Mailinglist Archive: opensuse-pl (22 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-pl] containment
  • From: "Piotrek Juźwiak" <piotrek.juzwiak@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 11 May 2010 22:53:11 +0200
  • Message-id: <201005112253.11745.piotrek.juzwiak@xxxxxxxxx>
On Tuesday 11 of May 2010 22:23:59 Mariusz Fik wrote:
Dnia wtorek, 11 maja 2010 o 22:13:42 wadim dziedzic napisał(a):
Dnia 2010-05-11 21:50, Użytkownik Marcin Floryan napisał:
2010/5/11 Mariusz Fik <fisiu82@xxxxxxxxxx>:
Jak przetłumaczyć słówko 'containment'. Przeglądając pliki z
lokalizacją dla KDE, widzę, że wszyscy przełożyli to na "kontener".
Choć nie bardzo wiem czy to poprawna forma...

A w jakim kontekscie? Może "ograniczenie"?

Nie znam się na kde4, ale wydaje mi się, że to jest jakiś element
interfejsu/pulpitu. (założę się, że termin wymyślił jakiś
nie-native-speaker)

pozdrawiam,
wd

Cały string wygląda tak:
"A containment for a panel"


Nie jest to może string dla tych strzałek na panelu które ograniczają jego
rozmiar?
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation