On 05/20/2013 09:18 PM, Carlos Ribeiro wrote:
hmmm now that I talking with a friend over here and I needed to translated to him to Portuguese the changes from Ambassador Program to Advocate Program and finally I found why this new name does not sound good for me, I mean, before now I just felling something strange about the new name, but now that I had to translated (pretty funny because is pretty much the same Portuguese and English for this word) I realize that Advocate could be not the best name to use for the new Program. I don't know in other languages but in Portuguese this make us remind about the laws, lawyers, ppl that work in justice, court.. and this new program name could be easily misunderstood or even worse could be a negative thing.
"Why do I need to talk with openSUSE Advocate, I did nothing wrong, against the law I don't need a Advocate"
I know Advocate is different word than lawyer but I'm luck Brazilian guy that is part of less then 2% of Brazilians that could communicate in English, very poor way, but I can eheh, sorry but this is true and really bad, and sad :(
So as I know the Advocate is a false cognate in language rules, very few ppl know. Then this name could be a very negative name and a kind of barrier for us to get involved in opensource things here.
I had not start to thing at any suggestion for the new name yet. But if you guys agree with me, we can start to think about new name. Maybe a pool at connect?
Even if this false cognate word "Advocate" only happens and exist in Portuguese language I still believe that is enough to consider a different name to minimize and mitigate the risk of been misunderstood when we introduce our selfs as "openSUSE Advocates" or to not spend time explain why this name instead of spending time talking about projects, ideas, involvement, contributions...
imho, the word to use in English is advocate--but it is understood to not be associated with any legal meaning... but, if troublesome you do not have to use advocate as the basis for your translation, because (i guess you know) the meaning of the word advocate as it is used is captured in these following other words....so, use one of them as the basis for translating to a Portuguese word that has nothing to do with courts, lawyers, laws or anything else which gives you pause: proponent promoter supporter champion evangelist (but easily confused with a religious undertaking) ymmv dd -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org