Mailinglist Archive: opensuse-pl (6 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-pl] Warsztaty - zaczynamy
- From: wadim dziedzic <wdziedzic@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 08 Jul 2007 15:40:26 +0200
- Message-id: <4690E94A.9040508@xxxxxxxxx>
Witajcie,
Przygotowałem dla chętnych krótki pliczek z Yasta z wersji 10.2 do przetłumaczenia. Jest to moduł ustawień klienta NFS i zawiera on 58 ciągów do przetłumaczenia.
Proponuję takie zasady:
- każdy chętny pobiera i tłumaczy plik tak jak potrafi najlepiej
- konsultowanie sie z istniejącym tłumaczeniem lub jego kopiowanie nie jest wskazane z oczywistych względów
- testowanie "w naturze" oczywiście jest wskazane (instrukcja poniżej)
- po skończeniu najlepiej pracę jakoś udostępnić tak, żeby inni uczestnicy mogli również przejrzeć tłumaczenie (konkrety jeszcze ustalimy)
Zasady tłumaczenia:
- staramy się zachować spójność z pozostałymi modułami Yasta
- unikamy form bezpośrednich, a używamy raczej form bezosobowych np:
zamiast "Do You want to delete the file" > "Czy na pewno usunąć plik"
- warto zapoznać się z przyjętymi zasadami:
http://wiki.aviary.pl/Novell:Przyj%C4%99te_t%C5%82umaczenia
i np. wytycznymi gnome http://wiki.aviary.pl/GNOME:Wytyczne_t%C5%82umaczenia , żeby wiedzieć na co zwracać uwagę przy tłumaczeniu
Testowanie tłumaczenia:
do przekształcania plików .po na wersję binarną stosuje się program msgfmt np:
msgfmt -o nfs.mo nfs_blank.pl.po
Następnie należy skopiować plik wynikowy (nfs.mo) do katalogu tłumaczeń Yast (zwykle /usr/share/YaST2/locale/pl/LC_MESSAGES) i ponownie uruchomić Yasta.
Plik do tłumaczenia:
http://dziedzic.org/inne/nfs_blank.pl.po
w razie wątpliwości proszę pytać :)
pozdrawiam,
Wadim
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@xxxxxxxxxxxx
Przygotowałem dla chętnych krótki pliczek z Yasta z wersji 10.2 do przetłumaczenia. Jest to moduł ustawień klienta NFS i zawiera on 58 ciągów do przetłumaczenia.
Proponuję takie zasady:
- każdy chętny pobiera i tłumaczy plik tak jak potrafi najlepiej
- konsultowanie sie z istniejącym tłumaczeniem lub jego kopiowanie nie jest wskazane z oczywistych względów
- testowanie "w naturze" oczywiście jest wskazane (instrukcja poniżej)
- po skończeniu najlepiej pracę jakoś udostępnić tak, żeby inni uczestnicy mogli również przejrzeć tłumaczenie (konkrety jeszcze ustalimy)
Zasady tłumaczenia:
- staramy się zachować spójność z pozostałymi modułami Yasta
- unikamy form bezpośrednich, a używamy raczej form bezosobowych np:
zamiast "Do You want to delete the file" > "Czy na pewno usunąć plik"
- warto zapoznać się z przyjętymi zasadami:
http://wiki.aviary.pl/Novell:Przyj%C4%99te_t%C5%82umaczenia
i np. wytycznymi gnome http://wiki.aviary.pl/GNOME:Wytyczne_t%C5%82umaczenia , żeby wiedzieć na co zwracać uwagę przy tłumaczeniu
Testowanie tłumaczenia:
do przekształcania plików .po na wersję binarną stosuje się program msgfmt np:
msgfmt -o nfs.mo nfs_blank.pl.po
Następnie należy skopiować plik wynikowy (nfs.mo) do katalogu tłumaczeń Yast (zwykle /usr/share/YaST2/locale/pl/LC_MESSAGES) i ponownie uruchomić Yasta.
Plik do tłumaczenia:
http://dziedzic.org/inne/nfs_blank.pl.po
w razie wątpliwości proszę pytać :)
pozdrawiam,
Wadim
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |