Author: keichwa Date: 2014-10-13 09:08:56 +0200 (Mon, 13 Oct 2014) New Revision: 89961 Modified: trunk/yast/pt/po/network.pt.po Log: merged Modified: trunk/yast/pt/po/network.pt.po =================================================================== --- trunk/yast/pt/po/network.pt.po 2014-10-13 07:08:21 UTC (rev 89960) +++ trunk/yast/pt/po/network.pt.po 2014-10-13 07:08:56 UTC (rev 89961) @@ -158,29 +158,23 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques " -"de rede.</p>" +"A firewall é um mecanismo defensivo que protege o seu computador, de ataques de rede.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" @@ -235,46 +229,30 @@ #. Show VNC port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (open" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (open</a>)" msgid "VNC ports will be open (close</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (open" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (open</a>)" msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" #. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description #. Returns nil if this part should be skipped #. @return [String] proposal html text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (open" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (open</a>)" msgid "SSH port will be open (block</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SSH port is blocked (open" -#| "a>)" +#| msgid "SSH port is blocked (open</a>)" msgid "SSH port will be blocked (open</a>)" -msgstr "" -"O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" +msgstr "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" #. Commandline help title #. configuration of hosts @@ -423,11 +401,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Não existe URL definida para as notas de lançamento. O teste de Internet não " -"pode ser realizado." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Não existe URL definida para as notas de lançamento. O teste de Internet não pode ser realizado." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -437,30 +412,22 @@ #| "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #| "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #| "\n" -#| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -#| "steps\n" -#| "requiring internet connection or to get back to your network " -#| "configuration,\n" +#| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#| "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #| "click 'Cancel'." msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"A descarga das últimas notas de lançamento falhou devido a um erro por " -"parte\n" -"do servidor. Isto não significa necessariamente que a rede esteja mal " -"configurada.\n" +"A descarga das últimas notas de lançamento falhou devido a um erro por parte\n" +"do servidor. Isto não significa necessariamente que a rede esteja mal configurada.\n" "\n" -"Prima 'Continuar' para avançar para o passo seguinte da instalação. Para " -"saltar\n" -"quaisquer passos que requeiram ligação à internet, ou para voltar à sua " -"configuração\n" +"Prima 'Continuar' para avançar para o passo seguinte da instalação. Para saltar\n" +"quaisquer passos que requeiram ligação à internet, ou para voltar à sua configuração\n" "de rede, prima 'Cancelar'." #. popup to inform user about the failure @@ -664,8 +631,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" +msgstr "Marque 'sim' para permitir ou 'não' para proibir a administração remota" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -875,9 +841,7 @@ msgstr "Deve ser especificado pelo menos um endereço." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" msgstr "" #: src/clients/routing.rb:376 @@ -1336,8 +1300,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>" msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Escolha as opções do driver de agregação, e edite-as se necessário. </p>" +msgstr "<p>Escolha as opções do driver de agregação, e edite-as se necessário. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1533,12 +1496,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" @@ -1567,8 +1527,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Placas PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II, e wireless similares" +msgstr "Placas PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II, e wireless similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1736,12 +1695,8 @@ msgstr "Utilize a opção \"id\" para determinar o dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"O valor de \"id\" está fora dos limites. Utilize a opção \"list\" para " -"verificar o valor máximo de \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "O valor de \"id\" está fora dos limites. Utilize a opção \"list\" para verificar o valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1854,11 +1809,9 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"O dispositivo necessita de um firmware para funcionar correctamente. Pode " -"ser descarregado da página web de drivers do seu fornecedor.\n" +"O dispositivo necessita de um firmware para funcionar correctamente. Pode ser descarregado da página web de drivers do seu fornecedor.\n" "Se já descarregou e instalou o firmware, prima 'Continuar' \n" -"para configurar o dispositivo. Caso contrário prima 'Cancelar' e volte a " -"esta\n" +"para configurar o dispositivo. Caso contrário prima 'Cancelar' e volte a esta\n" "caixa de diálogo quando tiver instalado o firmware." #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1871,12 +1824,8 @@ #: src/include/network/lan/complex.rb:234 #, fuzzy -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Para uma boa instalação do firmware, necessita de executar o script " -"'install_bcm43xx_firmware'. Executá-lo agora?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Para uma boa instalação do firmware, necessita de executar o script 'install_bcm43xx_firmware'. Executá-lo agora?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1959,28 +1908,21 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -#| "(for example,\n" +#| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #| "eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n" msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do " -"Kernel que permitem\n" -"a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome " -"(por exemplo,\n" -"eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após " -"reinicio.\n" +"<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do Kernel que permitem\n" +"a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome (por exemplo,\n" +"eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após reinicio.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1989,46 +1931,31 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Módulo Kernel</b>. Introduza aqui o nome do módulo (driver) kernel \n" -"para o seu dispositivo de rede. Se o dispositivo já estiver configurado, " -"veja se existem mais do que um driver disponível para\n" -"o dispositivo na lista do menu de persiana. Se necessário, escolha um driver " -"da lista mas normalmente o valor pré-definido funciona.</p>\n" +"para o seu dispositivo de rede. Se o dispositivo já estiver configurado, veja se existem mais do que um driver disponível para\n" +"o dispositivo na lista do menu de persiana. Se necessário, escolha um driver da lista mas normalmente o valor pré-definido funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. " -#| "Use this format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" -#| "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards " -#| "are \n" -#| "configured with the same module name, options will be merged while saving." -#| "</p>\n" +#| "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use this format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" +#| "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +#| "configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>\n" msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Adicionalmente, poderá especificar <b>Opções</b> para o módulo Kernel. " -"Utilize o formato: <i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser " -"separada\n" -"por um espaço, por exemplo <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Se duas " -"placas\n" -"estiverem configuradas com o mesmo nome, as opções serão unidas no momento " -"da gravação.</p>\n" +"<p>Adicionalmente, poderá especificar <b>Opções</b> para o módulo Kernel. Utilize o formato: <i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada\n" +"por um espaço, por exemplo <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Se duas placas\n" +"estiverem configuradas com o mesmo nome, as opções serão unidas no momento da gravação.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" msgstr "" #. Manual dialog help 4/4 @@ -2226,42 +2153,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Digite o <b>Nome do Porto</b> para esta interface (diferencia as " -"maiúsculas de minúsculas).</p>" +msgstr "<p>Digite o <b>Nome do Porto</b> para esta interface (diferencia as maiúsculas de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas " -"por espaços).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas por espaços).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha <b>Activar IPA Takeover</b> se a sobreposição de endereço IP deve " -"ser activada para esta interface.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Escolha <b>Activar IPA Takeover</b> se a sobreposição de endereço IP deve ser activada para esta interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione <b>Activar Suporte Layer 2</b> se esta placa foi configurada " -"com suporte para layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccione <b>Activar Suporte Layer 2</b> se esta placa foi configurada com suporte para layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Injtroduza o <b>Endereço MAC de Layer 2</b> se esta placa foi configurada " -"com suporte layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Injtroduza o <b>Endereço MAC de Layer 2</b> se esta placa foi configurada com suporte layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2280,8 +2189,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o <b>Tempo de validade do LANCMD</b> para esta interface.</p>" +msgstr "<p>Escolha o <b>Tempo de validade do LANCMD</b> para esta interface.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 @@ -2325,8 +2233,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Digite o nome do parceiro IUCV, por exemplo,\n" -"o nome do utilizador z/VM com o qual estabelecer ligação (distingue " -"maiúsculas de minúsculas).</p>\n" +"o nome do utilizador z/VM com o qual estabelecer ligação (distingue maiúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2358,8 +2265,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupção da Inicialização:</big></b><br>\n" -"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo " -"<b>Interromper</b> agora.</p>\n" +"Pode interromper o utilitário de configuração de forma segura, premindo <b>Interromper</b> agora.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2456,15 +2362,13 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições de Protocolo IPv6</big></b></p>\n" "<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para activar o módulo ipv6 no kernel.\n" "é possível utilizar o IPv6 junto com o IPv4. Este é a opção pré-definida.\n" -"Para desactivar o IPv6, desmarque esta opção (isto irá colocar o módulo " -"ipv6\n" +"Para desactivar o IPv6, desmarque esta opção (isto irá colocar o módulo ipv6\n" "de kernel na lista negra). Quando o protocolo ipv6 não é utilizado\n" "na sua rede, o tempo de resposta pode ser mais rápido.\n" @@ -2493,15 +2397,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"Para cada encaminhamento, introduza o endereço de IP da rede de destino, o " -"endereço de gateway,\n" -"e a máscara de rede. Para omitir todos estes valores, utilize \"-\". " -"Seleccione também\n" -"o dispositivo através do qual o tráfego definido na rede deverá ser " -"encaminhado. O \"-\" é um alias para qualquer interface.\n" +"Para cada encaminhamento, introduza o endereço de IP da rede de destino, o endereço de gateway,\n" +"e a máscara de rede. Para omitir todos estes valores, utilize \"-\". Seleccione também\n" +"o dispositivo através do qual o tráfego definido na rede deverá ser encaminhado. O \"-\" é um alias para qualquer interface.\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:107 @@ -2520,8 +2420,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2530,34 +2429,25 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Se utiliza DHCP para obter um endereço IP, verifique se pretende\n" -"obter o nome de computador através de DHCP. Poderá ver o nome do seu " -"computador\n" -"utilizando o comando <i>hostname</i>. Será automaticamente alterado pelo " -"cliente DHCP.\n" +"obter o nome de computador através de DHCP. Poderá ver o nome do seu computador\n" +"utilizando o comando <i>hostname</i>. Será automaticamente alterado pelo cliente DHCP.\n" "Poderá querer desactivar esta opção se ligar a redes diferentes, que podem\n" "cada uma atribuir-lhe um nome diferente ao computador, uma vez que\n" -"estas alterações durante o funcionamento normal pode confundir o gestor " -"gráfico.\n" +"estas alterações durante o funcionamento normal pode confundir o gestor gráfico.\n" "</p> \n" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2586,8 +2476,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>O domínio de procura é o domínio onde a procura do nome é iniciada.\n" @@ -2598,24 +2487,19 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" #: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" @@ -2637,25 +2521,19 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -#| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want any IP address for " -#| "this device.\n" +#| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want any IP address for this device.\n" #| "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração de Endereço</big></b></p>\n" -"<p>Escolha <b>Sem Configuração de Endereço</b> se não pretende um endereço " -"IP\n" -"para este dispositivo. Isto é particularmente útil para agregar dispositivos " -"ethernet.</p>\n" +"<p>Escolha <b>Sem Configuração de Endereço</b> se não pretende um endereço IP\n" +"para este dispositivo. Isto é particularmente útil para agregar dispositivos ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:184 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" msgstr "" #. Address dialog help 2/8 @@ -2664,8 +2542,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolha <b>Endereço Dinâmico</b>, se não possuir um endereço fixo " -"atribuído\n" +"<p>Escolha <b>Endereço Dinâmico</b>, se não possuir um endereço fixo atribuído\n" "pelo administrador de sistema ou pelo seu fornecedor de Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2676,10 +2553,8 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pode escolher um dos métodos de atribuição dinâmica de endereço. Escolha " -"<b>DHCP</b>\n" -"se tiver um servidor de DHCP em execução na sua rede local. Os endereços de " -"rede serão\n" +"<p>Pode escolher um dos métodos de atribuição dinâmica de endereço. Escolha <b>DHCP</b>\n" +"se tiver um servidor de DHCP em execução na sua rede local. Os endereços de rede serão\n" "assim obtidos automaticamente a partir do servidor.<p>\n" #. Address dialog help 4/8 @@ -2687,65 +2562,47 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>." -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "Para pesquisar por um endereço IP livre, e depois atribuí-lo estaticamente,\n" -"escolha <b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP e como recurso o zeroconf, " -"escolha\n" -"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Caso contrário, o endereço de rede deve ser " -"atribuído\n" +"escolha <b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP e como recurso o zeroconf, escolha\n" +"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Caso contrário, o endereço de rede deve ser atribuído\n" "<b>Estaticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduza o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) " -"para o seu computador,\n" -"assim como o <b>Endereço IP Remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254" -"tt>)\n" +"<p>Introduza o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o seu computador,\n" +"assim como o <b>Endereço IP Remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "do seu parceiro.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:210 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#| "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can " -#| "enter\n" -#| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#| "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n" +#| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP " -"para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" -"a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode " -"digitar o nome de computador\n" -"completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/" -"hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" +"a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode digitar o nome de computador\n" +"completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:216 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Contacte o seu <b>administrador de rede</b> para mais informações sobre a " -"configuração de rede.</p>" +msgstr "<p>Contacte o seu <b>administrador de rede</b> para mais informações sobre a configuração de rede.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:219 msgid "" @@ -2774,12 +2631,8 @@ "desactivada.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:231 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Interface Mandatária</b> especifica se o serviço de rede deve reportar " -"uma falha no caso da interface falhar no momento do arranque.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Interface Mandatária</b> especifica se o serviço de rede deve reportar uma falha no caso da interface falhar no momento do arranque.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:234 #, fuzzy @@ -2787,39 +2640,30 @@ #| "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" #| "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" #| "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" -#| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network " -#| "performance,\n" -#| "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the " -#| "recommended values,\n" +#| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" +#| "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended values,\n" #| "or define another one.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidade Máxima de Transferência</big></b></p>\n" -"<p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um " -"pacote\n" -"transferido numa trama pela rede. Normalmente, não necessita definir o MTU, " -"mas reduzir\n" -"os valores do MTU pode melhorar o desempenho da rede, especialmente em " -"ligações\n" -"telefónicas lentas. Escolha um dos valores recomendados ou defina o seu." -"p>\n" +"<p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um pacote\n" +"transferido numa trama pela rede. Normalmente, não necessita definir o MTU, mas reduzir\n" +"os valores do MTU pode melhorar o desempenho da rede, especialmente em ligações\n" +"telefónicas lentas. Escolha um dos valores recomendados ou defina o seu.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Escolha os dispositivos escravos para o dispositivo agregado.\n" -"Apenas estão disponíveis os dispositivos cuja configuração seja <b>Nunca</b> " -"e sem <b>Configuração de Endereço</b>.</p>" +"Apenas estão disponíveis os dispositivos cuja configuração seja <b>Nunca</b> e sem <b>Configuração de Endereço</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:247 @@ -2830,8 +2674,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" @@ -2839,8 +2682,7 @@ "<p>O <b>Identificador de Cliente DHCP</b>, se deixado vazio, fica\n" "pré-definido como o endereço de hardware da interface de rede. Deve\n" "ser diferente para cada cliente de DHCP numa mesma rede. Assim sendo,\n" -"especifique aqui um identificador livre e único, se for o caso de ter " -"várias\n" +"especifique aqui um identificador livre e único, se for o caso de ter várias\n" "máquinas virtuais que utilizam a mesma interface de rede, e\n" "consequentemente, o mesmo endereço de hardware.</p>" @@ -2849,57 +2691,44 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#| "Some \n" +#| "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#| "<b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#| "HOSTNAME</tt>). \n" +#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #| "For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>O <b>Nome de Computador a Enviar</b> especifica a cadeia de\n" "caracteres utilizada para o campo do nome do computador, quando o dhcpcd\n" -"envia mensagens para o servidor DHCP. Alguns servidores DHCP actualizam " -"zonas de\n" -"servidores de nomes (registos directos e inversos) de acordo com este nome " -"(DNS dinâmico).</p>\n" -"Alguns servidores DHCP requerem que o campo do <b>Nome de Computador a " -"Enviar</b>\n" +"envia mensagens para o servidor DHCP. Alguns servidores DHCP actualizam zonas de\n" +"servidores de nomes (registos directos e inversos) de acordo com este nome (DNS dinâmico).</p>\n" +"Alguns servidores DHCP requerem que o campo do <b>Nome de Computador a Enviar</b>\n" "contenha uma string específica nas mensagens DHCP enviadas pelos clientes.\n" -"Deixe como <b>AUTO</b> para enviar o nome actual do computador (ex: aquele " -"definido em \n" -"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Deixe vazio para que não seja enviado um nome de " -"computador.</p>\n" +"Deixe como <b>AUTO</b> para enviar o nome actual do computador (ex: aquele definido em \n" +"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Deixe vazio para que não seja enviado um nome de computador.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#| "table.</p>\n" +#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Endereços Adicionais</big></b></p>\n" -"<p>Configure nesta tabela, endereços adicionais para uma interface " -"(alcunhas).</p>\n" +"<p>Configure nesta tabela, endereços adicionais para uma interface (alcunhas).</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:273 @@ -2917,22 +2746,15 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:283 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Não incluir o nome da interface no nome da alcunha. Por exemplo, digite " -"<b>foo</b> em vez de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Não incluir o nome da interface no nome da alcunha. Por exemplo, digite <b>foo</b> em vez de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2949,8 +2771,7 @@ #| "<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n" #| "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n" #| "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n" -#| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for " -#| "example,\n" +#| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n" #| "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" #| "</p> \n" msgid "" @@ -2969,15 +2790,8 @@ msgstr "" "<p>Escolha de entre três <b>Tipos de Entrada de Chave</b> para a sua chave.\n" "<br><b>Frase Passe</b>: A chave é gerada a partir da frase introduzida.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Os valores ASCII dos caracteres digitados formam a chave. " -"Digite 5 caracteres para chaves de 64-bit, até 13 caracteres para chaves de " -"128-bit, até 16 caracteres para chaves de 156-bit e até 29 caracteres para " -"chaves de 256-bit.\n" -"<br><b>Hexadecimal</b>: Introduza directamente os códigos hexadecimais da " -"chave. Introduza 10 dígitos hex para chaves de 64-bit, 26 dígitos para " -"chaves de 128-bit, 32 dígitos para chaves de 156-bit e 58 dígitos para " -"chaves de 256-bit. Pode utilizar hifens <tt>-</tt> para separar pares ou " -"grupos de dígitos (por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" +"<br><b>ASCII</b>: Os valores ASCII dos caracteres digitados formam a chave. Digite 5 caracteres para chaves de 64-bit, até 13 caracteres para chaves de 128-bit, até 16 caracteres para chaves de 156-bit e até 29 caracteres para chaves de 256-bit.\n" +"<br><b>Hexadecimal</b>: Introduza directamente os códigos hexadecimais da chave. Introduza 10 dígitos hex para chaves de 64-bit, 26 dígitos para chaves de 128-bit, 32 dígitos para chaves de 156-bit e 58 dígitos para chaves de 256-bit. Pode utilizar hifens <tt>-</tt> para separar pares ou grupos de dígitos (por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help @@ -3010,8 +2824,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -3038,8 +2851,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -3109,13 +2921,11 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Estes valores serão escritos no ficheiro de configuração da interface\n" -"'ifcfg-*' em '/etc/sysconfig/network'. Se necessitar de definições " -"adicionais,\n" +"'ifcfg-*' em '/etc/sysconfig/network'. Se necessitar de definições adicionais,\n" "adicione-as manualmente. Consulte o ficheiro 'wireless' no mesmo directório\n" "para saber todas as opções disponíveis.</p>" @@ -3197,8 +3007,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP utiliza um servidor RADIUS para autenticar os utilizadores. " -"Existem\n" +"<p>WPA-EAP utiliza um servidor RADIUS para autenticar os utilizadores. Existem\n" "diferentes métodos em EAP para ligar ao servidor e fazer\n" "a autenticação, tais como TLS, TTLS, e PEAP.</p>\n" @@ -3212,14 +3021,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed." -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS e PEAP, introduza a sua <b>Identidade</b>\n" "e a <b>Palavra-passe</b> como está configurado no servidor.\n" "Se tiver requisitos especiais para definir o nome do utilizador com a\n" -"<b>Identidade Anónima</b>, deve defini-lo aqui. Normalmente isto não é " -"necessário.</p>\n" +"<b>Identidade Anónima</b>, deve defini-lo aqui. Normalmente isto não é necessário.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3241,20 +3048,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>O TLS utiliza um <b>Certificado de Cliente</b>em vez de uma combinação do " -"nome\n" -"de utillizador e da palavra passe para a authentication. Utiliza um par de " -"chaves, privada e publica\n" -"para cifrar o processo de negociação da comunicação, mesmo assim, " -"adicionalmente,\n" -" é necessário um ficheiro com a <b>Chave Cliente</b> que contém a chave " -"privada e\n" +"<p>O TLS utiliza um <b>Certificado de Cliente</b>em vez de uma combinação do nome\n" +"de utillizador e da palavra passe para a authentication. Utiliza um par de chaves, privada e publica\n" +"para cifrar o processo de negociação da comunicação, mesmo assim, adicionalmente,\n" +" é necessário um ficheiro com a <b>Chave Cliente</b> que contém a chave privada e\n" "a apropriada <b>Palavra Passe da Chave Cliente </b> para este ficheiro.</p>\n" #. text entry label @@ -3295,8 +3097,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Se não souver qual o seu ID ou a palavra passe ou não tiver\n" -"nenhum ficheiro com a chave ou os certificados, contacte o administrador do " -"sistema.\n" +"nenhum ficheiro com a chave ou os certificados, contacte o administrador do sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3310,12 +3111,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pode configurar aqui o metodo de autenticação interna (tambem conhecida " -"com fase 2).\n" -"Por defeito, todos os metodos são permitidos. se desejar restringir os " -"metodos\n" -"permitidos ou no caso de ter encontrado dificuldades na tentativa de " -"realizar\n" +"<p>Pode configurar aqui o metodo de autenticação interna (tambem conhecida com fase 2).\n" +"Por defeito, todos os metodos são permitidos. se desejar restringir os metodos\n" +"permitidos ou no caso de ter encontrado dificuldades na tentativa de realizar\n" "a autenticação, escolha o seu método interno de autenticação.</p>\n" #. radio button group label @@ -3328,10 +3126,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>No caso de estar a utilizar PEAP, pode também forçar a utilização de " -"uma \n" -"implementação específica de PEAP (versão 0 ou 1). Normalmente isto não é " -"necessário.</p>\n" +"<p>No caso de estar a utilizar PEAP, pode também forçar a utilização de uma \n" +"implementação específica de PEAP (versão 0 ou 1). Normalmente isto não é necessário.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3439,8 +3235,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "" -"A frase passe deve ter um comprimento entre 8 e 63 caracteres (inclusive)." +msgstr "A frase passe deve ter um comprimento entre 8 e 63 caracteres (inclusive)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3458,8 +3253,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Para este modo de autenticação, a chave de cifra deve ser especificada." +msgstr "Para este modo de autenticação, a chave de cifra deve ser especificada." #. warning only #. Popup text @@ -3492,8 +3286,7 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Para utilizar a sua placa LAN wireless em modo mestre ou ad-hoc,\n" @@ -3606,8 +3399,7 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" @@ -3615,8 +3407,7 @@ "<p>Nesta caixa de diálogo, defina as teclas WEP utilizadas\n" "para cifrar os seus dados antes de serem transmitidos. Pode ter até\n" "quatro chaves, apesar de apenas uma chave ser utilizada para cifrar\n" -"os dados. Esta é a chave pré-definida. As outras chaves podem ser " -"utilizadas\n" +"os dados. Esta é a chave pré-definida. As outras chaves podem ser utilizadas\n" "para cifrar dados. Habitualmente tem-se apenas uma chave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3673,8 +3464,7 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" @@ -3762,18 +3552,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Definições de Administração Remota</big></b></p>\n" "<p>Se esta funcionalidade está activada, pode administrar esta\n" "máquina remotamente a partir de outro computador. Utilize um cliente\n" "VNC, como sendo o krdc (ligue-se ao <tt><computador>:%1</tt>), ou\n" -"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:" -"%2/<tti>).\n" -"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH." -"p>\n" +"com um navegador com suporte java (ligue-se ao <tt>http://<computador>:%2/<tti>).\n" +"Este método de administração remota é menos segura que a utilização de SSH.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/remotechooser.ycp:9 #. Dialog frame title @@ -4017,9 +3804,7 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" msgstr "" #. Popup::Error text @@ -4069,8 +3854,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> de um computador, um <b>Nome de Computador" -"b>,\n" +"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> de um computador, um <b>Nome de Computador</b>,\n" "e opcionalmente <b>Alcunhas do Computador</b> separados por vírgulas.</p>\n" #. Frame label @@ -4204,8 +3988,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4321,30 +4104,23 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como <tt>auto</tt>. No entanto, as " -"interfaces com este modo\n" -"de arranque não serão encerradas através de <tt>rcnetwork stop</tt>. " -"<tt>ifdown <iface></tt> ainda funciona.\n" +"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como <tt>auto</tt>. No entanto, as interfaces com este modo\n" +"de arranque não serão encerradas através de <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> ainda funciona.\n" "Utilize esta opção se tiver um sistema de ficheiros raiz NFS ou iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como 'auto'. No entanto, as interfaces " -"com este modo\n" -"de arranque não serão encerradas através de rcnetwork stop. 'ifdown <iface>' " -"ainda funciona.\n" +"Utilizando <b>Em NFSroot</b> é quase como 'auto'. No entanto, as interfaces com este modo\n" +"de arranque não serão encerradas através de rcnetwork stop. 'ifdown <iface>' ainda funciona.\n" "Utilize esta opção se tiver um sistema de ficheiros raiz por nfs ou iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4360,16 +4136,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activação do Dispositivo</big></b></p>\n" -"<p>Escolha quando a interface de rede deve ser activada. <b>No Arranque do " -"Sistema</b>\n" -"inicia a interface durante o arranque do sistema. <b>Nunca</b>, não inicia o " -"dispositivo.\n" +"<p>Escolha quando a interface de rede deve ser activada. <b>No Arranque do Sistema</b>\n" +"inicia a interface durante o arranque do sistema. <b>Nunca</b>, não inicia o dispositivo.\n" "%1</p>\n" #: src/include/network/widgets.rb:247 @@ -4502,9 +4275,7 @@ msgstr "&Configurar Placas de Rede" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." msgstr "" #. Opens dialog for editing NIC name @@ -4852,9 +4623,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4994,19 +4763,9 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1416 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " -#| "wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for " -#| "wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>Não é possível configurar a placa de rede porque o dispositivo de kernel " -"(eth0, wlan0) não está presente. Isto é normalmente causado pela falta do " -"firmware (para dispositivos wlan). Consulte a saída do dmesg para detalhes." -"p>" +#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>Não é possível configurar a placa de rede porque o dispositivo de kernel (eth0, wlan0) não está presente. Isto é normalmente causado pela falta do firmware (para dispositivos wlan). Consulte a saída do dmesg para detalhes.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1422 #, fuzzy @@ -5190,20 +4949,12 @@ #~ msgstr "Método &Tradicional com ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "O porto SSH está aberto (fechar</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)" +#~ msgstr "O porto SSH está aberto (fechar</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)" +#~ msgstr "O porto SSH está bloqueado (abrir</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Definições Gerais de &Rede" @@ -5292,11 +5043,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Agregar escravos" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>O dispositivo não se encontra configurado. Prima <B>Editar</B> para " -#~ "configurar.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>O dispositivo não se encontra configurado. Prima <B>Editar</B> para configurar.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5329,8 +5077,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>A Interromper a Gravação</big></b><br>\n" #~ "Pode interromper o processo de gravação, premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -#~ "fazer.</p>\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.</p>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "O fornecedor %1 está em utilização." @@ -5355,8 +5102,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um dispositivo DSL:</big></b><br>\n" -#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar manualmente um dispositivo " -#~ "DSL.</p>" +#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar manualmente um dispositivo DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5364,8 +5110,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Editar ou Apagar:</big></b><br>\n" -#~ "Escolha o dispositivo DSL ao qual pretende alterar ou apagar a " -#~ "configuração.\n" +#~ "Escolha o dispositivo DSL ao qual pretende alterar ou apagar a configuração.\n" #~ "Depois, prima o botão apropriado: <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.</p>" #~ msgid "Type" @@ -5391,22 +5136,16 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Primeiro escolha o seu <b>modo PPP</b>. Este pode ser\n" #~ "<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" -#~ "<i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " -#~ "(PPTP).\n" -#~ "Utilize <i>PPP sobre Ethernet</i> se o seu modem DSL se encontra ligado " -#~ "através de ethernet ao seu computador.\n" -#~ "Utilize <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se desejar ligar-se a um " -#~ "servidor VPN.\n" -#~ "Se não tem a certeza de qual modo utilizar, pergunte ao seu fornecedor." -#~ "p>" +#~ "<i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" +#~ "Utilize <i>PPP sobre Ethernet</i> se o seu modem DSL se encontra ligado através de ethernet ao seu computador.\n" +#~ "Utilize <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se desejar ligar-se a um servidor VPN.\n" +#~ "Se não tem a certeza de qual modo utilizar, pergunte ao seu fornecedor.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/adsl_custom.ycp:92 #~ msgid "" @@ -5417,36 +5156,26 @@ #~ "a sua placa ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>As <b>Definições Dependentes do Modo PPP</b> são definições " -#~ "obrigatórias para preparar a sua ligação DSL.\n" -#~ "<b>VPI/VCI</b> apenas faz sentido para ligações <i>PPP sobre ATM</i>, e " -#~ "para ligações <b>PPP sobre Ethernet</b>, é necessária uma <b>Placa " -#~ "Ethernet</b>.</p>\n" +#~ "<p>As <b>Definições Dependentes do Modo PPP</b> são definições obrigatórias para preparar a sua ligação DSL.\n" +#~ "<b>VPI/VCI</b> apenas faz sentido para ligações <i>PPP sobre ATM</i>, e para ligações <b>PPP sobre Ethernet</b>, é necessária uma <b>Placa Ethernet</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoATM, digite o par VPI/VCI apropriado, como por exemplo " -#~ "<i>0.38</i>\n" -#~ "para a British Telecom. Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor." -#~ "</p>" +#~ "<p>Para PPPoATM, digite o par VPI/VCI apropriado, como por exemplo <i>0.38</i>\n" +#~ "para a British Telecom. Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoE, digite o dispositivo da placa ethernet à qual o seu modem " -#~ "DSL se encontra ligado. Se ainda não configurou a sua placa ethernet, " -#~ "faça-o agora premindo <b>Configurar Placas de Rede</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Para PPPoE, digite o dispositivo da placa ethernet à qual o seu modem DSL se encontra ligado. Se ainda não configurou a sua placa ethernet, faça-o agora premindo <b>Configurar Placas de Rede</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" #~ msgstr "<p>Para PPTP, introduza o nome do servidor ou o endereço IP.</p>" @@ -5524,8 +5253,7 @@ #~ "<p><b><big>Interrupção da Gravação:</big></b><br>\n" #~ "Pode interromper o procedimento de gravação,\n" #~ "premindo <b>Interromper</b>.\n" -#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o " -#~ "fazer.</p>\n" +#~ "Uma caixa de diálogo adicional informa-lo-á do momento adequado para o fazer.</p>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Escolha o item a editar." @@ -5583,12 +5311,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection." -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar uma Ligação RDIS:</big></b><br>\n" -#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar uma ligação telefónica RDIS." -#~ "p>\n" +#~ "Se premir <b>Adicionar</b>, pode configurar uma ligação telefónica RDIS.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5613,12 +5339,10 @@ #~ msgstr "Detalhes das Definições RDIS" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> A <b>Lista de Números de Telefone Remotos</b> controla quais as " -#~ "máquinas\n" +#~ "<p> A <b>Lista de Números de Telefone Remotos</b> controla quais as máquinas\n" #~ "remotas autorizadas a ligar-se a esta interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5629,24 +5353,21 @@ #~ "para permitir qualquer ID do chamador.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada está <b>desligado</b>,\n" #~ "as chamadas são geridas normalmente sem processamento especial.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada é <b>servidor</b>, depois de\n" #~ "receber uma chamada, é desencadeada a retribuição de chamada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de retribuição de chamada é <b>cliente</b>, o sistema local\n" @@ -5654,24 +5375,19 @@ #~ "por parte da máquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Atraso de Retribuição de Chamada</b> é o número de segundos " -#~ "entre\n" -#~ "a chamada inicial, e a retribuição (servidor) ou corte da chamada " -#~ "(cliente).\n" +#~ "<p>O <b>Atraso de Retribuição de Chamada</b> é o número de segundos entre\n" +#~ "a chamada inicial, e a retribuição (servidor) ou corte da chamada (cliente).\n" #~ "Deve ser superior no servidor do que no cliente.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Nas <b>Opções ipppd Adicionais</b>, adicione opções extra para o " -#~ "ipppd,\n" +#~ "<p>Nas <b>Opções ipppd Adicionais</b>, adicione opções extra para o ipppd,\n" #~ "como por exemplo, +pap +chap para autenticação no servidor chamado.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" @@ -5702,16 +5418,13 @@ #~ msgstr "Selecção de Serviço RDIS" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se tem um controlador combinado RDIS e DSL CAPI, configure a sua " -#~ "ligação\n" +#~ "<p>Se tem um controlador combinado RDIS e DSL CAPI, configure a sua ligação\n" #~ "DSL através de <b>Adicionar Interfaces DSL CAPI</b>.\n" -#~ "Pode ainda fazê-lo mais tarde, na caixa de diálogo da configuração DSL." -#~ "p>\n" +#~ "Pode ainda fazê-lo mais tarde, na caixa de diálogo da configuração DSL.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n" @@ -5724,8 +5437,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para mudar entre vários fornecedores de serviço Internet, não\n" @@ -5737,8 +5449,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Para evitar adicionar uma interface agora, utilize\n" -#~ "<b>Saltar</b> para não entrar nas caixas de diálogo de interface e " -#~ "fornecedor.</p>" +#~ "<b>Saltar</b> para não entrar nas caixas de diálogo de interface e fornecedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5746,8 +5457,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Tem um controlador DSLCAPI. Configure a sua ligação DSL\n" -#~ "através de <b>Adicionar Interface DSL CAPI</b>. Pode ainda fazer isto " -#~ "mais\n" +#~ "através de <b>Adicionar Interface DSL CAPI</b>. Pode ainda fazer isto mais\n" #~ "tarde na caixa de diálogo de configuração DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5776,23 +5486,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>O meu Número de Telefone -- Como sendo o seu próprio número de " -#~ "telefone (MSN),\n" -#~ "coloque o número de telefone (sem indicativo de área) se a sua placa RDIS " -#~ "está\n" +#~ "<p>O meu Número de Telefone -- Como sendo o seu próprio número de telefone (MSN),\n" +#~ "coloque o número de telefone (sem indicativo de área) se a sua placa RDIS está\n" #~ "ligada directamente à tomada da empresa telefónica.\n" -#~ "Se está ligada a uma central telefónica privada (PBX), coloque o número " -#~ "MSN\n" +#~ "Se está ligada a uma central telefónica privada (PBX), coloque o número MSN\n" #~ "guardado na central (ex: a sua extensão telefónica ou o último dígito\n" #~ "ou dígitos da sua extensão telefónica). Se falhar, tente utilizar 0, que\n" #~ "normalmente representa que o MSN pré-definido se encontra utilzado.</p>" @@ -5818,50 +5521,41 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccionando <b>Agrupamento de Canais</b> define uma ligação a 128-" -#~ "kbit\n" -#~ "também conhecida como Multilink PPP. Para activar ou desactivar o segundo " -#~ "canal,\n" +#~ "<p>Seleccionando <b>Agrupamento de Canais</b> define uma ligação a 128-kbit\n" +#~ "também conhecida como Multilink PPP. Para activar ou desactivar o segundo canal,\n" #~ "utilize os seguintes comandos:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Pode ainda instalar o pacote <b>xibod</b> para fazer esta tarefa de forma " -#~ "automática. Se\n" -#~ "existir demanda de mais largura de banda, um canal é adicionado. Se o " -#~ "tráfego diminuir, o canal é removido.\n" +#~ "Pode ainda instalar o pacote <b>xibod</b> para fazer esta tarefa de forma automática. Se\n" +#~ "existir demanda de mais largura de banda, um canal é adicionado. Se o tráfego diminuir, o canal é removido.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccionando\n" #~ "<b>Interface Externa de Firewall</b> activa a firewall\n" #~ "e define esta interface como externa.\n" -#~ "<b>Reiniciar Firewall</b> reinicia a firewall, se existir uma ligação " -#~ "estabelecida.\n" +#~ "<b>Reiniciar Firewall</b> reinicia a firewall, se existir uma ligação estabelecida.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5907,8 +5601,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Endereço IP Dinâmico</b> se o seu fornecedor\n" #~ "atribui um endereço temporário por ligação. Neste caso, o\n" -#~ "endereço de saída é desconhecido até ao momento em que o link é " -#~ "estabelecido.\n" +#~ "endereço de saída é desconhecido até ao momento em que o link é estabelecido.\n" #~ "Esta é a pré-definição para muitos fornecedores.\n" #~ "</p>\n" @@ -5918,8 +5611,7 @@ #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Rota Pré-definida</b> para utilizar esta interface como\n" -#~ "a rota pré-definida. Apenas uma interface pode ser a rota pré-definida." -#~ "p>\n" +#~ "a rota pré-definida. Apenas uma interface pode ser a rota pré-definida.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Definições de Endereço IP" @@ -5937,8 +5629,7 @@ #~ msgstr "&Rota Pré-definida" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços IP local e remoto devem ser introduzidos correctamente." +#~ msgstr "Os endereços IP local e remoto devem ser introduzidos correctamente." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Selecção Manual de Placa RDIS" @@ -5983,14 +5674,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se tem uma placa ISA antiga, pode introduzir valores para\n" -#~ "o porto de IO ou endereços de memória assim como a interrupção " -#~ "utilizada.\n" -#~ "Para os valores correctos, consulte o seu manual técnico ou contacte o " -#~ "seu vendedor.</p>\n" +#~ "o porto de IO ou endereços de memória assim como a interrupção utilizada.\n" +#~ "Para os valores correctos, consulte o seu manual técnico ou contacte o seu vendedor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5998,12 +5686,9 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Com o <b>Modo de Início:</b> em <b>No Arranque</b>, o driver é " -#~ "carregado\n" -#~ "durante o arranque do sistema. Em <b>Manual</b>, o driver tem de ser " -#~ "iniciado\n" -#~ "com o comando <b>rcisdn start</b>. Apenas o utilizador 'root' o pode " -#~ "fazer.\n" +#~ "<p>Com o <b>Modo de Início:</b> em <b>No Arranque</b>, o driver é carregado\n" +#~ "durante o arranque do sistema. Em <b>Manual</b>, o driver tem de ser iniciado\n" +#~ "com o comando <b>rcisdn start</b>. Apenas o utilizador 'root' o pode fazer.\n" #~ "<b>HotPlug</b> é um caso especial para dispositivos USB e PCMCIA.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6013,35 +5698,23 @@ #~ "<p>Existem múltiplos drivers para a sua placa RDIS.\n" #~ "Escolha uma da lista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocolo RDIS: </b>Na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN." -#~ "p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocolo RDIS: </b>Na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Indicativo de Área: </b> Digite aqui o indicativo da sua área local " -#~ "para a linha RDIS, sem zeros à esquerda, e sem prefixo de país.</p>\n" +#~ msgstr "<p><b>Indicativo de Área: </b> Digite aqui o indicativo da sua área local para a linha RDIS, sem zeros à esquerda, e sem prefixo de país.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefixo de Marcação: </b> Se necessitar um prefixo para obter uma " -#~ "linha pública,digite-o aqui.\n" -#~ "Esta funcionalidade é apenas utilizada num barramento interno S0, e o " -#~ "caso mais comum é ser \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefixo de Marcação: </b> Se necessitar um prefixo para obter uma linha pública,digite-o aqui.\n" +#~ "Esta funcionalidade é apenas utilizada num barramento interno S0, e o caso mais comum é ser \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se não pretende registar em diário todo o seu tráfego RDIS, desmarque " -#~ "<b>Iniciar Registo Diário RDIS</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Se não pretende registar em diário todo o seu tráfego RDIS, desmarque <b>Iniciar Registo Diário RDIS</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Protocolo RDIS" @@ -6252,42 +5925,30 @@ #~ msgstr "<p>Digite todos os valores de configuração do modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Dispositivo do Modem</b> especifica o porto a que o seu modem " -#~ "está ligado.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc., referem-se a portas série, e habitualmente " -#~ "correspondem\n" -#~ "a COM1, COM2, etc., no DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 refere-se a portas " -#~ "USB.</p>" +#~ "<p>O <b>Dispositivo do Modem</b> especifica o porto a que o seu modem está ligado.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc., referem-se a portas série, e habitualmente correspondem\n" +#~ "a COM1, COM2, etc., no DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 refere-se a portas USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se estiver ligado a uma central telefónica, poderá necessitar de " -#~ "introduzir um <b>Prefixo de Marcação</b>.\n" +#~ "<p>Se estiver ligado a uma central telefónica, poderá necessitar de introduzir um <b>Prefixo de Marcação</b>.\n" #~ "Habitualmente este é <i>9</i> ou <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>)." -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha o <b>Modo de Marcação</b> de acordo com a sua linha " -#~ "telefónica.\n" -#~ "A maioria das empresas telefónicas utilizam <i>Marcação por Tons</i> como " -#~ "<b>Modo de Marcação</b>.\n" -#~ "Verifique as marcas de opção adicionais para ligar o altifalante do " -#~ "modem\n" +#~ "<p>Escolha o <b>Modo de Marcação</b> de acordo com a sua linha telefónica.\n" +#~ "A maioria das empresas telefónicas utilizam <i>Marcação por Tons</i> como <b>Modo de Marcação</b>.\n" +#~ "Verifique as marcas de opção adicionais para ligar o altifalante do modem\n" #~ "(<i>Altifalante Ligado</i>) ou para que o seu modem aguarde até detectar\n" #~ "um tom de marcação (<i>Detectar Tom de Marcação</i>).</p>\n" @@ -6385,18 +6046,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Marcação por Demanda</b> significa que a ligação à\n" #~ "Internet será estabelecida automaticamente, quando são solicitados\n" -#~ "dados da Internet. Para utilizar esta funcionalidade, especifique pelo " -#~ "menos\n" +#~ "dados da Internet. Para utilizar esta funcionalidade, especifique pelo menos\n" #~ "um <i>Servidor de Nomes</i>. Utilize esta funcionalidade apenas se tem\n" #~ "uma ligação de baixo custo, uma vez que existem programas que\n" #~ "periodicamente solicitam dados à Internet.</p>" @@ -6414,33 +6071,26 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o fornecedor não transmite o servidor de nomes de domínio (DNS)\n" -#~ "depois de iniciar a ligação, desactive <b>Obter DNS Automaticamente</b> e " -#~ "digite o DNS manualmente.</p>" +#~ "depois de iniciar a ligação, desactive <b>Obter DNS Automaticamente</b> e digite o DNS manualmente.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Os <b>Servidores de Nomes</b> são necessários para converter nomes\n" #~ "de computadores (ex: www.suse.com) em endereços IP (ex: 213.95.15.200).\n" -#~ "Apenas necessita de especificar os servidores de nomes se activar a " -#~ "marcação por demanda\n" +#~ "Apenas necessita de especificar os servidores de nomes se activar a marcação por demanda\n" #~ "ou desactivar <b>Modificar DNS</b> quando ligado.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ignorar Linha de Comando</b> desactiva a detecção de uma linha de " -#~ "comando\n" -#~ "do servidor de ligação telefónica. Se a ligação se demorar a estabelecer " -#~ "ou não funciona\n" +#~ "<p><b>Ignorar Linha de Comando</b> desactiva a detecção de uma linha de comando\n" +#~ "do servidor de ligação telefónica. Se a ligação se demorar a estabelecer ou não funciona\n" #~ "de todo, experimente esta opção.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6451,13 +6101,11 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Escolhendo <b>Interface Externa da Firewall</b> activa a firewall\n" #~ "e define esta interface como externa.\n" -#~ "Escolhendo esta opção, faz com que as ligações à Internet seja seguras " -#~ "contra ataques externos.</p>" +#~ "Escolhendo esta opção, faz com que as ligações à Internet seja seguras contra ataques externos.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out)." -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Tempo de Excesso de Inactividade</b> especifica o tempo após\n" #~ "o qual uma ligação inactiva é terminada (0 significa que a ligação nunca\n" @@ -6527,44 +6175,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Endereço IP Dinâmico</b>\n" #~ "se o seu fornecedor atribui um endereço temporário por cada ligação.\n" #~ "Neste caso, o endereço de saída é desconhecido até ao momento em que\n" -#~ "a ligação é estabelecida. Este é o caso para a maioria dos fornecedores." -#~ "p>" +#~ "a ligação é estabelecida. Este é o caso para a maioria dos fornecedores.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Utilizar DNS Remoto</b> para alterar \n" -#~ "os seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecida a ligação. " -#~ "Esta\n" +#~ "os seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecida a ligação. Esta\n" #~ "funcionalidade substitui a sua configuração DNS estática, pela lista de\n" #~ "servidores de nomes de domínio obtida. Hoje em dia, praticamente todos\n" #~ "os fornecedores suportam <b>Utilizar DNS Remoto</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se a devolução de chamada está desligado, as chamadas são geridas\n" #~ "normalmente, sem nenhum processamento especial.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo de devolução de chamada é servidor, depois de receber uma\n" @@ -6580,15 +6220,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Rota Pré-definida</b> para definir a rota pré-definida\n" #~ "para este fornecedor.\n" #~ "Na maioria dos casos esta definição é correcta, salvo o caso\n" -#~ "em que pretenda alcançar máquinas individuais ou subredes através deste " -#~ "fornecedor.</p>" +#~ "em que pretenda alcançar máquinas individuais ou subredes através deste fornecedor.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolha o Fornecedor de Serviços Internet (ISP)" @@ -6667,8 +6305,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adicionar um Fornecedor:</big></b><br>\n" -#~ "Prima <b>Adicionar</b> para configurar manualmente um novo fornecedor." -#~ "p>\n" +#~ "Prima <b>Adicionar</b> para configurar manualmente um novo fornecedor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6690,9 +6327,7 @@ #~ "localizado, e depois escolha um dos fornecedores listados.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Utilize <b>Novo</b> para adicionar um fornecedor não existente na " -#~ "lista.</p>" +#~ msgstr "<p>Utilize <b>Novo</b> para adicionar um fornecedor não existente na lista.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Escolha um dos tipos disponíveis de fornecedores.</p>" @@ -6724,8 +6359,7 @@ #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para se registar no <b>%1</b> e encontrar o melhor\n" -#~ "número a marcar, telefone para a linha de atendimento ao cliente <b>%2" -#~ "b>.</p>\n" +#~ "número a marcar, telefone para a linha de atendimento ao cliente <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" #~ msgstr "Parâmetros do Fornecedor" @@ -6741,8 +6375,7 @@ #~ msgstr "<p>Digite o <b>Nome de Fornecedor</b> do seu fornecedor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Digite o <b>Nome de Fornecedor</b> e o <b>Número de Telefone</b>\n" @@ -6750,8 +6383,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Escolha o tipo de encapsulamento de pacotes. <b>RawIP</b>\n" @@ -6779,8 +6411,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Nome de Utilizador</b> será aumentado com\n" @@ -6788,21 +6419,17 @@ #~ "ao fim.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione<b>Perguntar Sempre pela Palavra Passe</b> para que seja " -#~ "pedida sempre a palavra passe\n" +#~ "<p>Seleccione<b>Perguntar Sempre pela Palavra Passe</b> para que seja pedida sempre a palavra passe\n" #~ "O seu \n" -#~ "fornecedor de Acesso à Internet pode não permitir que as palavras passe " -#~ "sejam guardadas\n" -#~ "em disco. Se introduzir a palavra passe aqui, esta será guardada em texto " -#~ "limpo no disco\n" +#~ "fornecedor de Acesso à Internet pode não permitir que as palavras passe sejam guardadas\n" +#~ "em disco. Se introduzir a palavra passe aqui, esta será guardada em texto limpo no disco\n" #~ "(Legível apenas pelo root).\n" #~ "</p>\n" @@ -6875,24 +6502,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "O NetworkManager não tem a capacidade para perguntar a palavra passe.\n" -#~ "Utilize o KInternet (sem o NetworkManager) ou guarde a palavra passe no " -#~ "sistema.\n" +#~ "Utilize o KInternet (sem o NetworkManager) ou guarde a palavra passe no sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Digitou alguns caracteres no campo do número de telefone, que não são " -#~ "números.\n" +#~ "Digitou alguns caracteres no campo do número de telefone, que não são números.\n" #~ "Continuar?" #~ msgid "<p>Access to Kamp DSL.</p>" @@ -6901,8 +6524,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties." -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em\n" #~ "branco (depois da <b>/</b>) pelo seu login Kamp. Depois, introduza\n" @@ -6914,22 +6536,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" #~ "(antes da <b>@</b>) pelo seu login AOL. Depois, digite a sua palavra\n" #~ "passe e prima <b>Seguinte</b>. Se for um novo cliente AOL, e pretender\n" #~ "aceder pela primeira vez, precisa digitar o seu PIN AOL uma vez. Se tem\n" -#~ "um sistema Windows, pode digitar o PIN no software de marcação " -#~ "telefónica\n" +#~ "um sistema Windows, pode digitar o PIN no software de marcação telefónica\n" #~ "AOL. Senão, telefone para a linha de suporte ao cliente, e solicite ao\n" #~ "pessoal de suporte que lhe seja introduzido o número PIN.</p>\n" @@ -6938,8 +6555,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" @@ -6962,13 +6578,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome de Utilizador</b>, substitua o espaço em branco\n" -#~ "(depois da <b>/</b>) pelo seu login T-Online Business. Depois digite a " -#~ "sua\n" +#~ "(depois da <b>/</b>) pelo seu login T-Online Business. Depois digite a sua\n" #~ "palavra passe e prima <b>Seguinte</b>. Contacte o seu fornecedor de\n" #~ "serviços, se tiver dificuldades.</p>\n" @@ -7184,20 +6798,12 @@ #~ msgstr "Definições da Firewall" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A Firewall está activada (desactivar</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)" +#~ msgstr "A Firewall está activada (desactivar</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "A Firewall está desactivada (activar</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)" +#~ msgstr "A Firewall está desactivada (activar</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Palavra Passe:" @@ -7335,8 +6941,7 @@ #~ "o seu acesso ao World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>URL de Proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para\n" @@ -7354,8 +6959,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7363,10 +6967,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos" -#~ "b> marcada,\n" -#~ "é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para " -#~ "todos os\n" +#~ "<p>Se tiver a opção <b>Utilizar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</b> marcada,\n" +#~ "é suficiente preencher o URL de proxy HTTP, o qual será utilizado para todos os\n" #~ "protocolos (HTTP, HTTPS e FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7383,13 +6985,11 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se utiliza um servidor de proxy com autorização, digite o\n" #~ "<b>Nome de Utilizador de Proxy</b> e a <b>Palavra Passe de Proxy</b>.\n" @@ -7444,30 +7044,25 @@ #~ "Pretende mesmo utilizar estas definições?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de " -#~ "utilizador." +#~ msgstr "Não pode introduzir uma palavra passe, e deixar vazio o nome de utilizador." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de HTTP é inválida." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de HTTP deve conter um especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de HTTP deve conter um especificação de esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de HTTPS é inválido." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "A URL do proxy de FTP é inválida." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do proxy de FTP deve conter uma especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "A URL do proxy de FTP deve conter uma especificação de esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sem Endereço IP (para Dispositivos Agregados)" @@ -7480,36 +7075,25 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do " -#~ "Kernel que permitem\n" -#~ "a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu " -#~ "nome (por exemplo,\n" -#~ "eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após " -#~ "reinicio.\n" +#~ "<p><b>Regras Udev</b> são usadas regras para o gestor de dispositivos do Kernel que permitem\n" +#~ "a associação de endereços MAC ou BusID do dispositivo de rede com o seu nome (por exemplo,\n" +#~ "eth1, wlan0) e garantem a persistência do nome do dispositivo após reinicio.\n" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "Fornecedores a Configurar" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço " -#~ "IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" -#~ "a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente " -#~ "pode digitar o nome de computador\n" -#~ "completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/" -#~ "etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Para uma <b>Configuração de Endereço Estático</b> introduza o endereço IP para o seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e\n" +#~ "a máscara da rede (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>). Opcionalmente pode digitar o nome de computador\n" +#~ "completo e qualificado para este endereço IP. Este será escrito em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Nome de computador inválido." @@ -7525,15 +7109,12 @@ #~ msgstr "&Religação Automática" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Activar Co&ntrolo de Dispositivos para Utilizadores Não-root Através do " -#~ "KInternet" +#~ msgstr "Activar Co&ntrolo de Dispositivos para Utilizadores Não-root Através do KInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Controlo de Dispositivo</big></b></p>\n" @@ -7546,27 +7127,20 @@ #~ msgstr "&Máscara de rede" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Active o <b>Encaminhamento IP</b> se este sistema é um router.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Active o <b>Encaminhamento IP</b> se este sistema é um router.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se estiver a utilizar DHCP para obter um endereço IP, o seu nome de " -#~ "computador\n" -#~ "será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será interpretado como o endereço " -#~ "IP <tt>127.0.0.2</tt>.\n" -#~ "Este é o comportamento pré-definido. Para desactivar esta opção, " -#~ "desmarque esta caixa\n" +#~ "<p>Se estiver a utilizar DHCP para obter um endereço IP, o seu nome de computador\n" +#~ "será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será interpretado como o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt>.\n" +#~ "Este é o comportamento pré-definido. Para desactivar esta opção, desmarque esta caixa\n" #~ "O seu nome de computador não será mais interpretado sem uma rede activa.\n" #~ "</p>\n" @@ -7583,8 +7157,7 @@ #~ "networks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Solicitar Resposta em Difusão</b> causa que o cliente de DHCP\n" -#~ "solicite ao servidor para enviar todas as suas respostas por difusão. " -#~ "Pode\n" +#~ "solicite ao servidor para enviar todas as suas respostas por difusão. Pode\n" #~ "necessitar desta funcionalidade se, por exemplo, a sua máquina é um\n" #~ "cliente móvel, que se movimenta entre várias redes.</p>" @@ -7599,9 +7172,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configure aqui as suas definições do proxy de Internet (caching).</p>\n" -#~ "<p><b>Nota:</b> em alguns casos poderá necessitar de reiniciar a sua " -#~ "sessão para que as alterações tomem efeito</p>" +#~ "<p><b>Nota:</b> em alguns casos poderá necessitar de reiniciar a sua sessão para que as alterações tomem efeito</p>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org