Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-12 15:04:08 +0200 (Sun, 12 Oct 2014)
New Revision: 89945
Modified:
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/support.uk.po
Log:
updated Ukrainian translation in 2 files
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-12 10:30:12 UTC (rev 89944)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-12 13:04:08 UTC (rev 89945)
@@ -8,57 +8,57 @@
# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan , 2008.
# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:09-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:53+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Local Registration Servers"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Локальні сервери реєстрації"
#: src/clients/discover_registration_services.rb:37
msgid ""
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
msgstr ""
+"Виберіть виявлений сервер реєстрації із списку\n"
+"або типовий сервер реєстрації SUSE."
#. error popup
#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
-#, fuzzy
msgid "No registration server selected."
-msgstr "1 елемент реєстраційних даних"
+msgstr "Не вибраний сервер реєстрації."
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
-#, fuzzy
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
-msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
+msgstr "Центр покупця SUSE (%s)"
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
-#, fuzzy
msgid "Contacting the Registration Server"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Зв'язок з сервером реєстрації"
#. reset the user input in case an exception is raised
#. nil = use the default URL
#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
msgid "Registering the System..."
-msgstr ""
+msgstr "Реєструється система…"
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
@@ -66,16 +66,14 @@
#. %s is name of given product
#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
-#, fuzzy
msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Реєстрація %s ..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
-#, fuzzy
msgid "Updating to %s ..."
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Оновлення до %s ..."
#. display the registration update dialog
#. dialog title
@@ -84,19 +82,16 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:260 src/clients/inst_scc.rb:352
#: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92
-#, fuzzy
msgid "Registration"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Реєстрація"
#: src/clients/inst_scc.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Registration is being updated..."
-msgstr "Не вказано назви конфігурації."
+msgstr "Оновлення реєстрації..."
#: src/clients/inst_scc.rb:262
-#, fuzzy
msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr "На носії не знайдено жодного сховища."
+msgstr "Попередня реєстрація оновлюється."
#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
#: src/clients/inst_scc.rb:275
@@ -104,6 +99,8 @@
"Automatic registration upgrade failed.\n"
"You can manually register the system from scratch."
msgstr ""
+"Не вдалося автоматично оновити реєстрацію.\n"
+"Ви можете вручну зареєструвати систему заново."
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
@@ -114,6 +111,12 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
+"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
+"покупця "
+" SUSE.\n"
+"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
+"із зареєстрованої системи."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
@@ -123,45 +126,47 @@
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
msgstr ""
+"Якщо ви пропустите реєстрацію зараз, не забудьте\n"
+"виконати її після установки."
#: src/clients/inst_scc.rb:309
-#, fuzzy
msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
+msgstr "Налаштування мережі…"
#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
msgid "The system is already registered."
-msgstr ""
+msgstr "Система вже зареєстрована."
#: src/clients/inst_scc.rb:325
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
msgid "&E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "&Адреса ел. пошти"
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/clients/inst_scc.rb:327
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-#, fuzzy
msgid "Registration &Code"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Реєстраційний &код"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
-#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "&Локальний сервер реєстрації…"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:335
-#, fuzzy
msgid "&Skip Registration"
-msgstr "Реєстрація"
+msgstr "& Пропустити реєстрацію"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
msgstr ""
+"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати "
+"систему і отримувати оновлення та розширення."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:377
@@ -171,25 +176,27 @@
"Do you want to install the latest available\n"
"on-line updates during installation?"
msgstr ""
+"При реєстрації додані деякі сховища оновлень.\n"
+"\n"
+"Ви хочете встановити останні доступні\n"
+"в Інтернеті оновлення?"
#. cache the available addons
#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
#: src/clients/inst_scc.rb:406
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
-#, fuzzy
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Завантаження доступних розширень і модулів..."
#. dialog title
#: src/clients/inst_scc.rb:458
-#, fuzzy
msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Розширення і модулі реєстрації"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:462
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Реєстрація розширень і модулів.</p>"
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/clients/inst_scc.rb:480
@@ -202,30 +209,44 @@
"\n"
"Really skip the registration now?"
msgstr ""
+"Якщо ви не зареєструєте вашу систему, ми не зможемо\n"
+"надати вам доступ до сховища оновлень.\n"
+"\n"
+"Ви можете зареєструватися після установки або відвідати\n"
+"центр покупця для реєстрації через інтернет.\n"
+"\n"
+"Пропустити реєстрацію?"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:494
-#, fuzzy
msgid "Register Again"
-msgstr "Зареєструвати нового користувача"
+msgstr "Зареєструватися знову"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:497
msgid "Select Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати розширення"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:507
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові "
+"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
+"видалити систему вручну.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:534
@@ -233,6 +254,8 @@
"The base product was not found,\n"
"check your system."
msgstr ""
+"Базовий продукт не знайдений\n"
+"перевірте свою систему."
#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
#: src/clients/inst_scc.rb:538
@@ -240,41 +263,42 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
+"Носій файлів установки або сам встановлювач серйозно пошкоджений. \n"
+"Повідомте про помилку:% s."
#: src/clients/inst_scc.rb:541
msgid ""
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
+"Переконайтеся, що продукт встановлений, а шлях /etc/products.d/baseproduct\n"
+"є символічним посиланням, яке вказує на основний prod-файл продукту."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
#: src/clients/scc.rb:44
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте '%s' замість цього модуля YaST."
#. popup message: registration finished properly
#: src/clients/scc_auto.rb:208
-#, fuzzy
msgid "Registration was successfull."
-msgstr "Встановлення пройшло успішно"
+msgstr "Реєстрація пройшла успішно."
#. remove possible duplicates
#: src/clients/scc_auto.rb:243
msgid "SLP discovery failed, no server found"
-msgstr ""
+msgstr "Збій пошуку SLP, сервер не знайдений"
#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
#. but better than aborting the installation...
#: src/clients/scc_auto.rb:259
-#, fuzzy
msgid "Downloading SSL Certificate"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "Завантажується сертифікат SSL"
#: src/clients/scc_auto.rb:263
-#, fuzzy
msgid "Importing SSL Certificate"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
@@ -284,145 +308,130 @@
msgstr "Реєстрація продукту"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
-#, fuzzy
msgid "Run registration during autoinstallation"
-msgstr "Виконувати під час автовстановлення"
+msgstr "Запустити реєстрацію під час автовстановлення"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
-#, fuzzy
msgid "Skip registration during autoinstallation"
-msgstr "Не виконувати під час автовстановлення"
+msgstr "Пропустити реєстрацію під час автовстановлення"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
-#, fuzzy
msgid "Registration Settings"
-msgstr "Вживати дані для реєстрації"
+msgstr "Параметри реєстрації"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
msgid "E-mail Address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса ел. пошти: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
-#, fuzzy
msgid "Registration Code is Configured"
-msgstr "Не вказано назви конфігурації."
+msgstr "Реєстраційний ключ налаштований"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
msgid "Install Available Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити доступні оновлення"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
-#, fuzzy
msgid "Registration Server"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Сервер реєстрації"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
msgid "Server URL: %s"
-msgstr "Сервер SMT: %1"
+msgstr "Сервер URL: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
msgid "Use SLP discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати пошук SLP"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
-#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "URL SSL-сертифіката сервера: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
-msgstr "Сертифікат SMT: %1"
+msgstr "Відбиток SSL-сертифіката сервера: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
-#, fuzzy
msgid "Extensions and Modules"
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Розширення і модулі"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
msgid "Secure Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка безпечного з'єднання"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
-#, fuzzy
msgid "Details:"
-msgstr "Подробиці..."
+msgstr "Подробиці:"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
-#, fuzzy
msgid "Failed Certificate Details"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката SMT"
+msgstr "Відомості про невдалий сертифікат"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "Issued To"
-msgstr ""
+msgstr "Видано для"
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
msgid "Common Name (CN): "
-msgstr ""
+msgstr "Назва (CN): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
msgid "Organization (O): "
-msgstr ""
+msgstr "Організація (O): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
msgid "Organization Unit (OU): "
-msgstr ""
+msgstr "Відділ (OU):"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Видавець"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
-#, fuzzy
msgid "Validity"
-msgstr "Дійсний до: "
+msgstr "Придатність"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
msgid "Issued On: "
-msgstr ""
+msgstr "Дата видання: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: сертифікат ще не набув чинності!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
-#, fuzzy
msgid "Expires On: "
-msgstr "Строк дії: %1"
+msgstr "Термін дії: %1"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: сертифікат вже застарілий!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
msgid "Serial Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Серійний номер: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#, fuzzy
msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "Відбиток: "
+msgstr "Відбиток SHA1: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Відбиток: "
+msgstr "Відбиток SHA256: "
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
@@ -430,21 +439,22 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
+"Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n"
+"Хочете налаштувати мережу зараз?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77
msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі."
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82
msgid "Connection time out."
-msgstr ""
+msgstr "Перевищено час очікування з'єднання."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Призначення не є чинне."
+msgstr "Перевірте, що ця система відома серверу реєстрації."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96
@@ -458,6 +468,15 @@
"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
"the upgrade again."
msgstr ""
+"Якщо ви оновлюєте SLE11, переконайтеся, що попередні "
+"реєстраційні дані NCC\n"
+"відомі серверу SCC. Синхронізація між NCC і SCC\n"
+"може тривати досить довго.\n"
+"\n"
+"Якщо ви встановили систему SLE11 недавно, то можете прискорити цей процес,\n"
+"увійшовши в %s.\n"
+"Після входу зачекайте кілька хвилин і\n"
+"ще раз спробуйте виконати оновлення."
#. add the hint to the error details
#. Error popup
@@ -465,105 +484,99 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
-#, fuzzy
msgid "Registration failed."
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Реєстрація зазнала невдачі."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Registration client error."
-msgstr "Вживати дані для реєстрації"
+msgstr "Помилка клієнта реєстрації."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
msgstr ""
+"Помилка на сервері реєстрації.\n"
+"Спробуйте зареєструватися пізніше."
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Отриманий сертифікат SSL не відповідає очікуваному сертифікату."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробиці..."
+msgstr "Подробиці: %s"
#. progress label
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209
msgid "Importing the SSL certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210
msgid "Importing '%s' certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортується сертифікат '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228
msgid "Secure connection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка безпечного з'єднання: %s"
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
-#, fuzzy
msgid "Storing Registration Configuration..."
-msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
+msgstr "Збереження налаштувань реєстрації..."
#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
#. TODO FIXME: remove this file before GM!
#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate"
-msgstr "Сертифікат SMT"
+msgstr "Сертифікат SSL"
#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system
#: src/lib/registration/new_messages.rb:10
msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати виявлення SLP також пізніше у встановленій системі"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Certificate:"
-msgstr "Сертифікат SMT"
+msgstr "Сертифікат:"
#. create UI label for a base product
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#, fuzzy
msgid "Unknown product"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідомий продукт"
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Saving repository configuration failed."
-msgstr "Запуск встановлення..."
+msgstr "Збій збереження налаштувань сховища."
#. # error message
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
msgid "Updating service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
msgid "Adding service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Збій додавання служби \"%s\"."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
msgid "Saving service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Збій збереження служби \"%s\"."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
msgid "Refreshing service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
@@ -572,120 +585,137 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
msgid "Downloading Licenses..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження ліцензій…"
#. ask user to accept an addon EULA
#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
msgid "Downloading License Agreement..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажується ліцензійна угода…"
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
-msgstr "Завантаження файла сертифіката SMT завершилося невдало"
+msgstr ""
+"Завантаження ліцензії для\n"
+"%s\n"
+"не вдалося."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензійна угода %s"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
msgid "Extension and Module Registration Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Коди реєстрації розширень і модулів"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
+"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
+"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Вибране вами розширення вимагає окремого коду реєстрації."
+msgstr[1] "Вибрані вами розширення вимагають окремих кодів реєстрації."
+msgstr[2] "Вибрані вами розширення вимагають окремих кодів реєстрації."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Введіть реєстраційний код у поле нижче."
+msgstr[1] "Введіть реєстраційний код у поля нижче."
+msgstr[2] "Введіть реєстраційний код у поля нижче."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Вибір розширень і модулів"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може "
+"знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця "
+"SUSE і видаліть його вручну.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні розширення та модулі"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Подробиці..."
+msgstr "Подробиці"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть розширення або модуль для перегляду інформації про нього"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
msgid "%s (not available)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (недоступно)"
#. check the addons requiring a reg. code
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
-msgstr ""
+msgstr "YaST дозволяє обрати не більше %s розширень або модулів."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
+"базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
-#, fuzzy
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Реєструвати необов'язкові розширення або модулі"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Максимальна версія"
+msgstr "Версія"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
msgid "Architecture"
@@ -693,32 +723,30 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
msgid "Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип випуску"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
-#, fuzzy
msgid "Registration Code"
msgstr "Реєстраційний код"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
msgid "Download Available Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити доступні розширення..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
msgid "Really delete '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно видалити '%s'?"
#. replace the content
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
msgid "Extension or Module &Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "&Ідентифікатор розширення або модуля"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
-#, fuzzy
msgid "&Version"
-msgstr "Максимальна версія"
+msgstr "&Версія"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
msgid "&Architecture"
@@ -726,146 +754,166 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
msgid "&Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Тип випуску"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell, що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку. Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. Для спрощення процедури включіть інформацію про вашу систему в <b>Профілі обладнання</b> і <b>Додатковій інформації</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
+"підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
+"реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер SMT, будь ласка, вкажіть URL сервера SMT і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
+"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
+"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з "
+"SMT.</p>"
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
-#, fuzzy
msgid "Register the Product"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Реєстрація продукту"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити доступні оновлення сховищ оновлень"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера SMT"
+msgstr "Параметри сервера"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
-#, fuzzy
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Знайти сервер реєстрації за допомогою SLP"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати вказаний URL замість типового значення"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "URL SSL-сертифікату сервера (необов'язково)"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "Відбиток SSL-сертифікату сервера (необов'язково)"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
-#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "немає"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
-msgstr "Сертифікат SMT: %1"
+msgstr "Відбиток SSL-сертифікату"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
-#, fuzzy
msgid "Register Extensions or Modules..."
-msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+msgstr "Реєструвати розширення або модулі..."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
-#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Сертифікат SMT"
+msgstr "Сертифікат вже застарілий"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgstr "Самостійно підписаний сертифікат"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "Самостійно підписаний сертифікат в ланцюжку сертифікатів"
#. push button
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
msgid "&Trust and Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Довіра та імпорт"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
+"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
+"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
+"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві "
+"невідомого сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
msgstr ""
+"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
+"підписом "
+"сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті "
+"справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну "
+"загрозу.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
msgid "Invalid URL."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна адреса URL."
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
-#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server URL"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "UR&L локального сервера реєстрації"
#. return the boot command line parameter
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Перевірка..."
+msgstr "Пошук..."
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "1 елемент реєстраційних даних"
+msgstr "Пошук локальних серверів реєстрації..."
#, fuzzy
#~| msgid "Registration Code"
Modified: trunk/yast/uk/po/support.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/support.uk.po 2014-10-12 10:30:12 UTC (rev 89944)
+++ trunk/yast/uk/po/support.uk.po 2014-10-12 13:04:08 UTC (rev 89945)
@@ -1,26 +1,29 @@
# Ukrainian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Andriy Bandura , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:26+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xsupport module
#: src/clients/support.rb:56
msgid "Configuration of support"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування підтримки"
#. Rich text title for Support in proposals
#: src/clients/support_proposal.rb:83
@@ -30,21 +33,21 @@
#. Menu title for Support in proposals
#: src/clients/support_proposal.rb:87
msgid "&Support"
-msgstr ""
+msgstr "&Підтримка"
#. Command line parameters dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:46
msgid "Supportconfig Overview Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Оглядовий діалог Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:53
msgid "Open SUSE Support Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центр підтримки OpenSUSE"
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
+msgstr "Це запустить браузер для під'єднання до порталу центру підтримки SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -52,31 +55,31 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:79
msgid "Collect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Збирати дані"
#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
-msgstr ""
+msgstr "Це створить архів із зібраними файлами журналів."
#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Створити архів звіту"
#: src/include/support/dialogs.rb:108
msgid "Upload Data"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити дані"
#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
-msgstr ""
+msgstr "Це вивантажить зібрані файли журналів за вказаним URL."
#: src/include/support/dialogs.rb:119
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити"
#: src/include/support/dialogs.rb:149
msgid "Could not find any installed browser."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна знайти жодного встановленого переглядача."
#: src/include/support/dialogs.rb:159
msgid ""
@@ -85,10 +88,15 @@
"%1.\n"
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
+"YaST запустить веб-переглядач від імені суперкористувача. Розгляньте\n"
+"можливість запустити його від імені непривілейованого\n"
+"користувача і введіть URL\n"
+"%1.\n"
+"Запустити веб-переглядач?\n"
#: src/include/support/dialogs.rb:201
msgid "Supportconfig Upload Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Діалог вивантаження Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:226
@@ -97,24 +105,24 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:229
msgid "Directory to Save"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для збереження"
#: src/include/support/dialogs.rb:239
msgid "Package with log files"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок із файлами журналу"
#: src/include/support/dialogs.rb:253
msgid "Upload log files tarball to URL"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити архів файлів журналів до URL"
#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756
msgid "Upload Target"
-msgstr ""
+msgstr "Ціль вивантаження"
#. }
#: src/include/support/dialogs.rb:327
msgid "Cannot write settings"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається записати параметри"
#: src/include/support/dialogs.rb:343
msgid "Cannot write settings."
@@ -122,58 +130,58 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:389
msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть каталог для збереження архіву"
#. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir;
#: src/include/support/dialogs.rb:401
msgid "Choose Log Files Tarball File"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть файл архіву файлів журналів"
#. Command line parameters dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:421
msgid "Supportconfig Parameters Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування параметрів Supportconfig"
#: src/include/support/dialogs.rb:426
msgid "Create a full file listing from '/'"
-msgstr ""
+msgstr "Створити повний перелік файлів з '/'"
#: src/include/support/dialogs.rb:431
msgid "Exclude detailed disk info and scans"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити докладні відомості про диск і результати сканування"
#: src/include/support/dialogs.rb:436
msgid "Search root filesystem for eDirectory instances"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати кореневу файлову систему примірників eDirectory"
#: src/include/support/dialogs.rb:441
msgid "Include full SLP service lists"
-msgstr ""
+msgstr "Включити повні списки служб SLP"
#: src/include/support/dialogs.rb:446
msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Виконує rpm-V для кожного встановленого rpm-пакунку"
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
+msgstr "Включити всі рядки файлів журналів, зібрати додаткові журнали"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типові параметри (ігнорувати /etc/supportconfig.conf)"
#: src/include/support/dialogs.rb:472
msgid "Activates all support functions"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає всі функції підтримки"
#: src/include/support/dialogs.rb:479
msgid "Only gather a minimum amount of info"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрати мінімальну кількість відомостей"
#: src/include/support/dialogs.rb:487
msgid "Use Custom (Expert) Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати нетипові (експертні) параметри"
#: src/include/support/dialogs.rb:489
msgid "Expert Settings"
@@ -186,26 +194,26 @@
#. Support overview dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:584
msgid "Supportconfig Expert Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Експертне налаштування Supportconfig"
#. FIXME table header
#: src/include/support/dialogs.rb:614
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Типові параметри"
#. Support configure2 dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:680
msgid "Supportconfig Contact Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування контактів Supportconfig"
#. Support configure2 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:685
msgid "Contact Information"
-msgstr ""
+msgstr "Контактна інформація"
#: src/include/support/dialogs.rb:690
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанія"
#: src/include/support/dialogs.rb:701
msgid "Email Address"
@@ -217,36 +225,36 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:715
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер телефону"
#: src/include/support/dialogs.rb:722
msgid "Store ID"
-msgstr ""
+msgstr "Store ID"
#: src/include/support/dialogs.rb:733
msgid "Terminal ID"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ID"
#: src/include/support/dialogs.rb:744
msgid "GPG UID"
-msgstr ""
+msgstr "GPG UID"
#: src/include/support/dialogs.rb:751
msgid "Upload Information"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити інформацію"
#: src/include/support/dialogs.rb:770
msgid "11-digit service request number"
-msgstr ""
+msgstr "11-значний номер службового запиту"
#. abort?
#: src/include/support/dialogs.rb:847
msgid "The SR number must be 11 digits"
-msgstr ""
+msgstr "Номер запиту повинен складатися з 11 цифр"
#: src/include/support/dialogs.rb:865
msgid "Collecting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Збір даних"
#: src/include/support/dialogs.rb:866
msgid "Progress"
@@ -254,7 +262,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:931
msgid "Collected Data Review"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд зібраних даних"
#. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix
#. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents"))
@@ -264,7 +272,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:984
msgid "Remove from Data"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити з даних"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:36
@@ -272,6 +280,8 @@
"<p><b><big>Initializing Support Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Започаткування параметрів підтримки</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/support/helps.rb:40
@@ -280,7 +290,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -288,6 +299,8 @@
"<p><b><big>Saving Support Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Збереження налаштування підтримки</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/support/helps.rb:48
@@ -308,6 +321,8 @@
"<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n"
"Configure support here.<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування підтримки</big></b><br>\n"
+"Налаштуйте підтримку тут.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:59
@@ -317,6 +332,11 @@
"If your support was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Додавання служби підтримки:</big></b><br>\n"
+"Виберіть службу підтримки зі списку виявлених служб.\n"
+"Якщо ваша служба підтримки не була виявлена, виберіть\n"
+"<b>Інша (не виявлено)</b>\n"
+"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:66
@@ -334,10 +354,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
+"SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Відкриття Центру підтримки SUSE</big></b><br>\n"
+"Щоб запустити веб-навігатор і відкрити портал Центру підтримки SUSE, "
+"виберіть <b>Відкрити Центр підтримки SUSE</b>.\n"
+"Після цього можна буде відправити запит на обслуговування в міжнародну "
+"службу технічної підтримки.\n"
+"Обов'язково запишіть номер запиту на обслуговування, щоб потім включити його "
+"в набір даних supportconfig для відправки.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -345,6 +375,9 @@
"<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n"
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Збір даних</big></b><br>\n"
+"Для запуску засобу збору даних supportconfig використовуйте <b>Збирати "
+"дані</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -353,6 +386,10 @@
"To upload the data already collected to a server, use <b>Upload Data</b>.\n"
"The server may or may not be Global Technical Support.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Вивантаження зібраних даних</big></b><br>\n"
+"Щоб відправити вже зібрані дані на сервер, використовуйте команду <b>"
+"Вивантажити дані</b>.\n"
+"Сервер може не належати службі міжнародної технічної підтримки.</p>"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:90
@@ -361,6 +398,11 @@
"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
+"<p><b><big>Параметри supportconfig</big></b><br>\n"
+"Виберіть один з параметрів, щоб використовувати його замість типової "
+"установки.\n"
+"Можна використовувати типове налаштування,\n"
+"збирати максимальну або мінімальну кількість даних."
#. Configure1 dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:96
@@ -369,55 +411,100 @@
"Select <b>Use Custom</b> and click the <b>Expert Settings</b> button\n"
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Параметри для експертів</big></b><br>\n"
+"Виберіть команду <b>Використовувати нетипові параметри</b> і натисніть "
+"кнопку <b>Параметри для експерту</b>,\n"
+"щоб вибрати певні набори даних для збору.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:102
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
+"\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Параметри</big></b><br>\n"
+"Збір додаткових відомостей. Зазвичай ці параметри\n"
+"не потрібні, але їх можна увімкнути, якщо необхідно отримати більше "
+"відомостей.</p>"
+"\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Типові параметри</b></big><br>\n"
+"Установіть або зніміть вибір наборів даних, які хотіли б включити в "
+"TAR-файл supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
+"basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Контактна інформація</b></big><br>\n"
+"Заповніть всі поля, вміст яких потрібно увімкнути\n"
+"в TAR-файл supportconfig. Значення полів збережуться в текстовому файлі "
+"basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Інформація про вивантаження</big></b><br>\n"
+"Ціль вивантаження - це кінцевий URI TAR-файла supportconfig. Підтримуються "
+"такі служби, як\n"
+"ftp, http, https, scp. Щоб включити у цільовий ідентифікатор вивантаження "
+"назву "
+"TAR-файлу,\n"
+"використовуйте ключове слово <i>tarball</i>. При вивантаженні воно буде "
+"замінено "
+"фактичним ім'ям файлу TAR.\n"
+"Додаткові відомості див. у <i>man supportconfig(1)</i>.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Приклади цілей вивантаження</big></b><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"
\n"
+"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
+"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
msgstr ""
+"<p><b>Примітка</b> При відправці TAR-файла supportconfig в міжнародну "
+"службу технічної підтримки\n"
+"обов'язково вкажіть в ньому 11-значний номер свого відкритого запиту на "
+"обслуговування.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -425,34 +512,55 @@
"<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n"
"Data is being collected.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Збір даних</big></b>><br>\n"
+"Відбувається збір даних.</p>\n"
#. Data review dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Перегляд зібраних даних</big></b><br>\n"
+"Перегляд даних, зібраних за допомогою supportconfig. Якщо ви не хочете "
+"надавати спільний доступ до деяких зібраних даних,\n"
+"використовуйте команду <b>Видалити з даних</b> і вибраний файл буде "
+"видалено.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Вивантажити архів supportconfig в службу міжнародної технічної "
+"підтримки</big></b><br>\n"
+"Щоб зберегти копію архіву supportconfig, виберіть цільовий\n"
+"каталог та встановіть прапорець для цього параметра.\n"
+"<br></p>\n"
#. Configure1 dialog help 2/3
#. Configure1 dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>URL вивантаження</big></b><br>\n"
+"Цей параметр містить розташування, в яке буде вивантажений TAR-файл "
+"supportconfig\n"
+"як типове значення.\n"
+"Змінюйте це значення лише у виняткових випадках.\n"
+"</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -462,14 +570,23 @@
"Find SUSE's privacy policy at\n"
"<i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Політика конфіденційності</big></b><br>\n"
+"З політикою конфіденційності SUSE можна ознайомитися на сторінці\n"
+"<i>%1</i>.</p>\n"
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Вивантажити архів supportconfig до служби міжнародної технічної "
+"підтримки</big></b><br>\n"
+"Якщо архів supportconfig вже створений, запишіть весь шлях\n"
+"у поле <i>Пакунок з файлами журналу</i>.\n"
+"<br></p>\n"
#. Configure2 dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:198
@@ -517,265 +634,363 @@
#. ***************************************************************************
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30
msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація AppArmor. security-apparmor.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33
msgid "autofs information. fs-autofs.txt"
-msgstr ""
+msgstr "інформація autofs. fs-autofs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36
msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про завантаження і про ядрі. boot.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39
msgid "Current system service states. chkconfig.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Поточні стани системних служб. chkconfig.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про створення дампа системного ядра. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про cron і at. cron.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
msgstr ""
+"Інформація про диски, монтування файлової системи і розділи. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про службу доменних імен DNS. dns.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про працездатність Novell eDirectory. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. "
+"env.txt"
msgstr ""
+"Інформація про системне середовище, включаючи sysctl і середовище root. "
+"env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
msgstr ""
+"Рекурсивне отримання файлів *.conf, а також інших конфігураційних файлів у "
+"каталозі /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з системою керування томами. evms.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про Heartbeat або про кластер високої надійності. ha.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69
msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про цілі та ініціаторів iSCSI. fs-iscsi.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про LDAP, включаючи пошук в root DSE. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
msgstr ""
+"Відомості, пов'язані з управлінням користувачами Novell Linux, включаючи "
+"кореневий DSE, конфігурацію UNIX і пошуки об'єктів робочих станцій. "
+"novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з управлінням томами Linux (LVM). lvm.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81
msgid "Memory-related information. memory.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з пам'яттю. memory.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84
msgid "System kernel module information. modules.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про модулі ядра системи. modules.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
msgstr ""
+"Інформація про багатошляховість власного приписувача пристроїв. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з протоколом ядра Novell. novell-ncp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93
msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані зі службами кластера Novell. novell-ncs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
msgstr ""
+"Відомості, пов'язані з мережею, включаючи правила мережного екрана. "
+"network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з файловою системою мережі. nfs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102
msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані зі службами зберігання Novell. novell-nss.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105
msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з мережевим протоколом часу. ntp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108
msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з файловою системою OCFS2. ocfs2.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111
msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Список всіх відкритих файлів за допомогою lsof. open-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114
msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
msgstr ""
+"Відомості, пов'язані з вставним модулем розпізнавання, включаючи відомості "
+"про облікові записи користувачів. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з друком та CUPS. print.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123
msgid "Includes key /proc file content. proc.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Включає вміст ключового файлу /proc. proc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126
msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з фоновою службою оновлення. updates-daemon.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129
msgid "Update client related information. updates.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про клієнтів оновлення. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
msgstr ""
+"Відомості, пов'язані із створенням звітів про активність системи, включаючи "
+"копії "
+"файлів даних SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з ядром реального часу SLES. slert.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про протокол виявлення служб (SLP). slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
+"Відомості SMART для жорстких дисків. УВАГА! Контролери деяких жорстких "
+"дисків\n"
+"та диски не працюють належним чином. Відомо, що в результаті перевірки даних\n"
+"SMART файлові системи переходять в режим тільки для читання або сервер "
+"перестає\n"
+"відповідати. Переконайтеся, що перевірка даних SMART працює у вашому "
+"середовищі, перед тим\n"
+"як увімкнути цей параметр. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з Samba та CIFS. samba.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149
msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з програмним RAID. fs-softraid.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152
msgid "Secure Shell server information. ssh.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про сервер Secure Shell. ssh.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155
msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
msgstr ""
+"Конфігураційні файли, знайдені в каталозі /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158
msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з менеджером пристроїв UDEV. udev.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161
msgid "X graphical system-related information. x.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з графічною системою X. x.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164
msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості, пов'язані з віртуалізацією XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr ""
+"Вказує supportconfig виконати пошук у файловій системі всіх примірників "
+"файлів eDirectory. Якщо параметр налаштований, ADD_OPTION_FSLIST також "
+"автоматично налаштовується. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
msgstr ""
+"Повний список файлів за допомогою пошуку з кореня файлової системи. -L, "
+"fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
msgstr ""
+"Включає не тільки рядки VAR_OPTION_LINE_COUNT, але і весь файл журналу "
+"разом з коментарями. Додаткові архівні журнали включаються, якщо "
+"доступні. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімізує обсяг дискової інформації і детальне сканування. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
+"the amount of each file retrieved."
msgstr ""
+"Зазвичай включаються всі журнали /var/log/YaST2/*. Цей параметр мінімізує "
+"обсяг кожного отриманого файлу."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
msgstr ""
+"Виконує команду rpm-V на кожному установленому RPM-пакунку. Це займає "
+"деякий час. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
msgstr ""
+"Звичайно вказуються тільки базові типи служб SLP. Цей параметр дозволяє "
+"запитати окремо кожен з виявлених типів служб. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Назва компанії для включення у файл basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
msgstr ""
+"Адреса електронної пошти контакту для включення у файл basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я контакту для включення у файл basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
+msgstr "Номер телефону контакту для включення у файл basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
+"Число рядків, які включаються при отриманні файлу журналу. Нуль означає "
+"отримання "
+"всього файлу."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
msgstr ""
+"Розташування архівного файлу supportconfig. Завжди використовується перше "
+"дійсне розташування в списку."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
+"Максимальне число одержуваних рядків файла журналу /var/log/messages. Нуль "
+"означає отримання всього файлу."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
msgstr ""
+"Максимальне число файлів журналу підсистеми політики Heartbeat для включення "
+"у архівний файл supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
+"Максимальне число файлів даних SAR для включення у архівний файл "
+"supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
+"-Q."
msgstr ""
+"Якщо задати значення 1, supportconfig працює в тихому режимі. Цей параметр "
+"корисний, якщо\n"
+"планується запускати supportconfig регулярно, наприклад в задачі cron. "
+"Встановлюється за допомогою-Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
msgstr ""
+"Дозволяє вказати, куди буде вивантажено архівний файл supportconfig при "
+"використанні параметра запуску-u srnum. Можна вказати будь-який FTP-сервер, "
+"що "
+"підтримує анонімну відправку. Типово використовується загальнодоступний "
+"FTP-сервер SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
msgid "Support Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування підтримки"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/support/wizards.rb:149
@@ -785,7 +1000,7 @@
#. global string created_directory="";
#: src/modules/Support.rb:143
msgid "To continue, enter root password"
-msgstr ""
+msgstr "Для продовження введіть пароль адміністратора"
#: src/modules/Support.rb:144
msgid "root Password"
@@ -793,17 +1008,17 @@
#: src/modules/Support.rb:163
msgid "Password incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний пароль"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:267
msgid "Initializing Support Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Започаткування налаштування підтримки"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:313
msgid "Saving Support Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження налаштування підтримки"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Support.rb:329
@@ -835,3 +1050,4 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org