26 Sep
2014
26 Sep
'14
06:53
Czesc,
mysle, ze warto uscislic o jaki to "zrzut" chodzi.
"Zrzut pamięci wspomagany oprogramowaniem sprzętowym" albo
"Zrzut pamięci wywołany z pomocą oprogramowania sprzętowego".
Nie ma sensu isc w skrotowosc (gdy nie ma ograniczenia znakow), bo czesto wiecej to zaciemnia niz wyjasnia uzytkownikowi.
Pozdrowienia
piotr
Dnia 25 września 2014 23:57 Mariusz Fik
Hej,
mam sobie frazę "firmware-assisted dump", co w moim przekładzie wyszło na "zrzut wspomagany oprogramowaniem sprzętowym". A może macie jakieś lepsze koncepcje na ów zrzut?
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-pl+owner@opensuse.org