Hello, Nikolay. You write 2 августа 2007 г., 14:12:47:
В сообщении от Thursday 02 August 2007 14:43:12 KIA написал(а):
1. По смыслу: в Kerberos принять "билет" для "ticket" и "мандат" для "administrative ticket". Это наиболее точная передача оригинала русскими терминами (разбор смысла я привел в письме, которое Вы так и не прочитали; найдите его там). Разработчикам технологии в MIT я отписал, жду ответа. Примите решение, Сообщество будет благодарно. У Микрософта или в других версиях Линукса нет термина "administrative ticket", так что это не копия с кого-либо.
Согласен каксательно словаря
Игорь, если есть желание занесите как можно больше терминов в наш глоссарий. Те, которые покажутся спорными, мы обсудим.
2. Тщательно фильтровать источники для локализации, и не по принципу "политической близости", а по принципу уважения к родному языку и точности интерпретации. Это за всеми, и тут придется поступиться привычностью круга. Плохо то, что нет РУССКОЯЗЫЧНОЙ литературы по Юниксу, которая пользуется безусловным авторитетом (как учебники Фихтенгольца или Шилова по матанализу), или официальных локализаций крупного корпоративного поставщика Юникса (а таких вообще мало...).
Согласен, насчет источников
Согласен.
3. Выработать Руководство по стилю перевода (прототип за мной, обсудим всем миром, утверждение за Вами или даже за коордлинатором всех проектов по локализации) И НЕУКОСНИТЕЛЬНО ЕГО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ.
Мне больше больше комментировать нечего и в глупую перепалку я больше вступать не намерен. Как уже здесь подметили, вы у нас один Белый и пушистый. Я просто у себя ваш адрес вношу в черный список. Вы уже притомили честно говоря.
Было бы неплохо
Руководство по стилю - это хорошая идея.
-- Regards Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org