez ainsi\n"
"amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n"
-"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n"
+"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis "
+"une partition du disque.\n"
"Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
@@ -1580,8 +1714,10 @@
"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
msgstr ""
-"Les paramètres de disque ont changé et vous avez modifié les fichiers de configuration\n"
-"du chargeur d'amoçage manuellement. Vérifiez les paramètres du chargeur d'amorçage.\n"
+"Les paramètres de disque ont changé et vous avez modifié les fichiers de "
+"configuration\n"
+"du chargeur d'amoçage manuellement. Vérifiez les paramètres du chargeur "
+"d'amorçage.\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__453
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
@@ -1718,60 +1854,100 @@
msgstr "<p><b>Section d'image</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Image du noyau</b> définit le noyau (kernel) à amorcer. Saisissez directement le nom ou cliquez sur <b>Parcourir</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Image du noyau</b> définit le noyau (kernel) à amorcer. Saisissez "
+"directement le nom ou cliquez sur <b>Parcourir</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-msgstr "<p><b>Périphérique racine</b> permet de définir le périphérique à transmettre au noyau comme périphérique racine.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Périphérique racine</b> permet de définir le périphérique à transmettre "
+"au noyau comme périphérique racine.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. "
+"Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Disque virtuel (ramdisk) initial</b>, s'il n'est pas vide, définit le disque virtuel initial à utiliser. Soit vous entrez\n"
-"directement le chemin d'accès et le nom du fichier soit vous le choisissez en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n"
+"<p><b>Disque virtuel (ramdisk) initial</b>, s'il n'est pas vide, définit le "
+"disque virtuel initial à utiliser. Soit vous entrez\n"
+"directement le chemin d'accès et le nom du fichier soit vous le choisissez en "
+"utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionnez <b>Section de chargeur en chaîne</b> (chainloader) si vous souhaitez définir une section pour démarrer un système d'exploitation autre que Linux.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+"booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez <b>Section de chargeur en chaîne</b> (chainloader) si vous "
+"souhaitez définir une section pour démarrer un système d'exploitation autre "
+"que Linux.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionner <b>Utiliser la protection par mot de passe</p>, nécessitera un mot de passe pour sélectionner cette section.</p>"
+msgid ""
+"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
+"this section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionner <b>Utiliser la protection par mot de passe</p>, nécessitera "
+"un mot de passe pour sélectionner cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p>L'option <b>Autre système</b> vous permet de choisir l'un des systèmes d'exploitation autres que Linux détectés sur votre ordinateur.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
+"found on your computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'option <b>Autre système</b> vous permet de choisir l'un des systèmes "
+"d'exploitation autres que Linux détectés sur votre ordinateur.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer cette partition lorsqu'elle est sélectionnée pour l'amorçage</b> si ce marqueur doit être activé pour que le BIOS puisse amorcer la partition.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
+"needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez <b>Activer cette partition lorsqu'elle est sélectionnée pour "
+"l'amorçage</b> si ce marqueur doit être activé pour que le BIOS puisse "
+"amorcer la partition.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
+"to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
+"grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Décalage en blocs pour le chargement en chaîne</b> (chainloading) vous permet de spécifier la liste des blocs à amorcer. En général, le paramètre \n"
-"à spécifier ici est <code>+1</code>. Pour plus de détails sur la notation des listes de blocs, consultez la documentation de grub.</p>\n"
+"<p><b>Décalage en blocs pour le chargement en chaîne</b> (chainloading) vous "
+"permet de spécifier la liste des blocs à amorcer. En général, le paramètre \n"
+"à spécifier ici est <code>+1</code>. Pour plus de détails sur la notation des "
+"listes de blocs, consultez la documentation de grub.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
+"image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> si vous voulez ajouter un nouveau noyau Linux ou une autre image,\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> si vous voulez ajouter un nouveau noyau "
+"Linux ou une autre image,\n"
"et la lancer dans un environnement XEN.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr "<p><b>Hyperviseur</b> permet de spécifier l'hyperviseur à utiliser.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Hyperviseur</b> permet de spécifier l'hyperviseur à utiliser.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr "<p><b>Paramètres supplémentaires de l'hyperviseur Xen</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à l'hyperviseur Xen.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Paramètres supplémentaires de l'hyperviseur Xen</b> vous permet de "
+"définir des paramètres supplémentaires à transmettre à l'hyperviseur Xen.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__195
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
@@ -1785,19 +1961,29 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__332
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-msgstr "<p><b>Fichier de description du menu</b> spécifie un chemin sur le périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
+"loaded menu file.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fichier de description du menu</b> spécifie un chemin sur le "
+"périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-msgstr "<p><b>Associer la section au premier disque de la carte des périphériques</b>. Windows a généralement besoin d'être sur le premier disque.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
+"to be on the first disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Associer la section au premier disque de la carte des périphériques</b>"
+". Windows a généralement besoin d'être sur le premier disque.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible "
+"via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mesures</b> inclut des fichiers mesurés avec PCR. Modifier le tableau est possible via les boutons : <b>Ajouter</b> , \n"
+"<p><b>Mesures</b> inclut des fichiers mesurés avec PCR. Modifier le tableau "
+"est possible via les boutons : <b>Ajouter</b> , \n"
"<b>Modifier</b> et <b>Supprimer</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
@@ -1813,7 +1999,8 @@
"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Forcer le montage en lecture seule du système de fichiers racine</b><br>\n"
+"<p><b>Forcer le montage en lecture seule du système de fichiers racine</b><br>"
+"\n"
"Généralement défini dans la section globale</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
@@ -1822,8 +2009,10 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section de vidage</b> pour ajouter une section qui définit comment\n"
-"créer un vidage du système dans une partition de disque DASD, un lecteur de bandes, ou un\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section de vidage</b> pour ajouter une section qui définit "
+"comment\n"
+"créer un vidage du système dans une partition de disque DASD, un lecteur de "
+"bandes, ou un\n"
"fichier sur une partition de disque SCSI.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
@@ -1831,15 +2020,18 @@
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter un nouveau menu à la configuration.\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter un nouveau menu à la "
+"configuration.\n"
"Les sections de menu représentent une liste de tâches regroupées</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
+"enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Activer SELinux</b> pour ajouter les paramètres du noyau nécessaires pour activer l'environnement de sécurité SELinux. \n"
+"<p>Sélectionnez <b>Activer SELinux</b> pour ajouter les paramètres du noyau "
+"nécessaires pour activer l'environnement de sécurité SELinux. \n"
"Notez que ceci désactivera AppArmor.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466
@@ -1991,12 +2183,14 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__38
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Le fichier image n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
+msgstr ""
+"Le fichier image n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__38
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Le fichier initrd n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
+msgstr ""
+"Le fichier initrd n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25
#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
@@ -2038,38 +2232,63 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé "
+"correctement."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans le MBR (ne pas "
+"installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR ("
+"installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot ( ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot ( ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition ("
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
-msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (ne pas installer</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
-msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (installer</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition ("
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (installer</a>)"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -2128,7 +2347,9 @@
#. summary text
#: src/modules/BootGRUB.rb:788
msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr "Ne pas installer le chargeur d'amorçage ; créer simplement les fichiers de configuration"
+msgstr ""
+"Ne pas installer le chargeur d'amorçage ; créer simplement les fichiers de "
+"configuration"
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/modules/BootGRUB.rb:919
@@ -2138,8 +2359,13 @@
# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
+"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement "
+"ci-dessus."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
msgid "Enable Secure Boot: %1"
@@ -2154,38 +2380,63 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée"
+msgstr ""
+"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non "
+"supportée"
#. TODO add more devices
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:128
msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-msgstr "Le numéro de partition > 3 est utilisé pour démarrer avec la table de partition GPT"
+msgstr ""
+"Le numéro de partition > 3 est utilisé pour démarrer avec la table de "
+"partition GPT"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
+"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
+"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
+"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
+"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de "
+"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le "
+"MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas."
+msgstr ""
+"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne "
+"démarrera pas."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:201
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre "
+"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256
-#, fuzzy
-msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr "YaST n'a pas pu déterminer l'ordre d'amorçage exact des disques nécessaires à la correspondance des disques. Si possible, vérifiez et ajustez l'ordre d'amorçage des disques dans \"Boot Loader Installation Details\""
+msgid ""
+"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
+"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
+"Installation Details\""
+msgstr ""
+"YaST n'a pas pu déterminer l'ordre d'amorçage exact des disques nécessaires à "
+"la carte (map) des disques. Vérifiez et éventuellement ajustez l'ordre "
+"d'amorçage des disques dans \"Détails d'installation du chargeur d'amorçage\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage."
+msgstr ""
+"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code "
+"d'amorçage."
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org