2011/1/10 Izabel Valverde
Olá,
Com certeza vocês conhecem português melhor que nós brasileiros :-)
Na última revisão ortográfica caíram os tremas e casos específicos mantem-se hífen. A hifenização somente é usada no Brasil quando em textos formais, fora isso é "esquecido".
Cara Izabel, De momento e para que nao surjam confusões no futuro o Acordo Ortográfico em Portugal é de caracter facultativo por enquanto, logo, pode ou não ser aplicado dependentemente das pessoas. Por outro lado, o mesmo acordo ortográfico ainda não está em vigor pelo Ministério da Educação, o que significa que o Português ensinado nas escolas é o Português tradicional. Para mais informação, é de salientar que algumas das publicações de maior tiragem em Portugal, como por exemplo o 'Publico' não vão aderir ao Acordo Ortográfico, que consideram desprorcionado e obsoleto. A resistência mantém-se quer por organizações quer por índividuos. Por favor não tentem distorcer a verdade e a realidade. Em Portugal é facultativo (pelo menos por enquanto).
Sem contar nas regionalizações... outro exemplo... uso de Tu ou Você.
O que acham? Como podemos fazer para que não fique incorreto e que de alguma forma atendesse ambos os países ou versões _pt e _br ? Seria possível?
Penso em tentar o mais simples para que no lançamento tenhamos apenas português. Se acharem não ser conveniente seguimos diferente.
Fico no aguardo das sugestões,
Abraços
Izabel
Em 9 de janeiro de 2011 22:57, Carlos Gonçalves
escreveu: On 09/01/2011, at 22:54, Nelson Marques wrote:
On Sun, Jan 9, 2011 at 10:37 PM, Izabel Valverde
wrote: -"Soon" - Breve (ou Em breve)
Brevemente
-"Close It"
Fechá-lo/la
Apesar de concordar com a hifenização, tenho as minhas dúvidas em como tal se use em pt_BR.
-"Look for It" - Aguarde
Procurar
Aqui seria mais "Procura-o"
-"Discover It" - Descubra
Descubri-lo
Descobre-o.
-"Share It" - Distribua
Partilhá-lo
Partilha-o.
-"openSUSE 11.4 is Here for You" - openSUSE 11.4 aqui para você
openSUSE 11.4 para si
Ou "openSUSE 11.4 está aqui para si" seria mais à letra, apesar de também concordar com a tradução/sentido dado pelos espanhóis ("openSUSE ya está aquí" -> "openSUSE 11.4 já está aqui") que penso ser a ideia que em inglês querem passar.
Cumprimentos, Carlos Gonçalves
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
-- nelson marques nmo.marques@gmail.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org