On Wednesday 29 September 2010 20:27:11 Javier Llorente wrote:
Hello there,
I was thinking that having an openSUSE Handbook (or handbuch ;) in pdf format ready to be downloaded, printed and even ready to be sent to a publishing company is a good idea.
So, here's my proposal:
<snip> Could not be also available in other open documentation format? To help other ambassadors to download and adapt to their needs or even end-users, developers and companies. Let's suppose that we got such big companies like Petrobras, Banco do Brasil, Pegeot, HSBC, that already are hard openSUSE or SLE based adopters and they wishes to have their own opensuse handbook - with more focus, contents, screenshots to but
Javier, Pretty good idea, also I believe will be good if you talk a little bit about our project and idea with Manu because as I know he is working on a project called suseware, http://suseware.com/home/ and If I'm not mistake the main purpose of suseware is to delivery training materials for openSUSE using moodle as LMS tool. Also I have some links that I like to share with you tha I think could be used as good references for your project. http://www.easywebtech.com/ebooks/Free_Suse_ebooks_Download-0.html http://ocw.novell.com/suse-linux-enterprise-desktop/get-ready-for-open-sourc... http://ocw.novell.com/suse-linux-enterprise-desktop/get-ready-for-open-sourc... http://www.opensuse-guide.org/ http://ocw.novell.com/ - so good http://www.novell.com/documentation/opensuse113/pdfdoc/art_osuse_installquic... http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards http://www.novell.com/documentation/opensuse113 http://en.opensuse.org/openSUSE:Cheat_sheets http://en.opensuse.org/SDB:How_to_migrate_to_a_new_openSUSE_version Another topic that I would like to talk with you about your project is "localizations" What do you think to have this material at least localized to all ambassadors native languages? I believe as ambassadors we have a valuable skill to be explored, almost of us have some kind of influence in some universities, then I believe we can try to find volunteers within universities and schools to help us to speed up the localization process. more bellow.. Em Qua, 2010-09-29 às 21:59 +0200, Jos Poortvliet escreveu: based and adapted to their own openSUSE usage and needs.
Second, we would have to write about those topics not included in the wiki and review those already written. That way we would have more relevant bits in both the wiki and handbook. Each topic doesn't have to be 100 page long ;-)
And last but not least we would have to put all the pieces together and make it available in pdf.
My comments here are identical as let above. Also could be available for other open formats, not only pdf.
Drawbacks: We would need to update some of its contents for each openSUSE release. It needs more than two people to make it happen ;-)
Let's try to use some universities cooperation. If we develop a kind of openSUSE universities partnership proposal could be very helpful but also possible without this partnership proposal ;) - Public and Private schools and universities the only difference is how to approach ;)
On the other hand, I think that the handbook would make openSUSE more "visible" and a bit more "ready to use."
Sure
Comments and suggestions are welcome! :-)
Ambitious, but a good idea. We can do the writing either on the wiki or in piratepads (but piratepad has been acting up lately, I really really hope someone feels like setting up an Etherpad for openSUSE).
If you want, take this on. As in, be the project manager ;-)
So create the wiki's, try and put in some preliminary info and get ppl to write...
Cheers,
best luck and wishes CarlosRibeiro PS Do not forget to take a chat with Manu about your thoughts -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org