Author: vertaal
Date: 2014-10-01 11:15:07 +0200 (Wed, 01 Oct 2014)
New Revision: 89606
Modified:
trunk/yast/de/po/s390.de.po
Log:
s390.de.po: translated (Sarah)
Committed with Vertaal on behalf of mirrakor
Modified: trunk/yast/de/po/s390.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-01 08:00:08 UTC (rev 89605)
+++ trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-01 09:15:07 UTC (rev 89606)
@@ -12,14 +12,15 @@
# Hermann J. Beckers , 2008, 2013.
# Michael Skiba , 2009, 2012, 2013.
# Andre Koch , 2013.
+# Sarah Kriesch , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:38+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
-"Language-Team: German \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Sarah Kriesch \n"
+"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,24 +160,18 @@
msgid "No disk selected."
msgstr "Es wurde keine Platte ausgewählt."
-# SLE12
#. 8 means disk is not formatted
#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
msgstr "Das Gerät %1 ist nicht formatiert. Gerät jetzt formatieren?"
-# SLE12
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
-#, fuzzy
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
msgstr "%1 Geräte sind nicht formatiert. Geräte jetzt formatieren?"
-# SLE12
#. for autoinst, format unformatted disks later
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find device for channel %1."
msgstr "Gerät für Kanal %1 konnte nicht gefunden werden."
@@ -202,7 +197,8 @@
"Really format the following disks?<br>\n"
"%1"
msgstr ""
-"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen Daten zerstört.<br>\n"
+"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen "
+"Daten zerstört.<br>\n"
"Möchten Sie die folgenden Datenträger wirklich formatieren?<br>\n"
" %1"
@@ -283,15 +279,11 @@
msgid "Perform &Action"
msgstr "&Aktion durchführen"
-# SLE12
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Alle &auswählen"
-# SLE12
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472
-#, fuzzy
msgid "&Deselect All"
msgstr "Alle a&bwählen"
@@ -328,7 +320,8 @@
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu speichern? \n"
+"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu "
+"speichern? \n"
"Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren."
#. error popup
@@ -385,7 +378,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere "
+"Aktion ist.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/4
#. Disk selection dialog help 1/4
@@ -411,7 +405,9 @@
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>"
+".</p>"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64
@@ -422,15 +418,16 @@
"<p>Zum Entfernen einer konfigurierten DASD-Platte selektieren\n"
"Sie diese und drücken Sie auf <b>Löschen</b>.</p>"
-# SLE12
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n"
+"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, "
+"markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten "
+"aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n"
"<b>Alle auswählen</b> oder <b>Alle abwählen</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -450,7 +447,8 @@
"identifier.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Neue DASD-Platte hinzufügen</big></b><br>\n"
-"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte als\n"
+"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte "
+"als\n"
"Kennung an.</p>"
#. Disk add help 1/3
@@ -465,7 +463,8 @@
#. Disk add help 3/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n"
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
@@ -483,40 +482,56 @@
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
-msgstr "<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von "
+"Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
-msgstr "Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>"
+".</p>"
+msgstr ""
+"Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das "
+"Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, "
+"aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
-msgstr "<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden "
+"YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
-msgstr "Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, werden nicht angezeigt.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, "
+"werden nicht angezeigt.</p>"
-# SLE12
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
msgstr ""
-"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass diese als\n"
-"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumes sind an einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>"
+"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass "
+"diese als\n"
+"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumen sind an "
+"einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>"
#. Dump dialog help 7/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
@@ -545,13 +560,18 @@
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
-msgstr "Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden Daten gehen verloren! Weiter?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden "
+"Daten gehen verloren! Weiter?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
-msgstr "Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?"
+msgstr ""
+"Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?"
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
@@ -563,7 +583,8 @@
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, die benutzt werden sollen.\n"
+"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, "
+"die benutzt werden sollen.\n"
"<br>Trennen Sie diese durch Zeilenumbrüche.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
@@ -572,87 +593,120 @@
msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
-msgstr "<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren Mitgliedern geerbt.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und "
+"TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren "
+"Mitgliedern geerbt.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
-msgstr "<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, beinhalten.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, "
+"durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen "
+"werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, "
+"beinhalten.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
"User</b> to remove users.</p>"
-msgstr "<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer "
+"anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>"
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
-msgstr "<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der "
+"TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern "
+"zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>"
# Does this even make sense?
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
-msgstr "<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die Protokolle erfasst werden sollen.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should "
+"be gathered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die "
+"Protokolle erfasst werden sollen.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Neuer TS-Shell-Benutzer</big></b></p>"
-# SLE12
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and "
+"<b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>, das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n"
-"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der rechten Seite anzugeben.</p>"
+"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>"
+", das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n"
+"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der "
+"rechten Seite anzugeben.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein "
+"Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
msgid ""
"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
"data will be stored there.</p>"
-msgstr "<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis "
+"auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
msgid ""
"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
-msgstr "<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, "
+"dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>"
-# SLE12
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vorhandene Gruppen können zur TS-Shell-Autorisierung\n"
-"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>"
+"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten "
+"Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder "
+"Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>"
+"TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>"
-# SLE12
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
"selection.</p>"
@@ -660,21 +714,25 @@
"<p>In der Auswahl <b>TS-Mitglieder</b> ändern Sie die TS-Shell-Mitglieder\n"
"einer ausgewählten Gruppe.</p>"
-# SLE12
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to "
+"be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n"
-"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b> gelöscht werden.</p>"
+"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue "
+"Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n"
+"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b>"
+" gelöscht werden.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die "
+"Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
@@ -682,13 +740,24 @@
msgstr "<p><b><big>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
-msgstr "<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b> angegeben werden."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr ""
+"<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese "
+"Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b>"
+" angegeben werden."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
-msgstr "<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>"
+"Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, "
+"während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -924,25 +993,34 @@
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
-msgstr "Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt."
+msgstr ""
+"Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
-msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr ""
+"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
-msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr ""
+"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required."
-msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe angegeben werden."
+msgstr ""
+"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe "
+"angegeben werden."
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
-msgstr "Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes Passwort erforderlich."
+msgstr ""
+"Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes "
+"Passwort erforderlich."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
@@ -959,13 +1037,18 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
-msgstr "Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden."
+msgstr ""
+"Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
-msgstr "Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum separieren) sind erlaubt."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum "
+"separieren) sind erlaubt."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
@@ -978,7 +1061,8 @@
#. Terminal id counting starts with 0
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
-msgstr "Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert."
+msgstr ""
+"Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
@@ -996,15 +1080,27 @@
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
-msgstr "<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix</b> und der Nummer der Instanz ist.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<"
+"br>"
+msgstr ""
+"<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein "
+"Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine "
+"Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix<"
+"/b> und der Nummer der Instanz ist.<br>"
-# SLE12
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-#, fuzzy
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
-msgstr "Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> zur Verfügung.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>"
+"", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>"
+"" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> "
+"zur Verfügung.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
@@ -1013,39 +1109,62 @@
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
-msgstr "<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und Login-Programmen kommunizieren können.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt "
+"Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und "
+"Login-Programmen kommunizieren können.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
-msgstr "<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>"
+"terminal servers</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten "
+"Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
-msgstr "<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede einzeln.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one "
+"separately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede "
+"einzeln.</p>"
-# SLE12
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
-"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die Kernel-Meldungen an\n"
+"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die "
+"Kernel-Meldungen an\n"
"das hvc0-Gerät statt an ttyS0 weitergeleitet.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
-msgstr "Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>"
+"console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>"
+"YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>"
+"Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von "
+"Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
-msgstr "<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the "
+"shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die "
+"Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
@@ -1098,7 +1217,9 @@
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
-msgstr "Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden können."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden "
+"können."
#. only five lines are allowed, remove every additional line
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
@@ -1112,13 +1233,20 @@
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
-msgstr "<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn eine Kernel-Panic auftritt</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn "
+"eine Kernel-Panic auftritt</b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
-msgstr "<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während "
+"einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
@@ -1143,11 +1271,14 @@
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
-"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. Diese Option ist nur\n"
-"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 und später.<br>"
+"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. "
+"Diese Option ist nur\n"
+"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 "
+"und später.<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
@@ -1156,18 +1287,37 @@
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
-msgstr "<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die "
+"Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um "
+"Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit "
+"verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
-msgstr "<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter <b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter "
+"<b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie "
+"mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
-msgstr "<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 Zeichen.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor "
+"das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 "
+"Zeichen.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
@@ -1205,7 +1355,8 @@
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
-msgstr "VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen."
+msgstr ""
+"VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
@@ -1231,7 +1382,8 @@
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu speichern? \n"
+"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu "
+"speichern? \n"
"Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren."
#. dialog caption
@@ -1300,7 +1452,9 @@
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>"
+".</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
@@ -1343,25 +1497,30 @@
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, "
+"such as\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+"with\n"
"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen Weise eingegeben werden, das\n"
-"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert eingegeben werden, wie beispielsweise\n"
+"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen "
+"Weise eingegeben werden, das\n"
+"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>"
+"\n"
+"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert "
+"eingegeben werden, wie beispielsweise\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
"<p>Die LUN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert mit\n"
-"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>"
+"0x52ca000000000000</tt>.</p>"
-# SLE12
#. popup label
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Running mkinitrd."
msgstr "mkinitrd wird ausgeführt."
@@ -1520,7 +1679,9 @@
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:151
msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
-msgstr "Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' korrigieren."
+msgstr ""
+"Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' "
+"korrigieren."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:156
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org