Здравствуйте, Vasiliy. Вы писали 9 октября 2006 г., 9:53:15: В общем все эти выражения идетичны по смыслу... "Выключить компьютер". Только выражения: Turn off | Switch off выключать (ток, напряжение, питание) как говорят умные словари путем воздействия на переключатель Shutdown Computer - общее выражение (остановка; останов; выключение, отключение) .. а что там в контексте присутсвует? 2006/10/9, Aleksey Osipov < alex.kipo@krimsekt.ua>: Знатоки и критики! Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы: Shutdown Computer и (Turn off Computer) или (Switch off Computer) С уважением Алексей Осипов mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org -- С Уважением, Василий Ратнер Это в контексте меню на выбор, что мы должны сделать с компьютером...тогда получается: Switch off - Выключить Shutdown - Остановить Suspend - Приостановить LogOut - Выйти из системы End session - Закончить сеанс С уважением Алексей Осипов -- С уважением, Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org