Krzysztof,
Ciekawa sprawa. Ang. "manage" ma więcej z "radzić sobie", "kierować",
"doprowadzać jakąś rzecz do końca" niż "rządzić", czy wręcz "władać".
To, że w ramach nowomowy, zwłaszcza po wchromoleniu sie w język
polski, nabrało takiego odcienia (głównie dla nas), tzn. władać, jest
wynikiem kilku czynników, zwłaszcza tego, że tzw. menadżerowie (to od
tego słowa "manage" rozpoczęło karierę w polskim, a ja zwracam uwagę
na moją "mniejszą" poprawność w jego pisowni ;-) ) z nowopowstających
"fyrm", musieli sobie dodać kilka centymetrów do długości ego, a
"prezesami", "dyrektorami", czy nawet "kierownikami" to oni bynajmniej
nie byli.
"Menedżer" jest już dość utrwalone i pozwala na 100% efektywny, wręcz
kalkowy odpowiednik. I w sumie już znośny dla ucha (tymczasem patroni
mojej ulicy, bracia Śniadeccy, przewracają się w grobie).
pozdro,
Przemek
W dniu 28 grudnia 2010 10:47 użytkownik Krzysztof Żelechowski
Dnia poniedziałek, 27 grudnia 2010 o 18:41:21 Mariusz Fik napisał(a):
Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście.
W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna.
Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje.
Zarządca. Pliz... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
-- życząc niskich podatków, Przemyslaw Bojczuk ------------------------------------- http://forum.suse.pl - Oficjalne Polskie Forum SUSE Linux http://wiki.suse.pl - artykuły i opisy tworzone przez społeczność forum.suse.pl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org