Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-12 23:39:04 +0200 (Sun, 12 Oct 2014)
New Revision: 89955
Modified:
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in auth-server and auth-client
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-12 20:34:27 UTC (rev 89954)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-12 21:39:04 UTC (rev 89955)
@@ -1,58 +1,61 @@
# Ukrainian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:59
msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr ""
+msgstr "Зведення конфігурації клієнта розпізнавання"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:64
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Створити autoyast rnc з @параметрів"
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно видалити домен '%1'?"
#: src/include/dialogs.rb:49
msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Для цього параметра немає довідки."
#: src/include/dialogs.rb:55
msgid "Default value: "
-msgstr ""
+msgstr "Типове значення: "
#: src/include/dialogs.rb:59
msgid "Available values: "
-msgstr ""
+msgstr "Доступні значення: "
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:146
msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Задайте значення параметра в розділі '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
@@ -68,20 +71,20 @@
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильне значення параметр '%1'."
#: src/include/dialogs.rb:200
msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Розділ '%1' не має атрибутів."
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:212
msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати новий параметр для розділу '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:215
msgid "New Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Новий параметр"
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
@@ -91,7 +94,7 @@
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати розділ sssd '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:312
msgid "New"
@@ -99,32 +102,32 @@
#: src/include/dialogs.rb:356
msgid "Add New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий домен"
#: src/include/dialogs.rb:358
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
#: src/include/dialogs.rb:359
msgid "Activate Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Задіяти домен"
#: src/include/dialogs.rb:361
msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену"
#: src/include/dialogs.rb:365
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену"
#. TODO
#: src/include/dialogs.rb:387
msgid "Help for creating new domain"
-msgstr ""
+msgstr "Довідка про створення нового домену"
#: src/include/dialogs.rb:391
msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні надати доменну назву!"
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
@@ -133,7 +136,7 @@
#: src/include/dialogs.rb:423
msgid "Services:"
-msgstr ""
+msgstr "Служби:"
#. Count of active domains
#: src/include/dialogs.rb:463
@@ -142,6 +145,9 @@
"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"У розділі [sssd] немає включених доменів.\n"
+"sssd не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n"
+"Хочете зберегти такі налаштування?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
#: src/include/dialogs.rb:471
@@ -150,6 +156,9 @@
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"Наявні домени, які ви не включили:\n"
+"%s \n"
+"Хочете зберегти такі налаштування?"
#: src/include/dialogs.rb:486
msgid ""
@@ -158,6 +167,10 @@
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
+"Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
+"Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n"
+"Хочете продовжити?"
#: src/include/dialogs.rb:496
msgid ""
@@ -166,6 +179,10 @@
"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Система налаштована як клієнт OES.\n"
+"Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
+"Якщо ви продовжите, ваші налаштування клієнта OES будуть відключені.\n"
+"Хочете продовжити?"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
@@ -175,7 +192,7 @@
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
#: src/include/dialogs.rb:586
msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовані домени розпізнавання"
#: src/include/dialogs.rb:538
msgid "Add"
@@ -192,877 +209,1443 @@
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання (sssd)"
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
msgid "TODO WRITE HELP"
-msgstr ""
+msgstr "TODO ДОВІДКА"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr ""
+msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
+"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
+"аварійного "
+"відмови постачальника даних або його перезапуску"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
msgstr ""
+"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з "
+"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
msgstr ""
+"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
msgstr ""
+"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що "
+"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як "
+"перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
msgstr ""
+"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно "
+"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
+"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
+"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
msgstr ""
+"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення "
+"Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
msgstr ""
+"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що "
+"не містять компоненти доменного імені."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
msgstr ""
+"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
+"значенням, "
+" а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є "
+"режимом максимального виведення повідомлень."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Додати позначку часу повідомлення про зневадження"
#: src/include/sssd-parameters.rb:70
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Додати мікросекунди до відмітки часу в повідомленнях про зневадження"
#: src/include/sssd-parameters.rb:75
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
+"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, "
+"які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
+"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу "
+"SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
+"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час "
+"затримки\"), їй "
+"посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr ""
+"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів "
+"інформації по усім користувачам)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
msgstr ""
+"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює "
+"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини "
+"значення entry_cache_timeout для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
msgstr ""
+"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто "
+"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, "
+"неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Виключити певних користувачів з відбору у базі даних sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть "
+"параметр значення \"хибність\"."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
msgstr ""
+"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення "
+"або шаблон."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
+"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не "
+"вказаний явно постачальником даних домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначає оболонку входу в систему для всіх користувачів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:144
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "Обмежує оболонку користувача до одного з наведених значень."
#: src/include/sssd-parameters.rb:148
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена "
+"дозволена оболонка."
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під "
+"час пошуку."
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
msgstr ""
+"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися "
+"дійсним."
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
+"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися "
+"ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
+"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра "
+"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба "
+"входу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
+"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час "
+"розпізнавання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
+"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба "
+"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити "
+"розпізнавання для останніх даних."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
#: src/include/sssd-parameters.rb:990
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля."
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні "
+"від "
+"часу елементи файла sudoers, чи ні."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати "
+"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
msgstr ""
+"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки "
+"запитів на його ключі."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
+"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить "
+"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований."
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
+"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор "
+"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж "
+"повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш "
+"ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж "
+"повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
msgstr ""
+"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
msgstr ""
+"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування "
+"чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
msgstr ""
+"Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
msgstr ""
+"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після "
+"останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення "
+"кешу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
+"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як "
+"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
msgid "The authentication provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:325
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr ""
+"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник SUDO, використаний для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:343
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник, який буде завантажувати налаштування SELinux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:349
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник, який буде отримувати піддомени."
#: src/include/sssd-parameters.rb:355
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник autofs, використаний для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:361
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати "
+"рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як "
+"перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
msgstr ""
+"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку "
+"назв DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr ""
+"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш "
+"ніж припустити, що він недоступний."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера."
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
msgstr ""
+"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується "
+"частина домену "
+"запиту DNS для виявлення служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначає початковий ідентифікатор групи за допомогою зазначеного."
#: src/include/sssd-parameters.rb:396
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
msgstr ""
+"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
msgstr ""
+"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі "
+"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо "
+"запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
+"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів "
+"у цьому домені."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:412
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід."
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до "
+"груп у цьому домені SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
+"Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. "
+"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
msgstr ""
+"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу "
+"LDAP."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
msgstr ""
+"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його "
+"як домашній каталог."
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
+"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
msgstr ""
+"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на "
+"новостворений домашній каталог."
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
msgstr ""
+"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого "
+"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією "
+"sss_useradd(8)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
msgid "The mail spool directory."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог буферизації пошти."
#: src/include/sssd-parameters.rb:471
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Команда, яка запускається після видалення користувача."
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
+"підключатися SSSD в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися "
+"SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
msgstr ""
+"Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по "
+"протоколу "
+"LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:509
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:513
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
+"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по "
+"протоколу LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:519
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Тип маркера розпізнавання типового прив'язаного DN."
#: src/include/sssd-parameters.rb:523
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Маркер розпізнавання типового прив'язаного DN."
#: src/include/sssd-parameters.rb:528
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Клас об'єктів запису користувача в LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:533
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає імені користувача для входу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:538
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД користувачу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:543
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД основної групи користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:548
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить шлях до типової користувацької оболонки."
#: src/include/sssd-parameters.rb:563
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта "
+"користувача LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:568
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни "
+"батьківського об'єкта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про "
+"закінчення терміну дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow "
+"цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, "
+"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр "
+"визначає, чи дозволений доступ чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, "
+"дозволений доступ чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої "
+"дати дозволений доступ."
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які "
+"години днів тижня дозволений доступ."
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
msgstr ""
+"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти "
+"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою "
+"розпізнавання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
msgstr ""
+"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати "
+"верхній регістр в області."
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
msgstr ""
+"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш "
+"перерахованих записів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
msgstr ""
+"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів "
+"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) "
+"та видаляти їх, щоб заощадити місце."
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає повному імені користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:678
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах."
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service "
+"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP "
+"для визначення привілею доступу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде "
+"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP "
+"визначення привілею доступу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Клас об'єктів запису групи в LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:703
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:708
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ідентифікатору групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:713
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:718
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:723
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
+" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни "
+"батьківського об'єкта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
msgstr ""
+"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи "
+"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів "
+"вкладеності буде відслідковувати SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
+"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або "
+"глибокими вкладеними групами."
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active "
+"Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з "
+"складними або глибокими вкладеними групами)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr " Клас об'єктів запису мережної групи в LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:758
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві мережної групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:763
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи "
+"LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми."
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою."
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою."
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
msgstr ""
+"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження "
+"пошуків LDAP для цього типу атрибутів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, "
+"перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
+"автономний режим)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для "
+"перерахувань користувачів та груп, "
+"перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
+"автономний режим)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності "
+"активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть "
+"припинені виклики синхронних API LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з "
+"LDAP сервером."
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
+"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери "
+"LDAP вимагають максимального числа на запит."
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
+"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний "
+"рівень "
+"безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
+"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для "
+"активації пошуку розіменування."
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgid ""
+"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
+"any."
msgstr ""
+"Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час "
+"сеансу TLS, якщо такі наявні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
+"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, "
+"розпізнавані SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
msgstr ""
+"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в "
+"окремих файлах."
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує файл, який містить сертифікат ключа клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:873
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує файл, який містить ключ клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:878
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
msgstr ""
+"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для "
+"захисту каналу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів "
+"груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, "
+"щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr ""
+msgstr "Вказати механізм SASL для використання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:897
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr ""
+msgstr "Вказати ІД авторизації SASL для використання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:902
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr ""
+msgstr "Вказати область SASL для використання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, "
+"щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr ""
+"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні "
+"SASL/GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:917
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
msgstr ""
+"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:922
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
+"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні "
+"клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, чи потрібно увімкнути автоматичне простежування посилань."
#: src/include/sssd-parameters.rb:937
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення "
+"служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, "
+"що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
+"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
+"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter "
+"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку "
+"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до "
+"цього вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням "
+"доступу на стороні клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr ""
+msgstr "Список параметрів керування доступом, розділених комами."
#: src/include/sssd-parameters.rb:967
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку."
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
msgstr ""
+"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP "
+"серверів, що використовують схему RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
+"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, "
+"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
msgid "The name of the Kerberos realm."
-msgstr ""
+msgstr "Назва області Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
msgstr ""
+"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть "
+"бути визначені тут."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для зберігання кешу облікових даних."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1024
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr ""
+msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
msgstr ""
+"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту "
+"зміни пароля."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
msgstr ""
+"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr ""
+"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці "
+"облікових "
+"даних, отриманих від KDC."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
+"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і "
+"використовувати його "
+"для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr ""
+"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається "
+"як ціле число і супроводжується одиницею часу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr ""
+"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує "
+"одиниця часу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
msgstr ""
+"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для "
+"попереднього розпізнавання Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує учасника на рівні сервера, що використовується для FAST."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1070
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1083
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує назву домену Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
+"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до "
+"яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
msgstr ""
+"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) "
+"не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
+"визначення цього вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active "
+"Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active "
+"Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує кількість ідентифікаторів, доступних для кожного зрізу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1126
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ІД безпеки (SID) для типового домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1130
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ім'я типового домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
+"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на "
+"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1147
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає назву домену IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
+"which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких "
+"SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr ""
+"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
+"повне "
+"доменне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA "
+"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr ""
+"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного "
+"оновлення DNS."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1072,16 +1655,18 @@
#. @return summary
#: src/modules/AuthClient.rb:334
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:337
msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Система налаштована на використання sssd.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:343
msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Система налаштована на використання OES.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:346
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n"
+
+
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-12 20:34:27 UTC (rev 89954)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-12 21:39:04 UTC (rev 89955)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 22:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -949,7 +949,7 @@
msgstr ""
"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер "
"OpenLDAP\n"
-"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змінb, перш ніж "
+"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змін, перш ніж "
"додавати їх до\n"
"бази даних. Зауважте, що це порушує інформаційну модель X.500/LDAP, але може\n"
"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують "
@@ -975,7 +975,7 @@
"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
"DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть назву об’єкта типових правил у поле <b>DN об’єкта типових правил<"
+"<p>Введіть назву об'єкта типових правил у поле <b>DN об'єкта типових правил<"
"/b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
@@ -1949,7 +1949,7 @@
"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
"key. The default value is K/M.</p>"
msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов’язану з основним "
+"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним "
"ключем. Типове значення — K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
@@ -2010,7 +2010,7 @@
"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
"maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з’єднань, що підтримуються "
+"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються "
"одним сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
@@ -2031,7 +2031,7 @@
"subtree.</p>"
msgstr ""
"<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. "
-"Список містить DN об’єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>"
+"Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>"
"Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
@@ -2041,7 +2041,7 @@
"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
msgstr ""
-"<p>Визначає DN об’єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора "
+"<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора "
"доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, "
"адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
@@ -2689,15 +2689,15 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "Запити на прив’язку LDAPv2"
+msgstr "Запити на прив'язку LDAPv2"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Анонімна прив’язка, якщо мандат непорожній"
+msgstr "Анонімна прив'язка, якщо мандат непорожній"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Неавтентифікована прив’язка, якщо DN непорожній"
+msgstr "Неавтентифікована прив'язка, якщо DN непорожній"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
@@ -2766,7 +2766,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr "Зампустити модуль керування CA"
+msgstr "Запустити модуль керування CA"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
@@ -2879,7 +2879,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "DN об’єкта типових правил"
+msgstr "DN об'єкта типових правил"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Створення основних об’єктів"
+msgstr "Створення основних об'єктів"
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
@@ -3428,7 +3428,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Деактивування сервера OpenLDAP"
+msgstr "Деактивація сервера OpenLDAP"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3458,11 +3458,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Створення базових об’єктів для ново-створених баз даних"
+msgstr "Створення базових об'єктів для ново-створених баз даних"
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Оновлення об’єктів типових правил паролів"
+msgstr "Оновлення об'єктів типових правил паролів"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid ""
@@ -3482,11 +3482,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Помилка створення базових об’єктів."
+msgstr "Помилка створення базових об'єктів."
#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Помилка створення об’єктів правил паролів."
+msgstr "Помилка створення об'єктів правил паролів."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid ""
@@ -3662,7 +3662,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "Коренева DN мусить бути об’єктом-нащадком базової DN."
+msgstr "Коренева DN мусить бути об'єктом-нащадком базової DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org