2011/1/10 Izabel Valverde <valverde.izabel@gmail.com>:
Na última revisão ortográfica caíram os tremas e casos específicos mantem-se hífen. A hifenização somente é usada no Brasil quando em textos formais, fora isso é "esquecido".
Numa rápida pesquisa sobre a utilização do hífen em pt_BR, o que percebi é que apesar da maioria dos brasileiros não a usar é puramente por simplificação (ie. para não se enganarem a usá-lo) passando frases como "Quero desejá-lo um bom ano" serem escritas como "Quero desejar a ele um bom ano" o que em pt_PT é considerado má escrita (formalmente ou não). Não pretendo vos convencer a usar o hífen, apenas estou a dizer que pelo que li não há motivo para não o usar visto estar correto.
Sem contar nas regionalizações... outro exemplo... uso de Tu ou Você.
Este caso também sempre achei curioso em pt_BR se usar quase sempre "você". Supostamente "tu" é usado quando falamos com alguém conhecido/informalmente e você para conversas com pessoas que não conhecemos bem ou por respeito.
O que acham? Como podemos fazer para que não fique incorreto e que de alguma forma atendesse ambos os países ou versões _pt e _br ? Seria possível?
Penso em tentar o mais simples para que no lançamento tenhamos apenas português. Se acharem não ser conveniente seguimos diferente.
Caso não pretendam usar as palavras hifenizadas como sugeri, sugiro então que se use como a Izabel disse ("Descubra", "Distribua", etc), ou seja, ignorando o "It" ("Descover it", "Share it", etc). Carlos Gonçalves -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org