Author: jmp69
Date: 2014-10-12 18:07:15 +0200 (Sun, 12 Oct 2014)
New Revision: 89948
Modified:
trunk/yast/fi/po/network.fi.po
trunk/yast/fi/po/support.fi.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/fi/po/network.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/network.fi.po 2014-10-12 14:44:29 UTC (rev 89947)
+++ trunk/yast/fi/po/network.fi.po 2014-10-12 16:07:15 UTC (rev 89948)
@@ -26,7 +26,7 @@
"Project-Id-Version: network.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 21:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:04+0300\n"
"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
@@ -139,35 +139,39 @@
#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
-#, fuzzy
#| msgid "Open &VNC Ports"
msgid "Open SSH Port"
-msgstr "Avaan &VNC portit"
+msgstr "Avaa SSH portti"
#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
-#, fuzzy
#| msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service"
msgid "Enable SSH Service"
-msgstr "Avaa SSH-portti ja ota SSH-palvelu käyttöön"
+msgstr "Ota SSH-palvelu käyttöön"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Palomuuri ja SSH</big></b><br />\n"
-"Palomuuri on puolustustoiminto joka suojaa tietokonettasi verkosta tulevilta hyökkäyksiltä.\n"
+"Palomuuri on puolustustoiminto joka suojaa tietokonettasi verkosta tulevilta "
+"hyökkäyksiltä.\n"
"SSH on palvelu joka sallii etäkirjautumisen tälle tietokoneelle\n"
"SSH-asiakasohjelmallla</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
-msgstr "<p>Tässä voin valita jätetäänko palomuuri pääle vai ei asennuksen jälkeen. Suositus on pitää se päällä.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tässä voin valita jätetäänko palomuuri pääle vai ei asennuksen jälkeen. "
+"Suositus on pitää se päällä.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
#, fuzzy
@@ -176,11 +180,14 @@
#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
#| "will be started on computer boot).</p>"
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Kun palomuuri on päällä, voit päättää avataanko palomuuriin portti palvelulle SSH\n"
+"<p>Kun palomuuri on päällä, voit päättää avataanko palomuuriin portti "
+"palvelulle SSH\n"
"ja sallia etä-SSH-kirjaantumiset. Tämä myös sallii SSH-palvelun (ts. se\n"
"käynnistetään kun tietokone käynnistyy).</p>"
@@ -198,53 +205,45 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
-msgstr "Palomuuri otetaan käyttöön (poista käytöstä</a>)"
+msgstr "Palomuuri otetaan käyttöön (poista käytöstä</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
-msgstr "Palomuuri poistetaan käytöstä (ota käyttöön</a>)"
+msgstr "Palomuuri poistetaan käytöstä (ota käyttöön</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
msgid "SSH service will be enabled (disable</a>)"
-msgstr "Palomuuri otetaan käyttöön (poista käytöstä</a>)"
+msgstr "SSH palvelu otetaan käyttöön (poista käytöstä</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
-#, fuzzy
#| msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
msgid "SSH service will be disabled (enable</a>)"
-msgstr "Palomuuri poistetaan käytöstä (ota käyttöön</a>)"
+msgstr "SSH palvelu poistetaan käytöstä (ota käyttöön</a>)"
#. Display vnc port only if installing over VNC
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
-#, fuzzy
#| msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
-msgstr "VNC portit avataan (sulje</a>)"
+msgstr "VNC portit avataan (sulje</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
-#, fuzzy
#| msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
-msgstr "VNC portit suljetaan (avaa</a>)"
+msgstr "VNC portit estetään (avaa</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
msgid "SSH port will be open (block</a>)"
-msgstr "VNC portit avataan (sulje</a>)"
+msgstr "SSH portti on auki (estä</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
msgid "SSH port will be blocked (open</a>)"
-msgstr "VNC portit suljetaan (avaa</a>)"
+msgstr "SSH portti on estetty (avaa</a>)"
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
@@ -392,8 +391,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Julkaisutietojen verkko-osoitetta ei ole määritetty. Internet-testiä ei voida suorittaa."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Julkaisutietojen verkko-osoitetta ei ole määritetty. Internet-testiä ei voida "
+"suorittaa."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -403,7 +405,8 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
"Julkaisutietojen lataaminen epäonnistui palvelinpään virheeseen.\n"
@@ -781,8 +784,12 @@
msgstr "Kohteen IP-osoite pitää määrittää."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Ainakin yksi parametri (yhdyskäytävä, verkkopeite, laite, valinnat) on määritettävä."
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Ainakin yksi parametri (yhdyskäytävä, verkkopeite, laite, valinnat) on "
+"määritettävä."
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1112,7 +1119,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 Address Label"
-msgstr "IP-osoite"
+msgstr "IPv4 osoite otsikko"
#. Table header label
#. Table header label
@@ -1228,7 +1235,8 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Valitse liitosohjaimen asetukset ja muokkaa niitä tarvittaessa. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse liitosohjaimen asetukset ja muokkaa niitä tarvittaessa. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1238,7 +1246,6 @@
msgstr "Ei osoiteasetusta (Alisteiset liitokset)"
#: src/include/network/lan/address.rb:288
-#, fuzzy
#| msgid "Use iBFT values"
msgid "Use iBFT Values"
msgstr "Käytä iBFT-arvoja"
@@ -1261,7 +1268,6 @@
#. TODO : Stat ... Assigned
#: src/include/network/lan/address.rb:323
-#, fuzzy
#| msgid "Statically assigned IP Address"
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Pysyvästi määrätty IP-osoite"
@@ -1417,7 +1423,6 @@
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/lan/address.rb:1408
-#, fuzzy
#| msgid "Ifplugd priority"
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Ifplugd-prioriteetti"
@@ -1427,15 +1432,21 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
+"Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD-PRIORITEETTI</big></b></p> \n"
-"<p>Liitännät, jotka on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b> ja parametri IFPLUGD_PRIORITY != 0\n"
-" ovat samanarvoisia. Mikäli useampi liitäntä on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b>,\n"
-" täytyy olla tapa, jolla käynnistettävä liitäntä valitaan. Tämän vuoksi jokaiselle liitännälle tulee määrittää\n"
+"<p>Liitännät, jotka on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b> "
+"ja parametri IFPLUGD_PRIORITY != 0\n"
+" ovat samanarvoisia. Mikäli useampi liitäntä on määritetty käynnistymään <b>"
+"kytkettäessä kaapeli</b>,\n"
+" täytyy olla tapa, jolla käynnistettävä liitäntä valitaan. Tämän vuoksi "
+"jokaiselle liitännälle tulee määrittää\n"
" käynnistysprioriteetti. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1469,7 +1480,8 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II -pohjainen tai vastaava langaton kortti"
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II -pohjainen tai vastaava langaton kortti"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1637,8 +1649,11 @@
msgstr "Käytä ”id”-valintaa laitteen määrittämiseen."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "”Id”-arvo on rajojen ulkopuolella. Tarkista enimmäisarvo ”list”-valinnalla."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"”Id”-arvo on rajojen ulkopuolella. Tarkista enimmäisarvo ”list”-valinnalla."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1745,7 +1760,8 @@
"Laite tarvitsee laiteohjelmiston, jotta sitä voi käyttää oikein.\n"
"Ohjelmiston voi yleensä ladata laitteen valmistajan sivustolta.\n"
"Jos olet jo ladannut ja asentanut laiteohjelmiston, napsauta\n"
-"<b>Jatka</b> ja määritä laite. Muulloin napsauta <b>Peruuta</b> ja palaa tähän\n"
+"<b>Jatka</b> ja määritä laite. Muulloin napsauta <b>Peruuta</b> ja palaa "
+"tähän\n"
"määritysikkunaan asennettuasi laiteohjelmiston.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1757,8 +1773,12 @@
msgstr "Asennetaan laiteohjelmistoa"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Laiteohjelmiston asentamiseksi on suoritettava komentojono 'install_bcm43xx_firmware'. Suoritetaanko se nyt?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Laiteohjelmiston asentamiseksi on suoritettava komentojono "
+"'install_bcm43xx_firmware'. Suoritetaanko se nyt?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1780,7 +1800,8 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "Valitsemallasi laitteella on STARTMODE=nfsroot. Poistetaanko se varmasti?"
+msgstr ""
+"Valitsemallasi laitteella on STARTMODE=nfsroot. Poistetaanko se varmasti?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1840,7 +1861,8 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:98
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Udev-säännöt</b> ovat säännöt kernelin laitteisto-ohjaimelle, joka voi\n"
@@ -1849,40 +1871,57 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:104
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
+"blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Näytä näkyvän portin tunniste</b> sallii fyysisesti tunnistaa määritetyn verkkokortin. \n"
-"Aseta sopiva aika, paina <b>vilkuta</b> ja verkkokortin ledit vilkkuvat asetetun ajan\n"
+"<p><b>Näytä näkyvän portin tunniste</b> sallii fyysisesti tunnistaa "
+"määritetyn verkkokortin. \n"
+"Aseta sopiva aika, paina <b>vilkuta</b> ja verkkokortin ledit vilkkuvat "
+"asetetun ajan\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:117
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Kernel-moduuli</b>. Syötä verkkolaitteesi kernel-moduulin nimi (ts. ohjain).\n"
-"Jos laite on jo määritetty, katso onko pudotusvalikossa tarjolla useampi kuin yksi ohjain. \n"
-"Tarpeen vaatiessa valitse ohjain luettelosta, yleensä oletusohjain toimii.</p>\n"
+"<p><b>Kernel-moduuli</b>. Syötä verkkolaitteesi kernel-moduulin nimi (ts. "
+"ohjain).\n"
+"Jos laite on jo määritetty, katso onko pudotusvalikossa tarjolla useampi kuin "
+"yksi ohjain. \n"
+"Tarpeen vaatiessa valitse ohjain luettelosta, yleensä oletusohjain toimii.</p>"
+"\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:124
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
+"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lisäksi voidaan määrittää <b>valinnat</b> ydin-moduuleille. Ne pitäisi\n"
"kirjoittaa muodossa <i>valinta</i>=<i>arvo</i>. Ne täytyy olla välilyönnillä\n"
-"erotettuja, esimerkiksi, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Huomaa:</b> Jos kaksi korttia\n"
-"määritetään samalla moduulin nimellä, valinnat yhdistetään tallennettaessa.</p>\n"
+"erotettuja, esimerkiksi, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Huomaa:</b> Jos kaksi "
+"korttia\n"
+"määritetään samalla moduulin nimellä, valinnat yhdistetään tallennettaessa.<"
+"/p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:130
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Mikäli muokkaat joitain <b>Ethtool-asetuksia</b> ifup suorittaa ethtool-komennon näillä asetuksilla.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mikäli muokkaat joitain <b>Ethtool-asetuksia</b> ifup suorittaa "
+"ethtool-komennon näillä asetuksilla.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:139
@@ -1950,7 +1989,6 @@
#. TODO: Ud ... Rules
#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
-#, fuzzy
#| msgid "Udev rules"
msgid "Udev Rules"
msgstr "Udev-säännöt"
@@ -1966,7 +2004,6 @@
# workflow: "Kein X11 konfigurieren"
# -ke-
#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
-#, fuzzy
#| msgid "Show visible port identification"
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Näytä näkyvän portin tunniste"
@@ -1981,7 +2018,6 @@
msgstr "Vilkuta"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
-#, fuzzy
#| msgid "Ethtool options"
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Ethtool-valinnat"
@@ -2081,24 +2117,40 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:962
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Anna <b>Portin nimi</b> tälle laitteelle (kirjainkoko merkitsevä).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anna <b>Portin nimi</b> tälle laitteelle (kirjainkoko merkitsevä).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Anna tarvittaessa <b>Lisäasetukset</b> tälle laitteelle (erotettuna välilyönnillä).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anna tarvittaessa <b>Lisäasetukset</b> tälle laitteelle (erotettuna "
+"välilyönnillä).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Valitse tarvittaessa <b>'Ota IP-osoitteen haltuunotto käyttöön'</b>. </p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
+"for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse tarvittaessa <b>'Ota IP-osoitteen haltuunotto käyttöön'</b>. </p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>Käytä 2. kerroksen tukea</b>, mikäli tälle kortille on määritetty 2. kerroksen tuki.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse <b>Käytä 2. kerroksen tukea</b>, mikäli tälle kortille on "
+"määritetty 2. kerroksen tuki.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Anna <b>2. kerroksen MAC-osoite</b>, mikäli tälle kortille on määritetty 2. kerroksen tuki.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anna <b>2. kerroksen MAC-osoite</b>, mikäli tälle kortille on määritetty "
+"2. kerroksen tuki.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
@@ -2279,19 +2331,23 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6-yhteyskäytännön asetukset</big></b></p>\n"
-"<p>Valitse <b>Ota IPv6 käyttöön</b> ottaaksesi ipv6-moduuli käyttöön ytimessä.\n"
-"On mahdollista, että sekä IPv6 että IPv4 ovat samanaikaisesti käytössä. Tämä on oletusvalinta.\n"
+"<p>Valitse <b>Ota IPv6 käyttöön</b> ottaaksesi ipv6-moduuli käyttöön "
+"ytimessä.\n"
+"On mahdollista, että sekä IPv6 että IPv4 ovat samanaikaisesti käytössä. Tämä "
+"on oletusvalinta.\n"
"Jos haluat IPv6:n käytöstä, poista tämä valinta (tämä lisää ipv6-moduulin \n"
"ytimen estolistalle). Kun ipv6-yhteyskäytäntöä ei käytetä, verkon vasteajat \n"
"voivat olla nopeampia.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:86
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr "<p>Kaikki muutokset otetaan käyttöön uudelleen käynnistyksen jälkeen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kaikki muutokset otetaan käyttöön uudelleen käynnistyksen jälkeen.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:89
@@ -2303,7 +2359,8 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tässä valintaikkunassa voit asettaa reitityksen.\n"
-"<b>Oletusyhdyskäytävä</b> käy kaikille mahdollisille kohteille, mutta huonosti. \n"
+"<b>Oletusyhdyskäytävä</b> käy kaikille mahdollisille kohteille, mutta "
+"huonosti. \n"
"Kaikki kohteet, joihin ei ole tarkempaa reittiä, päätyvät oletusreitille.\n"
"Mikäli tarkempi reitti on määritetty, sitä käytetään. </p>\n"
@@ -2311,18 +2368,23 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be "
+"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jokaiselle reitille annetaan kohdeverkon IP-osoite, yhdyskäytävän osoite\n"
-"ja verkkomaski. Ohittaaksesi jonkun näistä, käytä yhdysmerkkiä \"-\". Valitse myös\n"
-"laite, jonka kautta liikenne reititetään määrättyyn verkkoon (\"-\" tarkoittaa mitä tahansa liitäntää).</p>\n"
+"ja verkkomaski. Ohittaaksesi jonkun näistä, käytä yhdysmerkkiä \"-\". "
+"Valitse myös\n"
+"laite, jonka kautta liikenne reititetään määrättyyn verkkoon (\"-\" "
+"tarkoittaa mitä tahansa liitäntää).</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:102
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
-msgstr "<p>Ota käyttöön <b>IPv4 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n"
+msgstr ""
+"<p>Ota käyttöön <b>IPv4 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista "
+"tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:106
msgid ""
@@ -2331,25 +2393,33 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Ota käyttöön <b>IPv6 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n"
-"<b>Varoitus:</b> IPv6 IP-välitys poistaa käytöstä IPv6 tilattoman osoitteen automaattimäärityksen (SLAAC)."
+"<p>Ota käyttöön <b>IPv6 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista "
+"tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n"
+"<b>Varoitus:</b> IPv6 IP-välitys poistaa käytöstä IPv6 tilattoman osoitteen "
+"automaattimäärityksen (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
+"not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tärkeää:</b> Mikäli palomuuri on aktivoitu pelkkä IP-välityksen aktivointi ei riitä.\n"
-"Sinun tulee aktivoida naamiointi ja/tai määrittää ainakin yksi uudelleenohjaus sääntö palomuurille.\n"
+"<p><b>Tärkeää:</b> Mikäli palomuuri on aktivoitu pelkkä IP-välityksen "
+"aktivointi ei riitä.\n"
+"Sinun tulee aktivoida naamiointi ja/tai määrittää ainakin yksi "
+"uudelleenohjaus sääntö palomuurille.\n"
"Voit käyttää YaSTin palomuurimoduulia tähän.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
+"client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
+"\n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Mikäli käytät DHCP:tä IP-osoitteen hakemiseen, tarkista \n"
@@ -2361,22 +2431,28 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:124
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
+"\n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aseta konenimi loopback IP:lle</b> yhdistää konenimesi osoitteeseen\n"
" <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) <tt>/etc/hosts</tt> tiedostossa. Tämä on\n"
-"käytännöllistä silloin kun haluat konenimen olevan selvitettävissä silloinkin\n"
-"kun verkkoyhteydet eivät ole aktiivisia. Kaikissa muissa tapauksissa kannattaa\n"
+"käytännöllistä silloin kun haluat konenimen olevan selvitettävissä "
+"silloinkin\n"
+"kun verkkoyhteydet eivät ole aktiivisia. Kaikissa muissa tapauksissa "
+"kannattaa\n"
"käyttää varoen etenkin jos kone tarjoaa joitain verkkopalveluita.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:131
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
-msgstr "<p>Anna nimipalvelimet ja toimialuehakuluettelo konenimien selvittämiseksi. Tavallisesti ne saadaan DHCP-yhteyskäytännöllä.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Anna nimipalvelimet ja toimialuehakuluettelo konenimien selvittämiseksi. "
+"Tavallisesti ne saadaan DHCP-yhteyskäytännöllä.</p>\n"
#. resolver dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:135
@@ -2397,27 +2473,36 @@
"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hakutoimialue on sen toimialueen nimi, josta haku alkaa. Ensisijainen hakutoimialue\n"
+"<p>Hakutoimialue on sen toimialueen nimi, josta haku alkaa. Ensisijainen "
+"hakutoimialue\n"
"on yleensä sama kuin oman koneesi toimialueen nimi (esim. suse.de).\n"
-"Hakutoimialueita voi olla useita (esim. suse.com). Erota toimialueet pilkuilla tai tyhjällä tilalla\n"
+"Hakutoimialueita voi olla useita (esim. suse.com). Erota toimialueet "
+"pilkuilla tai tyhjällä tilalla\n"
"</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
+"domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Anna tälle tietokoneelle lyhytnimi (esim. <i>munkone</i>) ja DNS-toimialue\n"
-"(esim. <i>esimerkki.fi</i>), johon kone kuuluu. Toimialue on tärkeä, jos tämä \n"
-"tietokone on postipalvelin. Voit tarkistaa tietokoneesi konenimen <i>hostname</i>-\n"
+"<p>Anna tälle tietokoneelle lyhytnimi (esim. <i>munkone</i>) ja "
+"DNS-toimialue\n"
+"(esim. <i>esimerkki.fi</i>), johon kone kuuluu. Toimialue on tärkeä, jos tämä "
+"\n"
+"tietokone on postipalvelin. Voit tarkistaa tietokoneesi konenimen <i>"
+"hostname</i>-\n"
"komennolla.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:153
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
@@ -2426,8 +2511,10 @@
"<p>Valitse tapa jolla DNS-määritystä (nimipalvelin, hakulista, \n"
"<i>/etc/resolv.conf</i> -tiedoston sisältö) muokataan. Normaalisti\n"
" se hoidetaan <i>netconfig</i> komentojonolla, joka yhdistää pysyvästi\n"
-" määritetyn tiedon sekä dynaamisesti haetun (esimerkiksi DHCP-asiakasohjelmalla,\n"
-" verkkotyökalulla ja niin edelleen.). Tämä on oletus, <b>Käytä oletuskäytäntöä</b> valinta ja\n"
+" määritetyn tiedon sekä dynaamisesti haetun (esimerkiksi "
+"DHCP-asiakasohjelmalla,\n"
+" verkkotyökalulla ja niin edelleen.). Tämä on oletus, <b>Käytä "
+"oletuskäytäntöä</b> valinta ja\n"
"se on riittävä useimmille määrityksille.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
@@ -2442,8 +2529,10 @@
"policy.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Valitsemalla valinnan <b>Vain käsin</b>, <i>netconfig</i> ei salli enää \n"
-"<i>/etc/resolv.conf</i>-tiedoston muokkaamista. Voit kuitenkin muokata tiedostoa\n"
-"käsin valitsemalla <b>Käytä oletuskäytäntöä</b>. Voit määrittää muokatun käytäntöjen\n"
+"<i>/etc/resolv.conf</i>-tiedoston muokkaamista. Voit kuitenkin muokata "
+"tiedostoa\n"
+"käsin valitsemalla <b>Käytä oletuskäytäntöä</b>. Voit määrittää muokatun "
+"käytäntöjen\n"
"merkkijonon, joka koostuu pilkulla erotetusta luettelosta liityntänimiä \n"
"sisältäen jokerimerkit, STATIC ja STATIC_FALLBACK esimääritettyinä arvoina. \n"
"Lisätietoa löydät <i>netconfig</i> ohjesivulta. Huomaa: tyhjä kenttä\n"
@@ -2454,16 +2543,21 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:174
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Osoitteen asetus</big></b></p>\n"
-"<p>Valitse <b>Ei osoiteasetusta</b>, jos et halua asettaa IP-osoitetta tälle laitteelle.\n"
+"<p>Valitse <b>Ei osoiteasetusta</b>, jos et halua asettaa IP-osoitetta tälle "
+"laitteelle.\n"
"Tämä on käytännöllistä verkkolaitteiden sitomiseksi.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Tarkista <b>iBFT</b> mikäli haluat verkkoasetusten pysyvän BIOSissa.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+"BIOS.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Tarkista <b>iBFT</b> mikäli haluat verkkoasetusten pysyvän BIOSissa.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:183
@@ -2481,7 +2575,8 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voit valita yhden dynaamisen osoitteen määräämistavoista. Valitse <b>DHCP</b>,\n"
+"<p>Voit valita yhden dynaamisen osoitteen määräämistavoista. Valitse <b>DHCP<"
+"/b>,\n"
"jos lähiverkossa on toimiva DHCP-palvelin. Verkko-osoitteet saadaan sitten \n"
"automaattisesti palvelimelta.</p>\n"
@@ -2489,17 +2584,22 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:193
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Hakeaksesi automaattisesti vapaan IP:n ja määrittääksesi sen kiinteäksi, valitse \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Käyttääksesi DHCP:tä ja varmistuksena zeroconfia valitse <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n"
+"<p>Hakeaksesi automaattisesti vapaan IP:n ja määrittääksesi sen kiinteäksi, "
+"valitse \n"
+"<b>Zeroconf</b>. Käyttääksesi DHCP:tä ja varmistuksena zeroconfia valitse <b>"
+"DHCP + Zeroconf</b>.\n"
"Muuten verkko-osoite täytyy määrittää <b>kiinteästi</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:199
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2510,13 +2610,19 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:205
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
+"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Asettaaksesi kiinteän osoitteen</b> anna tietokoneellesi kiinteä IP-osoite (esimerkiksi <tt>192.168.100.99</tt>) ja \n"
-"aliverkonpeite (tavallisesti <tt>255.255.255.0<tt> tai vain etuliitteen pituus <tt>/24</tt>). Valinnaisesti voit antaa\n"
-"tälle IP-osoitteelle täysin hyväksytyn konenimen. Konenimi kirjoitetaan <i>/etc/hosts</i> tiedostoon.</p>\n"
+"<p><b>Asettaaksesi kiinteän osoitteen</b> anna tietokoneellesi kiinteä "
+"IP-osoite (esimerkiksi <tt>192.168.100.99</tt>) ja \n"
+"aliverkonpeite (tavallisesti <tt>255.255.255.0<tt> tai vain etuliitteen "
+"pituus <tt>/24</tt>). Valinnaisesti voit antaa\n"
+"tälle IP-osoitteelle täysin hyväksytyn konenimen. Konenimi kirjoitetaan <i>"
+"/etc/hosts</i> tiedostoon.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:211
@@ -2551,12 +2657,17 @@
"Valitessasi vyöhykkeen palomuuri otetaan käyttöön. Mikäli et \n"
"valitse vyöhykettä, ja järjestelmässä on muita palomuurin takana \n"
"olevia liitäntöjä, niin palomuuri pysyy käytössä estäen kaiken liikenteen\n"
-"tämän liitännän läpi. Mikäli et valitse vyöhykettä, ja toisia liitäntöjä ei ole,\n"
+"tämän liitännän läpi. Mikäli et valitse vyöhykettä, ja toisia liitäntöjä ei "
+"ole,\n"
"palomuuri otetaan pois käytöstä.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Pakollinen liitäntä</b> määrittää, raportoiko verkkopalvelu virheen, mikäli liitäntä ei käynnisty koneen käynnistyksen yhteydessä.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pakollinen liitäntä</b> määrittää, raportoiko verkkopalvelu virheen, "
+"mikäli liitäntä ei käynnisty koneen käynnistyksen yhteydessä.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:229
msgid ""
@@ -2577,8 +2688,12 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:237
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Valitse liitoslaitteen alisteiset laitteet. Valittavissa ovat vain laitteet, joiden Laitteen käynnistys -arvo on <b>Ei koskaan</b>, ja joille on määritetty <b>Ei osoiteasetusta</b>.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse liitoslaitteen alisteiset laitteet. Valittavissa ovat vain "
+"laitteet, joiden Laitteen käynnistys -arvo on <b>Ei koskaan</b>, ja joille "
+"on määritetty <b>Ei osoiteasetusta</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:242
@@ -2595,9 +2710,12 @@
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP-asiakastunniste</b> tyhjäksi jätettynä tarkoittaa verkkoliitännän\n"
-"fyysisen laitteisto-osoitteen käyttöä (MAC). Tunnisteen täytyy olla yksilöllinen jokaisella\n"
-"DHCP-asiakkaalla yksittäisen verkon sisällä. Tästä syystä aseta yksilöivä vapaamuotoinen\n"
-"tunniste, jos sinulla on useita (virtuaali)koneita käyttämässä samaa verkkoliitäntää\n"
+"fyysisen laitteisto-osoitteen käyttöä (MAC). Tunnisteen täytyy olla "
+"yksilöllinen jokaisella\n"
+"DHCP-asiakkaalla yksittäisen verkon sisällä. Tästä syystä aseta yksilöivä "
+"vapaamuotoinen\n"
+"tunniste, jos sinulla on useita (virtuaali)koneita käyttämässä samaa "
+"verkkoliitäntää\n"
"(ja näin ollen samaa fyysistä laitteisto-osoitetta).</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
@@ -2614,22 +2732,29 @@
#| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
+"Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
+"\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
+"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Lähetettävä konenimi</b> määrittää merkkijonon, jota\n"
-"käytetään konenimi-asetuksen kentässä, kun dhcpcd lähettää viestejä DHCP-palvelimeen. Jotkin \n"
+"käytetään konenimi-asetuksen kentässä, kun dhcpcd lähettää viestejä "
+"DHCP-palvelimeen. Jotkin \n"
" DHCP-palvelimet päivittävät nimipalvelinten vyöhykkeitä (tavalliset \n"
" ja käänteiset tietueet) tämän isäntänimen mukaan (dynaaminen DNS).\n"
" \n"
-" Jotkin DHCP-palvelimet edellyttävät myös <b>Lähetettävä konenimi</b> -asetuskentän,\n"
-" joka sisältää tietyn asiakkailta saatavien DHCP-viestien merkkijonon. Jätä asetukseksi <i>AUTO</i>,\n"
-" jos haluat lähettää nykyisen konenimen (eli tiedostossa <i>/etc/HOSTNAME</i> määritetyn). \n"
+" Jotkin DHCP-palvelimet edellyttävät myös <b>Lähetettävä konenimi</b> "
+"-asetuskentän,\n"
+" joka sisältää tietyn asiakkailta saatavien DHCP-viestien merkkijonon. Jätä "
+"asetukseksi <i>AUTO</i>,\n"
+" jos haluat lähettää nykyisen konenimen (eli tiedostossa <i>/etc/HOSTNAME</i> "
+"määritetyn). \n"
" Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua lähettää konenimeä.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2666,18 +2791,26 @@
#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Alias Nimi</b> on valinnainen ja vanhentunut. \n"
-" Laitenimen enimmäispituus (sisältää kaksoispisteen ja nimen) on\n"
-" rajattu 15 merkkiin ja vanhentunut ifconfig-ohjelma lyhentää sen 9 merkkin jälkeen.</p>"
+" Laitenimen enimmäispituus (sisältää kaksoispisteen ja nimen) "
+"on\n"
+" rajattu 15 merkkiin ja vanhentunut ifconfig-ohjelma lyhentää "
+"sen 9 merkkin jälkeen.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Älä anna liitännän nimeä alias-nimeen. Anna mieluummin nimeksi <b>foo</b> kuin <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>"
+"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Älä anna liitännän nimeä alias-nimeen. Anna mieluummin nimeksi <b>foo</b> "
+"kuin <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2703,7 +2836,8 @@
"Anna 5 merkkiä 64-bittiselle avaimelle, 13 merkkiä 128-bittiselle, \n"
"16 merkkiä 156-bittiselle ja 29 merkkiä 256-bittiselle.\n"
"<br><b>Heksadesimaalinen</b>: Syötä avaimen heksanumerot. Anna\n"
-"10 heksanumeroa 64-bittiselle avaimille, 26 numeroa 128-bittiselle, 32 numeroa 156-bittiselle\n"
+"10 heksanumeroa 64-bittiselle avaimille, 26 numeroa 128-bittiselle, 32 "
+"numeroa 156-bittiselle\n"
"ja 58 numeroa 256-bittiselle. Voit käyttää viivaa\n"
"<tt>-<tt> erottaaksesi numeroparit tai ryhmät, esimerkiksi '0a5f-41e6-48'.\n"
"</p> \n"
@@ -2736,7 +2870,8 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
+"mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2744,7 +2879,8 @@
"<p>Aseta <b>Verkon nimi (ESSID)</b>, jota käytetään\n"
"samaan näennäisverkkoon kuuluvien solujen tunnistamiseen. Kaikki asemat\n"
"langattomassa verkossa tarvitsevat saman ESSID:n viestiäkseen\n"
-"keskenään. Jos valitset toimintatilan <b>Hallittu</b> ja et <b>WPA</b>-tunnistautumistilaa,\n"
+"keskenään. Jos valitset toimintatilan <b>Hallittu</b> ja et <b>WPA</b>"
+"-tunnistautumistilaa,\n"
"voit jättää tämän tyhjäksi tai asettaa sen arvoon <tt>'any'</tt>.\n"
"Tässä tapauksessa yhteys muodostetaan tukiasemaan, jonka \n"
"signaalin voimakkuus on suurin.</p>\n"
@@ -2763,7 +2899,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2772,9 +2909,11 @@
"<p>Osassa verkkoja on asetettava <b>Tunnistautumistila</b>.\n"
"Tämä riippuu käytetystä turvatekniikasta, WEP tai WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) on järjestelmä, jolla salataan langattoman\n"
-"verkon liikenne valinnaisella avainpohjaisella tunnistautumisella. Useimmissa\n"
+"verkon liikenne valinnaisella avainpohjaisella tunnistautumisella. "
+"Useimmissa\n"
" tapauksissa, joissa WEP-salausta käytetään, <b>WEP-Avoin</b>\n"
-"tila (ei lainkaan tunnistautumista) on riittävä. Tämä ei tarkoita, ettei voisi käyttää\n"
+"tila (ei lainkaan tunnistautumista) on riittävä. Tämä ei tarkoita, ettei "
+"voisi käyttää\n"
"WEP-salausta (tässä tapauksessa käytä <b>Ei salausta</b>).\n"
" Jotkut verkot saattavat vaatia <b>WEP-Jaetun avaimen</b> tunnistautumisen.\n"
" HUOMAA: Jaettuun avaimeen pohjautuva tunnistautuminen on\n"
@@ -2833,7 +2972,8 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä arvot kirjoitetaan levylle liitännän asetustiedostoon;\n"
@@ -2846,7 +2986,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 &Address Label"
-msgstr "IP-osoite"
+msgstr "IPv4 &osoite otsikko"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/virtual.rb:222
@@ -2917,7 +3057,10 @@
"<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n"
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
-msgstr "<p>WPA-EAP käyttää RADIUS-palvelinta käyttäjien tunnistautumiseen. EAP sisältää useita tapoja ottaa yhteys palvelimeen ja suorittaa tunnistautuminen, kuten TLS, TTLS ja PEAP.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>WPA-EAP käyttää RADIUS-palvelinta käyttäjien tunnistautumiseen. EAP "
+"sisältää useita tapoja ottaa yhteys palvelimeen ja suorittaa "
+"tunnistautuminen, kuten TLS, TTLS ja PEAP.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:99
@@ -2929,8 +3072,13 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
-msgstr "<p>TTLS- ja PEAP-tunnistautumista varten anna <b>Tunnus</b> ja <b>Salasana</b> siten kuin ne on määritelty palvelimella. Mikäli on tarpeellista käyttää nimetöntä tunnistautumista, käytä <b>Anonyymi tunnus</b>. Tämä ei yleensä ole tarpeellista.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
+"/p>\n"
+msgstr ""
+"<p>TTLS- ja PEAP-tunnistautumista varten anna <b>Tunnus</b> ja <b>Salasana</b>"
+" siten kuin ne on määritelty palvelimella. Mikäli on tarpeellista käyttää "
+"nimetöntä tunnistautumista, käytä <b>Anonyymi tunnus</b>. Tämä ei yleensä ole "
+"tarpeellista.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -2951,11 +3099,17 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
-msgstr "<p>TLS-tunnistautuminen käyttää <b>Asiakasvarmennetta</b> tunnuksen ja salasanan sijasta. Se käyttää julkisen ja yksityisen avaimen muodostamaa paria viestinnän salaamiseen. Tätä varten tarvitaan lisäksi <b>Asiakasavain</b> tiedosto, joka sisältää yksityisen avaimen, ja vastaavaa <b>Asiakasavaimen salasana</b> tiedostolle.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>TLS-tunnistautuminen käyttää <b>Asiakasvarmennetta</b> tunnuksen ja "
+"salasanan sijasta. Se käyttää julkisen ja yksityisen avaimen muodostamaa "
+"paria viestinnän salaamiseen. Tätä varten tarvitaan lisäksi <b>Asiakasavain<"
+"/b> tiedosto, joka sisältää yksityisen avaimen, ja vastaavaa <b>"
+"Asiakasavaimen salasana</b> tiedostolle.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:144
@@ -2993,7 +3147,9 @@
msgid ""
"If you do not know your ID and password or you do not have\n"
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
-msgstr "Jos et tiedä tunnustasi ja salasanaasi, tai jos sinulla ei ole varmennetiedostoja, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n"
+msgstr ""
+"Jos et tiedä tunnustasi ja salasanaasi, tai jos sinulla ei ole "
+"varmennetiedostoja, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3006,7 +3162,11 @@
"method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n"
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
-msgstr "<p>Tässä voidaan määritellä sisätunnistautumismenetelmän (tunnetaan myös nimellä 2. vaiheen tunnistautuminen). Oletuksena kaikki menetelmät ovat sallittuja. Mikäli haluttuja menetelmiä halutaan rajoittaa tai tunnistautumisessa on vaikeuksia, valitse sisätunnistautumismenetelmä.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Tässä voidaan määritellä sisätunnistautumismenetelmän (tunnetaan myös "
+"nimellä 2. vaiheen tunnistautuminen). Oletuksena kaikki menetelmät ovat "
+"sallittuja. Mikäli haluttuja menetelmiä halutaan rajoittaa tai "
+"tunnistautumisessa on vaikeuksia, valitse sisätunnistautumismenetelmä.</p>\n"
#. radio button group label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
@@ -3017,7 +3177,9 @@
msgid ""
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
-msgstr "<p>Mikäli käytetään PEAPia, voidaan valita myös PEAP-toteutustapa (versio 0 tai 1). Yleensä tämä ei ole tarpeen.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mikäli käytetään PEAPia, voidaan valita myös PEAP-toteutustapa (versio 0 "
+"tai 1). Yleensä tämä ei ole tarpeen.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
@@ -3175,7 +3337,8 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Käyttääksesi langatonta verkkokorttiasi 'isäntä'- tai 'ad-hoc' -tilassa\n"
@@ -3350,7 +3513,8 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Certificate Authority (CA)-sertifikaatin käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyteen\n"
+"Certificate Authority (CA)-sertifikaatin käyttämättä jättäminen voi johtaa "
+"yhteyteen\n"
"turvattomaan ja väärennettyyn langattomaan verkkoon. Jatketaanko ilman CA:ta?"
#. error popup text
@@ -3434,14 +3598,16 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
+").\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Etähallinnan asetukset</big></b></p>\n"
"<p>Mikäli tämä ominaisuus on päällä, voit hallita\n"
"tätä konetta etätyöasemasta. Käytä VNC-asiakassovellusta\n"
"kuten krdc (yhteys osoitteeseen <tt><konenimi>:%1</tt>), tai\n"
-"Javalla varustettua selainta (yhteys osoitteeseen <tt>http://<konenimi>:%2</tt>).\n"
+"Javalla varustettua selainta (yhteys osoitteeseen <tt>"
+"http://<konenimi>:%2</tt>).\n"
"Tämä etäkäyttötapa on merkittävästi SSH-yhteyttä turvattomampi.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3550,6 +3716,9 @@
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
+"Verkkoa hallitaan tällä hetkellä NetworkManagerilla\n"
+"tai verkko on kokonaan poissa käytöstä. YaST ei pysty määrittämään joitakin "
+"valintoja."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1067
@@ -3603,7 +3772,6 @@
#. help
#: src/include/network/services/dns.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid "&Modify DNS configuration"
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "&Muokkaa DNS-määritystä"
@@ -3680,8 +3848,12 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Ei ole suositeltavaa käyttää .local toimialueen nimenä, jos käytössä on Multicast DNS. Käytä omalla vastuulla?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
+"at your own risk?"
+msgstr ""
+"Ei ole suositeltavaa käyttää .local toimialueen nimenä, jos käytössä on "
+"Multicast DNS. Käytä omalla vastuulla?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3861,10 +4033,13 @@
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kun <b>Soiton etuliitteen säännöllinen lauseke</b> on asetettuna, käyttäjät\n"
-"voivat vaihtaa soiton etuliitettä kinternet-työkalussa, mikäli lauseke sen sallii. \n"
+"<p>Kun <b>Soiton etuliitteen säännöllinen lauseke</b> on asetettuna, "
+"käyttäjät\n"
+"voivat vaihtaa soiton etuliitettä kinternet-työkalussa, mikäli lauseke sen "
+"sallii. \n"
"Suositeltu arvo on <tt>[09]?</tt> sallien <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
-"ja tyhjän etuliitteen. Mikäli lause jätetään tyhjäksi, käyttäjät eivät voi muuttaa etuliitettä.</p>\n"
+"ja tyhjän etuliitteen. Mikäli lause jätetään tyhjäksi, käyttäjät eivät voi "
+"muuttaa etuliitettä.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
#: src/include/network/widgets.rb:70
@@ -3970,28 +4145,35 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin <tt>auto</tt>. Liitäntöjä ei tässä\n"
-" käynnistystilassa <tt>rcnetwork stop</tt> koskaan sammuta. <tt>ifdown <iface></tt>\n"
-"toimii silti. Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n"
+"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin <tt>auto</tt>. Liitäntöjä ei "
+"tässä\n"
+" käynnistystilassa <tt>rcnetwork stop</tt> koskaan sammuta. <tt>ifdown <iface>"
+"</tt>\n"
+"toimii silti. Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai "
+"iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+"startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin ”auto”, mutta liitäntöjä ei tässä\n"
-"käynnistystilassa koskaan ”rcnetwork stop” sammuta. ”ifdown <iface>” toimii silti.\n"
+"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin ”auto”, mutta liitäntöjä ei "
+"tässä\n"
+"käynnistystilassa koskaan ”rcnetwork stop” sammuta. ”ifdown <iface>” toimii "
+"silti.\n"
"Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "Activate &device"
msgid "Activate &Device"
msgstr "&Ota laite käyttöön"
@@ -4001,17 +4183,18 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Laitteen käynnistys</big></b></p> \n"
-"<p>Valitse, milloin verkkoliitäntä tulisi käynnistää. <b>Käynnistyksen yhteydessä</b> käynnistää liitännän \n"
+"<p>Valitse, milloin verkkoliitäntä tulisi käynnistää. <b>Käynnistyksen "
+"yhteydessä</b> käynnistää liitännän \n"
"koneen käynnistyessä. <b>Ei koskaan</b> ei käynnistä laitetta.\n"
"%1</p>\n"
#: src/include/network/widgets.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "IPoIB device mode"
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "IPoIB laitetila"
@@ -4049,31 +4232,27 @@
#. the user can control the network with the NetworkManager program
#: src/include/network/widgets.rb:300
-#, fuzzy
#| msgid "Network Services"
msgid "NetworkManager Service"
-msgstr "Verkkopalvelut"
+msgstr "NetworkManager palvelu"
#. ifup is a program name
#: src/include/network/widgets.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "Traditional Chinese"
msgid "Traditional ifup"
-msgstr "kiina (perinteinen)"
+msgstr "Perinteinen ifup"
#. wicked is network configuration backend like netconfig
#: src/include/network/widgets.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid "Squid Service"
msgid "Wicked Service"
-msgstr "Squid-palvelu"
+msgstr "Wicked palvelu"
#. used when no network service is active or to disable network service
#: src/include/network/widgets.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Network Services"
msgid "Network Services Disabled"
-msgstr "Verkkopalvelut"
+msgstr "Verkkopalvelut poistettu käytöstä"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
@@ -4146,18 +4325,20 @@
msgstr "Vahvista verkon uudelleenkäynnistys"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Sillatun verkon vuoksi YaST:in täytyy käynnistää verkko uudelleen asetusten käyttöön ottamiseksi."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Sillatun verkon vuoksi YaST:in täytyy käynnistää verkko uudelleen asetusten "
+"käyttöön ottamiseksi."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Device Name"
msgid "Device Name:"
-msgstr "Laitenimi"
+msgstr "Laitenimi:"
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
-#, fuzzy
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Base udev rule käytössä"
@@ -4478,8 +4659,12 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
msgstr ""
+"AutoYaST asetus verkko/hallittu: NetworkManager ei ole käytettävissä, "
+"käytetään Wicked-ohjelmaa."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4606,8 +4791,14 @@
msgstr "Ei laitteistotietoa"
#: src/modules/LanItems.rb:1421
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>Verkkokortin määrittäminen ei onnistu koska ydinlaite (eth0, wlan0) ei ole saatavilla. Tämä johtuu yleensä puuttuvasta laiteohjelmistosta (wlan-laitteet). Katso yksityiskohdat dmesg-tulosteesta.</p>"
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
+"See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>Verkkokortin määrittäminen ei onnistu koska ydinlaite (eth0, wlan0) ei ole "
+"saatavilla. Tämä johtuu yleensä puuttuvasta laiteohjelmistosta "
+"(wlan-laitteet). Katso yksityiskohdat dmesg-tulosteesta.</p>"
#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
@@ -4628,12 +4819,13 @@
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
#: src/modules/Remote.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
-msgstr "Pakettia SuSEfirewall2 ei ole asennettu, palomuuri on poistettu käytöstä."
+msgstr ""
+"Paketttia %{package} ei ole asennettu\n"
+"palomuurin asetukset poistetaan käytöstä."
#. Progress stage 2
#: src/modules/Remote.rb:291
@@ -4656,10 +4848,9 @@
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
-#, fuzzy
#| msgid "Enabling service 'uml' failed."
msgid "Enabling service %{service} has failed"
-msgstr "'uml' -palvelun käyttöönotto epäonnistui."
+msgstr "Palvelun %{service} käyttöönotto epäonnistui."
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
#: src/modules/Remote.rb:359
Modified: trunk/yast/fi/po/support.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/support.fi.po 2014-10-12 14:44:29 UTC (rev 89947)
+++ trunk/yast/fi/po/support.fi.po 2014-10-12 16:07:15 UTC (rev 89948)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:04+0300\n"
"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
@@ -195,7 +195,8 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
#, fuzzy
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr "Sisällä kaikki rivit lokitiedostosta. Kerää lisää kierrätetyistä lokeista"
+msgstr ""
+"Sisällä kaikki rivit lokitiedostosta. Kerää lisää kierrätetyistä lokeista"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -416,14 +417,19 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
+"SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Avataan Novellin tukikeskus</big></b><br>\n"
-"Avataksesi selaimen Novelin tukikeskukseen käytä<b> Avaa Novelin tukikeskus</b>\n"
-"Voit valita tukipyynnön kansainvälisestä teknisestä tuesta. Varmista, että sinulla on saatavilla tukimäärityksen latauksesta saatu palvelupyyntönumero.</p>\n"
+"Avataksesi selaimen Novelin tukikeskukseen käytä<b> Avaa Novelin tukikeskus<"
+"/b>\n"
+"Voit valita tukipyynnön kansainvälisestä teknisestä tuesta. Varmista, että "
+"sinulla on saatavilla tukimäärityksen latauksesta saatu palvelupyyntönumero.<"
+"/p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -433,7 +439,8 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tietojen kerääminen</big></b><br>\n"
-"Käyttääksesi tukimääritysten tietojenkeruu työkalua, valitse <b>Kerää tiedot</b></p>"
+"Käyttääksesi tukimääritysten tietojenkeruu työkalua, valitse <b>Kerää tiedot<"
+"/b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -468,7 +475,8 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Lisäasetukset</big></b><br>\n"
-"Valitse <b>mukautettu</b> ja paina <b>Lisäasetukset</b> painiketta valitaksesi tiedot jotka haluat kerätä.</p>\n"
+"Valitse <b>mukautettu</b> ja paina <b>Lisäasetukset</b> painiketta "
+"valitaksesi tiedot jotka haluat kerätä.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:102
@@ -476,7 +484,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valinnat</big></b><br>\n"
"Kerää ylimääräistä tietoa. Yleensä näitä ei tarvita, mutta\n"
@@ -487,36 +496,47 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Oletusvalinnat</b></big><br>\n"
-"Valitse tai poista valinta tietopaketeista, jotka haluat sisällyttää tukimääritys tarball-tiedostoon.</p>"
+"Valitse tai poista valinta tietopaketeista, jotka haluat sisällyttää "
+"tukimääritys tarball-tiedostoon.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
#, fuzzy
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
+"basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Yhteystiedot</b></big><br>\n"
"Täytä kaikki yhteystietokentät jotka haluat sisällyttää\n"
-"tukimääritys tarball-tiedostoon. Tiedot tallennetaan basic-environment.txt tiedostoon.</p>"
+"tukimääritys tarball-tiedostoon. Tiedot tallennetaan basic-environment.txt "
+"tiedostoon.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Lataustiedot</big></b><br>\n"
-"Latauskohde on tukimääritys tarball-tiedoston kohde URI. Tuettuja latausprotokollia ovat ftp, http, https ja scp.\n"
-"Mikäli sinun tulee määrittää tukimääritys tarball-tiedoston nimi latauskohteeseen, käytä <i>tarball</i> avainsanaa. Tämä muuttuu oikean tarball-tiedoston nimeksi.\n"
+"Latauskohde on tukimääritys tarball-tiedoston kohde URI. Tuettuja "
+"latausprotokollia ovat ftp, http, https ja scp.\n"
+"Mikäli sinun tulee määrittää tukimääritys tarball-tiedoston nimi "
+"latauskohteeseen, käytä <i>tarball</i> avainsanaa. Tämä muuttuu oikean "
+"tarball-tiedoston nimeksi.\n"
"Katso lisätietoja <i>man supportconfig(1)</i>.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
@@ -524,12 +544,14 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Latauskohde esimerkkejä</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
@@ -537,9 +559,14 @@
#: src/include/support/helps.rb:133
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
-msgstr "<p><b>Huom:</b> Mikäli lataat tukimääritys tarball-tiedoston kansainväliseen tekniseentukeen varmista, että sinulla on Novellin 11 numeroinen tukipyyntönumero tukipyynnön avaamisesta.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Huom:</b> Mikäli lataat tukimääritys tarball-tiedoston kansainväliseen "
+"tekniseentukeen varmista, että sinulla on Novellin 11 numeroinen "
+"tukipyyntönumero tukipyynnön avaamisesta.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -556,23 +583,29 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Kerättyjen tietojen tarkistus</big></b><br>\n"
-"Tarkista tukimäärityksen keräämät tiedot. Mikäli et halua jakaa jotain kerätyistä tiedoista, valitse <b>Poista tiedoista</b> ja valitut tiedot poistetaan.</p>\n"
+"Tarkista tukimäärityksen keräämät tiedot. Mikäli et halua jakaa jotain "
+"kerätyistä tiedoista, valitse <b>Poista tiedoista</b> ja valitut tiedot "
+"poistetaan.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lataa tukimääritys tarball-tiedosto kansainväliseen tukeen</big></b><br>\n"
-"Mikäli haluat säilyttää kopion tukimääritys tarball-tiedostosta, valitse kohde hakemisto \n"
+"<p><b><big>Lataa tukimääritys tarball-tiedosto kansainväliseen tukeen</big><"
+"/b><br>\n"
+"Mikäli haluat säilyttää kopion tukimääritys tarball-tiedostosta, valitse "
+"kohde hakemisto \n"
"ja varmista, että valinta on valittuna.\n"
"<br></p>\n"
@@ -582,13 +615,15 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Lataus URL</big></b><br>\n"
-"Tämä valinta sisältää osoitteen jonne tukimääritys tarball-tiedosto ladataan.\n"
+"Tämä valinta sisältää osoitteen jonne tukimääritys tarball-tiedosto "
+"ladataan.\n"
"Muuta osoitetta vain erikoistapauksissa.\n"
"</p>\n"
@@ -607,13 +642,16 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lataa tukimääritys tarball-tiedosto kansainväliseen tukeen</big></b><br>\n"
-"Mikäli olet jo luonut tukimääritys tarball-tiedoston, kirjoita polku hakemistoon \n"
+"<p><b><big>Lataa tukimääritys tarball-tiedosto kansainväliseen tukeen</big><"
+"/b><br>\n"
+"Mikäli olet jo luonut tukimääritys tarball-tiedoston, kirjoita polku "
+"hakemistoon \n"
"jossa se sijaitsee kohtaan <i>Paketti ja lokitiedostot</i>.\n"
"<br></p>\n"
@@ -696,7 +734,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
#, fuzzy
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr "Tietoa kovalevystä, järjestelmän liitoksista ja osioinnista. fs-diskio.txt"
+msgstr ""
+"Tietoa kovalevystä, järjestelmän liitoksista ja osioinnista. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
#, fuzzy
@@ -710,13 +749,19 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
#, fuzzy
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. "
+"env.txt"
msgstr "Tietoa järjestelmästä mukaan lukien sysctl ja juuriympäristö. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
#, fuzzy
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
-msgstr "Rekursiivisesti kerää kaikki *.conf tiedostot ja lisäksi muita määritystiedostoja /etc hakemistosta. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
+msgstr ""
+"Rekursiivisesti kerää kaikki *.conf tiedostot ja lisäksi muita "
+"määritystiedostoja /etc hakemistosta. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
#, fuzzy
@@ -740,8 +785,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
#, fuzzy
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr "Novell Linux käyttäjänhallintaan liittyviä tietoja, mukaanlukien juuri DSE, UNIX määritys ja työasema objektihaut. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr ""
+"Novell Linux käyttäjänhallintaan liittyviä tietoja, mukaanlukien juuri DSE, "
+"UNIX määritys ja työasema objektihaut. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
#, fuzzy
@@ -810,8 +859,11 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
#, fuzzy
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
-msgstr "Tietoa käyttäjän tunnistautumisesta, mukaanlukien käyttäjätilitiedot. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
+msgstr ""
+"Tietoa käyttäjän tunnistautumisesta, mukaanlukien käyttäjätilitiedot. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
#, fuzzy
@@ -835,8 +887,11 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
#, fuzzy
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
-msgstr "Tietoa järjestelmän toimintaraporteista, mukaanlukien SAR tiedostot. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
+msgstr ""
+"Tietoa järjestelmän toimintaraporteista, mukaanlukien SAR tiedostot. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
#, fuzzy
@@ -851,14 +906,20 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
#, fuzzy
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Tietoa kovalevyn itsetarkkailusta, tutkimuksesta ja raportoinnista. VAROITUS: Jotkin \n"
-"kovalevyohjaimet ja ajurit eivät käyttäydy oikein. SMART tietojen tutkimisen tiedetään \n"
-"muuttavan tiedostojärjestelmän vain lukuoikeuksille ja voi joskus jopa jumittaa tietokoneen.\n"
-"Varmista, että SMART tietojen tutkiminen toimii ympäristössäsi ennen kuin otat sen käyttöön. fs-smartmon.txt"
+"Tietoa kovalevyn itsetarkkailusta, tutkimuksesta ja raportoinnista. VAROITUS: "
+"Jotkin \n"
+"kovalevyohjaimet ja ajurit eivät käyttäydy oikein. SMART tietojen tutkimisen "
+"tiedetään \n"
+"muuttavan tiedostojärjestelmän vain lukuoikeuksille ja voi joskus jopa "
+"jumittaa tietokoneen.\n"
+"Varmista, että SMART tietojen tutkiminen toimii ympäristössäsi ennen kuin "
+"otat sen käyttöön. fs-smartmon.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
#, fuzzy
@@ -897,18 +958,31 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
#, fuzzy
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr "Pyytää tukimääritystä etsimään eDirectory tapahtumia tiedostojärjestelmästä. Jos asetettu ADD_OPTION_FSLIST asetetaan myös. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr ""
+"Pyytää tukimääritystä etsimään eDirectory tapahtumia tiedostojärjestelmästä. "
+"Jos asetettu ADD_OPTION_FSLIST asetetaan myös. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
#, fuzzy
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr "Täysi listaus juuritiedostojärjelmästä käyttäen find-ohjelmaa. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr ""
+"Täysi listaus juuritiedostojärjelmästä käyttäen find-ohjelmaa. -L, "
+"fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
#, fuzzy
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
-msgstr "Sisältää koko lokitiedoston mukaanlukien kommentit eikä vain VAR_OPTION_LINE_COUNT rivejä. Muut kierrätetyt lokit ovat mukana mikäli ne ovat saatavilla. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
+msgstr ""
+"Sisältää koko lokitiedoston mukaanlukien kommentit eikä vain "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT rivejä. Muut kierrätetyt lokit ovat mukana mikäli ne "
+"ovat saatavilla. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
#, fuzzy
@@ -917,151 +991,171 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
#, fuzzy
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
-msgstr "Normaalisti kaikki /var/log/YaST2/* lokit ovat mukana- Tämä valinta minimoi haettavan tiedostojen määrän."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
+"the amount of each file retrieved."
+msgstr ""
+"Normaalisti kaikki /var/log/YaST2/* lokit ovat mukana- Tämä valinta minimoi "
+"haettavan tiedostojen määrän."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
#, fuzzy
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr "Suorittaa rpm -V komennon kaikille asennetuille paketeille. Tämä kestää jonkin aikaa. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr ""
+"Suorittaa rpm -V komennon kaikille asennetuille paketeille. Tämä kestää "
+"jonkin aikaa. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-#, fuzzy
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr "Normaalista vain perus SLP palvelut on lueteltu. Tämän valinnan avulla voit valita yksitellen löydetyt palvelut. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr ""
+"Normaalista vain perus SLP palvelut on lueteltu. Tämän valinnan avulla voit "
+"valita yksitellen löydetyt palvelut. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
-#, fuzzy
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
msgstr "Yrityksen nimi sisällytetään tiedostoon basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
-#, fuzzy
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Yhteyshenkilön sähköpostiosoite sisällytetään basic-environment.txt tiedostoon."
+msgstr ""
+"Yhteyshenkilön sähköpostiosoite sisällytetään basic-environment.txt "
+"tiedostoon."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
-#, fuzzy
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
msgstr "Yhteyshenkilön nimi sisällytetään basic-environment.txt tiedostoon."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
-#, fuzzy
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Yhteyshenkilön puhelinnumero sisällytetään basic-environment.txt tiedostoon."
+msgstr ""
+"Yhteyshenkilön puhelinnumero sisällytetään basic-environment.txt tiedostoon."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-#, fuzzy
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
-msgstr "Sisällytettävien rivien määrä haettaessa lokeja. Nolla tarkoittaa, että haetaan koko lokitiedosto."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"Sisällytettävien rivien määrä haettaessa lokeja. Nolla tarkoittaa, että "
+"haetaan koko lokitiedosto."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-#, fuzzy
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
-msgstr "Tukimääritys tarball-tiedoston sijainti. Ensimmäistä listalla toimivaa hakemsitoa käytetään aina."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
+msgstr ""
+"Tukimääritys tarball-tiedoston sijainti. Ensimmäistä listalla toimivaa "
+"hakemistoa käytetään aina."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
-msgstr "Maksimi määrä rivejä jotka haetaan /var/log/messages lokista. Nolla tarkoittaa koko lokitiedostoa."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"Maksimi määrä rivejä jotka haetaan /var/log/messages lokista. Nolla "
+"tarkoittaa koko lokitiedostoa."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Maksimi määrä heartbeat policy engine lokeja sisälletettynä tukimääritys tarball-tiedostoon."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
+msgstr ""
+"Maksimi määrä heartbeat policy engine lokeja sisällytettynä tukimääritys "
+"tarball-tiedostoon."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Maksimi määrä SAR tiedostoja sisälletettynä tukimääritys tarball-tiedostoon."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr ""
+"Maksimi määrä SAR tiedostoja sisällytettynä tukimääritys tarball-tiedostoon."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
+"-Q."
msgstr ""
-"Kun asetettu arvoon 1, tukimääritys suoritetaan hiljaisessa tilassa. Tämä on hyödyllistä\n"
-"jos suunnittelet tukimäärityksen suorittamista säännöllisesti cronista. Aseta -Q."
+"Kun asetettu arvoon 1, tukimääritys suoritetaan hiljaisessa tilassa. Tämä on "
+"hyödyllistä\n"
+"jos suunnittelet tukimäärityksen suorittamista säännöllisesti cronista. Aseta "
+"-Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-#, fuzzy
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr "Käytetään määrittämään mihin tukimääritys tarball-tiedosto ladataan, kun käytetään -u srnum käynnistys vaihtoehtoa. Voit määrittää minkätahansa FTP-palvelimen, joka tukee anonyymia latausta. Oletuksena on Novelin julkinen ftp-palvelin."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr ""
+"Käytetään määrittämään mihin tukimääritys tarball-tiedosto ladataan, kun "
+"käytetään -u srnum käynnistys vaihtoehtoa. Voit määrittää minkä tahansa "
+"FTP-palvelimen, joka tukee anonyymia latausta. Oletuksena on Novelin julkinen "
+"ftp-palvelin."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
-#, fuzzy
msgid "Support Configuration"
msgstr "Tukimääritys"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/support/wizards.rb:149
-#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Alustetaan..."
#. global string created_directory="";
#: src/modules/Support.rb:143
-#, fuzzy
msgid "To continue, enter root password"
msgstr "Jatkaaksesi anna pääkäyttäjän salasana"
#: src/modules/Support.rb:144
-#, fuzzy
msgid "root Password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#: src/modules/Support.rb:163
-#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Virheellinen salasana"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:267
-#, fuzzy
msgid "Initializing Support Configuration"
msgstr "Alustetaan tukimääritys"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:313
-#, fuzzy
msgid "Saving Support Configuration"
msgstr "Tallennetaan tukimääritys"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Support.rb:329
-#, fuzzy
msgid "Write the settings"
msgstr "Kirjoita asetukset"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Support.rb:331
-#, fuzzy
msgid "Run SuSEconfig"
msgstr "Suorita SuSEconfig"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Support.rb:335
-#, fuzzy
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Support.rb:337
-#, fuzzy
msgid "Running SuSEconfig..."
msgstr "Suoritetaan SuSEconfig..."
#. Progress finished
#: src/modules/Support.rb:339
-#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Support.rb:438
-#, fuzzy
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Määrityksen yhteenveto..."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org